ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 93

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

60 årgången
24 mars 2017


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

 

EUROPAPARLAMENTET
SESSIONEN 2013–2014
Sammanträdena den 3-6 februari 2014
Protokollen för denna session har publicerats i EUT C 30, 29.1.2015 .
ANTAGNA TEXTER

1


 

I   Resolutioner, rekommendationer och yttranden

 

RESOLUTIONER

 

Europaparlamentet

 

Tisdagen den 4 februari 2014

2017/C 93/01

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om den tjugonionde årsrapporten om kontrollen av EU-rättens tillämpning (2011) (2013/2119(INI))

2

2017/C 93/02

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om revisionsrättens framtid. Förfarandet för utnämning av Europeiska revisionsrättens ledamöter: samråd med Europaparlamentet (2012/2064(INI))

6

2017/C 93/03

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om EU-lagstiftningens ändamålsenlighet, subsidiaritet och proportionalitet – 19:e rapporten om bättre lagstiftning avseende 2011 (2013/2077(INI))

14

2017/C 93/04

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om EU:s färdplan mot homofobi och diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet (2013/2183(INI))

21

2017/C 93/05

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om tillämpningen av direktivet om otillbörliga affärsmetoder 2005/29/EG (2013/2116(INI))

27

2017/C 93/06

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om resultattavlan för rättskipningen i EU – civilrätt och förvaltningsrätt i medlemsstaterna (2013/2117(INI))

32

2017/C 93/07

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om lokala och regionala konsekvenser av utvecklingen av smarta nät (2013/2128(INI))

34

2017/C 93/08

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om framtiden för små jordbruksföretag (2013/2096(INI))

42

2017/C 93/09

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om en integrerad marknad för leverans av paket i syfte att främja e-handeln inom EU (2013/2043(INI))

47

2017/C 93/10

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om papperslösa invandrarkvinnor i Europeiska unionen (2013/2115(INI))

53

2017/C 93/11

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om handlingsplanen för en konkurrenskraftig och hållbar stålindustri i Europa (2013/2177(INI))

59

 

Onsdagen den 5 februari 2014

2017/C 93/12

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om försäkring mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor (2013/2174(INI))

68

2017/C 93/13

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om EU:s samarbetsavtal om konkurrenspolitikens tillämpning – vägen framåt (2013/2921(RSP))

71

2017/C 93/14

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om ratificeringen av vapenhandelsfördraget (2014/2534(RSP))

74

2017/C 93/15

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om en ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030 (2013/2135(INI))

79

 

Torsdagen den 6 februari 2014

2017/C 93/16

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1337/2013 av den 13 december 2013 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 vad gäller angivande av ursprungsland eller härkomstplats för färskt, kylt eller fryst kött av svin, får, get och fjäderfä (2014/2530(RSP))

103

2017/C 93/17

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Ukraina (2014/2547(RSP))

105

2017/C 93/18

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Syrien (2014/2531(RSP))

108

2017/C 93/19

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Egypten (2014/2532(RSP))

113

2017/C 93/20

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om toppmötet mellan EU och Ryssland (2014/2533(RSP))

118

2017/C 93/21

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om 2013 års framstegsrapport om Bosnien och Hercegovina (2013/2884(RSP))

122

2017/C 93/22

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om 2013 års framstegsrapport för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (2013/2883(RSP))

128

2017/C 93/23

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om 2013 års framstegsrapport om Montenegro (2013/2882(RSP))

136

2017/C 93/24

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om kommissionens meddelande Om utrotande av kvinnlig könsstympning (2014/2511(RSP))

142

2017/C 93/25

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om Naiades II – ett handlingsprogram till stöd för transporter på inre vattenvägar (2013/3002(RSP))

145

2017/C 93/26

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Thailand (2014/2551(RSP))

147

2017/C 93/27

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om Transnistrien (2014/2552(RSP))

150

2017/C 93/28

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 Bahrain, särskilt fallen Nabeel Rajab, Abdulhadi al-Khawaja och Ibrahim Sharif (2014/2553(RSP))

154


 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europaparlamentet

 

Tisdagen den 4 februari 2014

2017/C 93/29

Europaparlamentets beslut av den 4 februari 2014 om begäran om fastställelse av Lara Comis immunitet och privilegier (2014/2014(IMM))

157

2017/C 93/30

Europaparlamentets beslut av den 4 februari 2014 om begäran om upphävande av Zbigniew Ziobros immunitet (2013/2189(IMM))

159


 

III   Förberedande akter

 

EUROPAPARLAMENTET

 

Tisdagen den 4 februari 2014

2017/C 93/31

P7_TA(2014)0047
Grönlands deltagande i genomförandet av Kimberleyprocessens certifieringssystem ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 2368/2002 vad gäller Grönlands deltagande i genomförandet av Kimberleyprocessens certifieringssystem (COM(2013)0427 – C7-0179/2013 – 2013/0198(COD))
P7_TC1-COD(2013)0198
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014om ändring av rådets förordning (EG) nr 2368/2002 vad gäller Grönlands deltagande i genomförandet av Kimberleyprocessens certifieringssystem

161

2017/C 93/32

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till rådets beslut om regler och förfaranden för att möjliggöra Grönlands deltagande i Kimberleyprocessens certifieringssystem (COM(2013)0429 – C7-0232/2013 – 2013/0201(CNS))

162

2017/C 93/33

P7_TA(2014)0049
Övergång till EU-omfattande betalningar och autogireringar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EU) nr 260/2012 när det gäller övergången till EU-omfattande betalningar och autogireringar (COM(2013)0937 – C7-0008/2014 – 2013/0449(COD))
P7_TC1-COD(2013)0449
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av förordning (EU) nr 260/2012 när det gäller övergången till unionsomfattande betalningar och autogireringar

163

2017/C 93/34

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om att bemyndiga medlemsstaterna att underteckna, ratificera eller ansluta sig till 2012 års Kapstadenavtal om tillämpningen av bestämmelserna i 1993 års Torremolinosprotokoll om internationella Torremolinoskonventionen om säkerhet på fiskefartyg från 1977 (13408/2013 – C7-0389/2013 – 2013/0020(NLE))

164

2017/C 93/35

P7_TA(2014)0054
Främjande av fri rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om främjande av medborgares och företags fria rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar i Europeiska unionen och om ändring av förordning (EU) nr 1024/2012 (COM(2013)0228 – C7-0111/2013 – 2013/0119(COD))
P7_TC1-COD(2013)0119
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om främjande av medborgares och företags fria rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar i Europeiska unionen och om ändring av förordning (EU) nr 1024/2012

165

2017/C 93/36

P7_TA(2014)0055
Klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 92/58/EEG, 92/85/EEG, 94/33/EG, 98/24/EG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG, för att anpassa dem till förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (COM(2013)0102 – C7-0047/2013 – 2013/0062(COD))
P7_TC1-COD(2013)0062
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om ändring av rådets direktiv 92/58/EEG, 92/85/EEG, 94/33/EG, 98/24/EG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG, för att anpassa dem till förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar

239

2017/C 93/37

P7_TA(2014)0056
Upphovsrätt och närstående rättigheter och gränsöverskridande rättigheter till musikaliska verk för användning på nätet ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om kollektiv förvaltning av upphovsrätt och närstående rättigheter och gränsöverskridande licensiering av rättigheter till musikaliska verk för användning på nätet på den inre marknaden (COM(2012)0372 – C7-0183/2012 – 2012/0180(COD))
P7_TC1-COD(2012)0180
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om kollektiv förvaltning av upphovsrätt och närstående rättigheter och gränsöverskridande licensiering av rättigheter till musikaliska verk för användning på nätet på den inre marknaden

240

2017/C 93/38

P7_TA(2014)0057
Straffrättsliga påföljder för insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om straffrättsliga påföljder för insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (COM(2011)0654 – C7-0358/2011 – 2011/0297(COD))
P7_TC1-COD(2011)0297
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om straffrättsliga påföljder för marknadsmissbruk (marknadsmissbruksdirektiv)

241

2017/C 93/39

P7_TA(2014)0058
Projekt för investeringar i energiinfrastruktur ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om anmälan till kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska unionen och om ersättning av förordning (EU, Euratom) nr 617/2010 (COM(2013)0153 – C7-0075/2013 – 2013/0082(COD))
P7_TC1-COD(2013)0082
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om anmälan till kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska unionen, om ersättning av rådets förordning (EG, Euratom) nr 617/2010 och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 736/96

242

2017/C 93/40

Europaparlamentets beslut av den 4 februari 2014 om nomineringen av Klaus Heiner Lehne till ämbetet som ledamot av revisionsrätten (C7-0423/2013 – 2013/0813(NLE))

243

 

Onsdagen den 5 februari 2014

2017/C 93/41

Europaparlamentets beslut om att inte invända mot kommissionens förslag till förordning om ändring av kommissionens förordning (EU) nr 1178/2011 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygbesättningar inom den civila luftfarten (D029683/02 – 2014/2500(RPS))

244

2017/C 93/42

Europaparlamentets beslut om att inte invända mot kommissionens delegerade förordning av den 7 januari 2014 om den europeiska uppförandekoden för partnerskap inom ramen för de europeiska struktur- och investeringsfonderna (C(2013)9651 – 2014/2508(DEA))

245

2017/C 93/43

P7_TA(2014)0072
Villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för säsongsanställning ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 Villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för säsongsanställning (COM(2010)0379 – C7-0180/2010 – 2010/0210(COD))
P7_TC1-COD(2010)0210
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för säsongsanställning

246

2017/C 93/44

P7_TA(2014)0073
Import av atlantisk storögd tonfisk ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om upphävande av rådets förordning (EG) nr 827/2004 om förbud mot import av atlantisk storögd tonfisk (Thunnus obesus) med ursprung i Bolivia, Ekvatorialguinea, Georgien, Kambodja och Sierra Leone och om upphävande av förordning (EG) nr 1036/2001 (COM(2013)0185 – C7-0091/2013 – 2013/0097(COD))
P7_TC1-COD(2013)0097
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om upphävande av rådets förordning (EG) nr 827/2004 om förbud mot import av atlantisk storögd tonfisk (Thunnus obesus) med ursprung i Bolivia, Ekvatorialguinea, Georgien, Kambodja och Sierra Leone och om upphävande av förordning (EG) nr 1036/2001

247

2017/C 93/45

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om ingående på Europeiska unionens vägnar av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gabon (11871/2013 – C7-0484/2013 – 2013/0216(NLE))

248

2017/C 93/46

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om förbindelserna mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Grönland och Konungariket Danmark, å andra sidan (12274/2013 – C7-0237/2013 – 2011/0410(CNS))

