ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 147

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

64 årgången
26 april 2021


Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 147/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco) ( 1 )

1

2021/C 147/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.10006 — Covestro/Koninklijke DSM (Resins & Functional Materials Business and Other Assets)) ( 1 )

2


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2021/C 147/03

Eurons växelkurs — 23 april 2021

3

 

Europeiska datatillsynsmannen

2021/C 147/04

Sammanfattning av Europeiska datatillsynsmannens yttrande om förslaget till en rättsakt om digitala marknader (Den fullständiga texten till detta yttrande finns på engelska, franska och tyska på Europeiska datatillsynsmannens webbplats www.edps.europa.eu)

4


 

V   Yttranden

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2021/C 147/05

Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 17.6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89

7


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

26.4.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 147/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10060 — Francisco Partners/Marlin Equity Partners/Conan Holdco)

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 147/01)

Kommissionen beslutade den 11 februari 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10060. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


26.4.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 147/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.10006 — Covestro/Koninklijke DSM (Resins & Functional Materials Business and Other Assets))

(Text av betydelse för EES)

(2021/C 147/02)

Kommissionen beslutade den 5 februari 2021 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32021M10006. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

26.4.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 147/3


Eurons växelkurs (1)

23 april 2021

(2021/C 147/03)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,2066

JPY

japansk yen

129,98

DKK

dansk krona

7,4361

GBP

pund sterling

0,86905

SEK

svensk krona

10,1405

CHF

schweizisk franc

1,1038

ISK

isländsk krona

151,20

NOK

norsk krona

10,0430

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,847

HUF

ungersk forint

363,47

PLN

polsk zloty

4,5623

RON

rumänsk leu

4,9245

TRY

turkisk lira

10,0635

AUD

australisk dollar

1,5590

CAD

kanadensisk dollar

1,5062

HKD

Hongkongdollar

9,3653

NZD

nyzeeländsk dollar

1,6802

SGD

singaporiansk dollar

1,6010

KRW

sydkoreansk won

1 347,03

ZAR

sydafrikansk rand

17,2068

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,8320

HRK

kroatisk kuna

7,5705

IDR

indonesisk rupiah

17 526,35

MYR

malaysisk ringgit

4,9585

PHP

filippinsk peso

58,333

RUB

rysk rubel

90,3287

THB

thailändsk baht

37,850

BRL

brasiliansk real

6,5572

MXN

mexikansk peso

23,9455

INR

indisk rupie

90,4715


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


Europeiska datatillsynsmannen

26.4.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 147/4


Sammanfattning av Europeiska datatillsynsmannens yttrande om förslaget till en rättsakt om digitala marknader

(Den fullständiga texten till detta yttrande finns på engelska, franska och tyska på Europeiska datatillsynsmannens webbplats www.edps.europa.eu)

(2021/C 147/04)

Den 15 december 2020 offentliggjorde kommissionen ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om öppna och rättvisa marknader inom den digitala sektorn (rättsakten om digitala marknader). Förslaget utgår från meddelandet Att forma EU:s digitala framtid, där det angavs att ytterligare regler kan behövas för att säkerställa öppenhet för utmaning, rättvisa, innovation och möjlighet att komma in på marknaden samt ett samhällsintresse som går utöver konkurrens eller ekonomiska överväganden. Genom förslaget fastställs förhandsregler för att säkerställa att marknader som kännetecknas av stora plattformar med betydande nätverkseffekter (s.k. grindvakter) förblir rättvisa och öppna.

För detta ändamål innehåller förslaget bestämmelser om beteckningen som grindvakt med hänsyn till de datadrivna fördelarna för bland annat leverantörens tillgång till och insamling av personuppgifter, skyldigheter och förbud som grindvakterna måste iaktta, regler för genomförandet av marknadsundersökningar samt bestämmelser om genomförandet och efterlevnaden av förslaget.

I detta yttrande välkomnar Europeiska datatillsynsmannen förslaget, eftersom det syftar till att främja rättvisa och öppna marknader och rättvis behandling av personuppgifter. Redan 2014 påpekade Europeiska datatillsynsmannen att lagstiftningen om konkurrens, konsumentskydd och dataskydd är tre oupplösligt sammankopplade politiska områden inom ramen för onlineplattformsekonomin. Europeiska datatillsynsmannen anser att förhållandet mellan dessa tre områden bör vara av kompletterande karaktär, och inte ett förhållande där ett område ersätter eller inkräktar på ett annat.

I detta yttrande betonar Europeiska datatillsynsmannen de bestämmelser i förslaget som skapar en effekt av ömsesidig förstärkning av konkurrensmöjligheterna på marknaden och i slutändan även den berörda personens kontroll över sina personuppgifter. Detta gäller till exempel artikel 5 f, enligt vilken det är förbjudet att kräva att slutanvändarna tecknar obligatoriska abonnemang för andra centrala plattformstjänster som erbjuds av grindvakten, artikel 6.1 b, som gör det möjligt för slutanvändare att avinstallera förinstallerade programvaruapplikationer i den centrala plattformstjänsten, artikel 6.1 e, enligt vilken det är förbjudet för grindvakten att begränsa slutanvändarnas möjlighet att byta mellan olika programvaruapplikationer och tjänster samt artikel 13, enligt vilken grindvakten är skyldig att lämna in en beskrivning, granskad genom en oberoende revision, av alla eventuella tekniker för profilering av konsumenter som grindvakten tillämpar på eller använder på sina centrala plattformstjänster.

Samtidigt lämnar Europeiska datatillsynsmannen specifika rekommendationer för att säkerställa att förslaget kompletterar den allmänna dataskyddsförordningen på ett effektivt sätt genom att öka de berörda personernas grundläggande rättigheter och friheter och undvika motsättningar med gällande dataskyddsregler. I detta avseende rekommenderar Europeiska datatillsynsmannen i synnerhet att det i artikel 5 a i förslaget ska specificeras att grindvakten ska ge slutanvändarna en lösning med enkel och snabb åtkomst för hantering av samtycke, att tillämpningsområdet för den dataportabilitet som föreskrivs i artikel 6.1 h i förslaget ska förtydligas, att artikel 6.1 i i förslaget ska omformuleras för att säkerställa en fullständig överensstämmelse med den allmänna dataskyddsförordningen samt att särskild uppmärksamhet ska ägnas åt behovet av effektiv anonymisering och omidentifiering vid delning av data om sökningar, klickningar och visningar i samband med kostnadsfria och betalda sökningar som genereras av konsumenter på grindvaktens sökmotortjänster.

Dessutom uppmanar Europeiska datatillsynsmannen medlagstiftarna att överväga att införa minimikrav på interoperabilitet för grindvakterna och att främja utvecklingen av tekniska standarder på EU-nivå, i enlighet med tillämplig unionslagstiftning om standardisering i Europa.

