ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 188

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

60 årgången
14 juni 2017


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 188/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.8315 – Siemens/Mentor Graphics) ( 1 )

1


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 188/02

Eurons växelkurs

2

2017/C 188/03

Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006)  ( 1 )

3

2017/C 188/04

Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006)  ( 1 )

4

2017/C 188/05

Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006)  ( 1 )

5

2017/C 188/06

Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006)  ( 1 )

6

2017/C 188/07

Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006)  ( 1 )

7

2017/C 188/08

Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach) (Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006)  ( 1 )

8

2017/C 188/09

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 6 mars 2017 om utkast till beslut avseende ärende AT.39258 – Airfreight – Föredragande: Finland

9

2017/C 188/10

Förhörsombudets slutrapport – Flygfrakt (antagande på nytt) (AT.39258)

10

2017/C 188/11

Sammanfattning av kommissionens beslut av den 17 mars 2017 om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart (Ärende AT.39258 – Flygfrakt) [delgivet med nummer C(2017) 1742]  ( 1 )

14


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 188/12

Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa utjämningsåtgärder snart kommer att löpa ut

20

2017/C 188/13

Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

21

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2017/C 188/14

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8519 – Santander/SAM) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

22

2017/C 188/15

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

23

2017/C 188/16

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

24

2017/C 188/17

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

25

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2017/C 188/18

Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

26


 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.8315 – Siemens/Mentor Graphics)

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/01)

Kommissionen beslutade den 27 februari 2017 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32017M8315. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/2


Eurons växelkurs (1)

13 juni 2017

(2017/C 188/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1217

JPY

japansk yen

123,43

DKK

dansk krona

7,4365

GBP

pund sterling

0,88075

SEK

svensk krona

9,7443

CHF

schweizisk franc

1,0850

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

9,4540

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

26,147

HUF

ungersk forint

306,97

PLN

polsk zloty

4,1936

RON

rumänsk leu

4,5662

TRY

turkisk lira

3,9519

AUD

australisk dollar

1,4880

CAD

kanadensisk dollar

1,4892

HKD

Hongkongdollar

8,7489

NZD

nyzeeländsk dollar

1,5528

SGD

singaporiansk dollar

1,5501

KRW

sydkoreansk won

1 265,98

ZAR

sydafrikansk rand

14,3297

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,6245

HRK

kroatisk kuna

7,4085

IDR

indonesisk rupiah

14 904,08

MYR

malaysisk ringgit

4,7812

PHP

filippinsk peso

55,510

RUB

rysk rubel

63,8205

THB

thailändsk baht

38,048

BRL

brasiliansk real

3,7045

MXN

mexikansk peso

20,3188

INR

indisk rupie

72,1930


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/3


Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

(Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006  (1) )

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/03)

Beslut om beviljande av tillstånd

Hänvisning till beslutet (2)

Datum för beslutet

Ämnesnamn

Tillståndshavare

Tillståndsnummer

Tillåten användning

Datum då omprövningsperioden går ut

Skäl för beslutet

C(2017) 3764

7 juni 2017

Natriumdikromat

EG-nr: 234-190-3

CAS-nr 7789-12-0 10588-01-9

Solvay Portugal – Produtos Quimicos SA, Rua Eng. Clement Dumoulin, 2625-106 Povoa de Santa Iria, Portugal

REACH/17/17/0

Användning av natriumdikromat som tillsats för att förhindra oönskade sidoreaktioner och syreutveckling, som pH-buffert och som katodiskt korrosionsskydd vid elektrolytisk framställning av natriumklorat med eller utan efterföljande produktion av klordioxid eller natriumklorit

21 september 2029

I enlighet med artikel 60.4 i förordning (EG) nr 1907/2006 uppväger de socioekonomiska fördelarna hälsoriskerna i samband med ämnets användning och det saknas lämpliga alternativa ämnen eller tekniker.


(1)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Beslutet finns på Europeiska kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_sv.htm


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/4


Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

(Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006  (1) )

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/04)

Beslut om beviljande av tillstånd

Hänvisning till beslutet (2)

Datum för beslutet

Ämnesnamn

Tillståndshavare

Tillståndsnummer

Tillåten användning

Datum då omprövningsperioden går ut

Skäl för beslutet

C(2017) 3765

7 juni 2017

Natriumdikromat

EG-nr: 234-190-3

CAS-nr 7789-12-0 10588-01-9

Kemira Chemicals Oy, Harmajantie 3, FI-32741 Sastamala, Finland

REACH/17/16/0

Användning av natriumdikromat som tillsats för att förhindra oönskade sidoreaktioner och syreutveckling, som pH-buffert och som katodiskt korrosionsskydd vid elektrolytisk framställning av natriumklorat med eller utan efterföljande produktion av klordioxid eller natriumklorit

21 september 2029

I enlighet med artikel 60.4 i förordning (EG) nr 1907/2006 uppväger de socioekonomiska fördelarna hälsoriskerna i samband med ämnets användning och det saknas lämpliga alternativa ämnen eller tekniker.


(1)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Beslutet finns på Europeiska kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_sv.htm


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/5


Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

(Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006  (1) )

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/05)

Beslut om beviljande av tillstånd

Hänvisning till beslutet (2)

Datum för beslutet

Ämnesnamn

Tillståndshavare

Tillståndsnummer

Tillåten användning

Datum då omprövningsperioden går ut

Skäl för beslutet

C(2017) 3801

7 juni 2017

Natriumdikromat

EG-nr: 234-190-3

CAS-nr 7789-12-0 10588-01-9

Electroquimica De Hernani SA, Epele 20120, Hernani, Spanien

REACH/17/15/0

Användning av natriumdikromat som tillsats för att förhindra oönskade sidoreaktioner och syreutveckling, som pH-buffert och som katodiskt korrosionsskydd vid elektrolytisk framställning av natriumklorat med eller utan efterföljande produktion av klordioxid eller natriumklorit

21 september 2029

I enlighet med artikel 60.4 i förordning (EG) nr 1907/2006 uppväger de socioekonomiska fördelarna hälsoriskerna i samband med ämnets användning och det saknas lämpliga alternativa ämnen eller tekniker.


(1)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Beslutet finns på Europeiska kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_sv.htm


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/6


Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

(Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006  (1) )

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/06)

Beslut om beviljande av tillstånd

Hänvisning till beslutet (2)

Datum för beslutet

Ämnesnamn

Tillståndshavare

Tillståndsnummer

Tillåten användning

Datum då omprövningsperioden går ut

Skäl för beslutet

C(2017) 3806

7 juni 2017

Natriumdikromat

EG-nr: 234-190-3

CAS-nr 7789-12-0 10588-01-9

Caffaro Brescia S.r.l., via del Brennero 48, 56100 Pisa, Italien

REACH/17/19/0

Användning av natriumdikromat som tillsats för att förhindra oönskade sidoreaktioner och syreutveckling, som pH-buffert och som katodiskt korrosionsskydd vid elektrolytisk framställning av natriumklorat med eller utan efterföljande produktion av klordioxid eller natriumklorit

21 september 2029

I enlighet med artikel 60.4 i förordning (EG) nr 1907/2006 uppväger de socioekonomiska fördelarna hälsoriskerna i samband med ämnets användning och det saknas lämpliga alternativa ämnen eller tekniker.


(1)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Beslutet finns på Europeiska kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_sv.htm


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/7


Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

(Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006  (1) )

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/07)

Beslut om beviljande av tillstånd

Hänvisning till beslutet (2)

Datum för beslutet

Ämnesnamn

Tillståndshavare

Tillståndsnummer

Tillåten användning

Datum då omprövningsperioden går ut

Skäl för beslutet

C(2017) 3816

7 juni 2017

Natriumdikromat

EG-nr: 234-190-3

CAS-nr 7789-12-0 10588-01-9

Ercros SA, Avenida Diagonal 593–595, 08014 Barcelona, Spanien

REACH/17/18/0

Användning av natriumdikromat som tillsats för att förhindra oönskade sidoreaktioner och syreutveckling, som pH-buffert och som katodiskt korrosionsskydd vid elektrolytisk framställning av natriumklorat med eller utan efterföljande produktion av klordioxid eller natriumklorit

21 september 2029

I enlighet med artikel 60.4 i förordning (EG) nr 1907/2006 uppväger de socioekonomiska fördelarna hälsoriskerna i samband med ämnets användning och det saknas lämpliga alternativa ämnen eller tekniker.