249

2017/C 93/47

Europaparlamentets beslut av den 5 februari 2014 om Europeiska centralbankens förslag till utnämning av vice ordförande för Europeiska centralbankens tillsynsnämnd (N7-0003/2014 – C7-0017/2014 – 2014/0900(NLE))

258

2017/C 93/48

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning (12418/2012 – C7-0146/2013 – 2012/0127(NLE))

259

2017/C 93/49

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera vapenhandelsfördraget (12178/2013 – C7-0233/2013 – 2013/0225(NLE))

260

2017/C 93/50

Europaparlamentets ändringar antagna den 5 februari 2014 av förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen och av rådets förordning (EG) nr 597/2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (COM(2013)0192 – C7-0097/2013 – 2013/0103(COD))

261

2017/C 93/51

P7_TA(2014)0083
Säkerställande av att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (COM(2013)0009 – C7-0019/2013 – 2013/0007(COD))
P7_TC1-COD(2013)0007
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs

297

2017/C 93/52

P7_TA(2014)0084
Utrustning och säkerhetssystem avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar (omarbetning) (COM(2011)0772 – C7-0426/2011 – 2011/0356(COD))
P7_TC1-COD(2011)0356
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar (omarbetning)

320

2017/C 93/53

P7_TA(2014)0085
Explosiva varor för civilt bruk ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk (omarbetning) (COM(2011)0771 – C7-0423/2011 – 2011/0349(COD))
P7_TC1-COD(2011)0349
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk (omarbetning)

322

2017/C 93/54

P7_TA(2014)0086
Icke-automatiska vågar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av icke-automatiska vågar (omarbetning) (COM(2011)0766 – C7-0430/2011 – 2011/0352(COD))
P7_TC1-COD(2011)0352
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av icke-automatiska vågar (omarbetning)

324

2017/C 93/55

P7_TA(2014)0087
Elektromagnetisk kompatibilitet ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet (omarbetning) (COM(2011)0765 – C7-0429/2011 – 2011/0351(COD))
P7_TC1-COD(2011)0351
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet (omarbetning)

326

2017/C 93/56

P7_TA(2014)0088
Elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (omarbetning) (COM(2011)0773 – C7-0427/2011 – 2011/0357(COD))
P7_TC1-COD(2011)0357
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (omarbetning)

328

2017/C 93/57

P7_TA(2014)0089
Hissar och säkerhetskomponenter till hissar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av hissar och säkerhetskomponenter till hissar (omarbetning) (COM(2011)0770 – C7-0421/2011 – 2011/0354(COD))
P7_TC1-COD(2011)0354
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om hissar och säkerhetskomponenter till hissar (omarbetning)

330

2017/C 93/58

P7_TA(2014)0090
Enkla tryckkärl ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av enkla tryckkärl (omarbetning) (COM(2011)0768 – C7-0428/2011 – 2011/0350(COD))
P7_TC1-COD(2011)0350
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av enkla tryckkärl (omarbetning)

332

2017/C 93/59

P7_TA(2014)0091
Mätinstrument ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av mätinstrument (omarbetning) (COM(2011)0769 – C7-0422/2011 – 2011/0353(COD))
P7_TC1-COD(2011)0353
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av mätinstrument (omarbetning)

334

2017/C 93/60

P7_TA(2014)0092
Kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EG) nr 261/2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och av förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD))
P7_TC1-COD(2013)0072
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av förordning (EG) nr 261/2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och av förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage
 ( 1 )

336

2017/C 93/61

P7_TA(2014)0093
Insolvensförfaranden ***I
Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 1346/2000 om insolvensförfaranden (COM(2012)0744 – C7-0413/2012 – 2012/0360(COD))
P7_TC1-COD(2012)0360
Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1346/2000 om insolvensförfaranden

366

 

Torsdagen den 6 februari 2014

2017/C 93/62

Europaparlamentets ändringar antagna den 6 februari 2014 av förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om enhetliga regler och ett enhetligt förfarande för rekonstruktion av kreditinstitut och vissa värdepappersföretag inom ramen för en gemensam rekonstruktionsmekanism och gemensam bankrekonstruktionsfond och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 (COM(2013)0520 – C7-0223/2013 – 2013/0253(COD))

389

2017/C 93/63

Europaparlamentets beslut av den 6 februari 2014 om att inte invända mot utkastet till kommissionens förordning (EU) nr …/… om ändring av förordning (EU) nr 1031/2010 särskilt i syfte att fastställa vilka volymer utsläppsrätter för växthusgas som ska auktioneras ut 2013–2020 (D031326/02 – 2014/2523(RPS))

441


Teckenförklaring

*

Samrådsförfarande

***

Godkännandeförfarande

***I

Ordinarie lagstiftningsförfarande (första behandlingen)

***II

Ordinarie lagstiftningsförfarande (andra behandlingen)

***III

Ordinarie lagstiftningsförfarande (tredje behandlingen)

(Det angivna förfarandet baseras på den rättsliga grund som angetts i förslaget till akt.)

Parlamentets ändringsförslag:

Ny text markeras med fetkursiv stil . Textdelar som utgår markeras med symbolen ▌eller med genomstrykning. Textdelar som ersätts anges genom att ny text markeras med fetkursiv stil och text som utgår stryks eller markeras med genomstrykning.

 


 

(1)   Text av betydelse för EES.

SV

 


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/1


EUROPAPARLAMENTET

SESSIONEN 2013–2014

Sammanträdena den 3-6 februari 2014

Protokollen för denna session har publicerats i EUT C 30, 29.1.2015 .

ANTAGNA TEXTER

 


I Resolutioner, rekommendationer och yttranden

RESOLUTIONER

Europaparlamentet

Tisdagen den 4 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/2


P7_TA(2014)0051

Den tjugonionde årsrapporten om kontrollen av EU-rättens tillämpning

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om den tjugonionde årsrapporten om kontrollen av EU-rättens tillämpning (2011) (2013/2119(INI))

(2017/C 093/01)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av Tjugonionde årsrapporten om kontrollen av EU-rättens tillämpning (2011) (COM(2012)0714),

med beaktande av kommissionens Utvärderingsrapport för projektet ”EU pilot” (COM(2010)0070),

med beaktande av Andra utvärderingsrapporten för EU pilot-projektet, vilken lagts fram av kommissionen (COM(2011)0930),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 5 september 2007En Europeisk Union som bygger på resultat – tillämpningen av gemenskapsrätten (COM(2007)0502),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 20 mars 2002 om klagandens ställning i ärenden om överträdelser av gemenskapsrätten (COM(2002)0141),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 2 april 2012Uppdatering av klagandens ställning i ärenden om unionsrättens tillämpning (COM(2012)0154),

med beaktande av sin resolution av den 14 september 2011 om den tjugosjunde årsrapporten om kontroll av gemenskapsrättens tillämpning (2009) (1)

med beaktande av det rättsliga yttrandet av den 26 november 2013 från Europaparlamentets rättstjänst Access to information about pre-infringement cases in the context of the EU Pilot and the annual report on the monitoring of the application of EU law,

med beaktande av kommissionens arbetsdokument som åtföljer den tjugonionde årsrapporten om kontrollen av EU-rättens tillämpning (SWD(2012)0399 och SWD(2012)0400),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor och yttrandena från utskottet för konstitutionella frågor och utskottet för framställningar (A7-0055/2014), och av följande skäl:

A.

Med Lissabonfördraget infördes en rad nya rättsliga grunder som hade till syfte att underlätta genomförandet, tillämpningen och efterlevnaden av EU-rätten.

B.

Rätten till god förvaltning definieras i artikel 41 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna som rätten för var och en att få sina angelägenheter behandlade opartiskt, rättvist och inom skälig tid av unionens institutioner.

C.

Enligt artikel 298 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) ska unionens institutioner, organ och byråer när de fullgör sina uppgifter stödja sig på en öppen, effektiv och oberoende europeisk administration.

D.

Enligt Europaparlamentets rättstjänst har EU Pilot – en internetplattform som används av medlemsstaterna och kommissionen för att klargöra den faktiska och rättsliga bakgrunden till de problem som uppstår i samband med EU-rättens tillämpning – inte någon rättslig status och enligt ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och Europeiska kommissionen ska kommissionen i varje enskilt fall ge parlamentet kortfattad information om samtliga överträdelseförfaranden från det att en formell underrättelse översänds. Kommissionen får bara neka tillgång till personuppgifter i EU Pilot.

1.

Europaparlamentet upprepar sin uppfattning att det i artikel 17 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget) fastställs att kommissionens grundläggande roll är att vara ”fördragens väktare”. I detta sammanhang noterar parlamentet att kommissionens befogenhet och skyldighet att övervaka tillämpningen av EU-rätten och bland annat inleda överträdelseförfaranden mot en medlemsstat som underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt fördragen (2) är en hörnsten i unionens rättsordning och därmed i linje med idén om en union baserad på rättsstatsprincipen.

2.

Europaparlamentet noterar att det av kommissionens årsrapport (3) framgår att kommissionen på senare år har minskat antalet nya överträdelseförfaranden. Under 2009, 2010 och 2011 inleddes det nämligen 2 900, 2 100 respektive 1 775 sådana förfaranden Årsrapporten visar även att antalet ärenden om försenat införlivande har stigit på senare år (1 185 under 2011, 855 under 2010, 531 under 2009) och att de fyra politikområden där det begås flest överträdelser är följande: miljö (17 %), inre marknaden (15 %), transport (15 %) och beskattning (12 %).

3.

Europaparlamentet noterar den minskade andelen överträdelseärenden (60,4 procent) som avslutades under 2011 innan de nådde domstolen, att jämföra med 88 procent av fallen under 2010. Det är av avgörande betydelse att medlemsstaternas åtgärder fortsatt kontrolleras noggrant med tanke på att vissa av framställningarna till parlamentet och klagomålen till kommissionen avser problem som kvarstår även efter det att ett ärende avslutats.

4.

Europaparlamentet konstaterar att sammanlagt 399 överträdelseförfaranden avslutades därför att medlemsstaten påvisat att EU:s lagstiftning följts och man har gjort stora ansträngningar för att åtgärda överträdelsen utan rättegång. Domstolen hade meddelat 62 domar enligt artikel 258 i EUF-fördraget under 2011, varav 53 domar (85 procent) som var till kommissionens fördel.

5.

Europaparlamentet uttrycker oro över den konstanta ökningen av sent införlivade direktiv från medlemsstaternas sida, med tanke på att 763 ärenden om försenat införlivande var under behandling i slutet av 2011, vilket innebar en ökning med 60 procent jämfört med föregående år.

6.