Slutligen rekommenderar Europeiska datatillsynsmannen, bland annat på grundval av erfarenheterna av den digitala clearingcentralen, att det i artikel 32.1 ska specificeras att den rådgivande kommittén för digitala marknader ska omfatta företrädare för Europeiska dataskyddsstyrelsen och, i vidare bemärkelse, att ett institutionaliserat och strukturerat samarbete ska säkerställas mellan de relevanta behöriga tillsynsmyndigheterna, däribland dataskyddsmyndigheterna. Detta samarbete bör framför allt säkerställa att all relevant information kan utbytas med de relevanta myndigheterna, så att de kan fullgöra sin kompletterande roll samtidigt som de agerar i enlighet med sina respektive institutionella mandat.

1.   INLEDNING OCH BAKGRUND

1.

Den 15 december 2020 antog Europeiska kommissionen förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om öppna och rättvisa marknader inom den digitala sektorn (rättsakten om digitala marknader) (1) (förslaget).

2.

Förslaget utgår från meddelandet Att forma EU:s digitala framtid, där det angavs att ytterligare regler kan behövas för att säkerställa öppenhet för utmaning, rättvisa, innovation och möjlighet att komma in på marknaden samt ett samhällsintresse som går utöver konkurrens eller ekonomiska överväganden. I meddelandet uppgavs även att kommissionen skulle undersöka förhandsregler för att säkerställa att marknader som kännetecknas av stora plattformar med betydande nätverkseffekter vilka agerar som grindvakter förblir rättvisa och öppna för innovatörer, företag och nya marknadsaktörer (2).

3.

Enligt motiveringen till förslaget fungerar ett fåtal stora plattformar i den digitala sektorn allt oftare som nätportar eller ”grindvakter” mellan företagsanvändare och slutanvändare. Dessa grindvakter sägs vara fast förankrade på de digitala marknaderna, vilket leder till att många företagsanvändare blir starkt beroende av dem och att möjligheten att konkurrera med de berörda centrala plattformstjänsterna påverkas negativt. I vissa fall leder beroendet till ett otillbörligt beteende gentemot dessa företagsanvändare (3).

4.

Syftet med förslaget är att på EU-nivå hantera de mest framträdande fallen av otillbörliga metoder och bristande konkurrensmöjligheter när det gäller så kallade centrala plattformstjänster (4). I detta syfte innehåller förslaget följande:

Föreskrifter om de villkor enligt vilka leverantörer av centrala plattformstjänster bör betecknas som grindvakter (kapitel II).

Bestämmelser om de grindvaktsmetoder som begränsar konkurrensmöjligheter och som är otillbörliga samt vilka skyldigheter de leverantörer som betecknats som grindvakter bör uppfylla, varav vissa kan komma att behöva specificeras ytterligare (kapitel III).

Regler för genomförandet av marknadsundersökningar (kapitel IV).

Bestämmelser om genomförandet och efterlevnaden av denna förordning (kapitel V).

5.

Europeiska datatillsynsmannen rådfrågades informellt om utkastet till förslag till en rättsakt om digitala marknader den 8 december 2020. Europeiska datatillsynsmannen välkomnar att ha blivit rådfrågad i detta tidiga skede av förfarandet.

6.

Vid sidan av förslaget har kommissionen även antagit ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om en inre marknad för digitala tjänster (rättsakten om digitala tjänster) och om ändring av direktiv 2000/31/EG. I enlighet med artikel 42.1 i förordning (EU) 2018/1725 har Europeiska datatillsynsmannen även rådfrågats om förslaget till en rättsakt om digitala tjänster, vilket är föremål för ett annat yttrande.

2.   SLUTSATSER

Mot bakgrund av det ovan anförda rekommenderar Europeiska datatillsynsmannen följande:

Det bör specificeras att förslaget kompletterar både förordning (EU) 2016/679 och direktiv 2002/58/EG och att förslaget inte preciserar eller ersätter någon av skyldigheterna avseende centrala plattformstjänster enligt förordning (EU) 2016/679 och direktiv 2002/58/EG.

Det bör specificeras i artikel 5 a i förslaget att grindvakten ska ge slutanvändarna en användarvänlig lösning (med enkel och snabb åtkomst) för hantering av samtycke i linje med förordning (EU) 2016/679 och, i synnerhet, det krav på inbyggt integritetsskydd och integritetsskydd som standard som fastställs i artikel 25 i förordning (EU) 2016/679.

En hänvisning till slutanvändare bör läggas till i artikel 5 f i förslaget.

Tillämpningsområdet för den dataportabilitet som föreskrivs i artikel 6.1 h i förslaget bör förtydligas.

Artikel 6.1 i i förslaget bör omformuleras för att säkerställa överensstämmelse med den allmänna dataskyddsförordningen, i synnerhet med beaktande av definitionen av personaluppgifter i artikel 4.1 i samma förordning.

Hänvisningen i artikel 6.1 j i förslaget bör förstärkas genom att det specificeras i ett skäl att grindvakten ska kunna visa att anonymiserade data om sökningar, klickningar och visningar har testats noggrant avseende möjliga risker för omidentifiering.

En hänvisning till slutanvändare bör läggas till i artikel 10.2 a i förslaget.

Artikel 11.2 i förslaget bör omformuleras genom att ersätta ”eller” med ”och”.

Det bör specificeras att kommissionen ska vidarebefordra den granskade beskrivningen till Europeiska dataskyddsstyrelsen eller åtminstone till de behöriga tillsynsmyndigheterna enligt den allmänna dataskyddsförordningen på deras begäran.

Det bör specificeras i artikel 32.1 att den rådgivande kommittén för digitala marknader ska bestå av företrädare för Europeiska dataskyddsstyrelsen, såväl som företrädare för medlemsstaternas behöriga myndigheter för konkurrens, elektronisk kommunikation, audiovisuella tjänster, valövervakning och konsumentskydd.

Det bör övervägas att införa minimikrav på interoperabilitet för grindvakter och att främja utvecklingen av tekniska standarder på EU-nivå, i enlighet med tillämplig unionslagstiftning om standardisering i Europa.

Ett institutionaliserat och strukturerat samarbete bör upprättas mellan de relevanta behöriga tillsynsmyndigheterna, inbegripet dataskyddsmyndigheterna. Detta samarbete bör framför allt säkerställa att all relevant information kan utbytas med de relevanta myndigheterna, så att de kan fullgöra sin kompletterande roll samtidigt som de agerar i enlighet med sina respektive institutionella mandat.

Bryssel den 10 februari 2021.

Wojciech WIEWIÓROWSKI


(1)  COM(2020) 842 final.

(2)  COM(2020) 67 final.

(3)  COM(2020) 842 final, s. 1.

(4)  COM(2020) 842 final, s. 2.


V Yttranden

ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

26.4.2021   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 147/7


Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 17.6 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (1)

(2021/C 147/05)

Genom detta offentliggörande ges rätt att göra invändningar i enlighet med artikel 27 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 (2).