(1)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Beslutet finns på Europeiska kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_sv.htm


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/8


Sammanfattning av Europeiska kommissionens beslut om tillstånd för utsläppande på marknaden för användningen och/eller för användning av de ämnen som förtecknas i bilaga XIV till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1907/2006 om registrering, utvärdering, godkännande och begränsning av kemikalier (Reach)

(Offentliggjord i enlighet med artikel 64.9 i förordning (EG) nr 1907/2006  (1) )

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/08)

Beslut om beviljande av tillstånd

Hänvisning till beslutet (2)

Datum för beslutet

Ämnesnamn

Tillståndshavare

Tillståndsnummer

Tillåten användning

Datum då omprövningsperioden går ut

Skäl för beslutet

C(2017) 3821

7 juni 2017

1,2-dikloretan

EG-nr 203-458-1,

CAS-nr 107-06-2

BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen am Rhein, Rheinland-Pfalz, Tyskland

REACH/17/9/0

Industriell användning av EDC som återvinningsbart lösnings- och extraktionsmedel i ett slutet system för rening av 1,3,5-trioxan

22 november 2024

I enlighet med artikel 60.4 i förordning (EG) nr 1907/2006 uppväger de socioekonomiska fördelarna hälsoriskerna i samband med ämnets användning och det saknas lämpliga alternativa ämnen eller tekniker som är tekniskt och ekonomiskt genomförbara.


(1)  EUT L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Beslutet finns på Europeiska kommissionens webbplats: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_sv.htm


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/9


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 6 mars 2017 om utkast till beslut avseende ärende AT.39258 – Airfreight

Föredragande: Finland

(2017/C 188/09)

1.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att det är rättsligt möjligt att anta ett nytt beslut i detta ärende, till följd av att 2010 års beslut (delvis) upphävts av rådet.

2.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att artikel 5 j–l i 2010 års beslut upphör att gälla och återantas.

3.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att beslutsutkastet avser British Airways plc så tillvida att tribunalens dom i mål T-48/11 av den 16 december 2015 upphävde 2010 års beslut.

4.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att det konkurrensbegränsande agerande som behandlas i beslutsutkastet utgör ett avtal och/eller samordnat förfarande mellan företag i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet med Schweiz.

5.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionens bedömning av företagets agerande och avtalets geografiska omfattning och/eller samordnade förfarande, så som den yttras i beslutsutkastet.

6.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att de företag som berörs av utkastet till beslut har deltagit i en enda fortlöpande överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet med Schweiz.

7.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att syftet med avtalet och/eller det samordnade förfarandet var att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 101 i EUF-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet med Schweiz.

8.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen att avtalet och/eller det samordnade förfarandet avsevärt kunde påverka handeln mellan EU:s medlemsstater.

9.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionens bedömning avseende överträdelsens varaktighet.

10.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionens utkast till beslut beträffande dess adressater.

11.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att de företag som utkastet till beslut riktar sig till bör åläggas böter.

12.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om tillämpningen av 2006 års riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning nr 1/2003.

13.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om grundbeloppen för böterna.

14.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om grundbeloppen för böterna.

15.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om tillämpningen av de särskilda förvärrande och mildrande omständigheterna i det här fallet.

16.

Rådgivande kommittén instämmer med fastställandet av böterna för de båda företagen, vars justerade grundbelopp överstiger 10 % av företagens sammanlagda omsättning.

17.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om behandlingen av ansökningarna om förmånlig behandling och minskningen av böterna utgående från 2006 års tillkännagivande om förmånlig behandling.

18.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om slutbeloppen för böterna.

19.

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/10


Förhörsombudets slutrapport (1)

Flygfrakt (antagande på nytt)

(AT.39258)

(2017/C 188/10)

INLEDNING

1.

Den 9 november 2010 antog kommissionen, i mål COMP/39258 Airfreight (luftfrakt), beslut C(2010) 7694 slutlig avseende förfaranden i enlighet med artikel 101 i EUF-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart (nedan kallat 2010 års beslut) (2). Alla utom ett av de företag som beslutet om kartellböter riktade sig till väckte talan om ogiltigförklaring av detta (i sin helhet eller delvis).

2.

I tretton beslut av den 16 december 2015 (nedan kallade 2015 års beslut) (3) fastställde tribunalen att 2010 års beslut är bristfälligt motiverat (4). Beroende på de yrkanden som lagts fram inför tribunalen medförde denna brist att 2010 års beslut upphävdes helt eller delvis med avseende på de olika parter som överklagat beslutet (5).

3.

I 2015 års domar fastställdes brott mot kravet på en tillräcklig motivering enligt artikel 296.2 i EUF-fördraget. Domarna berörda inga sakinvändningar. Det beslutsutkast till vilket denna rapport hör är avsett att ersätta 2010 års beslut i den mån detta har upphävts. Det ska åtgärda de brister som upptäckts i 2015 års domar och beakta utvecklingar i vissa företags struktur sedan 2010.

Skrivelserna från maj 2016

4.

Den 20 maj 2016 skrev kommissionens generaldirektorat för konkurrens (GD Konkurrens) till de sökande i de 13 överprövningsförfaranden som lett till 2015 års domar. I de berörda skrivelserna (nedan kallade skrivelserna från maj 2016) upplystes dessa parter om GD Konkurrens avsikt att föreslå att kommissionen skulle anta ett nytt beslut i mål AT.39258. Detta beslut skulle rikta sig till de juridiska personer som omfattas av de tretton överprövningsförfaranden inför tribunalen i den mån som 2010 års beslut upphävts med avseende på varje enskild sökande. I beslutet skulle fastställas att var och en av de sökande inför tribunalen deltagit i en enda fortlöpande överträdelse med avseende på de transportleder som avses i 2010 års beslut. Det föreslagna nya beslutet skulle, enligt dessa skrivelser, kräva vissa anpassningar av skälen och den operativa delen av 2010 års beslut, men skulle inte leda till nya invändningar eller i sak ändra de invändningar som fastställs i meddelandet om invändningar av den 18 december 2007 (nedan kallat meddelandet om invändningar). I skrivelserna framlades GD Konkurrens synpunkt att ett sådant nytt beslut skulle tillåtas av gällande rättspraxis, eftersom 2010 års beslut upphävts av förfarandemässiga skäl (6). I skrivelserna efterfrågades också synpunkter på GD Konkurrens planerade åtgärder.

De berörda parternas svar

5.

Alla företag som omfattades av skrivelserna från maj 2016 besvarade dem, och några försåg förhörsombudet (Hearing officer) med en kopia av sina svar till GD Konkurrens.

6.

Några företag ansåg att den skrivelse från maj 2016 de erhållit var för oprecis. De hävdade att utan specifika uppgifter om de anpassningar som avses i dessa skrivelser hade de begränsade möjligheter att göra mer djupgående kommentarer om de överträdelser som GD Konkurrens ansåg sig ha upptäckt i förslaget till nytt beslut.

7.

Flera företag hävdade i princip att de brister som identifieras i 2015 års domar, till skillnad från de situationer som lett till de domar som anges i fotnot 6 till denna rapport (rättspraxis enligt PVC II), inte är begränsade till rena formaliteter i slutskedet av antagandet av ett beslut, som är relativt enkla att åtgärda.

8.

Vissa företag hävdade att kommissionen därför rättsligen inte får fatta ett nytt beslut i mål AT.39258 (dock utan att alltid ange någon specifik rättslig grund). Andra antydde i stället att kommissionen inte kan anta ett nytt beslut utan att först formulera ett nytt meddelande om invändningar och ge de berörda parterna möjlighet att yttra sig på nytt, inbegripet i en muntlig förhandling. Vissa av dessa parter hävdade att det förekommit utvecklingar i relevant rättspraxis som ifrågasatte huruvida kraven för att de ska kunna anses ha deltagit i en enda fortlöpande överträdelse är uppfyllda.

9.

Vissa företag hävdade också att ett nytt beslut inte får öka deras ansvar i jämförelse med det ansvar somanges i 2010 års beslut.

Förhörsombudets (Hearing Officer) iakttagelser i fråga om skrivelserna från maj 2016

10.

Inget av de företag som omfattades av skrivelserna från maj 2016 har riktat någon begäran till mig efter dessa skrivelser. Trots detta är det värt att notera följande med avseende på de yttranden som sammanfattas ovan:

11.

Rätten att bli hörd avser kommissionens invändningar och den bevisföring som kommissionen grundar dessa på. Den omfattar emellertid inte den slutgiltiga ståndpunkt som kommissionen har för avsikt att anta i ett beslut avseende överträdelse av konkurrenslagstiftningen (7). Skrivelserna från maj 2015 kan därför inte med rätta kritiseras för att de inte i detalj redogör för de exakta anpassningar som GD Konkurrens efterlyser för ett nytt beslut i detta ärende. I skrivelserna från maj 2016 efterlystes synpunkter på en skiss av GD Konkurrens planerade förslag till ett nytt beslut för att åtgärda de brister som identifierats i 2015 års domar. Det skulle ha varit för tidigt att i detalj redogöra för alla ändringar som GD Konkurrens ansåg behövas för att åtgärda dessa brister. Dessutom hade de företag som berördes av skrivelserna från maj 2016 de facto tillfälle att kommentera de frågor som avsågs i dessa skrivelser.