Europaparlamentet noterar att kommissionen i slutet av 2011 hänsköt det första ärendet avseende försent införlivande till domstolen, med en begäran om ekonomiska sanktioner enligt artikel 260.3 i EUF-fördraget.

7.

Europaparlamentet anser dock att denna statistik inte ger en korrekt bild av det faktiska underskottet när det gäller efterlevnaden av EU-rätten utan bara avspeglar de allvarligaste överträdelserna eller klagomålen från de mest högröstade personerna eller enheterna. Kommissionen har för närvarande varken politik eller resurser för att systematiskt kartlägga och hantera alla fall av bristande genomförande (4).

8.

Europaparlamentet uppmärksammar att överenskommelsen mellan EU-institutionerna om tillkännagivanden som fastställer förhållandet mellan de olika delarna i ett direktiv och motsvarande delar i de nationella införlivanderättsakterna (”jämförelsetabeller”) trädde i kraft den 1 november 2011 och att det därför inte har varit möjligt att utvärdera dess genomförande i denna årsrapport.

9.

Europaparlamentet förväntar sig att kommissionen ska komma med en första översyn av dessa tillkännagivanden senast den 1 november 2014, vilket utlovades i årsrapporten.

10.

När det gäller funktionen av överträdelseförfarandena enligt artiklarna 258 och 260 i EUF-fördraget anser Europaparlamentet att kommissionen bör garantera att framställningar till parlamentet och klagomål till kommissionen tillmäts lika stor betydelse.

11.

Europaparlamentet påpekar att det enligt framställningar som ingetts av EU-medborgare – framför allt med avseende på grundläggande rättigheter, miljön, den inre marknaden och äganderättigheter – förekommer överträdelser av EU-rätten. Dessa framställningar visar klart och tydligt att det fortfarande i många fall och på många ställen förekommer ofullständigt införlivande eller bristfällig tillämpning av EU-rätten.

12.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att göra efterlevnaden av EU-rätten till en verklig politisk prioritering som ska fullföljas i nära samarbete med parlamentet, som är skyldigt att a) hålla kommissionen politiskt ansvarig och b) som medlagstiftare se till att det självt är fullt informerat och därmed i stånd att ständigt förbättra sitt lagstiftningsarbete.

13.

Europaparlamentet konstaterar att det i förfaranden för hantering av klagomål är nödvändigt att systematiskt använda verktyg som främjar efterlevnaden och att parlamentet alltid måste utöva sin kontrollrätt.

14.

Europaparlamentet konstaterar att överträdelseförfarandet består av två faser: den administrativa (utredande) fasen och den rättsliga fasen inför domstolen. Kommissionen erkänner att ”enskilda, företag och andra aktörer och organisationer ger ett viktigt bidrag … genom att rapportera problem när medlemsstaternas myndigheter införlivar eller tillämpar EU-lagstiftningen”. När problem upptäcks inleds det bilaterala diskussioner mellan kommissionen och den berörda medlemsstaten för att i möjligaste mån lösa dem via plattformen för EU Pilot-projektet (5).

15.

Europaparlamentet noterar i detta sammanhang att EU Pilot definieras som en plattform för ”bilaterala diskussioner mellan kommissionen och den berörda medlemsstaten” (6) som inte har någon rättslig status utan bara är ett arbetsredskap inom ramen för kommissionens administrativa självständighet (7) under de inledande faserna av ett överträdelseförfarande.

16.

Europaparlamentet beklagar djupt att EU Pilot saknar rättslig status, och anser att legitimitet kan säkerställas endast genom att möjliggöra öppenhet och se till att klagande och [Europaparlamentet] görs delaktiga i EU Pilot. En rättslig status kan uppnås genom att snarast anta en rättsligt bindande akt som reglerar alla de inledande faserna av ett överträdelseförfarande liksom själva överträdelseförfarandet, vilket angavs i en studie som parlamentet nyligen offentliggjort (8). En sådan rättsligt bindande akt bör klargöra de klagandes respektive kommissionens rättigheter och skyldigheter och bör sträva efter att i möjligaste mån göra de klagande delaktiga i EU Pilot, åtminstone genom att se till att de informeras om de olika faserna av förfarandet.

17.

Europaparlamentet beklagar i detta sammanhang djupt att det inte har gjorts någon uppföljning av dess tidigare resolutioner, särskilt dess efterlysning av bindande regler i form av en förordning enligt artikel 298 i EUF-fördraget där man fastställer de olika aspekterna av överträdelseförfarandet och de inledande faserna av ett överträdelseförfarande – inklusive underrättelser, bindande tidsfrister, rätten att höras, motiveringsskyldigheten och rätten för varje person att kunna ta del av de handlingar som rör honom eller henne – så att de medborgerliga rättigheterna stärks och öppenhet och insyn säkerställs.

18.

Europaparlamentet anser att genomförandet av EU Pilot-plattformen behöver förbättras när det gäller transparens gentemot dem som lämnar in klagomål. Parlamentet önskar få tillgång till den databas där alla klagomål registreras för att kunna fullgöra sin uppgift att övervaka kommissionens roll som fördragens väktare.

19.

Europaparlamentet betonar vikten av god förvaltningspraxis och efterlyser förfaranderegler i form av en förordning, med artikel 298 i EUF-fördraget som rättslig grund, där de olika aspekterna av överträdelseförfarandet presenteras.

20.

Europaparlamentet uppmanar därför återigen kommissionen att föreslå bindande regler i form av en förordning enligt den nya rättsliga grunden, dvs. artikel 298 i EUF-fördraget, för att säkerställa full respekt för medborgarnas rätt till god förvaltning, vilken fastställs i artikel 41 i stadgan om de grundläggande rättigheterna.

21.

Europaparlamentet påminner om att kommissionen i enlighet med det reviderade ramavtalet om sina förbindelser med parlamentet ska ”ge parlamentet kortfattad information om samtliga överträdelseförfaranden från det att en formell underrättelse översänds, inklusive, om parlamentet begär det […] om de frågor som överträdelseförfarandet rör”, och förväntar sig att denna klausul ska tillämpas med ärligt uppsåt i praktiken.

22.

Europaparlamentet vidhåller därför att parlamentet har rätt till detaljerad information om specifika akter eller bestämmelser som orsakar införlivandeproblem och om antalet klagomål när det gäller specifika akter eller bestämmelser (9). Kommissionen har visserligen rätt att neka parlamentet tillgång till personuppgifter i EU Pilot-databasen, men parlamentet har rätt att begära information i anonym form för att få full kännedom om alla relevanta aspekter i samband med genomförandet och tillämpningen av unionslagstiftningen (10).

23.

Europaparlamentet välkomnar att samtliga medlemsstater deltar i EU Pilot och hoppas på att detta resulterar i en ytterligare minskning av antalet överträdelseförfaranden. Parlamentet vill att medborgarna ska få mer information om EU Pilot.

24.

Europaparlamentet anser att frågan om EU Pilot och mer generellt om överträdelser av EU-rätten och parlamentets tillgång till relevant information om de inledande faserna av ett överträdelseförfarande och själva överträdelseförfarandet är en mycket viktig fråga som måste föras upp på dagordningen för ett kommande interinstitutionellt avtal.

25.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, domstolen, Europeiska ombudsmannen och medlemsstaternas parlament.


(1)  EUT C 51 E, 22.2.2013, s. 66.

(2)  I artiklarna 258 och 260 i EUF-fördraget fastställs kommissionens befogenhet att inleda överträdelseförfaranden mot en medlemsstat. I artikel 258 anges det mer specifikt att kommissionen ska avge ett motiverat yttrande om den anser att en medlemsstat har underlåtit att uppfylla en skyldighet i enlighet med fördragen.

(3)  Kommissionens tjugonionde årsrapport om kontrollen av EU-rättens tillämpning (2011) (COM(2012)0714), s. 2–3.

(4)  Studie som beställts av parlamentet, utredningsavdelning C, Tools for Ensuring Implementation and Application of EU Law and Evaluation of their Effectiveness, Bryssel 2013, s. 11.

(5)  Kommissionens rapport (COM(2012)0714), s. 7.

(6)  Se den formulering som citeras i den ovannämnda punkten.

(7)  Access to information about pre-infringement cases in the context of the EU Pilot and the annual report on the monitoring of the application of EU law, rättsligt yttrande av den 26 november 2013 från Europaparlamentets rättstjänst.

(8)  Tools for Ensuring Implementation and Application of EU Law and Evaluation of their Effectiveness, s. 13.

(9)  Access to information about pre-infringement cases in the context of the EU Pilot and the annual report on the monitoring of the application of EU law, s. 4.

(10)  Ibid. Kommissionen offentliggör redan mycket information i sin årsrapport om kontrollen av EU-rättens tillämpning.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/6


P7_TA(2014)0060

Revisionsrätten

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om revisionsrättens framtid. Förfarandet för utnämning av Europeiska revisionsrättens ledamöter: samråd med Europaparlamentet (2012/2064(INI))

(2017/C 093/02)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 286,

med beaktande av artikel 108 i arbetsordningen,

med beaktande av yttrande nr 2/2004 av Europeiska gemenskapernas revisionsrätt över en modell för ”samordnad granskning (single audit)” (samt ett förslag till ram för gemenskapens interna kontroll) (1),

med beaktande av sin resolution av den 17 november 1992 om hörande av Europaparlamentet inför utnämningen av ledamöter till revisionsrätten (2),

med beaktande av sin resolution av den 19 januari 1995 om rådfrågningsförfarandet i samband med utnämning av ledamöter av revisionsrätten (3),

med beaktande av sin resolution av den 3 juli 2013 om den integrerade ramen för intern kontroll (4),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från budgetkontrollutskottet (A7-0014/2014), och av följande skäl:

I.    Revisionsrättens framtida roll

A.

I Limadeklarationen och Mexikodeklarationen från Internationella organisationen för högre revisionsorgan fastställs de viktigaste pelarna för en oberoende revisionsinstitution och där bekräftas också att nationella högre revisionsorgan i hög grad kan tolka deklarationens principer fritt.

B.

Revisionsrätten måste, som ett professionellt revisionsorgan, bland annat tillämpa sådana internationella standarder som gäller för den offentliga sektorn.

C.

Revisionsrätten inrättades genom budgetfördraget från 1975 i syfte att revidera EU:s finanser, och som EU:s externa revisor bidrar den till att förbättra unionens ekonomiska förvaltning samtidigt som den fungerar som en oberoende väktare av EU-medborgarnas ekonomiska intressen.

D.

Den finansiella och ekonomiska situationens snabba förändringar kräver effektiv mikro- och makrotillsyn, i enlighet med principerna om sparsamhet, kostnadseffektivitet och ändamålsenlighet, i en modern och utmanande Europeisk union.