ANSÖKAN OM ÄNDRING AV KRAVSPECIFIKATIONEN FÖR EN GEOGRAFISK BETECKNING

”ÚJFEHÉRTÓI MEGGYPÁLINKA”

EU-nr: PGI-HU-01829-AM01 – 18 april 2017

Ansökan har upprättats på följande språk: Ungerska

Mellanhand

Medlemsstat: Ungern

Mellanhandens namn: Jordbruksministeriet

Fullständig(a) adress(er) (gatuadress, postnummer och postort, land):

Kossuth Lajos tér 11

1055 Budapest

UNGERN

Tfn +36 17951705

E-post gi@am.gov.hu

Namnet på den geografiska beteckningen

”Újfehértói meggypálinka”

Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Samband

Kontrollmyndigheternas namn och adress

Övrigt:

Framställningsmetod för spritdrycken

Krav enligt unionsbestämmelser och/eller nationella och/eller regionala bestämmelser

Sökandens namn och adress

Tillägg till den geografiska beteckningen och/eller särskilda märkningsregler

Den tredje punkten i avsnittet om kontroller

Referenser

Ändring

Ändring av produktspecifikationen som innefattar en ändring av huvudspecifikationen.

Förklaring av ändringen

Ändring 1:

Underavsnittet ”Organoleptiska egenskaper” i avsnitt B i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Klar, färglös, angenäm smak och doft av surkörsbär, med inslag av citrus från frukten och av marsipan från surkörsbärens kärnor.

Ersättningstext:

Klar, färglös, angenäm smak och doft av surkörsbär, med inslag av citrus från frukten och av marsipan från surkörsbärens kärnor.

Lagrad pálinka har en gulaktig bärnstensfärg och en lagrad karaktär med den särskilda bouqueten och doften av surkörsbär. Lagrad pálinka får sin karakteristiska färg och doft när den får mogna på träfat.

Gammal pálinka som har fått mogna länge på träfat har en fylligare smak och arom, och en mörkare antik guldfärg.

Pálinka som lagrats på fruktbädd får en fin bouquet när frukten mognar, och den har samma färg som körsbären. Pálinka som lagrats på en bädd av färska eller torkade frukter har högre innehållsvärden, en intensivare arom och en mer utpräglad smak.

Förklaring:

Tre nya lagringsmetoder har lagts till i underavsnittet ”Vila och lagring” i avsnitt D i kravspecifikationen. Genom dessa processer förändras pálinkans organoleptiska egenskaper och det är därför nödvändigt att ändra de organoleptiska egenskaperna i enlighet med detta.

Ändring 2:

Underavsnittet ”Kemiska och fysikaliska egenskaper” i avsnitt B i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Alkoholhalt: minst 40 volymprocent

Metanolhalt: högst 1 000 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Halt av flyktiga ämnen: minst 200 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Cyanvätesyrahalt: högst 7 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Ersättningstext:

Alkoholhalt: minst 40 volymprocent (+/– 0,3 volymprocent, för ”Újfehértói meggypálinka” lagrad på fruktbädd +/– 1,5 volymprocent)

Metanolhalt: högst 1 000 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Halt av flyktiga ämnen: minst 200 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Cyanvätesyrahalt: högst 7 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Förklaring:

”Újfehértói meggypálinka” har en alkoholhalt på 40 volymprocent (+/– 0,3 volymprocent, för ”Újfehértói meggypálinka” lagrad på fruktbädd +/– 1,5 volymprocent). Ändringen inbegriper avvikelsen för beteckningen i enlighet med bilaga XII till förordning (EU) nr 1169/2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna för att beakta naturliga variationer i alkoholhalt och produktions- och lagringsbetingade variationer.

Ändring 3:

Avsnitt B (Beskrivning av spritdrycken, inklusive produktens viktigaste fysikaliska, kemiska och organoleptiska egenskaper) i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Ett nytt stycke ska läggas till:

Särskilda egenskaper (jämfört med spritdrycker i samma kategori)

Angenäm smak och doft av surkörsbär, med inslag av citrus från frukten och av marsipan från surkörsbärens kärnor.

Förklaring:

I enlighet med kraven i förordning (EU) nr 716/2013 har produktens särskilda egenskaper lagts till i beskrivningen av spritdrycken.

Ändring 4:

I avsnitt B i kravspecifikationen ska de råvaror som används ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Pálinka med ursprungsbeteckningen ”Újfehértói meggypálinka” får endast framställas av surkörsbärssorterna Újfehértói fürtös och Debreceni bőtermő.

Ersättningstext:

Pálinka med den geografiska beteckningen ”Újfehértói meggypálinka” får endast framställas av surkörsbärssorterna Újfehértói fürtös, Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva.

Förklaring:

På grund av oförutsägbara och ovanligt varierande väderleksförhållanden är det nödvändigt att lägga till surkörsbärssorterna Kántorjánosi 3, Petri och Éva, som får användas vid framställningen av ”Újfehértói meggypálinka”. Dessa sorter har odlats i det avgränsade geografiska området i flera årtionden och är mindre frostkänsliga. Surkörsbärssorterna Kántorjánosi 3, Petri och Éva har även framförädlats i Újfehértó av lokala sorter, och de innehåller alla tre det genetiska material som är kännetecknade för området. Tidpunkten för de fenologiska faserna skiljer sig åt för de tre nya surkörsbärssorter som lagts till i kravspecifikationen, och fler sorter innebär att följderna kan mildras när skörden slår fel på grund av vårfrost. Frukten skördas och bearbetas över en längre tidsperiod jämfört med tidigare, från slutet av juni till början av juli, för en mer stabil produktion av pálinka. Alla fem surkörsbärssorter har odlats under flera årtionden i det geografiska område som anges i avsnitt C.

Ändring 5:

Avsnitt C (Definition av det geografiska området) i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

”Újfehértói meggypálinka” får endast framställas och tappas på flaska i destillerier i det avgränsade området.

Ersättningstext:

”Újfehértói meggypálinka” får endast framställas i destillerier i det avgränsade området.

Förklaring:

Det är inte motiverat att föreskriva att förpackningen (tappning på flaska) måste äga rum i det geografiska området.

Ändring 6:

Underavsnittet ”Kvalitetskontrollen omfattar följande aspekter i fråga om frukten” i avsnitt D i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Sortrenhet: godkända sorter är Újfehértói fürtös och Debreceni bőtermő.

Mognad: fullmogen (stjälken lossnar utan att skada frukten).

Sundhet: frukten ska vara frisk.

Renhet: det får inte förekomma några torra stjälkar, blad eller andra orenheter.

Surkörsbärens torrsubstanshalt: minst 15 ref. %.

Surkörsbärens pH-värde: 4–5.

Ersättningstext:

Sortrenhet: godkända sorter är Újfehértói fürtös, Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva.

Mognad: fullmogen (stjälken lossnar utan att skada frukten).

Sundhet: fri från mögel och röta, inga skador eller mekaniska skador.

Renhet: det får inte förekomma några torra stjälkar, blad eller andra orenheter.

Surkörsbärens torrsubstanshalt: minst 14 ref. %.

Surkörsbärens pH-värde: 3,5–4,5.