12.

Brott mot kravet på en tillräcklig motivering enligt artikel 296.2 i EUF-fördraget anses vara ett brott mot väsentliga formkrav enligt artikel 263 i EUF-fördraget (8). Även om de brister i 2010 års beslut som identifieras i 2015 års domar inte är samma som avses i rättspraxis enligt PVC II kan det inte slutas att den överträdelse som avses i 2015 års domar är innehållslig snarare än formal. Rättspraxis enligt PVC II är därför tillämplig på den situation som råder i mål AT.39258 efter 2015 års domar.

13.

I 2015 års domar fastställdes ingenting beträffande huruvida en kartellöverträdelse ägt rum, och inte heller sågs det över huruvida bedömningen av denna fråga i 2010 års beslut var rättmätig (9). Därför kan principen om rättskraft inte åberopas (10). Dessutom kan de olika upphävanden som 2015 års domar medför inte anses vara en friskrivning enligt principen att man inte kan bli straffad två gånger för samma brott (ne bis idem) så som den fastställs i bland annat artikel 50 i EU-stadgan om de grundläggande rättigheterna. Därav följer att ingen av dessa principer hindrar kommissionen från att återuppta förfarandena avseende de ageranden som omfattas av 2010 års beslut (11). Inga av de invändningar som inkommit till svar på skrivelserna från maj 2016 antyder att ett nytt beslut från kommissionens sida i mål AT.39258 skulle vara uteslutet av andra skäl.

14.

Det är meddelandet om invändningar och inte 2010 års beslut som är av betydelse för rätten att bli hörd i samband med kommissionens invändningar i mål Case AT.39258 (12). Den överträdelse som identifieras i 2015 års domar inträffade i skedet av 2010 års besluts slutförande och antagande. I sig själva berördpåverkade de inte rättmätigheten hos meddelandet om invändningar och hörandet av parterna (13). Därför har kommissionen rätt att återuppta förfarandet i mål AT.39258 vid den punkt där den överträdelse so identifierats i 2015 års domar ägde rum (14).

15.

Utan att ta ställning till påståendet att rättspraxis avseende en enda fortlöpande överträdelse har utvecklats sedan meddelandet om invändningar eller antagandet av 2010 års beslut bör det påminnas om att utvecklingar i rättspraxis enligt domstolar i EU inte i sig själva kan nödvändiggöra nya höranden, och inte heller om dessa utvecklingar äger rum under de administrativa förfarandena inför ett slutligt beslut (15). I detta fall antyder vissa av svaren på skrivelserna från maj 2016 att dessa skrivelser de facto ger företagen rätt att framföra juridiska argument på grundval av gällande rättspraxis.

16.

Om kommissionen beslutar att ersätta 2010 års beslut i sådan omfattning att det upphävs krävs det enligt artikel 266 i EU-fördraget att den överträdelse som identifieras i 2015 års domar åtgärdas. Härvid finns det inga hinder mot att kommissionen antar den text som användes i 2010 års beslut, även på ett sätt som enligt vissa av de företag som omfattas av skrivelserna från maj 2016 skulle påverka deras ansvar i jämförelse med de operativa delarna av 2010 års beslut, särskilt om detta görs just för att åtgärda beslutets brister. Till skillnad från vad som hävdas i vissa svar på skrivelserna från maj 2016 motiverar inte blotta möjligheten av skillnader mellan 2010 års beslut och ett nytt beslut i mål AT.39258 ett nytt meddelande om invändningar eller en ny muntlig förhandling (16).

17.

På det hela taget har de invändningar som rests i svaren på skrivelserna från maj 2016 inte identifierat några förfarandeproblem som påverkar rättmätigheten av antagandet av ett nytt beslut i mål AT.39258 så som avses i skrivelserna från maj 2016.

Begäran om uppgifter som eventuellt är till företagets fördel som inkommit efter meddelandet om invändningar

18.

Som svar på skrivelserna från maj 2016 begärde ett företag tillgång till alla eventuella handlingar som är till dess fördel som inkommit till kommissionen efter det att meddelandet om invändningar lagts fram 2007 (liksom det gjort inför 2010 års beslut). I 2016 års begäran efterlystes särskilt alla eventuella handlingar som kunde vara till företagets fördel som kommissionen kunde ha fått efter de domstolsförhandlingar som lett till 2015 års domar och att den del av ärendet i mål M.3770 Lufthansa/Swiss som berörde en viss fotnot i 2010 års beslut lades till ärendet i mål AT.39258.

19.

GD Konkurrens svarade i en skrivelse av den 14 oktober 2016. I den skrivelsen förklarades att man vid en granskning av de identifierade handlingar som kommissionen mottagit efter meddelandet om invändningar inte funnit några eventuella handlingar som kunde vara till företagets fördel och som föreaget inte själv redan hade tillgång till. Vad gäller begäran att delar av ärendet i mål M.3770 skulle läggas till ärendet i mål AT.39258 fastställdes det i skrivelsen att den berörda fotnoten uteslutande avsåg den offentliga versionen av kommissionens beslut om avslutande i mål M.3770, och inte några andra handlingar från ärendet i det målet.

20.

I ett mycket sent skede i antagandet av ett nytt beslut skickade samma företag en skrivelse till mig i vilken man ifrågasatte det synsätt som låg till grund för GD Konkurrens svar av den 14 oktober 2016. I mitt skriftliga svar påpekade jag att denna skrivelse var mycket sen och förklarade varför den kritik som rests inte kunde bifallas.

Utkastet till beslut

21.

De böter som ålagts enskilda företag i utkastet till beslut överskrider inte de belopp som fastställs i 2010 års beslut.

22.

I enlighet med artikel 16 i beslut 2011/695/EU har jag utrett om utkastet till beslut endast tar upp de invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om, Jag anser att så är fallet.

SLUTSATS

23.

I ljuset av det ovan anförda och med beaktande av att ingen begäran eller inga klagomål riktats till mig, med undantag av den skrivelse som avses i punkt 20, anser jag att rätten att effektivt utöva sina processuella rättigheter har respekterats i förfarandet för antagande av ett nytt beslut i mål AT.39258.

Bryssel den 9 mars 2017.

Wouter WILS


(1)  I enlighet med artiklarna 16 och 17 i Europeiska kommissionens ordförandes beslut av den 13 oktober 2011 om förhörsombudets funktion och kompetensområde i vissa konkurrensförfaranden (EUT L 275, 20.10.2011, s. 29) (beslut 2011/695/EU).

(2)  2010 års beslut riktade sig till Air Kanada, Air France-KLM, Société Air France, KLM NV, British Airways plc, Cargolux Airlines International SA, Cathay Pacific Airways Limited, Japan Airlines, Japan Airlines International Co., Ltd, LAN Airlines SA, LAN Cargo SA, Lufthansa Cargo AG, Deutsche Lufthansa AG, SWISS International Air Lines AG, Martinair Holland NV, Qantas Airways Limited, SAS AB, SAS Cargo Group A/S, Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden, Singapore Airlines Cargo Pte Ltd och Singapore Airlines Limited.

(3)  Domar i målen Air Kanada mot kommissionen (T-9/11, EU:T:2015:994), Koninklijke Luchtvaart Maatschappij v kommissionen (T-28/11, EU:T:2015:995), Japan Airlines mot kommissionen (T-36/11, EU:T:2015:992), Cathay Pacific mot kommissionen (T-38/11, EU:T:2015:985). Cargolux Airlines mot kommissionen (T-39/11, EU:T:2015:991), Latam Airlines Group och Lan Cargo mot kommissionen (T-40/11, EU:T:2015:986), Singapore Airlines och Singapore Airlines Cargo mot kommissionen (T-43/11, EU:T:2015:989), Deutsche Lufthansa et al. mot kommissionen (T-46/11, EU:T:2015:987), British Airways mot kommissionen (T-48/11, EU:T:2015:988), SAS Cargo Group et al. mot kommissionen (T-56/11, EU:T:2015:990), Air France-KLM mot kommissionen (T-62/11, EU:T:2015:996), Air France mot kommissionen (T-63/11, EU:T:2015:993) och Martinair Holland mot kommissionen (T-67/11, EU:T:2015:984).