E.

Offentliga revisorer såsom revisionsrätten och medlemsstaternas högre revisionsorgan spelar en avgörande roll när det gäller att återupprätta förtroende och tilltro till och förbättra EU:s offentliga ansvarighet. Det är därför viktigt att se eventuella diskussioner om möjliga reformer av revisionsrätten i det större sammanhanget med utmaningen att förbättra EU:s offentliga ansvarighet.

F.

I Lissabonfördraget bekräftades på nytt revisionsrättens rättsliga ram för att främja offentlig ansvarighet och bistå parlamentet och rådet med att se över genomförandet av EU:s budget, och på så sätt bidra till att förbättra EU:s ekonomiska förvaltning och skyddet av medborgarnas ekonomiska intressen.

II.    Förfarandet för utnämning av Europeiska revisionsrättens ledamöter: samråd med Europaparlamentet

G.

Enligt artikel 286 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska revisionsrättens ledamöter utses bland personer som i sina respektive medlemsstater tillhör eller har tillhört externa revisionsorgan eller som är särskilt kvalificerade för ämbetet i fråga och vilkas oavhängighet inte kan ifrågasättas.

H.

Det är av avgörande betydelse att revisionsrätten består av ledamöter som kan erbjuda bästa yrkesmässiga kompetens och oberoende enligt fördragets krav, och som inte riskerar att äventyra revisionsrättens rykte.

I.

Vissa utnämningar har gett upphov till olika uppfattningar mellan parlamentet och rådet, och om detta fortsätter riskerar det att skada revisionsrättens goda arbetsrelationer med ovannämnda institutioner och kan eventuellt också få allvarliga negativa följder för revisionsrättens trovärdighet och följaktligen dess ändamålsenlighet.

J.

Rådets beslut att utnämna ledamöter till revisionsrätten i fall där parlamentet har genomfört utfrågningar och yttrat sig negativt är obegripligt och tyder på avsaknad av respekt för parlamentet.

K.

Parlamentets uppfattning röner ett intensivt medialt intresse. Om personer vars kandidatur tidigare har avvisats offentligt och formellt av parlamentet blir ledamöter i revisionsrätten skulle förtroendet för de berörda institutionerna försvagas.

L.

Ledamöter med professionella revisionskunskaper kombinerat med en bredare och mer diversifierad funktionell bakgrund som ger olika synsätt och kompetenser kommer att effektivisera revisionsrätten när det gäller bedömning och verksamhet. Det är oacceptabelt att man i våra dagar inte lyckas uppnå en lämplig könsfördelning.

M.

Samarbetet mellan revisionsrätten och parlamentet, vilket är centralt för EU:s budgetkontrollsystem, påverkas negativt när vissa av revisionsrättens ledamöter inte godkänns av parlamentet.

N.

I den inbördes utvärderingen från 2013 kräver man att revisionsrättens interna förfaranden ska påskyndas och att dess roll och behörighet gentemot externa intressenter ska förtydligas. Man understryker också att de enheter som är föremål för granskning har en alltför stor inverkan på revisionsrättens granskningsresultat och revisionsuttalanden.

O.

Europaparlamentet inriktar sig huvudsakligen på förslag som inte kräver fördragsändringar.

P.

Rådet har alltid respekterat rekommendationerna från den kommitté som har inrättats i enlighet med artikel 255 i EUF-fördraget för att avge ett yttrande om kandidaternas lämplighet att utöva ämbetet som generaladvokat vid Europeiska unionens domstol respektive domare vid tribunalen, trots att en sådan skyldighet inte föreskrivs tydligt i fördraget.

I.   Europaparlamentets vision för Europeiska revisionsrätten: revisionsrättens framtida roll

1.

Europaparlamentet anser att Europeiska revisionsrätten, som en extern revisor för EU:s institutioner, inte bara kan tillhandahålla lagstiftarna en revisionsförklaring i fråga om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet för ett visst budgetår, utan också befinner sig i en utmärkt position för att bistå lagstiftaren och budgetmyndigheten, i synnerhet parlamentets budgetkontrollutskott, med värdefulla åsikter om resultaten av EU:s politik. Detta skulle kunna bidra till att förbättra resultaten och öka effektiviteten hos EU-finansierad verksamhet, identifiera skalfördelar och spridningseffekter i medlemsstaternas nationella politik och bistå parlamentet med en extern utvärdering av kommissionens bedömning av de offentliga finanserna i medlemsstaterna.

2.

Europaparlamentet anser att revisionsrätten även fortsättningsvis bör kännetecknas av oberoende, integritet, opartiskhet och professionalism och att den samtidigt bör bygga upp starka arbetsrelationer med sina samarbetspartner, särskilt Europaparlamentet, och särskilt dess budgetkontrollutskott, men även med de särskilda utskotten, som ett led i EU-institutionernas ansvarighetsprocess.

Den traditionella revisionsförklaringsmodellen

3.

Europaparlamentet konstaterar att revisionsrätten enligt EUF-fördraget (artikel 287.1 2) är skyldig att avge en revisionsförklaring (DAS (5)) till parlamentet och rådet rörande betalningarnas laglighet och korrekthet efter att ha kontrollerat korrektheten och lagligheten hos samt resultaten av EU:s budget. Revisionsrätten ska enligt fördraget också tillhandahålla särskilda rapporter och yttranden. Parlamentet noterar att en stor del av revisionsrättens personal ägnar sig åt den årliga revisionsförklaringen.

4.

Europaparlamentet anser att revisionsrättens oberoende, integritet, opartiskhet och professionalism är nyckeln till trovärdighet i dess arbete för att bistå parlamentet och rådet vid kontrollen och förbättringen av EU:s ekonomiska förvaltning, samt vid skyddet av unionens ekonomiska intressen, ända från programplaneringsstadiet fram till avslutandet av konton.

5.

Europaparlamentet beklagar att revisionsrätten – för artonde året i rad – inte kunnat lämna en positiv revisionsförklaring rörande betalningarnas laglighet och korrekthet till följd av resultaten av sin revision. Parlamentet understryker också att en felfrekvens i sig inte ger en fullständigt heltäckande bild av hur effektiv unionens politik är.

6.

Europaparlamentet påminner om att revisionsrätten enligt artikel 287 i EUF-fördraget ska avge en förklaring om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet till Europaparlamentet och rådet. Parlamentet påpekar att revisionsrätten, i stället för att lämna en revisionsförklaring om räkenskapernas tillförlitlighet och de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet, lämnade fyra yttranden 2012: ett om räkenskapernas tillförlitlighet och tre om de underliggande transaktionernas laglighet och korrekthet (ett om inkomster, ett om åtaganden och ett om betalningar). Parlamentet anser att detta arbetssätt inte underlättar bedömningen av kommissionens genomförande av budgeten.

7.

Europaparlamentet framhåller att revisionsförklaringen är en årlig indikator på ett flerårigt utgiftssystem som gör det svårare att återge de fleråriga arrangemangens cykliska karaktär och inverkan, och därför kan förvaltnings- och kontrollsystemens totala inverkan och effektivitet endast delvis bedömas i slutet av en utgiftsperiod. Parlamentet anser därför att revisionsrätten bör kunna lägga fram en halvtidsöversyn och en sammanfattande rapport utöver den årliga revisionsförklaringen om en programplaneringsperiods slutresultat för den ansvarsfrihetsbeviljande myndigheten.

8.

Europaparlamentet välkomnar att revisionsrätten sedan 2009 har gjort avsevärda ansträngningar för att utveckla sina produkter och tjänster men även sin årsrapport. Europaparlamentet anser emellertid att större insatser borde göras och mer resurser användas för att förbättra kvaliteten ytterligare, huvudsakligen vad gäller revisionsrättens effektivitetsrevision som innehåller information om EU:s budgetresultat. Parlamentet anser att revisionsrätten bör bygga vidare på revisionsförklaringsmodellen för att avgöra och förklara om och hur resultat har uppnåtts, så att lärdomar kan dras och tillämpas i andra sammanhang.

Revisionsrättens nya aspekter och utmaningar

9.

Europaparlamentet inser revisionsförklaringens historiska och konstruktiva roll när det gäller att lägga fokus på begreppen laglighet och korrekthet som användbara index för god finansiell praxis och goda förvaltningsresultat på alla EU:s utgiftsnivåer och visa hur EU:s medel har använts för att efterleva parlamentets beslut som lagstiftare och budgetmyndighet. Parlamentet understryker emellertid att revisionsrätten både nu och i framtiden bör avsätta mer resurser för att granska huruvida sparsamhet, effektivitet och ändamålsenlighet har uppnåtts vid användning av de offentliga medel som anförtrotts kommissionen. Parlamentet anser att de resultat som framkommer i särskilda rapporter bör leda till motsvarande anpassningar i EU-programmen.

10.

Europaparlamentet understryker att revisionsrättens uppdrag, i enlighet med fördraget, innehåller referensramar för att uppfylla rollen som unionens oberoende externa revisionsorgan. Parlamentet noterar att mandatet är mycket flexibelt vilket gör att revisionsrättens uppdrag kan bli mer omfattande än vad som anges i revisionsförklaringen. Parlamentet erinrar om att revisionsrätten genom mandatet kan presentera resultatet av sina effektivitetsrevisioner i särskilda rapporter där det finns betydande möjligheter att tillföra mervärde genom att fokusera på och undersöka högriskområden. Dessutom ska dessa rapporter ge information till EU-medborgarna om unionens funktion och användningen av de europeiska fonderna inom olika sektorer, vilket hjälper till att närma medborgarna till Europa och göra unionen mer genomblickbar och förståelig.

11.

Europaparlamentet påminner om att ett av de bästa sätten att förbättra granskningen av Europeiska unionens räkenskaper och förbättra både resultaten av och ändamålsenligheten hos EU:s utgifter är att bevilja ansvarsfrihet före den 31 december året som följer på det budgetår som granskas. Parlamentet betonar att detta skulle tvinga revisionsrätten att lägga fram årsrapporten senast den 30 juni.

12.

Europaparlamentet föreslår att revisionsrätten, utan att det inverkar på dess oberoende, bygger sitt yttrande på väsentlighetsnivån och inte bara på den acceptabla felkvoten, vilket verkar vara mer i överensstämmelse med internationella revisionsstandarder.

13.

Europaparlamentet föreslår att parlamentet ska ägna ett särskilt avsnitt i sitt årliga betänkande om beviljande av ansvarsfrihet till att följa upp de rekommendationer som gjorts av revisionsrätten i dess olika effektivitetsrevisioner, i syfte att motivera kommissionen och medlemsstaterna att genomföra dessa rekommendationer. Parlamentet bör också ange vilka betydelsefulla uppföljningsåtgärder som revisionsrätten, utan att det inverkar på dess oberoende, kan uppmärksamma särskilt i sin årsrapport.