Förklaring:

Genom ändringen uppdateras den första punkten i uppräkningen liksom surkörsbärens torrsubstanshalt och pH-värde för att ta hänsyn till de tre nya surkörsbärssorternas särskilda egenskaper. Sundhetskravet har ändrats i enlighet med punkt 3 i kravspecifikationen.

Ändring 7:

Underavsnittet ”Lagring och vila” i avsnitt D i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Ändring 7 a:

Underavsnittets rubrik ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Lagring och vila

Ersättningstext:

Vila och lagring

Förklaring:

Teknisk ändring.

Ändring 7 b:

Innehållet i underavsnittet ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Efter destillationen vilar och mognar destillatet i rena behållare av rostfritt stål i minst tre månader. [Struken]

Ersättningstext:

”Újfehértói meggypálinka” ska vila tills den får en välbalanserad sammansättning. Det kärl i vilket destillatet får vila ska vara gjort av ett material som inte kommer att reagera med beståndsdelarna i pálinkan och som inte släpper ifrån sig något hälsofarligt ämne.

”Újfehértói meggypálinka” kan även lagras genom en av följande metoder:

Lagrad ”Újfehértói meggypálinka”: Lagring i minst tre månader på träfat som rymmer upp till 1 000 liter, och minst sex månader på fat som rymmer ännu större volymer, för att pálinkans smak ytterligare ska förhöjas, delvis genom oxidering och delvis genom upplösning.

Gammal ”Újfehértói meggypálinka”: Lagring i minst ett år på träfat som rymmer mindre än 1 000 liter, eller i minst två år på träfat som rymmer minst 1 000 liter.

”Újfehértói meggypálinka” lagrad på fruktbädd: Lagring i minst tre månader med minst 10 kg mogna surkörsbär eller minst 5 kg torkade surkörsbär av de sorter som anges i avsnitt D och med ursprung i det område som anges i avsnitt C för varje 100 liter pálinka.

Förklaring:

För att bättre möta konsumenternas efterfrågan var det nödvändigt att lägga till ytterligare lagringsmetoder som får användas vid framställningen av ”Újfehértói meggypálinka” i enlighet med gällande ungersk lagstiftning. Underavsnittet har uppdaterats i enlighet med detta.

Ändring 8:

Uppgifterna om framställningsmetoden (avsnitt D) i huvudspecifikationerna i kravspecifikationen har kompletterats med den information om framställningsmetoden för spritdrycken som redan ingår i den ursprungliga versionen av kravspecifikationen.

Förklaring:

Teknisk information som redan ingår i den ursprungliga versionen av kravspecifikationen har lagts till i huvudspecifikationerna för att bättre beskriva den tekniska processen.

Ändring 9:

Underavsnittet ”Tappning” i avsnitt D i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Tappning

När surkörsbärspálinkan är färdig att saluföras tappas den upp på rena glasflaskor. Flaskorna försluts med plastkorkar med trälock som täcks med vax, eller med plastkorkar med trälock, skruvkapsyler med förseglingsring eller krympkapsyler. Den förseglade flaskan kan packas i en papperskartong eller dekorativ förpackning. En förpackningsenhet får rymma högst 1 liter, och större volymer får endast förpackas som ett engångsexemplar i gåvosyfte. [Struken]

Förklaring:

Det är inte motiverat att föreskriva att förpackningen (tappning på flaska) måste äga rum i det geografiska området.

Ändring 10:

Det fjärde stycket i avsnitt E i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

(Fjärde stycket i avsnitt E)

En jämförelse av produktionsförutsättningarna för sorten Újfehértói fürtös med det geografiska områdets egenskaper visar på ett lyckligt sammanträffande dem emellan. Det är inte en slump att surkörsbärsproduktionen startade här och att sorten Újfehértói fürtös har sitt ursprung här, eller att merparten av surkörsbären i Szabolcs-Szatmár-Bereg odlas här.

Ersättningstext:

En jämförelse av produktionsförutsättningarna för surkörsbärssorterna Újfehértói fürtös, Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva, vilka utgör råvarorna till ”Újfehértói meggypálinka”, med det geografiska områdets egenskaper visar på ett lyckligt sammanträffande dem emellan. Det är inte en slump att surkörsbärsproduktionen startade här och att Újfehértó-sorterna har sitt ursprung här, eller att merparten av surkörsbären i Szabolcs-Szatmár-Bereg odlas här.

Förklaring:

Den första sorten som valdes ut vid forskningsstationen i Újfehértó var Újfehértói fürtös, och namnet Újfehértó är välkänt både i Ungern och utomlands. Surkörsbärssorterna i avsnitt B har även framförädlats i Újfehértó av lokala sorter, och de innehåller alla det genetiska material som är kännetecknade för området.

Ändring 11:

Det nionde stycket i avsnitt E i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

(Nionde stycket i avsnitt E)

Från början av 1800-talet fanns många stora vinodlingar i Újfehértó. Förutom vindruvor fanns även olika sorters fruktträd, såsom halvvilda surkörsbärträd av sorten Cigánymeggy liksom allt fler surkörsbärsträd av sorterna Szilágyi och Pándy. Under mitten av 1970-talet började odlingar av surkörsbär att dyka upp på mindre gårdar, främst av sorten Pándy samt av sorten fürtös som utvecklades på forskningsstationen i Újfehértó 1965.

Ersättningstext:

Från början av 1800-talet fanns många stora vinodlingar i Újfehértó. Förutom vindruvor fanns även olika sorters fruktträd, såsom halvvilda surkörsbärträd av sorten Cigánymeggy liksom allt fler surkörsbärsträd av sorterna Szilágyi och Pándy. Under mitten av 1970-talet började odlingar av surkörsbär att dyka upp på mindre gårdar, främst av sorten Pándy samt av sorterna Újfehértói som utvecklades på forskningsstationen i Újfehértó 1965.

Förklaring:

Ändringen av det nionde stycket innefattar endast att texten ”sorten fürtös som utvecklades på forskningsstationen i Újfehértó 1965” ersätts med ”sorterna Újfehértói som utvecklades på forskningsstationen i Újfehértó 1965”.

Ändring 12:

Följande har lagts till i avsnitt E (Uppgifter som påvisar sambandet med den geografiska miljön eller det geografiska ursprunget):

De surkörsbärstyper med hög avkastning som lokalt är kända som Fehértói csüngős Pándy eller Fehértói fürtös Pándy hade blivit vanligt förekommande i och omkring Újfehértó under första hälften av 1900-talet. Lokal selektiv växtförädling i och omkring Újfehértó inleddes vid forskningsstationen i Újfehértó på 1960-talet under ledning av Dr Ferenc Pethő och inbegrep att man samlade in kloner av självpollinerande frukter av hög kvalitet och med hög avkastning som enkelt lossnar från stjälken. Den surkörsbärsklon som hade de mest gynnsamma egenskaperna valdes ut och klassificerades som en sort som beviljats preliminärt statligt erkännande under namnet Újfehértói fürtös år 1970. Den lokala selektiva växtförädlingen utvidgades till att omfatta angränsande kommuner i regionen. De sorter som samlades in där testades också i Újfehértó och de bästa sorterna av dessa, däribland Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva, beviljades också statligt erkännande, och utgör idag råvarorna till ”Újfehértói meggypálinka”.