(4)  Se exempelvis domar i målen Martinair Holland mot kommissionen (EU:T:2015:984, punkterna 25, 72, 78, 83 och 84) och Cargolux Airlines mot kommissionen (EU:T:2015:991, punkterna 27, 28, 72, 79, 83 och 84).

(5)  2010 års beslut upphävdes delvis med avseende på British Airways plc (mål T-48/11) samt Deutsche Lufthansa AG, Lufthansa Cargo AG och Swiss International Air Lines AG (mål T-46/11). Det upphävdes i sin helhet med avseende på de andra företagen som överklagat. Med avseende på de företag som inte överklagat har 2010 års beslut blivit slutgiltigt.

(6)  Här citerar skrivelserna från maj 2016 domarna i målen Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 P till C-252/99 P och C-254/99 P, EU:C:2002:582, EU:C:2002:582, punkterna 44 till 53, 59 till 69 och 72 till 76); SP mot kommissionen (T-472/09 och T-55/10, EU:T:2014:1040, punkterna 277 till 281) och Lucchini mot kommissionen (T-91/10, EU:T:2014:1033, punkt 173).

(7)  Se bland annat domarna i målen BASF mot kommissionen (T-15/02, EU:T:2006:74, punkt 94) och IMI et al. mot kommissionen (T-18/05, EU:T:2010:202, punkterna 109 och 111).

(8)  Bland annat domar i målen kommissionen mot Irland et al. (C-89/08 P, EU:C:2009:742, punkt 34) och Cargolux Airlines mot kommissionen (EU:T:2015:991, punkt 27).

(9)  Detta är jämförbart med den situation som avses i punkt 60 i domen i målet Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582). Se exempelvis domarna i målen Singapore Airlines och Singapore Airlines Cargo mot kommissionen (EU:T:2015:989, punkterna 30 till 33 och 90 till 92) och SAS Cargo Group et al mot kommissionen (EU:T:2015:990, punkterna 29 till 33, 90 och 91).

(10)  Se i detta sammanhang domarna i målen Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582, punkterna 44, 46 och 47) och ThyssenKrupp Nirosta mot kommissionen (C-352/09 P, EU:C:2011:191, punkt 123).

(11)  Avseende principen ne bis in idem se även domen i målet Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582, punkt 62).

(12)  Se även domarna i målen Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582, punkt 98), Lucchini mot kommissionen (EU:T:2014:1033, punkt 177) och Leali och Acciaierie e Ferriere Leali Luigi mot kommissionen (T-489/09, T-490/09 och T-56/10, EU:T:2014:1039, punkt 284).

(13)  Se även domarna i målen Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582, punkt 73) och SP mot kommissionen (EU:T:2014:1040, punkt 277).

(14)  Se även domen i målet Lucchini mot kommissionen (EU:T:2014:1033, punkt 173 och anförd rättspraxis).

(15)  Se domarna i målen Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582, punkterna 91 och 92) och IRO mot kommissionen (T-69/10, EU:T:2014:1030, punkt 141).

(16)  Se även domen i målet Limburgse Vinyl Maatschappij et al. mot kommissionen (EU:C:2002:582, punkt 97),


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/14


Sammanfattning av kommissionens beslut

av den 17 mars 2017

om ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart

(Ärende AT.39258 – Flygfrakt)

[delgivet med nummer C(2017) 1742]

(Endast de engelska, franska och nederländska versionerna är giltiga)

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/11)

Kommissionen antog den 17 mars 2017 ett beslut rörande ett förfarande enligt artikel 101 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003  (1) offentliggör kommissionen nedan namnen på parterna och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter.

1.   INLEDNING

(1)

Det här beslutet riktar sig till 19 juridiska personer tillhörande 10 företag för att de överträtt artikel 101 i EG-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart (nedan kallat Schweizavtalet) genom att samordna sin prissättning vid tillhandahållandet av flygfrakttjänster. Detta beslut har antagits efter återupptagandet av det förfarande som ledde till antagandet av beslut K(2010) 7694 slutlig av den 9 november 2010 (nedan kallat 2010 års beslut) till följd av att tribunalen ogiltigförklarat 2010 års beslut med anledning av ett procedurfel.

2.   BESKRIVNING AV ÄRENDET

2.1   Förfarande

(2)

Förfarandet inleddes till följd av en immunitetsansökan på Deutsche Lufthansa AG:s och dess dotterbolags Lufthansa Cargo AG:s and Swiss International Air Lines vägnar den 7 december 2005.

(3)

Kommissionen fick fram ytterligare bevismaterial från inspektioner som genomfördes den 14 och den 15 februari 2006 vid ett antal lokaler tillhörande leverantörer av flygfrakttjänster runtom i EU.

(4)

Mellan den 3 mars 2006 och den 27 juni 2007 mottog kommissionen ytterligare elva ansökningar enligt 2002 års tillkännagivande om förmånlig behandling. Kommissionen mottog också en ansökan från ett företag som inte är mottagare av detta beslut på grund av att det saknas tillräcklig bevisning.

(5)

Kommissionen antog meddelandet om invändningar den 18 december 2007, varefter alla berörda företag gavs möjlighet att få tillgång till handlingarna i ärendet och att försvara sig mot kommissionens preliminära bedömning skriftligen och vid en muntlig hearing som ägde rum den 30 juni–4 juli 2008.

(6)

Den 9 november 2010 antog kommissionen 2010 års beslut.

(7)

Den 16 december 2015 ogiltigförklarade tribunalen 2010 års beslut med anledning av de yrkanden som framställts i flera ansökningar eftersom den ansåg att 2010 års beslut var bristfälligt motiverat.

(8)

Detta beslut tar hänsyn till den slutsats som tribunalen kom fram till när det gäller den bristande motiveringen i 2010 års beslut och riktar sig till parterna i den utsträckning som beslutet från 2010 har upphävts för deras del. Eftersom 2010 års beslut har vunnit laga kraft för Qantas Airways Limited riktar sig detta beslut inte till det bolaget. Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav ett positivt yttrande den 6 mars 2017.

2.2   Sammanfattning av överträdelsen

(9)

Detta beslut avser en enda, fortlöpande överträdelse av artikel 101 i EUF-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i Schweizavtalet som omfattar EES och Schweiz och består i att adressaterna för beslutet samordnar sitt beteende vid prissättningen av flygfrakttjänster från, till och inom EES i fråga om bränsletillägg, säkerhetstillägg och betalningen av provision på dessa avgifter.

(10)

Prissättningskontakterna mellan flygbolag som tillhandahåller flygfrakttjänster (flygfraktföretag) gällde ursprungligen införandet av ett bränsletillägg. Flygfraktföretagen kontaktade därefter varandra om tillämpningen av systemet med bränsletillägg, införandet av nya tröskelvärden för höjning av nivån på bränsletilläggen och när det gällde förväntade höjningar (eller sänkningar) av nivåerna på bränsletilläggen. Dessa kontakter inleddes ursprungligen med en liten grupp flygfraktföretag och utvidgades med tiden till att omfatta alla mottagare av detta beslut. Syftet med kontakterna var att se till att flygfraktföretagen tillämpade en schablontilläggsavgift per kilo för alla sändningar och att höjningar (eller sänkningar) av avgifterna tillämpades fullt ut och på ett samordnat vis.

(11)

Samarbetet spreds till andra områden utan att det påverkade tillämpningen av bränsletilläggen. Följaktligen samordnade flygfraktföretagen också införandet och tillämpningen av säkerhetsavgifter. I likhet med bränsletillägget var säkerhetstillägget en del av det totala priset.

(12)

Flygfraktföretagen utökade sitt samarbete till att vägra betala provision till sina kunder (speditörerna) på tilläggsavgifterna. Genom att vägra betala provision såg flygfraktföretagen till att förhandlingar om kundrabatter inte blev en faktor som påverkade konkurrensen.

(13)

Kontakterna ägde framför allt rum via bilaterala telefonsamtal. De omfattade också att bilaterala och multilaterala möten och utbyten av e-postmeddelanden. I vissa fall användes möten i de lokala sammanslutningarna för flygbolag (Board of Airline Representatives, BAR) till att samordna tilläggsavgifter. Kontakter ägde rum både på huvudkontorsnivå och lokal nivå.

2.3   Rättslig bedömning, mottagare och varaktigheten av deltagandet i överträdelsen

(14)

Det rörde sig visserligen bara om en enda kartell men beteendet ledde till överträdelse av tre rättsliga grunder: artikel 101 i EUF-fördraget, artikel 53 i EES-avtalet och artikel 8 i Schweizavtalet (2). Kommissionen konstaterar att överträdelsen ägt rum och förelägger böter för olika tidsperioder med avseende på olika rutter.