14.

Europaparlamentet noterar att revisionsrätten planerar sitt arbetsprogram på flerårig och årlig basis. Parlamentet noterar också att den fleråriga planen gör att revisionsrättens strategi kan fastställas och uppdateras, och i den årliga planen anges de specifika uppgifter som ska genomföras under året i fråga. Parlamentet välkomnar att revisionsrätten varje år presenterar det årliga arbetsprogrammet för budgetkontrollutskottet och anger de prioriterade revisionsuppgifterna och de resurser som avsatts för deras genomförande.

15.

Europaparlamentet anser att den nuvarande mötesformen, som omfattar parlamentet, rådet och revisionsrätten, är värdefull för utarbetandet av revisionsrättens årliga arbetsprogram. Parlamentet understryker att en strukturerad förberedande dialog av detta slag i stor utsträckning bidrar till att trygga en effektiv och demokratisk ansvarighet för medborgarna när det gäller användningen de offentliga medel som anslagits för att uppfylla EU:s mål. Parlamentet betonar att revisionsrätten, trots ökat rådgivande samarbete med parlamentet och rådet, själv bör fatta beslut om sitt årliga arbetsprogram, utan något politiskt och nationellt inflytande.

16.

Europaparlamentet noterar att frågor som är betydelsefulla för externa intressenter, till exempel Europaparlamentet, och påföljande anmodanden om revision varken samlas in på ett strukturerat sätt eller prioriteras. Parlamentet anser att detta inverkar negativt på revisionsresultatens genomslagskraft. Parlamentet noterar dessutom att revisionsrättens mervärde är direkt förbundet med parlamentets och andra aktörers utnyttjande av dess arbete i ansvarighetsförfarandet. Parlamentet uppmanar därför revisionsrätten att i sitt årliga arbetsprogram ta hänsyn till lagstiftarnas politiska prioriteringar och frågor som har stor betydelse för EU-medborgarna och som har vidarebefordrats av parlamentets budgetkontrollutskott, som en kanal för EU-medborgarnas farhågor.

Samarbete med nationella högre revisionsorgan

17.

Europaparlamentet förväntar sig att ett närmare samarbete ska upprättas mellan revisionsrätten och medlemsstaternas högre revisionsorgan, med konkreta resultat i fråga om delaktigheten i revisionsrättens årliga arbete. Parlamentet förväntar sig dessutom konkreta, metodiska framsteg och överenskommelser om revisionsdatum, och att kommissionen ska inge förslag utifrån en rättslig studie om att integrera revisionsarbete som utförs av medlemsstaternas högre revisionsorgan i revisionsrättens revisioner om delad förvaltning i respektive medlemsstat.

18.

Europaparlamentet betonar att revisionsrätten bör ligga i framkant när det gäller att fastställa ett arbetssätt genom vilket nationella högre revisionsorgan och revisionsrätten förstärker samordningen av sina resurser för att utvärdera EU-budgetens utgifter och resultat. Det är också ett sätt att undvika dubbelarbete när det gäller kontroller och samtidigt dela med sig av kontrollinformation, identifiera riskområden, genomföra gemensam revision eller att koppla de nationella högre revisionsorganen närmare revisionsrättens revisionsuppdrag, vilket leder till utveckling av gemensamma arbetsmetoder och större effektivitet på respektive kontrollnivå. Parlamentet noterar att det är viktigt att revisionsrätten och de nationella högre revisionsorganen utbyter revisions- och kontrolluppgifter samt god praxis för att förbättra inriktningen på revisions- och kontrollsatsningar. Parlamentet konstaterar att det finns alltför många kontrollskeden och att detta dubbelarbete bör undvikas för att minska arbetsbördan för förvaltningsmyndigheter och stödmottagare.

19.

I enlighet med artikel 287.3 i EUF-fördraget begär därför Europaparlamentet att samarbetet mellan de nationella revisionsorganen och revisionsrätten ska utökas när det gäller kontrollen av den delade förvaltningen.

20.

Europaparlamentet föreslår att man undersöker möjligheten för nationella revisionsorgan att, i egenskap av oberoende externa revisorer och med vederbörlig hänsyn till internationella revisionsstandarder, kunna bevilja medlemsstaternas regeringar nationella revisionsintyg för förvaltning av unionens medel, som ska användas vid förfarandet för beviljande av ansvarsfrihet i enlighet med ett lämpligt interinstitutionellt förfarande, som kommer att införas.

21.

Europaparlamentet understryker vikten av att inkludera de europeiska programmen i planeringen av de kontroller som utförs av revisionsrätten med särskild uppmärksamhet på program med gemensam förvaltning. I detta sammanhang bör de nationella parlamenten spela en central roll, genom att kunna be sina respektive revisionsrätter att utföra revision av europeiska fonder eller program. Parlamentet noterar att genom att institutionalisera och reglera denna kontroll skulle det bli möjligt att presentera resultaten av kontrollen en gång om året inför det nationella parlamentet.

Revisionsrättens nya operativa miljö

22.

Europaparlamentet noterar att de bestämmelser som omfattar de huvudsakliga utgiftsområdena för perioden 2014–2020 avsevärt har förändrat den ekonomiska och rättsliga ramen för genomförandet av EU:s budget. Parlamentet påpekar att dessa reformer innebär betydande förändringar som kommer att påverka riskerna i fråga om finansiell förvaltning genom att förenkla regler, utöka villkoren och utnyttja EU:s budget. Parlamentet insisterar därför på att revisionsrätten i större utsträckning fokuserar på resultat som på lämpligt sätt redovisar risker och resultat med nya instrument av detta slag.

23.

Europaparlamentet föreslår att revisionsrätten ska synkronisera sitt fleråriga arbetsprogram med den fleråriga budgetramen och inkludera en halvtidsöversyn samt en heltäckande granskning av kommissionens avslutning av räkenskaperna i respektive flerårig budgetram.

24.

Europaparlamentet konstaterar att effektivitetsrevisionerna ofta saknar en tydlig orsaksanalys med avseende på revisionsresultaten. Parlamentet noterar vidare att det saknas ett system för att garantera att de revisorer som får uppgiften att genomföra en viss revision har den tekniska kunskap och de metodologiska färdigheter som krävs för att genomföra revisionen utan att behöva börja från grunden i revisionsfrågorna. Parlamentet anser att dessa förhållanden minskar effektiviteten och ändamålsenligheten hos revisionsrättens slutsatser i effektivitetsrevisionerna.

25.

Europaparlamentet förväntar sig full insyn i hur lång tid revisionsrätten behöver på sig för olika arbetsuppgifter, och uppmanar revisionsrätten att för varje effektivitetsrevision offentliggöra en tidsplan och ange vilka olika skeden som respektive uppgift passerat under arbetets gång, dvs. hur lång tid det tog att gå igenom de olika skedena. Dessa skeden är i nuläget följande:

Förberedande undersökning.

Analys av frågeställningar.

Granskningsplan.

Sammanställning av preliminära granskningsresultat.

Slutsatser.

Utkast till rapport.

Kontradiktoriskt förfarande.

26.

Europaparlamentet noterar att effektivitetsrevisioner som omfattar en förberedande undersökning av revisionsrätten tar två år, vilket i flera fall har inneburit att slutsatserna varit inaktuella och hindrat genomförandet av tillfredsställande åtgärder. Parlamentet förväntar sig att revisionsrätten ska effektivisera utarbetandet av sina effektivitetsrevisioner och skära ned på överflödiga delar i förfarandet.

27.

Europaparlamentet önskar att revisionsrätten i framtiden inte bara ska offentliggöra kommissionens kommentarer om revisionsrättens resultat, slutsatser och rekommendationer, utan också ge en tydlig replik där så är lämpligt.

28.

Europaparlamentet anser att revisionsrätten regelbundet bör tillhandahålla statistik om ledamöternas närvaro vid revisionsrättens säte i Luxemburg till parlamentets budgetkontrollutskott, och förväntar sig full insyn i detta avseende. Parlamentet vill att kommissionen ska tillhandahålla en analys om möjligheten att byta ut en del av ersättningen till revisionsrättens ledamöter mot dagtraktamente.

29.

Europaparlamentet betonar att det visserligen är nödvändigt att vara rättvis och att hänvisa till revisionsobjektets argument i respektive rapport, men att man inte nödvändigtvis behöver nå enighet med revisionsobjektet.

30.

Europaparlamentet konstaterar att överläggningarna i parlamentet om frågor som tas upp i särskilda rapporter i vissa fall redan har avslutats när revisionen presenteras, vilket medfört att det inte har varit möjligt att dra nytta av revisionsrättens arbete. Parlamentet noterar dessutom att revisionsrättens nyckelrekommendationer i vissa fall redan har genomförts av kommissionen när revisionsrättens rapport väl lagts fram. Parlamentet förväntar sig att revisionsrätten under revisionsarbetet ska ta hänsyn till externa tidsbegränsningar och extern utveckling.

31.

Europaparlamentet förväntar sig att revisionsrätten tydligt ska ange vilka svagheter och bästa metoder som medlemsstaternas myndigheter har, genom att konsekvent uppge dessa i sina rapporter.

32.

Europaparlamentet är övertygat om att skal- och diversifieringsfördelar kan uppnås genom noggranna analyser av resursbehoven för revisionsrättens ledamöter. Parlamentet förväntar sig att revisionsrätten ska undersöka sådana skalfördelar, bland annat när det gäller gemensam förartjänst för ledamöterna och att dela kansli och personal.

33.

Europaparlamentet beklagar att mellanstatliga åtgärder utanför EU-fördragets ram i likhet med den som användes för att inrätta Europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) och Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) också innebär allvarliga utmaningar för den offentliga ansvarigheten och revisionen, samtidigt som revisionsrättens viktiga roll försvagas.

34.

Europaparlamentet beklagar att det hittills inte har gjorts någonting för att upprätta en oberoende, extern offentlig kontroll, och beklagar också att även efter det att revisionsrätten har utsett en medlem i ESM:s revisionskommitté kommer kommitténs årliga revisionsrapport inte att göras tillgänglig för vare sig parlamentet eller allmänheten. Parlamentet uppmanar revisionsrätten att regelbundet tillhandahålla parlamentet kommitténs årliga revisionsrapport och all annan nödvändig information om revisionsrättens aktiviteter i detta avseende, så att parlamentet kan granska revisionsrättens arbete under förfarandet för beviljande av ansvarsfrihet.