Det finns ett linjärt regressionsförhållande mellan de stora variationerna mellan dag- och nattemperaturerna och fruktens sockerhalt. På grund av de stora skillnaderna mellan dag- och nattemperaturerna i det geografiska området under vegetationsperioden har de surkörsbärssorter som används som råvara i ”Újfehértói meggypálinka” en hög sockerhalt (minst 14 grader Brix). Det som också är kännetecknande för sorterna är att de saknar beska, vilket ger surkörsbären en behagligt söt och syrlig eller något syrlig smak.

Tack vare den kombinerade effekten av kraftigare nederbörd i det geografiska området under vegetationsperioden och den goda vattenhållningsförmågan hos den medelkompakta humösa sandjorden har surkörsbären en låg syrahalt (en total syrahalt på 0,6–1,5 %), vilket även bidrar till att ge sorterna som utgör råvarorna till ”Újfehértói meggypálinka” deras karakteristiska behagligt söta och syrliga eller något syrliga smak.

I samband med beredningen av mäsken kan torkade, krossade kärnor behöva tillsättas till den jäsande massan, utöver den tillåtna mängden krossade kärnor (högst 3 %), för att säkerställa att marsipansmaken bevaras hos ”Újfehértói meggypálinka”.

De särskilda egenskaperna hos de surkörsbärssorter som odlas i det geografiska området härrör från klimat- och jordmånsförhållandena i området och den mänskliga kunskap som är kopplad till Újfehértó.

Förklaring:

Information har lagts till om sambandet med det geografiska området och kopplingarna mellan de gamla och nya surkörsbärssorterna samt om hur surkörsbärssorterna påverkar slutproduktens egenskaper. Avsikten med dessa tillägg är i grund och botten att styrka påståendet att kvaliteten hos de spritdrycker som tillverkas av de nya sorterna i kravspecifikationen hänger samman med det geografiska området.

Ändring 13:

Avsnitt F i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89.

Lag LXXIII från 2008 om pálinka, törkölypálinka och det nationella pálinkarådet.

Ersättningstext:

Lag XI från 1997 om skydd av varumärken och geografiska beteckningar.

Lag LXXIII från 2008 om pálinka, pálinka av druvrester och det nationella pálinkarådet.

Regeringsdekret nr 158/2009 av den 30 juli 2009 om detaljerade regler för skydd av jordbruksprodukters och livsmedels geografiska beteckningar och för kontroll av produkterna.

Regeringsdekret nr 22/2012 av den 29 februari 2012 om den nationella byrån för en säker livsmedelskedja.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89.

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 716/2013 av den 25 juli 2013 om tillämpningsbestämmelser för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker.

Förklaring:

Genom ändringen uppdateras det gällande regelverket.

Ändring 14:

I avsnitt G i kravspecifikationen ska den sökandes namn ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Namn: Zsindelyes Pálinka Kft.

Ersättningstext:

Namn: Zsindelyes Pálinka Zrt.

Förklaring:

Den sökandes uppgifter har ändrats.

Ändring 15:

Avsnitt H i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Utöver de krav som anges i lagstiftningen omfattar beteckningen följande:

 

”Újfehértói meggypálinka”

 

”skyddad ursprungsbeteckning”

Ersättningstext:

Utöver de krav som anges i lagstiftningen omfattar beteckningen också följande:

 

”geografisk beteckning”

Förklaring:

Tekniska ändringar till följd av ändrad lagstiftning.

Ändring 16:

Följande enskilda bestämmelser har lagts till i avsnitt H i kravspecifikationen:

Ny text:

Beteckningen ”Újfehértói meggypálinka” kan även kompletteras med följande:

Tillägg: ”érlelt” [lagrad]

Särskilda användningsvillkor: Detta tillägg får tillfogas om produkten har lagrats i minst tre månader på träfat som rymmer upp till 1 000 liter, och minst sex månader på fat som rymmer ännu större volymer.

Tillägg: ”ópálinka” [gammal pálinka]

Särskilda användningsvillkor: Detta tillägg får tillfogas om produkten har lagrats i minst ett år på träfat som rymmer mindre än 1 000 liter, eller i minst två år på träfat som rymmer minst 1 000 liter.

Tillägg: ”gyümölcságyon érlelt” eller ”ágyas” [lagrad på fruktbädd]

Särskilda användningsvillkor: Detta tillägg får tillfogas om produkten har lagrats i minst tre månader med minst 10 kg mogna surkörsbär eller minst 5 kg torkade surkörsbär av de sorter som anges i avsnitt D och med ursprung i det område som anges i avsnitt C för varje 100 liter pálinka. Pálinkans nettokvantitet måste anges på flaskans etikett.

Förklaring:

Eftersom ytterligare lagringsmetoder har lagts till i avsnitt D i kravspecifikationen är det nödvändigt att ändra bestämmelserna vad gäller beteckningen.

Ändring 17:

Punkt 2 (Kontrollmyndigheter och produktcertifieringsorgan) i ”Rubriker enligt avsnitt 10.1 i regeringsdekret nr 158/2009 av den 30 juli 2009” ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Den lokala myndigheten i Szabolcs-Szatmár-Bereg – direktoratet för säkerhet i livsmedelskedjan och djurhälsa

Keleti Márton út 1, H-4400 Nyíregyháza

Tfn +36 42451200

Fax +36 42451221

E-post: elelmiszerlanc@szabolcs.gov.hu

Webbplats: http://www.kormanyhivatal.hu/hu/szabolcs-szatmar-bereg

Ersättningstext:

Den lokala myndigheten i Szabolcs-Szatmár-Bereg

Hősök tere 5, H-4400 Nyíregyháza

Tfn +36 42599300

E-post: hivatal@szabolcs.gov.hu

Webbplats: http://www.kormanyhivatal.hu/hu/szabolcs-szatmar-bereg

Förklaring:

Namnet på den regionala kontrollmyndigheten har ändrats.

Ändring 18:

Den tredje punkten i avsnittet om kontroller i kravspecifikationen ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Metanolhalt

högst 1 200 g/hl alkohol (100 volymprocent) i enlighet med punkt 9 b i bilaga II till förordning (EG) nr 110/2008

Ersättningstext:

Metanolhalt

högst 1 000 g/hl alkohol (100 volymprocent) i enlighet med punkt 9 b i bilaga II till förordning (EG) nr 110/2008

Förklaring:

Genom ändringen anpassas värdet till gällande EU-lagstiftning.