(15)

Vad gäller flygfrakttjänster på rutter inom EU har kommissionen behörighet att fastställa en överträdelse och ålägga böter för hela perioden 1999–2006.

(16)

Före den 1 maj 2004 gav rådets förordning (EEG) nr 3975/87 av den 14 december 1987 om förfarandet för tillämpning av konkurrensreglerna på företag inom luftfartssektorn (3) kommissionen genomförandebefogenheter att tillämpa artikel 101 i EUF-fördraget när det gäller flygtransporter mellan flygplatser i EU. Flygtransporter mellan flygplatser i EU och flygplatser i tredjeländer var däremot uteslutna från den förordningens tillämpningsområde. Under dessa omständigheter kunde kommissionen inte fastställa en överträdelse eller ålägga företag böter för beteende som gällde flygtransport mellan flygplatser i EU och flygplatser i tredjeländer före den 1 maj 2004.

(17)

Förordning (EG) nr 1/2003 blev tillämplig på genomförandet av EES-avtalet genom Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 130/2004 (4) och Gemensamma EES-kommitténs beslut nr 40/2005 (5), vilka särskilt genom en ändring av protokoll 21 upphävde den situation där lufttransporter mellan flygplatser inom EES och tredjeländer inte omfattas av tillämpningsområdet för bestämmelserna om genomförandet av EES-avtalet. Beslut nr 130/2004 och beslut nr 40/2005 trädde i kraft den 19 maj 2005 och från och med den dagen blev rådets förordning (EG) nr 411/2004 (6) och förordning (EG) nr 1/2003 tillämpliga inom ramen för EES-avtalet. Under dessa omständigheter kunde kommissionen inte fastställa en överträdelse eller ålägga böter för beteende som gällde rutter mellan EES-länder som inte är EU-medlemsstater och tredjeländer före den 19 maj 2005.

(18)

Förordning (EG) nr 1/2003 blev tillämplig för genomförandet av Schweizavtalet genom beslut nr 1/2007 av gemenskapens och Schweiz gemensamma luftfartskommitté (7), genom vilket förordningen införlivades i bilagan till avtalet med verkan från och med den 5 december 2007. Tillämplig genomförandeförordning före införlivandet av förordning (EG) nr 1/2003 var förordning (EEG) nr 3975/87, som varit införlivad med bilagan till avtalet alltsedan detta trädde i kraft den 1 juni 2002. Under dessa omständigheter kunde kommissionen inte fastställa en överträdelse eller ålägga böter för beteende som gällde rutter mellan EU och Schweiz före den 1 juni 2002. Detta beslut går inte ut på att fastställa en överträdelse av artikel 8 i Schweizavtalet rörande flygfrakttjänster på rutter mellan Schweiz och tredjeländer.

(19)

Vad gäller varaktigheten av varje mottagares deltagande i överträdelsen omfattade denna följande perioder:

I.

I fråga om flygfrakttjänster på rutter mellan flygplatser inom EES:

a)

Air Kanada, från och med den 21 september 2000 till och med den 14 februari 2006.

b)

Air France-KLM, från och med den 7 december 1999 till och med den 14 februari 2006.

c)

Société Air France, från och med den 7 december 1999 till och med den 14 februari 2006.

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij NV från och med den 21 december 1999 till och med den 14 februari 2006.

e)

British Airways plc, från och med den 22 januari 2001 till och med den 14 februari 2006 med undantag för perioden från och med den 2 oktober 2001 till och med den 14 februari 2006 vad gäller bränsletillägget och säkerhetstillägget.

f)

Cargolux Airlines International SA, från och med den 22 januari 2001 till och med den 14 februari 2006.

g)

Cathay Pacific Airways Ltd från och med den 4 januari 2000 till och med den 14 februari 2006.

h)

Japan Airlines Co., Ltd från och med den 7 december 1999 till och med den 14 februari 2006.

i)

Latam Airlines Group, SA, från och med den 25 februari 2003 till och med den 14 februari 2006.

j)

LAN Cargo SA, från och med den 25 februari 2003 till och med den 14 februari 2006.

k)

Lufthansa Cargo AG, från och med den 14 december 1999 till och med den 7 december 2005.

l)

Deutsche Lufthansa AG, från och med den 14 december 1999 till och med den 7 december 2005.

m)

Swiss International Air Lines AG, från och med den 2 april 2002 till och med den 7 december 2005.

n)

Martinair Holland NV, från och med den 22 januari 2001 till och med den 14 februari 2006.

o)

SAS AB, från och med den 17 augusti 2001 till och med den 14 februari 2006.

p)

SAS Cargo Group A/S, från och med den 1 juni 2001 till och med den 14 februari 2006.

q)

Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden, från och med den 13 december 1999 till och med den 28 december 2003.

r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd, från och med den 1 juli 2001 till och med den 14 februari 2006.

s)

Singapore Airlines Limited från och med den 4 januari 2000 till och med den 14 februari 2006.

II.

Ifråga om flygfrakttjänster på rutter mellan flygplatser inom Europeiska unionen och flygplatser utanför EES:

a)

Air Kanada, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

b)

Air France-KLM, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

c)

Société Air France, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij NV, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

e)

British Airways plc, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006, med undantag för flygfrakttjänster som gäller andra flyg än sådana som anländer från Hongkong (Kina), Japan, Indien, Thailand, Singapore, Sydkorea och Brasilien vad gäller bränsletillägget och säkerhetstillägget.

f)

Cargolux Airlines International SA, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

g)

Cathay Pacific Airways Ltd från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

h)

Japan Airlines Co., Ltd från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

i)

Latam Airlines Group, SA, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

j)

LAN Cargo SA, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

k)

Lufthansa Cargo AG, från och med den 1 maj 2004 till och med den 7 december 2005.

l)

Deutsche Lufthansa AG, från och med den 1 maj 2004 till och med den 7 december 2005.

m)

Swiss International Air Lines AG, från och med den 1 maj 2004 till och med den 7 december 2005.

n)

Martinair Holland NV, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

o)

SAS AB, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

p)

SAS Cargo Group A/S, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd, från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

r)

Singapore Airlines Limited från och med den 1 maj 2004 till och med den 14 februari 2006.

III.

I fråga om flygfrakttjänster på rutter mellan flygplatser belägna i länder som är parter i EES-avtalet men inte medlemsstater, samt i tredjeländer:

a)

Air Kanada, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

b)

Air France-KLM, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

c)

Société Air France, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij NV från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

e)

British Airways plc, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006, med undantag för flygfrakttjänster som gäller andra flyg än sådana som anländer från Hongkong (Kina), Japan, Indien, Thailand, Singapore, Sydkorea och Brasilien vad gäller bränsletillägget och säkerhetstillägget.

f)

Cargolux Airlines International SA, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

g)

Cathay Pacific Airways Ltd från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

h)

Japan Airlines Co., Ltd från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

i)

Latam Airlines Group, SA, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

j)

LAN Cargo SA, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

k)

Lufthansa Cargo AG, från och med den 19 maj 2005 till och med den 7 december 2005.

l)

Deutsche Lufthansa AG, från och med den 19 maj 2005 till och med den 7 december 2005.

m)

Swiss International Air Lines AG, från och med den 19 maj 2005 till och med den 7 december 2005.

n)

Martinair Holland NV, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

o)

SAS AB, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

p)

SAS Cargo Group A/S, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

q)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd, från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

r)

Singapore Airlines Limited från och med den 19 maj 2005 till och med den 14 februari 2006.

IV.

Ifråga om flygfrakttjänster på rutter mellan flygplatser inom Europeiska unionen och flygplatser i Schweiz:

a)

Air Kanada, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

b)

Air France-KLM, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

c)

Société Air France, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij NV, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

e)

British Airways plc, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006, utom vad gäller bränsletillägget och säkerhetstillägget.

f)

Cargolux Airlines International SA, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

g)

Cathay Pacific Airways Ltd från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

h)

Japan Airlines Co., Ltd från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

i)

Latam Airlines Group, SA, från och med den 25 februari 2003 till och med den 14 februari 2006.

j)

LAN Cargo SA, från och med den 25 februari 2003 till och med den 14 februari 2006.

k)

Lufthansa Cargo AG, från och med den 1 juni 2002 till och med den 7 december 2005.

l)

Deutsche Lufthansa AG, från och med den 1 juni 2002 till och med den 7 december 2005.

m)

Swiss International Air Lines AG, från och med den 1 juni 2002 till och med den 7 december 2005.

n)

Martinair Holland NV, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

o)

SAS AB, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

p)

SAS Cargo Group A/S, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

q)

Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden, från och med den 1 juni 2002 till och med den 28 december 2003.

r)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd, från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

s)

Singapore Airlines Limited från och med den 1 juni 2002 till och med den 14 februari 2006.