Omarbetning av revisionsrättens struktur

35.

Europaparlamentet noterar att revisionsrättens sammansättning och utnämningsförfarande fastställs i artiklarna 285 och 286 i EUF-fördraget. Parlamentet betonar emellertid behovet av att få till stånd en förändring i fördraget som innebär att rådet och parlamentet blir likställda när det gäller att utse ledamöter till revisionsrätten, för att garantera demokratisk legitimitet, insyn och ledamöternas fullständiga oberoende.

36.

Europaparlamentet beklagar att vissa utnämningsförfaranden har lett till konflikt mellan parlamentet och rådet om kandidater, trots att det inte finns någon bestämmelse i fördraget som borde orsaka konflikt. Parlamentet betonar att det enligt fördragets bestämmelser är parlamentets uppgift att kontrollera de nominerade, och anser att rådet, för att som EU-institution visa god samarbetsanda, bör respektera beslut som parlamentet har fattat efter utfrågningen.

37.

Europarlamentet kräver att valet av ledamöter i revisionsrätten efter förslag av rådet vid nästa ändring av EU-fördraget ska åligga parlamentet. Parlamentet understryker att ett sådant förfarande skulle göra ledamöterna i revisionsrätten mer oberoende i förhållande till medlemsstaterna.

38.

Europaparlamentet välkomnar att revisionsrätten antog en ny arbetsordning under 2010 vilket innebar att den i enlighet med den nuvarande rättsliga ramen kunde rationalisera sin beslutsprocess så att revisionsrapporterna och yttrandena nu antas av grupper om 5–6 ledamöter i stället för hela kollegiet på 28 ledamöter.

39.

Europaparlamentet anser att den nuvarande geografiska representationsregeln när det gäller den högsta ledningen, enligt vilken det kan finnas en ledamot per medlemsstat, inte längre är till samma nytta eller har samma trovärdighet. Den bör kunna ersättas av en lättare förvaltningsstruktur som är anpassad för ett bredare ansvarighetsmandat, med egna bestämmelser för att garantera oberoende inom revisionsrättens alla verksamheter.

40.

Europaparlamentet föreslår därför att revisionsrätten ska ha samma antal ledamöter som kommissionen. Ledamöterna bör åtminstone ha yrkeserfarenhet inom revision och förvaltning. Revisionsrättens ledamöter bör vara särskilt kvalificerade för sina tjänster och deras oavhängighet får inte kunna ifrågasättas.

41.

Europaparlamentet föreslår en granskning av metoden för ersättning till revisionsrättens ledamöter och personal med direkt och personlig anknytning till respektive ledamot, både för att anpassa ersättningen till nationell och internationell praxis för liknande funktioner och för att revisionsrättens ledamöter ska kunna fullgöra sitt uppdrag på ett oavhängigt sätt.

II.    Förfarandet för utnämning av Europeiska revisionsrättens ledamöter: samråd med Europaparlamentet

42.

Europaparlamentet antar följande principer, urvalskriterier och förfaranden för att yttra sig om kandidaterna till ledamöter i revisionsrätten:

a)

Parlamentet måste få en rimlig tidsperiod på sig för att kandidaterna ska hinna frågas ut av budgetkontrollutskottet och så att utskottet kan rösta vid ett möte efter utfrågningen.

b)

När ett beslut ska fattas ska budgetkontrollutskottet och kammaren rösta genom hemlig omröstning, och bortse från politiska kriterier.

c)

I budgetkontrollutskottet blir utfrågningarna offentliga och diskussionerna kommer att sändas via video.

d)

Parlamentet kommer att fatta sina beslut baserat på majoriteten av avgivna röster i kammaren och dess uppfattning måste respekteras av rådet. Kandidaterna kommer att närvara vid omröstningen och Europaparlamentets talman kommer efter ett negativt omröstningsresultat att fråga den aktuella kandidaten om denne vill dra tillbaka sin kandidatur.

43.

Europaparlamentet anser att kriterierna för utnämning av revisionsrättens ledamöter bör specificeras närmare på grundval av artikel 286 i EUF-fördraget, och understryker att dess bedömning huvudsakligen kommer att styras av följande kriterier:

a)

Yrkeserfarenhet på hög nivå som förvärvats inom offentliga finanser, revisionsarbete och förvaltning liksom grundliga kunskaper om de europeiska institutionernas förvaltning.

b)

En god meritlista när det gäller revision och bevis på mycket goda kunskaper i minst ett av Europeiska unionens arbetsspråk.

c)

I förekommande fall bevis på sökandens ansvarsbefrielse från tidigare genomförda förvaltningsuppdrag.

d)

Kandidater får inte inneha uppdrag som förtroendevald eller uppdrag i något politiskt parti från och med utnämningsdagen.

e)

Kandidaten ska ha höga integritetsnormer och moraliska normer.

f)

Mot bakgrund av arten av det arbete som ska utföras kommer även kandidaternas ålder att beaktas, och det bör exempelvis vara rimligt att kräva att ledamöter inte ska vara äldre än 67 år när de utses.

g)

Ledamöter av revisionsrätten ska inte inneha sitt ämbete under mer än två mandatperioder.

h)

Europaparlamentet kommer slutligen att fästa mycket stor betydelse vid en jämn könsfördelning bland revisionsrättens ledamöter.

44.

Europaparlamentet uppmanar rådet att

a)

presentera minst två kandidater från respektive medlemsstat för parlamentet, en kvinna och en man,

b)

utforma sina förslag så att de fullt ut uppfyller kriterierna i parlamentets resolutioner, under förutsättning att parlamentet å sin sida ser till att noggrant följa dessa kriterier,

c)

lämna relevanta karriäruppgifter tillsammans med kandidaternas namn och all information och yttranden som erhållits när medlemsstaternas interna beslutsförfaranden pågår,

d)

överlämna all information rörande nomineringar som rådet fått från medlemsstaterna, underförstått att om all information inte lämnas tvingas parlamentet genomföra egna undersökningar, vilket oundvikligen skulle leda till förseningar i förfarandet,

e)

kontakta lämpliga myndigheter i medlemsstaterna som kommer att uppmanas att nominera kandidater som ledamöter i revisionsrätten, och uppmärksamma dessa myndigheter på de kriterier och förfaranden som parlamentet fastställt,

f)

undvika att dra tillbaka och lägga fram nya nomineringar på grund av nya förslag från medlemsstaterna vilka motiveras enbart av politiska kriterier,

g)

om detta inträffar respektera parlamentets negativa uppfattning av situationen och föreslå nya kandidater.

45.

Europaparlamentet fastställer följande vad gäller förfaranden i budgetkontrollutskottet och kammaren:

a)

Varje rekommendation om varje nominering ska lämnas i form av en rapport som ska antas på grundval av en majoritet av de avgivna rösterna, och rapporten ska endast innehålla nomineringen.

b)

Rapporten ska bestå av

i)

åberopanden som sammanfattar omständigheterna kring hänvisningen till parlamentet,

ii)

skäl som innehåller förfarandet för det behöriga utskottet,

iii)

normativ text som endast kan bestå av:

ett positivt yttrande eller

ett negativt yttrande.

c)

Citat och skäl ska inte gå till omröstning.

d)

CV och svar på frågeformuläret ska bifogas rapporten.

e)

Budgetkontrollutskottet och kammaren ska rösta om nomineringen av kandidaten ifråga.

o

o o

46.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och till revisionsrätten, samt för kännedom till Europeiska unionens övriga institutioner och medlemsstaternas parlament och revisionsorgan.


(1)  EUT C 107, 30.4.2004, s. 1.

(2)  EGT C 337, 21.12.1992, s. 51.

(3)  EGT C 43, 20.2.1995, s. 75.

(4)  Antagna texter, P7_TA(2013)0319.

(5)  Förkortning av det franska begreppet ”Déclaration d'assurance”.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/14


P7_TA(2014)0061

EU-lagstiftningens ändamålsenlighet, subsidiaritet och proportionalitet – bättre lagstiftning

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om EU-lagstiftningens ändamålsenlighet, subsidiaritet och proportionalitet – 19:e rapporten om bättre lagstiftning avseende 2011 (2013/2077(INI))

(2017/C 093/03)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning (1),

med beaktande av protokoll nr 2 till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, särskilt artiklarna 4, 6 och 7,

med beaktande av de praktiska bestämmelser som avtalades den 22 juli 2011 mellan Europaparlamentets och rådets behöriga tjänsteavdelningar för genomförande av artikel 294.4 i EUF-fördraget i händelse av överenskommelser vid den första behandlingen,

med beaktande av sin resolution av den 13 september 2012 om 18:e rapporten om bättre lagstiftning – Tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna (2010) (2),

med beaktande av sin resolution av den 14 september 2011 om bättre lagstiftning, subsidiaritet och proportionalitet samt smart lagstiftning (3),

med beaktande av sin resolution av den 8 juni 2011 om garantier för oberoende konsekvensbedömningar (4),

med beaktande av kommissionens rapport om subsidiaritet och proportionalitet (19:e rapporten om bättre lagstiftning avseende 2011) (COM(2012)0373),

med beaktande av kommissionens meddelanden om EU-lagstiftningens ändamålsenlighet (COM(2012)0746 och COM(2013)0685),

med beaktande av kommissionens meddelande Smart lagstiftning – tillgodose de små och medelstora företagens behov (COM(2013)0122),

med beaktande av arbetsdokumentet från kommissionens avdelningar om övervakning och samråd om smart lagstiftning för små och medelstora företag (SWD(2013)0060),

med beaktande av kommissionens meddelande om smart lagstiftning i Europeiska unionen (COM(2010)0543),

med beaktande av rådets slutsatser av den 30 maj 2013 om smart lagstiftning,

med beaktande av rapporten av den 15 november 2011 från högnivågruppen av oberoende intressenter för administrativa bördor, Europa kan bättre: En rapport om bra metoder i medlemsstaterna för att minska administrativa bördor i genomförandet av EU-lagstiftning,

med beaktande av Regionkommitténs yttrande av den 30 maj 2013 (5),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor och yttrandet från utskottet för konstitutionella frågor (A7-0056/2014), och av följande skäl:

A.

Agendan för smart lagstiftning är ett försök att stärka insatserna när det gäller bättre lagstiftning, förenkling av EU-lagstiftningen och minskning av administrativa bördor, och att verka för god förvaltning grundad på faktabaserat beslutsfattande där konsekvensbedömningar och kontroller i efterhand spelar en väsentlig roll.

B.

De nationella parlamenten bör delta i efterhandsbedömningen av nya regleringar. På så sätt skulle man kunna bistå kommissionen i utarbetandet av rapporter och rent allmänt förbättra utvärderingen av Europafrågor i de nationella parlamenten.