Ändring 19:

Avsnittet ”Referenser” ska ändras på följande sätt:

Tidigare text:

Jenő Tamás: Pálinka. Pálinkák és más nemes párlatok [Pálinka. Pálinka och andra högklassiga spritdrycker], Alexandra Kiadó, 2003 (ISBN 9633686105)

Endre Némethy: Adatok a népi pálinkafőző eljárás előfordulásához [Information om att genomföra den traditionella destilleringsprocessen för pálinka], Ethnographia 1945

Dr Lajos Sólyom: Pálinkafőzés kézikönyv kisüzemek számára [Handbok om pálinkadestillering för små destillerier], Mezőgazdasági Kiadó, 1986

MAGYAR NÉPRAJZ II. Gazdálkodás/Gyümölcskultúra [UNGERSK ETNOLOGI II. Jordbruk/Fruktodling], Akadémiai Kiadó, Budapest 2001

Ersättningstext:

Géza Balázs: Pálinka, a hungarikum [Pálinka, Hungaricum], Állami Nyomda Részvénytársaság Budapest, 2004 (ISBN 9789638567437)

Jenő Tamás: Pálinka. Pálinkák és más nemes párlatok [Pálinka. Pálinka och andra högklassiga spritdrycker], Alexandra Kiadó, 2003 (ISBN 9633686105)

Géza Balázs: A magyar pálinka [Ungersk pálinka], Aula Kiadó, Budapest, 1998, s. 29

Géza Balázs: Az égetett szeszesitalok megjelenése [Spritdryckers utseende], Néprajzi látóhatár VI. 1997

Endre Némethy: Adatok a népi pálinkafőző eljárás előfordulásához [Information om att genomföra den traditionella destilleringsprocessen för pálinka], Ethnographia 1945

Dr Lajos Sólyom: Pálinkafőzés kézikönyv kisüzemek számára [Handbok om pálinkadestillering för små destillerier], Mezőgazdasági Kiadó, 1986

MAGYAR NÉPRAJZ II. Gazdálkodás/Gyümölcskultúra [UNGERSK ETNOLOGI II. Jordbruk/Fruktodling], Akadémiai Kiadó, Budapest 2001

Förklaring:

Ytterligare litteraturreferenser har lagts till i bibliografin till följd av forskning som har genomförts för att styrka produktens goda anseende.

HUVUDSPECIFIKATIONERNA I KRAVSPECIFIKATIONEN FÖR

”ÚJFEHÉRTÓI MEGGYPÁLINKA”

EU-nr: PGI-HU-01829-AM01 – 18 april 2017

1.   Namn

”Újfehértói meggypálinka”

2.   Kategori av spritdryck

Fruktsprit (kategori 9 i förordning (EG) nr 110/2008)

3.   Beskrivning av spritdrycken

Organoleptiska egenskaper

Klar, färglös, angenäm smak och doft av surkörsbär, med inslag av citrus från frukten och av marsipan från surkörsbärens kärnor.

Lagrad pálinka har en gulaktig bärnstensfärg och en lagrad karaktär med den särskilda bouqueten och doften av surkörsbär. Lagrad pálinka får sin karakteristiska färg och doft när den får mogna på träfat.

Gammal pálinka som har fått mogna länge på träfat har en fylligare smak och arom, och en mörkare antik guldfärg.

Pálinka som lagrats på fruktbädd får en fin bouquet när frukten mognar, och den har samma färg som körsbären. Pálinka som lagrats på en bädd av färska eller torkade frukter har högre innehållsvärden, en intensivare arom och en mer utpräglad smak.

Kemiska och fysikaliska egenskaper

Alkoholhalt: minst 40 volymprocent (+/– 0,3 volymprocent, för ”Újfehértói meggypálinka” lagrad på fruktbädd +/– 1,5 volymprocent)

Metanolhalt: högst 1 000 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Halt av flyktiga ämnen: minst 200 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Cyanvätesyrahalt: högst 7 g/hl alkohol, 100 volymprocent

Särskilda egenskaper (jämfört med spritdrycker i samma kategori)

Angenäm smak och doft av surkörsbär, med inslag av citrus från frukten och av marsipan från surkörsbärens kärnor.

Råvaror som används vid framställning av produkten:

Pálinka med den geografiska beteckningen ”Újfehértói meggypálinka” får endast framställas av sorterna Újfehértói fürtös, Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva.

4.   Geografiskt område

”Újfehértói meggypálinka” får endast komma från följande orter i länet Szabolcs-Szatmár-Bereg: Bálintbokor, Butyka, Császárszállás, Érpatak, Geszteréd, Kálmánháza, Kismicske, Kisszegegyháza, Lászlótanya, Ludastó, Petőfitanya, Szirond, Újfehértó, Újsortanya, Táncsicstag, Vadastag och Zsindelyes.

”Újfehértói meggypálinka” får endast framställas i destillerier i det avgränsade området.

5.   Framställningsmetod för spritdrycken

Godtagande av surkörsbären: Fullmogen och frisk frukt är en grundläggande förutsättning för pálinka av hög kvalitet. När frukten tas emot kontrolleras både kvantitet och kvalitet.

Kvalitetskontrollen omfattar följande aspekter i fråga om frukten:

Sortrenhet: godkända sorter är Újfehértói fürtös, Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva.

Mognad: fullmogen (stjälken lossnar utan att skada frukten).

Sundhet: fri från mögel och röta, inga skador eller mekaniska skador.

Renhet: det får inte förekomma några torra stjälkar, blad eller andra orenheter.

Surkörsbärens torrsubstanshalt: minst 14 ref. %.

Surkörsbärens pH-värde: 3,5–4,5.

Mäskning

Den tvättade frukten flyttas till en urkärningsmaskin där kärnan avlägsnas. Vid justering av maskinerna ska den genomsnittliga kärnstorleken tas i beaktande, för att i så hög grad som möjligt reducera andelen krossade kärnor i mäsken. Krossade kärnor är farliga i mäsken eftersom amygdalinet genom mäskning och jäsning bryts ner i vätecyanid och bensaldehyd. För stenfrukter är det viktigt att bevara kärnsmaken. Om det behövs kan därför torkade, krossade kärnor tillsättas till den jäsande massan utöver den tillåtna mängden krossade kärnor (högst 3 %). En mäskpump förflyttar den söta mäsken till iordningställda jästankar. Vid mäskningen tillsätts en lämplig mängd pektinolytiska enzymer (1–3 g/100 kg, beroende på årgång och sats) till massan av urkärnade surkörsbär för att göra det enklare att extrahera saften, säkerställa en jämn jäsning och frigöra smaker och aromer.

Först fastställs satsens pH-värde, och därefter justeras pH-värdet till 3,0 med hjälp av fosforsyra, som tillhandahåller ett lämpligt pH-skydd under jäsning och lagring av mäsken, och bidrar till att bevara fruktens aromer. Det är viktigt att syran tillsätts till mäsken i utspädd form. Jäsningen sker under kontrollerade former och kylutrustning används för att mäsken, med nedbrutet pektin och en reglerad syranivå, ska hålla en temperatur på 18–20 oC. Massan ympas därefter med en lämpligt preparerad och återfuktad jäststam, och på det här viset kan den första jäsningsperioden kortas ned.