2.4   Korrigerande åtgärder

2.4.1   Grundbeloppet för böterna

(20)

Det grundläggande bötesbeloppet fastställdes som en andel av värdet av försäljningen av flygfrakttjänster från varje företag i det berörda geografiska området under 2005, som var det sista hela året före kartellens upphörande, multiplicerat med varje företags antal år av delaktighet i överträdelsen (rörligt belopp), plus ett ytterligare belopp, som också beräknas som en andel av försäljningsvärdet, för att avskräcka företag från att ägna sig åt konkurrensbegränsande samverkan.

(21)

För att beräkna detta grundbelopp tog kommissionen hänsyn till den försäljning som överträdelsen direkt eller indirekt avser, det vill säga av flygfraktstjänster i) mellan flygplatser i EES, ii) mellan flygplatser i EU och flygplatser belägna i tredjeländer (8), iii) mellan flygplatser i EES (med undantag för flygplatser i EU) och flygplatser i tredjeländer och iv) mellan flygplatser i EU och flygplatser belägna i Schweiz.

(22)

När det gäller tjänster som tillhandahålls mellan EES och tredjeländer (punkterna ii och iii) ska både inkommande och utgående rutter som är relevanta för beräkningen av värdet av försäljningen beaktas. Samtidigt måste det dock konstateras vid fastställandet av grundbeloppet att en del av den skada som orsakats av kartellen på dessa rutter mellan EES och tredjeländer (både ankommande och avgående) sannolikt faller utanför EES (9). Därför tillämpades en tillfällig minskning med 50 % av grundbeloppet för böterna med avseende på dessa tredjelandsrutter i detta beslut.

(23)

Med särskild hänsyn till överträdelsen art (avtal om och förfarande för fastställande av priser) och kartellens EES-omfattande geografiska räckvidd fastställdes både det rörliga beloppet och tilläggsbeloppet till 16 %.

2.4.2   Anpassning av grundbeloppet

2.4.2.1   Försvårande omständighet

(24)

Kommissionen höjde böterna för SAS med 50 % eftersom detta företag redan hade bötfällts en gång tidigare för deltagande i kartellverksamhet (10).

2.4.2.2   Förmildrande omständigheter

(25)

Kommissionen drog i beslutet slutsatsen att flygfraktföretagen på grundval av reglerna i vissa bilaterala lufttrafikavtal hade rätt att samråda med direkta konkurrenter om priser på vissa rutter och att företagen genom vissa tredjeländers hållning i regelhänseende rent av uppmuntrades att göra detta. Enligt beslutet utgjorde reglerna i fråga en förmildrande omständighet som motiverade en nedsättning med 15 % för alla mottagare av detta beslut.

(26)

I beslutet konstateras också att tre företag, nämligen Air Kanada, Latam och SAS, medverkat i överträdelsen i begränsad omfattning. Orsaken är att dessa företag var verksamma i kartellens gränsområde, hade ett begränsat antal kontakter med andra flygfraktföretag och inte var involverade i lika många aspekter av kartellen som de andra företagen. En minskning på 10 % tillämpades för dessa tre företag.

2.4.3   Tillämpning av gränsen på 10 % av omsättningen

(27)

Utan en sänkning av böterna för två av företagen skulle det högsta tillåtna bötesbeloppet för företagen (10 % av varje företags sammanlagda omsättning, under det föregående räkenskapsåret, dvs. under 2016) ha överskridits. Böterna för de båda företagen sänktes därför i enlighet med detta. På grund av den processuella naturen hos ogiltigförklaringen av 2010 års beslut använde kommissionen sitt utrymme för skönsmässig bedömning till att minska det justerade grundbeloppet för böterna till 10 % av den globala omsättningen år 2009 när den globala omsättningen för ett företag som beslutet riktar sig till år 2016 var högre än dess globala omsättning år 2009.

2.4.4   Tillämpning av 2002 års tillkännagivande om förmånlig behandling: nedsättning av böter

(28)

Kommissionen beviljade full immunitet från böterna till Deutsche Lufthansa AG och dess dotterbolag Lufthansa Cargo och SWISS och en nedsättning av böterna för samarbete enligt 2002 års tillkännagivande om förmånlig behandling till Martinair (50 %), Japan Airlines (25 %), Air France och KLM (20 %), Cathay Pacific (20 %), Latam (20 %), Air Kanada (15 %), Cargolux (15 %), SAS (15 %) och British Airways (10 %).

2.4.5   Betalningsförmåga

(29)

Slutligen avvisade kommissionen en begäran om oförmåga att betala böterna som mottagits enligt kommissionens riktlinjer från 2006 för fastställande av böter. Det berörda företaget uppfyllde inte villkoren för en nedsättning av böterna.

3.   BÖTER

(30)

Följande böter ålades i enlighet med artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003:

a)

Air Kanada: 21 037 500 euro.

b)

Air France-KLM och Société Air France, solidariskt ansvariga: 182 920 000 euro.

c)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij NV: 2 720 000 euro.

d)

Koninklijke Luchtvaartmaatschappij NV och Air France-KLM, solidariskt ansvariga: 124 440 000 euro.

e)

British Airways plc: 104 040 000 euro.

f)

Cargolux Airlines International SA: 79 900 000 euro.

g)

Cathay Pacific Airways Ltd: 57 120 000 euro.

h)

Japan Airlines Co., Ltd: 35 700 000 euro.

i)

Latam Airlines Group, SA och LAN Cargo SA, solidariskt ansvariga: 8 220 000 euro.

j)

Lufthansa Cargo AG och Deutsche Lufthansa AG, solidariskt ansvariga: 0 euro.

k)

Swiss International Air Lines AG: 0 euro.

l)

Swiss International Air Lines AG och Deutsche Lufthansa AG, solidariskt ansvariga: 0 euro.

m)

Martinair Holland NV: 15 400 000 euro.

n)

Scandinavian Airline System Denmark – Norway – Sweden: 5 355 000 euro.

o)

SAS Cargo Group A/S och Scandinavian Airline System Denmark – Norway – Sweden, solidariskt ansvariga: 4 254 250 euro.

p)

SAS Cargo Group A/S, Scandinavian Airline System Denmark – Norway – Sweden och SAS AB, solidariskt ansvariga: 5 265 750 euro.

q)

SAS Cargo Group A/S och SAS AB, solidariskt ansvariga: 32 984 250 euro.

r)

SAS Cargo Group A/S: 22 308 250 euro.

s)

Singapore Airlines Cargo Pte Ltd och Singapore Airlines Limited, solidariskt ansvariga: 74 800 000 euro.


(1)  EGT L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart.

(3)  EUT L 374, 31.12.1987, s. 1.

(4)  EUT L 64, 10.3.2005, s. 57.

(5)  EUT L 198, 28.7.2005, s. 38.

(6)  EUT L 68, 6.3.2004, s. 1.

(7)  Beslut nr 1/2007 av gemenskapens och Schweiz gemensamma luftfartskommitté, som inrättats genom avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart av den 5 december 2007 om ersättning av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om luftfart (EUT L 34, 8.2.2008, s. 19).

(8)  Med hänvisningar i denna sammanfattning till ”tredjeland” eller ”tredjeländer” avses inte Schweiz.

(9)  Denna omständighet gäller inte Schweiz, där kommissionen agerar enligt Schweizavtalet på bägge parters vägnar, vilket innebär att all skada som kartellen vållar på dessa rutter är relevant.

(10)  Kommissionens beslut 2001/716/EG av den 18 juli 2001 (EGT L 265, 5.10.2001, s. 15). Höjningen för återfall i kartellbeteende tillämpades inte på moderbolaget SAS AB, eftersom det inte hade kontroll över den överträdande enheten, Scandinavian Airlines System Denmark – Norway – Sweden, vid tidpunkten för den föregående överträdelsen.


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/20


Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa utjämningsåtgärder snart kommer att löpa ut

(2017/C 188/12)

1.   I enlighet med artikel 18.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037 av den 8 juni 2016 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) tillkännager kommissionen att, om en översyn inte inleds i enlighet med nedanstående förfarande, kommer de utjämningsåtgärder som anges nedan att upphöra att gälla det datum som anges i tabellen.