C.

Det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning från 2003 är dåligt anpassat till den nuvarande rättsliga ramen som är en följd av Lissabonfördraget, inte minst med hänsyn till EU-institutionernas splittrade metoder för antagande av gemensamma politiska förklaringar om förklarande dokument och praktiska bestämmelser på sekretariatnivå för genomförandet av artikel 294 i EUF-fördraget.

Allmänna kommentarer

1.

Europaparlamentet betonar att den lagstiftning som föreslås och antas på EU-nivå bör vara enkel, ändamålsenlig och effektiv, ha ett tydligt mervärde, vara lätt att förstå och vara tillgänglig på medlemsstaternas alla officiella språk, samt ge full nytta för minsta möjliga kostnad. Parlamentet är medvetet om att den ekonomiska krisen har ökat belastningen på nationella förvaltningars resurser, och anser att ett åtagande om att skapa tydlig lagstiftning som är lätt att införliva skulle bidra till att minska en del av denna börda för de nationella förvaltningarna och för enskilda personer som måste följa lagen. Parlamentet understryker att EU-institutionerna ansvarar för att garantera att lagstiftningen är tydlig och lätt att förstå och att den inte leder till onödiga administrativa bördor för medborgare eller företag.

2.

Europaparlamentet betonar att konsekvensbedömningen av ny lagstiftning för små och medelstora företag eller stora företag dock inte får vare sig diskriminera arbetstagare på grund av företagens storlek eller medföra en försämring av arbetstagares grundläggande rättigheter, inbegripet rätten till information och samråd, arbetsvillkor, välbefinnande på arbetet och socialförsäkringsförmåner. Den får inte heller motverka en förbättring av dessa rättigheter eller skyddet av dem i samband med gamla och nya arbetsrelaterade risker.

3.

Europaparlamentet betonar att EU-institutionerna måste ta hänsyn till subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna i samband med lagstiftning.

4.

Europaparlamentet erinrar om sina tidigare kommentarer om att konsekvensbedömningsnämnden och nationella parlament vid ett flertal tillfällen har upptäckt att dessa principer inte behandlats i tillräcklig utsträckning i kommissionens konsekvensbedömningar. Parlamentet uttrycker ännu en gång sin besvikelse över att denna kritik har upprepats ytterligare ett år.

5.

Europaparlamentet anser att agendan för bättre lagstiftning bör präglas av flernivåstyrning, det vill säga samordnade åtgärder från EU, nationella institutioner och lokala och regionala myndigheter.

6.

Europaparlamentet efterlyser på nytt att 2003 års interinstitutionella avtal om bättre lagstiftning omförhandlas för att ta hänsyn till den nya rättsliga ram som har uppkommit genom Lissabonfördraget, stärka de rådande bästa metoderna och modernisera avtalet i linje med agendan för bättre lagstiftning. Parlamentet rekommenderar att ett eventuellt nytt avtal antas på grundval av artikel 295 i EUF-fördraget och bör vara av bindande natur.

7.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och rådet att inleda förhandlingar med parlamentet om kriterierna för en lämplig tillämpning av artiklarna 290 och 291 i EUF-fördraget. Parlamentet anser att detta kan göras inom ramen för översynen av det interinstitutionella avtalet om bättre lagstiftning, som därmed bland annat skulle omfatta sådana kriterier.

8.

Europaparlamentet anser att den mångfald av benämningar som används för de system som kommissionen använder för att utvärdera antagna lagar och minska bördorna är förvirrande och onödigt komplicerad. Parlamentet rekommenderar att en enda benämning antas under rubriken ”bättre lagstiftning”, och upprepar sin uppmaning att en kommissionsledamot bör vara ansvarig för området.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utöka granskningen av hur proportionalitetsprincipen tillämpas, i synnerhet vad gäller användandet av artiklarna 290 och 291 i EUF-fördraget om delegerade akter och genomförandeakter.

10.

Europaparlamentet anser att mekanismen för tidig varning noga bör övervägas för en ökad demokratisk legitimitet.

Subsidiaritetsmekanismen för nationella parlament

11.

Samtidigt som den ekonomiska och finansiella krisen kräver en bättre samordning av politiken och en förstärkning av unionens befogenheter inom en rad områden påpekar Europaparlamentet att det också är mycket viktigt att upprätthålla en klar bild av uppdelningen av befogenheter i Europeiska unionens system med flernivåstyrning och att, efter en öppen diskussion, fatta öppna beslut på lämpligaste nivå och minska byråkratin.

12.

Europaparlamentet upprepar att EU-institutionerna måste respektera subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, som är fördragsfästa i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen och protokoll nr 2 till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och som är allmänna och bindande för institutionerna i deras utövande av unionens befogenheter, med undantag för de områden där unionen har exklusiv befogenhet, på vilka subsidiaritetsprincipen inte tillämpas.

13.

Europaparlamentet föreslår att man bedömer huruvida lämpliga kriterier bör fastställas på EU-nivå för att utvärdera om subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna följs.

14.

Europaparlamentet konstaterar att protokoll nr 2 ger de nationella parlamenten en formell möjlighet att fungera som rådgivare åt EU:s lagstiftare om huruvida ett lagförslag kommer till korta när det gäller uppfyllandet av subsidiaritetskravet eftersom förslagets mål på grund av sin omfattning eller sina verkningar inte kan uppnås bättre på unionsnivå än på medlemsstatsnivå.

15.

Europaparlamentet konstaterar att konsekvensbedömningar är mycket viktiga som verktyg för att stödja beslutsfattandet i lagstiftningsprocessen, och betonar att det i detta sammanhang krävs att frågor som avser subsidiaritet och proportionalitet beaktas noggrant.

16.

Europaparlamentet välkomnar att de nationella parlamenten deltar mer aktivt i EU:s lagstiftningsprocess och att de visar allt större intresse för att EU-institutionerna tillämpar dessa principer korrekt. Detta kan illustreras med att Europaparlamentet under 2011 tog emot 77 motiverade yttranden som hävdade att ett förslag till lagstiftningsakt inte respekterade subsidiaritetsprincipen och 523 andra bidrag beträffande ett lagförslag. Motsvarande siffror för 2010 var 41 respektive 299. Parlamentet förklarar sig vara berett att fortsätta och stärka samarbetet och den interparlamentariska dialogen med de nationella parlamenten.

17.

Europaparlamentet betonar med eftertryck att både den parlamentariska kontroll som utövas av Europaparlamentet och den som utövas de nationella parlamenten är viktig. Parlamentet rekommenderar långtgående bistånd till de nationella parlamenten så att dessa kan utöva sina kontrolluppgifter. Parlamentet föreslår också att de nationella parlamenten förses med riktlinjer som underlättar deras utvärdering av respekten för subsidiaritetsprincipen.

18.

Europaparlamentet framhåller att Europeiska unionens domstol enligt artikel 263 i EUF-fördraget är behörig att granska lagenligheten i lagstiftningsakter, däribland respekten för subsidiaritetsprincipen. Denna princip är en politisk riktlinje för hur makt ska utövas på unionsnivå.

19.

Europaparlamentet påpekar att domstolen, i kraft av fördragen, är behörig att pröva en talan om ”åsidosättande av fördragen eller av någon rättsregel som gäller deras tillämpning”. Enligt fördraget om Europeiska unionen hör subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna till dessa regler. Parlamentet konstaterar att den rättsliga prövningen av unionsakternas giltighet därför även omfattar respekten för dessa principer.

20.

Europaparlamentet betonar att domstolen i sin dom av den 12 maj 2011 i mål C-176/09 (Luxemburg mot Europaparlamentet och rådet), konstaterar att proportionalitetsprincipen ”innebär att de medel som föreskrivs i en unionsbestämmelse ska vara ägnade att säkerställa att de legitima mål som eftersträvas i den berörda lagstiftningen uppnås och inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål” och att ”på de områden där unionslagstiftaren har vittgående lagstiftningsbefogenheter” kan lagenligheten av en åtgärd som antas i detta sammanhang endast påverkas om åtgärden är uppenbart olämplig i förhållande till det mål som de behöriga institutionerna avser att nå, även om unionslagstiftaren ändå måste ”göra sitt val utifrån objektiva kriterier” och, när det gäller att bedöma de villkor som hänger samman med olika möjligheter undersöka ”huruvida de eftersträvade målen med bestämmelserna är av sådan betydelse att de negativa ekonomiska effekterna därav, även omfattande sådana, för vissa aktörer är motiverade”.

21.

Europaparlamentet konstaterar att subsidiaritetsprincipen enligt formuleringen i fördragen tillåter att unionen på de områden där den inte har exklusiv befogenhet vidtar en åtgärd ”endast om och i den mån som målen för den planerade åtgärden inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna vare sig på central nivå eller på regional och lokal nivå, och därför, på grund av den planerade åtgärdens omfattning eller verkningar, bättre kan uppnås på unionsnivå”, medan det om proportionalitetsprincipen sägs att unionens åtgärder till innehåll och form inte får gå utöver vad som är nödvändigt för att nå målen i fördragen. Subsidiaritet och proportionalitet är principer som hör nära ihop men ändå är åtskilda: subsidiaritetsprincipen handlar om lämpligheten av unionsåtgärder på områden som inte tillhör unionens exklusiva behörighet, medan proportionalitetsprincipen handlar om lämpligheten hos de åtgärder som föreskrivs av lagstiftaren i förhållandet till de mål som eftersträvas, och fungerar som en allmän regel för utövandet av unionens befogenheter. Parlamentet konstaterar därför att prövningen av proportionaliteten i ett förslag till lagstiftningsakt logiskt sett kommer efter subsidiaritetsprövningen, men också att subsidiaritetskontrollen inte skulle vara tillräckligt effektiv om inte också en proportionalitetskontroll utfördes.

22.

Europaparlamentet noterar att kommissionen under 2011 mottog endast ett litet antal parlamentsfrågor (32 av fler än 12 000) om frågor som rörde respekt för subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna.

23.