Jäsning

Mäsken ska omröras flera gånger om dagen för att sönderdela det övre lager av fruktkött (beläggning) som bildas ovanpå mäsken. Vätskan blöter således upp fruktköttet och det lösa, porösa materialet på ytan av mäsken löses upp, vilket bidrar till att förhindra förlust av aromer eller att avkastningen påverkas negativt. Jäsningen tar vanligtvis mellan sju till tio dagar och de nödvändiga parametrarna för att kontrollera jäsningsprocessen mäts fortlöpande (ref. %, socker- och alkoholhalt, pH osv.). Den jästa mäsken ska därefter destilleras så snart som möjligt. Halten av reducerande socker hos den jästa mäsken får inte överstiga 4 g/l.

Destillering och raffinering

Surkörsbärsmassan kan destilleras med två sorters utrustning (destillationsapparater för fraktionerad destillation eller kontinuerlig destillation). Syftet i båda fallen är att framställa destillat eller pálinka av bästa möjliga kvalitet. Mängden ”huvud”, ”hjärta” och ”svans” som ska avskiljas fastställs därför för varje sats, vilken kan förändras naturligt under destilleringen (tidsfaktor). ”Huvud” och ”svans” avskiljs vanligtvis genom organoleptisk utvärdering. Destillatorn rengörs med hjälp av ett CIP-system i runt 5 minuter efter varje destilleringsprocess.

Vila och lagring

”Újfehértói meggypálinka” ska vila tills den får en välbalanserad sammansättning. Det kärl i vilket destillatet får vila ska vara gjort av ett material som inte kommer att reagera med beståndsdelarna i pálinkan och som inte släpper ifrån sig något hälsofarligt ämne.

”Újfehértói meggypálinka” kan även lagras genom en av följande metoder:

Lagrad ”Újfehértói meggypálinka”: Lagring i minst tre månader på träfat som rymmer upp till 1 000 liter, och minst sex månader på fat som rymmer ännu större volymer, för att pálinkans smak ytterligare ska förhöjas, delvis genom oxidering och delvis genom upplösning.

Gammal ”Újfehértói meggypálinka”: Lagring i minst ett år på träfat som rymmer mindre än 1 000 liter, eller i minst två år på träfat som rymmer minst 1 000 liter.

”Újfehértói meggypálinka” lagrad på fruktbädd: Lagring i minst tre månader med minst 10 kg mogna surkörsbär eller minst 5 kg torkade surkörsbär av de sorter som anges i avsnitt D och med ursprung i det område som anges i avsnitt C för varje 100 liter pálinka.

Justering av alkoholhalten

Alkoholhalten i destillatet späds ut med hjälp av kvalitetskontrollerat och avhärdat (högst 1 odH) dricksvatten till en nivå som lämpar sig för konsumtion. Efter utspädning får produkten vila och mogna under ytterligare en tidsperiod innan den tappas på flaska.

6.   Samband med den geografiska miljön eller ursprung

Frukt av bästa kvalitet och med utmärkta egenskaper är en grundläggande förutsättning för att kunna framställa högkvalitativ pálinka. Bästa möjliga plats för fruktproduktion måste därför väljas, med beaktande av klimat- och jordmånsförhållandena samt platsens läge.

Det geografiska området som anges ovan är beläget i den centrala delen av regionen Nyírség i länet Szabolcs-Szatmár-Bereg. Den årliga nederbörden i det här området uppgår till 570–590 mm, men i vissa områden kan den variera mellan 550 och 600 mm. Nederbördsmängden under odlingssäsongen uppgår till omkring 420 mm, varav 65–78 mm faller i juni, vilket är gynnsamt för fruktodling. Den genomsnittliga årstemperaturen är 9,3–9,9 oC. De sista frostiga dagarna infaller ungefär i mitten av april och den första höstfrosten kommer i mitten av oktober. Den varmaste månaden är juli med 20,2–20,7 oC, vilket är 1–2 oC lägre än i andra områden på det stora ungerska slättlandet Alföld. Sommaren är inte lika varm i det geografiska området som i andra delar av Alföld, eftersom nätterna är betydligt svalare, även under sommaren. Våren kommer senare än i de angränsande regionerna, vilket innebär att körsbärsblomningen vanligen undkommer vårfrosten. Det mycket varma vädret börjar i mitten av juli i detta område, men vid den tidpunkten har surkörsbären redan skördats. Antalet soltimmar per år uppgår till omkring 1950–2030 timmar, varav 760–800 timmar infaller under sommarperioden.

Den huvudsakliga jordmånen i det avgränsade geografiska området är sandjord med humus på sandsten. Den karakteriseras av ett humusinnehåll över 1 % och ett matjordslager på 40 cm. Jorden har god vattenhållningsförmåga och vattengenomsläpplighet, är luftig och torkar sällan ut samt är tillräckligt näringsrik för att ge god avkastning. Avkastningen kan förbättras betydligt om jordmånens kväveinnehåll ökas. Förutom den nämnda jordmånstypen förekommer även större eller mindre områden med rödbrun skogsjord, vars humusinnehåll varierar mellan 1 och 1,5 %. Jordmånens egenskaper är också gynnsamma för vattenhushållningen, genom kombinationen av måttlig genomsläpplighet och god vattenhållningsförmåga. Ytterligare positiva faktorer är dess luftighet och näringshållande förmåga.

En jämförelse av produktionsförutsättningarna för surkörsbärssorterna Újfehértói fürtös, Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva, vilka utgör råvarorna till ”Újfehértói meggypálinka”, med det geografiska områdets egenskaper visar på ett lyckligt sammanträffande dem emellan. Det är inte en slump att surkörsbärsproduktionen startade här och att Újfehértó-sorterna har sitt ursprung här, eller att merparten av surkörsbären i Szabolcs-Szatmár-Bereg odlas här.

De surkörsbärstyper med hög avkastning som lokalt är kända som Fehértói csüngős Pándy eller Fehértói fürtös Pándy hade blivit vanligt förekommande i och omkring Újfehértó under första hälften av 1900-talet. Lokal selektiv växtförädling i och omkring Újfehértó inleddes vid forskningsstationen i Újfehértó på 1960-talet under ledning av Dr Ferenc Pethő och inbegrep att man samlade in kloner av självpollinerande frukter av hög kvalitet och med hög avkastning som enkelt lossnar från stjälken. Den surkörsbärsklon som hade de mest gynnsamma egenskaperna valdes ut och klassificerades som en sort som beviljats preliminärt statligt erkännande under namnet Újfehértói fürtös år 1970. Den lokala selektiva växtförädlingen utvidgades till att omfatta angränsande kommuner i regionen. De sorter som samlades in där testades också i Újfehértó och de bästa sorterna av dessa, däribland Debreceni bőtermő, Kántorjánosi 3, Petri och Éva, beviljades också statligt erkännande, och utgör idag råvarorna till ”Újfehértói meggypálinka”.