2.   Förfarande

Unionsproducenter får lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräcklig bevisning för att subventioneringen och skadan sannolikt skulle fortsätta eller uppkomma på nytt om åtgärderna upphör att gälla. Om kommissionen beslutar att se över de berörda åtgärderna kommer importörer, exportörer, exportlandets företrädare och unionsproducenter att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig över de uppgifter som lämnats i begäran om översyn.

3.   Tidsfrist

På de grunder som anges ovan får unionsproducenter lämna in en skriftlig begäran om översyn till generaldirektoratet för handel vid Europeiska kommissionen (European Commission, Directorate-General for Trade, Unit H-1, CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgien (2)) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före det datum som anges i tabellen.

4.   Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1037.

Produkt

Ursprungs- eller exportländer

Åtgärder

Hänvisning

Datum då åtgärden upphör att gälla (3)

Stålprodukter belagda med organiskt material

Folkrepubliken Kina

Utjämningstull

Rådets genomförandeförordning (EU) nr 215/2013 om införande av en utjämningstull på import av vissa stålprodukter belagda med organiskt material med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 73, 15.3.2013, s. 16).

16.3.2018


(1)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Åtgärden upphör att gälla vid midnatt det datum som anges i den här kolumnen.


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/21


Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

(2017/C 188/13)

1.   I enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (1) tillkännager kommissionen att, om en översyn inte inleds i enlighet med nedanstående förfarande, kommer de antidumpningsåtgärder som anges nedan att upphöra att gälla det datum som anges i tabellen.

2.   Förfarande

Unionsproducenter får lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräckliga bevis för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer. Om kommissionen beslutar att se över de berörda åtgärderna kommer importörer, exportörer, exportlandets företrädare och unionsproducenter att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig över de uppgifter som lämnats i begäran om översyn.

3.   Tidsfrist

På de grunder som anges ovan får unionsproducenter lämna in en skriftlig begäran om översyn till generaldirektoratet för handel vid Europeiska kommissionen (European Commission, Directorate-General for Trade, Unit H-1, CHAR 4/39, 1049 Bruxelles/Brussel, Belgien (2)) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före det datum som anges i tabellen.

4.   Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036.

Produkt

Ursprungs- eller exportländer

Åtgärder

Hänvisning

Datum då åtgärden upphör att gälla (3)

Aluminiumfolie i små rullar

Folkrepubliken Kina

Antidumpningstull

Rådets genomförandeförordning (EU) nr 217/2013 om införande av en slutgiltig antidumpningstull och om uttag av den preliminära tull som införts på import av viss aluminiumfolie i rullar med ursprung i Folkrepubliken Kina (EUT L 69, 13.3.2013, s. 11).

14.3.2018


(1)  EUT L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  TRADE-Defence-Complaints@ec.europa.eu

(3)  Åtgärden upphör att gälla vid midnatt det datum som anges i den här kolumnen.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/22


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8519 – Santander/SAM)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/14)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 6 juni 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1) genom vilket företaget Banco Santander, SA (Santander, Spanien) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen förvärvar fullständig kontroll över företaget SAM Investment Holdings Limited (SAM, Förenade kungariket) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   Santander: bank-, finansförvaltnings- och försäkringstjänster i Spanien, Förenade kungariket, andra europeiska länder samt Nord-, Mellan- och Sydamerika.

—   SAM: ett gemensamt företag mellan Warburg Pincus, General Atlantic och Santander, verksamt inom kapitalförvaltning i Spanien, Förenade kungariket, Tyskland och Luxemburg samt Nord-, Mellan- och Sydamerika.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan, med angivande av referens M.8519 – Santander/SAM, sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/23


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/15)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 6 juni 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Kanada Pension Plan Investment Board (CPPIB, Kanada) och Baring Private Equity Asia (BPEA, Singapore) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen förvärvar fullständig kontroll över Nord Anglia Education, Inc (Nord Anglia, Hongkong) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   CPPIB: professionell investeringsförvaltning inom områdena fastigheter, börsnoterade aktier, onoterade aktier, infrastruktur och instrument med fast intäkt.

—   BPEA: oberoende alternativ kapitalförvaltning inom fastigheter, onoterade aktier och tillväxtkapital.

—   Nord Anglia: skolverksamhet i Kina, Europa, Mellanöstern, Förenta staterna och Sydostasien.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. De kan, med angivande av referens M.8515 – CPPIB/BPEA/Nord Anglia Education, sändas per fax (+32 22964301), per e-post (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/24


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/16)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 7 juni 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Genui GmbH (GENUI, Tyskland), Summit Partners L.P. (Summit, Förenta staterna) och Sycamore GmbH (Sycamore, Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, förvärvar gemensam kontroll över företaget Market Logic Software AG (MLS, Tyskland) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   GENUI: Investeringsbolag som äger andelar i medelstora företag i tysktalande länder.

—   Summit: Riskkapitalbolag som investerar i verksamheter inom sektorerna teknik, hälso- och sjukvård samt biovetenskap, produkter och tjänster med goda avsättningsmöjligheter för att finansiera tillväxt, rekapitaliseringar och företagsledningsuppköp.

—   Sycamore: Riskkapitalbolag.

—   MLS: Programvaruföretag som utvecklar och distribuerar system för marknadsföringsinformation.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. De kan, med angivande av referens M.8507 – GENUI/Summit/Sycamore/Market Logic Software, sändas per fax (+32 22964301), per e-post (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/25


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2017/C 188/17)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 1 juni 2017 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Wärtsilä Technology Oy Ab, kontrollerat av Wärtsilä Corporation (Wärtsilä, Finland), och CSSC Electronics Technology Co., Ltd, kontrollerat av China State Shipbuilding Corporation (CSSC, Kina), på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen förvärvar gemensam kontroll över företaget CSSC Wärtsilä Electrical & Automation (Shanghai) Co., Ltd. (JV, Kina) genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   Wärtsilä: tillhandahåller kompletta kraftlösningar under produktens hela livscykel för marin- och energimarknaderna,

—   CSSC: fartygsbyggnad och tillverkning av havsrelaterad utrustning samt icke-marina närliggande verksamheter som rymd- och luftfart, byggverksamhet, elproduktion och petrokemikalier,

—   JV: leverans av marina el-, automations- och navigationssystem i Folkrepubliken Kina.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. De kan, med angivande av referens M.8439 – Wärtsilä/CSSC/JV, sändas per fax (+32 22964301), per e-post (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

14.6.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 188/26


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2017/C 188/18)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1).

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”CAPÓN DE VILALBA”

EU-nr: ES-PGI-0005-01355 – 24.7.2015

SUB ( ) SGB ( X )

1.   Namn

”Capón de Vilalba”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1   Produkttyp

Klass 1.1 Färskt kött (och slaktbiprodukter)

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

Den skyddade geografiska beteckningen ”Capón de Vilalba” betecknar kött från handjur av arten Gallus domesticus som har kastrerats kirurgiskt före könsmognad. Fåglarna tillhör rasen Galiña de Mos eller andra lika härdiga arter, vilket innebär att de kan födas upp utomhus under de rådande klimatförhållandena i området. Fåglar av rasen Galiña de Mos ska vara medelstora och ha en långsam tillväxttakt. Fjäderdräkten ska vara rödbrun.

Djuren slaktas tidigast vid 150 dagars ålder, efter uppfödning och gödning under minst 77 dagar efter kastrering. Slutgödningen äger rum i ett slutet utrymme under minst 25 dagar. Det finns en särskild kategori med den extra beteckningen ”Capón de Nadal”, som saluförs i samband med julhelgen. Det är djur som slaktats tidigast vid 210 dagars ålder.

Slaktkroppen är gulaktigt pärlemorsfärgad med ett tunt och mjukt skinn, och den måste väga minst 2,5 kg. För ”Capón de Nadal” ska minimivikten vara 4 kg. Köttet utmärks av sin fina konsistens, saftighet och mörhet. Köttets struktur är fibrigt, och särskilt ”Capón de Nadal” har rikligt med gulvitt fett.

”Capón de Vilalba” ska saluföras som hela slaktkroppar. Även styckdelar kan saluföras, och styckning på försäljningsstället är tillåten under förutsättning att det finns ett lämpligt kontrollsystem som garanterar spårbarheten.

”Capón de Nadal” ska saluföras på traditionellt sätt, det vill säga med huvud och fötter kvar. En liten björkpinne placeras inuti slaktkroppen för att hålla ryggen så rak som möjligt, vilket gör det lättare när man ska sätta fast fettet. Vingarna viks därefter uppåt så att de vilar på ryggen. Till sist placeras fettet eller ”ensunlla” ovanpå ryggens båda sidor och fästs med små pinnar.