Det finns ett linjärt regressionsförhållande mellan de stora variationerna mellan dag- och nattemperaturerna och fruktens sockerhalt. På grund av de stora skillnaderna mellan dag- och nattemperaturerna i det geografiska området under vegetationsperioden har de surkörsbärssorter som används som råvara i ”Újfehértói meggypálinka” en hög sockerhalt (minst 14 grader Brix). Det som också är kännetecknande för sorterna är att de saknar beska, vilket ger surkörsbären en behagligt söt och syrlig eller något syrlig smak.

Tack vare den kombinerade effekten av kraftigare nederbörd i det geografiska området under vegetationsperioden och den goda vattenhållningsförmågan hos den medelkompakta humösa sandjorden har surkörsbären en låg syrahalt (en total syrahalt på 0,6–1,5 %), vilket även bidrar till att ge sorterna som utgör råvarorna till ”Újfehértói meggypálinka” deras karakteristiska behagligt söta och syrliga eller något syrliga smak.

I samband med beredningen av mäsken kan torkade, krossade kärnor behöva tillsättas till den jäsande massan, utöver den tillåtna mängden krossade kärnor (högst 3 %), för att säkerställa att marsipansmaken bevaras hos ”Újfehértói meggypálinka”.

De särskilda egenskaperna hos de surkörsbärssorter som odlas i det geografiska området härrör från klimat- och jordmånsförhållandena i området och den mänskliga kunskap som är kopplad till Újfehértó.

Framställningen och konsumtionen av pálinka i Karpaterbäckenet har långa anor. De människor som slog sig ner i området, under ledarskap av Árpád, visste redan hur man tillverkade spritdrycker, eftersom de hade tagit med sig detta hantverk från sina hemtrakter längre österut. Övergången från enkla brännvinsbrännare av lera och björk till dagens pálinkadestillatorer tog flera tusen år. Användningen av spritdrycker och den funktion som tillskrivs dem har förändrats i förhållande till rådande omständigheter. Fordom användes denna rusande nektar endast som medicin, för att framställa växtessenser. (Fram till helt nyligen fanns detta kvar i det kollektiva medvetandet i Újfehértó, och ända fram till mitten av 1900-talet förvarade äldre människor sina insamlade örter i pálinka för att erhålla en läkande effekt.) Rusdrycken blev populär under medeltiden. Trots detta hade den under 1930- och 1940-talet ännu inte blivit den vardagsdryck som vi idag förknippar pálinkan med, och enligt äldre personer bosatta i Újfehértó drack man bara pálinka i samband med särskilda festligheter, t.ex. vid skördefester.

När pálinka först började framställas fanns det inga särskilda destillatorer för detta utan samma destilleringsapparater användes till frukt, vin, spannmål, potatis osv. Under 1700-talet hade destillatorerna fortsatt en mycket låg kapacitet. De första uppgifterna som finns om försäljningen av spritdrycker i Újfehértó går tillbaka till den här tiden och kommer från värdshusen i området, som arrenderades ut och gav orten en god inkomstkälla. Vid dessa värdshus, vars arrendatorer vid den här tidpunkten ofta var judar som hade slagit sig ner i området, såldes pálinka vid sidan om vin. Mängden pálinka som såldes var emellertid mycket liten, vilket också styrker att någon typ av hemmagjord apparat med låg kapacitet måste ha använts som destillator för att framställa pálinkan. Drycken blev dock senare alltmer populär i regionen, vilket tydligt framgår av ett uttalande från den pensionerade finanspolisinspektören (skatte- och tullärenden) Sándor Bakó.

I Újfehértó, liksom i Alföld i allmänhet, har frukt spelat en viktig roll i mathållningen. Surkörsbär är en sådan frukt, och vildväxande sorter har funnits i omgivande områden sedan början av 1600-talet.

Småbrukare med större ägor och fruktodlingar lät göra sin ”sommarpálinka” samtidigt som ”skördepálinkan” framställdes för ortens invånare.

Från början av 1800-talet fanns många stora vinodlingar i Újfehértó. Förutom vindruvor fanns även olika sorters fruktträd, såsom halvvilda surkörsbärträd av sorten Cigánymeggy liksom allt fler surkörsbärsträd av sorterna Szilágyi och Pándy. Under mitten av 1970-talet började odlingar av surkörsbär att dyka upp på mindre gårdar, främst av sorten Pándy samt av sorterna Újfehértói som utvecklades på forskningsstationen i Újfehértó 1965.

Det fanns tidigare två större industridestillerier för pálinka i Újfehértó. Ett av dem finansierades av kommunen och det andra av lokala markägare. Det förra låg i kommunens norra del och det senare – som grundades av Lőrinc Csernyus, förste löjtnant i revolutionen 1848–1849 – i södra delen är fortfarande i drift i Rákóczi út.

Allt som allt kan vi säga att på grund av de lämpliga klimatförhållandena har framställningen och konsumtionen av surkörsbärspálinka en lång tradition i det avgränsade området.

7.   Europeiska unionens eller nationella/regionala bestämmelser

Lag XI från 1997 om skydd av varumärken och geografiska beteckningar.

Lag LXXIII från 2008 om pálinka, pálinka av druvrester och det nationella pálinkarådet.

Regeringsdekret nr 158/2009 av den 30 juli 2009 om detaljerade regler för skydd av jordbruksprodukters och livsmedels geografiska beteckningar och för kontroll av produkterna.

Regeringsdekret nr 22/2012 av den 29 februari 2012 om den nationella byrån för en säker livsmedelskedja.

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89.

Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 716/2013 av den 25 juli 2013 om tillämpningsbestämmelser för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker.

8.   Sökande

Namn: Zsindelyes Pálinka Zrt.

Postadress: Zsindelyes tanya 1. sz, H-4245 Érpatak

9.   Tillägg till den geografiska beteckningen

Beteckningen ”Újfehértói meggypálinka” kan även kompletteras med följande:

Tillägg: ”érlelt” [lagrad]

Särskilda användningsvillkor: Detta tillägg får tillfogas om produkten har lagrats i minst tre månader på träfat som rymmer upp till 1 000 liter, och minst sex månader på fat som rymmer ännu större volymer.

Tillägg: ”ópálinka” [gammal pálinka]

Särskilda användningsvillkor: Detta tillägg får tillfogas om produkten har lagrats i minst ett år på träfat som rymmer mindre än 1 000 liter, eller i minst två år på träfat som rymmer minst 1 000 liter.

Tillägg: ”gyümölcságyon érlelt” eller ”ágyas” [lagrad på fruktbädd]

Särskilda användningsvillkor: Detta tillägg får tillfogas om produkten har lagrats i minst tre månader med minst 10 kg mogna surkörsbär eller minst 5 kg torkade surkörsbär av de sorter som anges i avsnitt D och med ursprung i det område som anges i avsnitt C för varje 100 liter pálinka. Pálinkans nettokvantitet måste anges på flaskans etikett.

10.   Särskilda märkningsregler

Utöver de krav som anges i lagstiftningen omfattar beteckningen också följande:

”geografisk beteckning”


(1)  EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)  EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.