3.3   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

Djurens föda gör att de växer i lugn och stadig takt. Under den inledande gödningsperioden är födan baserad på de grödor som växer i fåglarnas inhägnad, kompletterat med majs, andra sorters spannmål och vegetabiliska livsmedel (grönkål, potatisskal, kastanjer osv.), som ofta finns på samma gård. Denna föda kan kompletteras med foderblandningar, som måste ha ett spannmålsinnehåll på minst 70 %.

Slutgödningen sker i slutna utrymmen, vanligtvis burar, så kallade capoeiras. Under denna period utökas den tidigare basfödan med en pasta, så kallad amoado, bestående av en blandning av majsmjöl och kokt potatis. Potatisen kan helt eller delvis ersättas med kastanjer.

3.4   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Fåglarna måste födas upp – åtminstone efter kastreringen – gödas, slaktas och förses med en sekundäretikett där den skyddade geografiska beteckningen anges inom det avgränsade geografiska området.

3.5   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

3.6   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Alla produkter som saluförs under den skyddade geografiska beteckningen ”Capón de Vilalba” måste vara märkta med en särskild etikett där den geografiska beteckningen anges (sekundäretikett) liksom en alfanumerisk kod och löpande nummer, som används under överinseende av kontrollorganet, samt den officiella logotypen för den skyddade geografiska beteckningen, som visas nedan:

Image

Namnet ”Capón de Vilalba” måste anges både på den etikett som varje näringsidkare använder och på den särskilda sekundäretiketten för den geografiska beteckningen. EU:s logotyp för skyddad geografisk beteckning måste också finnas med på etiketten. Även ”Capón de Nadal” måste anges på etiketterna för produkten med det namnet.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Det geografiska området för den skyddade geografiska beteckningen ”Capón de Vilalba” omfattar hela området Terra Chá, som ligger i provinsen Lugo i den självstyrande regionen Galicien, där följande kommuner ingår: Muras, Xermade, Vilalba, Abadín, A Pastoriza, Guitiriz, Begonte, Cospeito och Castro de Rei.

5.   Samband med det geografiska området

Registreringen av den geografiska beteckningen baseras på vissa specifika egenskaper hos produkten som hänger samman med miljön och dess naturliga och mänskliga faktorer men även produktens goda renommé.

Det avgränsade geografiska området präglas av många små familjeföretag som av tradition brukar ägna sig åt kapunuppfödning för att generera extrainkomster till gården. Det fuktiga klimatet med milda somrar och små temperaturvariationer lämpar sig väl för odling av grödor som ingår i kapunernas basföda, såsom betesfoder och spannmål, i synnerhet majs. Den kalla perioden varar från november till mars med en genomsnittlig månadstemperatur på mellan 5 och 10 °C, då traditionell kapunuppfödning undviks. Uppfödning sker i stället mellan april/maj och december, och djuren hålls inomhus under den sista månaden.

De små familjeföretagen använder fortfarande traditionella metoder vid uppfödning och hantering av fåglarna. Djurtätheten är låg såväl inomhus som utomhus. Djuren går ute större delen av dagen och har därför stort rörelseutrymme. Dessa förhållanden har en direkt inverkan på köttets organoleptiska egenskaper.

Att fåglarna är medelstora med långsam tillväxttakt och att de är anpassade efter miljön och uppfödningssystemet är också faktorer som bidrar till produktens egenskaper.

Att födan främst består av spannmål, i synnerhet majs, bidrar också till köttets egenskaper och till slaktkroppens gulaktiga färg. Slutgödningen sker i ett avgränsat utrymme där fåglarna får en särskild kost, som förutom den tidigare basfödan består av så kallad amoado, som tillverkas genom lokala metoder där majsmjöl blandas med kokt potatis och/eller kokta kastanjer. Detta är ännu ett bevis för de lokala producenternas särskilda kunnande, som bidrar direkt till produktens egenskaper. Det är viktigt att komma ihåg att stora mängder majs, potatis och kastanjer produceras i området och att dessa, tillsammans med de betesväxter och grönsaker som finns på de betesmarker och ängar där fåglarna vistas, utgör basfödan. Majoriteten av de råvaror som ingår i födan härrör alltså från regionen, kanske till och med från samma gård.

Det är med andra ord sorten av fjäderfä, det sätt på vilket de föds upp samt deras föda som ger slaktkroppen dess utseende och bidrar till köttets kvalitet, saftighet och mörhet. Flera vetenskapliga undersökningar har visat att denna typ av uppfödning och hantering av fåglarna påverkar köttets kvalitet och organoleptiska egenskaper. Djur som föds upp under dessa förhållanden får därför ett rödare kött med bättre konsistens, högre proteininnehåll och intensivare arom.

Det särskilda sätt som ”Capón de Nadal” saluförs på (se punkt 3.2) är ännu ett exempel på produktens särdrag, som är ett resultat av det expertkunnande som finns hos områdets invånare.

Det goda renommé som denna produkt åtnjuter gör den värdig det erkännande den fick då produkten upptogs i Inventario español de productos tradicionales (Spaniens register över traditionella produkter), som ministeriet för jordbruk, fiske och livsmedel offentliggjorde 1996.

Detta renommé har långa historiska rötter. De första kända rapporterna om uppfödning och konsumtion av kapuner i Galicien härrör från medeltiden. Det finns många dokument från denna period som berättar om möten där deltagarna förbinder sig att betala en del av sin hyra i form av kapuner. Även långt senare finns bevis för att man har fortsatt att använda kapuner som betalningsmedel, vilket illustrerar den stora prestige som produkten haft i regionen under olika historiska skeden.

Sedan början av 1900-talet har ”Capón de Vilalba” omnämnts i otaliga tryckta publikationer, precis som ”Feria de Vilalba”, som är den marknad där produkten traditionellt har sålts. Produkten omnämns till exempel i tidningen El Eco de Villalba, som 1908 rapporterade om bruket att betala skatt i form av kapuner, och i tidningen El Regional, som 1927 rapporterade om de välbesökta kapunmarknaderna i Vilalba.

Många galiciska författare har vittnat om de seder och bruk som hänger samman med denna produkt och om den utsökta kvaliteten hos kapunerna i denna region.

Regionens främste poet Manuel María nämnde produkten i en eller ett par verser i boken Terra Chá från 1954, och det finns även texter om Feria de Vilalba.

I den kända boken La Cocina Gallega (det galiciska köket) från 1973, skriven av den multibegåvade författaren Álvaro Cunqueiro, som är en av de största inom galicisk litteratur och en framstående gourmet, lovordas kapuner som fötts upp i de olika kommunerna i Terra Chá och som säljs på Feria de Vilalba.

En annan framstående galicisk kulturpersonlighet, Ramón Otero Pedrayo, nämner ”Capones de Vilalba” i sin krönika om den resa han gjorde till San Andrés de Teixido (i verket Pelegrinaxes från 1929).

Som redan nämnts har produkten och dess renommé en stark koppling till marknaden i Vilalba. Det finns historiska, nästan tvåhundra år gamla, referenser till denna marknad, som omnämns i rådhusets register från 1835. Det angivna genomsnittspriset för det året uppgick till 10 real för två fåglar. Enligt ett officiellt prisregister från 1840 värderades två kapuner till samma pris som ”en fin och ren bagge” (12 real), och marknader för dessa fjäderfän hölls inte bara kring juletid utan även i januari och februari, till skillnad från i dag. Från 1900 till 1947 steg priset för två kapuner från 10 till 100 pesetas. År 1949 låg värdet på 200 pesetas, och priset för två fåglar fortsatte att stiga successivt fram till 1974, då det ryktades att två kapuner hade sålts för 8 000 pesetas, vilket var en ovanlig summa med tanke på att genomsnittspriset vid denna tid låg på mellan 4 000 och 6 000 pesetas. Genomsnittspriset på marknaden i Vilalba under de senaste tio åren har legat på mellan 80 och 120 euro per kapun, men det är inte ovanligt med priser på upp till 140 euro per kapun. För slaktkroppar på ca 5 kilo blir det ett ungefärligt genomsnittspris på 20 euro per kilo. Detta kan jämföras med kapuner från andra områden, som kan kosta ca 10–15 euro per kilo. Kring jultid rapporterar galiciska och andra spanska medier ofta om denna marknad och vad priserna ligger på, vilket kan bekräftas av en sökning på internet. Det stora antal träffar man får om man söker på produktens namn och de höga priser som produkten betingar är andra faktorer som visar på dess goda renommé.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i förordningen)

http://mediorural.xunta.gal/fileadmin/arquivos/alimentacion/produtos_calidade/2017/Pliego_de_condiciones_CAPON_de_VILALBA_febrero_2017_C.pdf


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.