Europaparlamentet framhåller att kommissionen under 2011 tog emot 64 motiverade yttranden i enlighet med protokoll nr 2 om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, vilket innebär en avsevärd ökning i förhållande till 2010. Parlamentet konstaterar dock att dessa 64 motiverade yttranden utgjorde bara cirka 10 procent av de sammanlagt 622 yttranden som de nationella parlamenten skickade till kommissionen under 2011 inom ramen för respektive politiska dialog. Parlamentet uppmärksammar dock att inget av kommissionens förslag ledde till ett antal motiverade yttranden som var tillräckligt för att utlösa förfarandena med ”gult” eller ”orange kort” enligt protokollet. Den 22 maj 2012 användes dock för första gången det ”gula kortet” mot ett förslag från kommissionen (förslaget till rådets förordning om utövandet av rätten att vidta kollektiva åtgärder i samband med etableringsfriheten och friheten att tillhandahålla tjänster, ”Monti II”). Parlamentet understryker att kommissionen drog tillbaka förslaget till förordning inte för att den ansåg att det stred mot subsidiaritetsprincipen, utan för att den konstaterade att förslaget med svårighet skulle ha fått det politiska stöd inom Europaparlamentet och rådet som krävdes för att det skulle kunna antas.

24.

Europaparlamentet anser att mekanismen för kontroll av subsidiaritetsprincipen bör utformas och användas som ett viktigt verktyg för samarbete mellan EU-institutionerna och nationella institutioner. Parlamentet gläds åt att detta verktyg i praxis anpassas till ett system för samtal och samarbetsinriktad dialog mellan de olika institutionella nivåerna i det europeiska flernivåsystemet.

25.

Europaparlamentet noterar med oro att vissa motiverade yttranden från nationella parlament understryker att subsidiaritetsmotiveringen är otillräcklig eller obefintlig i ett antal lagstiftningsförslag från kommissionen.

26.

Europaparlamentet föreslår därför att man ska undersöka orsakerna till det ringa antalet formella och motiverade yttranden från nationella parlament och fråga sig om detta kan bero på att subsidiaritetsprincipen iakttas överallt eller på att de nationella parlamenten inte förmår kontrollera efterlevnaden av principen på grund av bristande resurser. Parlamentet ser det som önskvärt att kommissionen analyserar denna fråga.

27.

Europaparlamentet betonar behovet av att EU-institutionerna gör det möjligt för de nationella parlamenten att granska lagstiftningsförslag genom att se till att kommissionen tillhandahåller detaljerade och omfattande skäl för sina lagstiftningsinitiativ om subsidiaritet och proportionalitet, i enlighet med artikel 5 i protokoll nr 2 till EUF-fördraget.

28.

Europaparlamentet noterar dessutom att den tidsram som de nationella parlamenten har till förfogande för att genomföra subsidiaritets- och proportionalitetskontroller ofta har bedömts som otillräcklig.

29.

Europaparlamentet anser att de nationella parlamentens tids- och resursbelastning när de svarar på förslag till lagstiftning bidrar till det som uppfattas som ett demokratiskt underskott inom EU.

30.

Europaparlamentet erinrar om sina tidigare begäranden om en mer ingående granskning av de problem som nationella parlament stöter på, i syfte att få den befintliga mekanismen att fungera bättre. Parlamentet anser att det också vore önskvärt att undersöka åtgärder för att stärka denna mekanism, som – eventuellt i samband med en framtida fördragsrevidering – skulle kunna ge de nationella parlamenten fler rättigheter. Parlamentet föreslår att man vid en sådan översyn skulle kunna överväga hur många nationella parlamentssvar som bör krävas för att utlösa ett sådant förfarande, huruvida det bör begränsas till frågor som grundar sig på subsidiaritetsprincipen och vilken effekt det bör ha, med särskild hänsyn tagen till de erfarenheter som nyligen gjorts av förfarandet med ”gult kort”. Parlamentet anser att en sådan diskussion är en nyttig fas i utvecklingen av de befogenheter som nationella parlament tilldelas för att anpassa incitamenten att utöva parlamentarisk kontroll till effekterna på EU-nivå.

31.

Europaparlamentet anser att flera initiativ kan tas under tiden för att förbättra de nationella parlamentens utvärdering av EU-frågor. Parlamentet föreslår särskilt att

varje lagstiftningsakt som offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning ska innehålla en fotnot med information om vilka nationella parlament som har svarat och vilka som har gjort invändningar beträffande subsidiaritetsprincipen,

motiverade yttranden från de nationella parlamenten, som avgetts i enlighet med artikel 6 i protokoll nr 2 som bifogas EU-fördraget och EUF-fördraget, ska delges medlagstiftarna utan dröjsmål,

riktlinjer utarbetas med kriterier för motiverade yttranden i subsidiaritetsfrågor,

de nationella parlamenten ska mobiliseras för riktmärkning av egna förhandsbedömningar med kommissionens efterhandsbedömningar.

Bättre lagstiftning

32.

Europaparlamentet anser att en effektiv strategi för att anta utmaningarna om bättre lagstiftning både vad gäller befintliga lagar och föreslagen lagstiftning kommer att hjälpa EU-institutionerna att möta krisen. Parlamentet anser att reformen av den europeiska lagstiftningen och lagstiftningspraxisen är ett viktigt verktyg för att skapa tillväxt, konkurrenskraft och bra arbetstillfällen i Europa.

33.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens ökade betoning av en pollicycykel där initiativ, konsekvensbedömning, samråd, antagande, genomförande och utvärdering av EU-lagstiftningen utgör etapper i en sammanhängande process. Parlamentet anser att principen att ”tänka småskaligt först” bör vara ett viktigt genomgående inslag i detta sammanhang och att förhandsutvärderingen av ny lagstiftning bör förbättras för att på så sätt skapa en tydlig och insynsvänlig process för att stimulera tillväxten och konkurrenskraften i Europa.

34.

Europaparlamentet välkomnar i detta avseende kommissionens meddelanden om smart lagstiftning och om EU-lagstiftningens ändamålsenlighet samt arbetsdokumentet från kommissionens avdelningar om de tio lagstiftningsakter som är mest betungande för små och medelstora företagen. Parlamentet anser att dessa dokument representerar trovärdiga framsteg i agendan för bättre lagstiftning och motsvarar många av de önskemål parlamentet tidigare framfört.

35.

Europaparlamentet anser att dessa retoriska framsteg nu behöver omsättas i konkret handling. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att utan att underminera hälsan och säkerheten i arbetet lägga fram fler konkreta förslag för att minska den totala bördan av EU-lagstiftningen och i synnerhet göra följande:

Vidta åtgärder för att så snart som möjligt minska de bördor som små och medelstora företag i hela Europa i samrådet identifierat som de tio lagstiftningsakter som är mest betungande,

När så är lämpligt öka användningen av undantag eller regellättnader för mikroföretag och små- och medelstora företag när ny lagstiftning föreslås och göra EU:s regler för offentlig upphandling mer gynnsamma för små och medelstora företag.

Snabbt fullgöra åtagandena i meddelandet av den 2 oktober 2013 om lagstiftningens ändamålsenlighet (Refitprogrammet) (COM(2013)0685) och slutföra utvärderingen på viktiga politikområden före den innevarande valperiodens utgång, inbegripet synpunkter från samtliga styresnivåer inom de huvudsakliga sektorer som är av betydelse för lokala och regionala myndigheter.

Inleda en mer omfattande kampanj för att skapa arbetstillfällen och tillväxt i EU genom att minska de lagstiftningsmässiga kostnaderna för företagen.

Utarbeta en årsrapport inriktad på den bredare agendan för bättre lagstiftning, med en redovisning av framstegen för de initiativ som kommissionen inlett, inklusive nettokostnaden för företag liksom de sociala kostnaderna av de nya förslag som kommissionen antagit under de föregående tolv månaderna.

36.

Europaparlamentet betonar att bättre hälsa och säkerhet i arbetet samt information till och samråd med arbetstagare är två viktiga aspekter för att öka produktiviteten och konkurrenskraften i EU:s ekonomi. Parlamentet understryker att en kraftfull och hållbar lagstiftning på dessa områden inte hämmar utan snarare främjar tillväxt.

37.

Parlamentet anser att kommissionen närmare bör undersöka alternativet att införa en vitboksetapp i lagstiftningsprocessen. Enligt parlamentet skulle kvaliteten på de lagstiftningsförslag som kommissionen lägger fram förbättras om intressenterna gavs möjlighet att kommentera utkast till förslagen och åtföljande preliminära konsekvensbedömningar, utan att det i onödan förlänger utvecklingstiden för framtida lagar.

38.

Europaparlamentet påminner vidare om sin uppmaning till kommissionen att lägga fram förslag om genomförande av en regelutjämning, vilket skulle kräva att motsvarande kostnadsutjämningar fastställs före ny lagstiftning som innebär kostnader. Parlamentet noterar att EU-lagstiftning inte automatiskt medför att 28 nationella lagar kasseras till förmån för en EU-lag, och inte heller att en ny EU-lag automatiskt medför en större börda än motsvarande nationella lagar. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att på allvar överväga detta förslag och lägga fram en bedömning av dess konsekvenser före den innevarande valperiodens utgång 2014.

39.

Europaparlamentet beklagar att kommissionen avser att dra tillbaka sitt förslag om stadgan för privata Europabolag vilket parlamentet efterlyste i ett lagstiftningsinitiativbetänkande, och uppmanar kommissionen att rådfråga parlamentet innan det drar tillbaka förslag som baseras på ett sådant betänkande från parlamentet.

40.

Europaparlamentet betonar vikten av förenkling för att rationalisera lagstiftningen, särskilt med tanke på de lokala och regionala myndigheterna, som ofta har begränsade och allt mindre resurser för att genomföra lagstiftningen.

41.

Med överreglering (”goldplating”) avser Europaparlamentet sådan praxis där medlemsstater som införlivar EU-direktiv i nationell lagstiftning går längre än minimikraven. Parlamentet upprepar sitt stöd för åtgärder för att ta itu med onödig överreglering, och uppmanar medlemsstaterna att, i samtliga fall där det förekommer överreglering, motivera skälen till detta.

Konsekvensbedömningar och europeiskt mervärde

42.

Europaparlamentet välkomnar att kommissionen i sina konsekvensbedömningar försöker täcka ett bredare och mer omfattande spektrum av potentiella konsekvenser, men anser att systemet fortfarande skulle kunna förbättras på en rad olika sätt, exempelvis genom att man inför en territoriell dimension (ekonomiska och administrativa konsekvenser för nationella, regionala och lokala myndigheter). Kommissionens beslut att modernisera, konsolidera och se över sina riktlinjer för konsekvensbedömningar senast i juni 2014 är hoppingivande, och parlamentet förbehåller sig rätten att lämna ett utförligt bidrag om möjliga förbättringar av dessa riktlinjer under de kommande månaderna. Parlamentet begär att konsekvensbedömningarna, som är väsentliga för formandet av den allmänna och politiska opinionen, respekterar principen om flerspråkighet.

43.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att analysera den metod som använts vid utarbetandet av konsekvensbedömningar i syfte att undersöka möjligheter att förbättra både kvalitetsindikatorerna och den allmänna samrådsprocessen, särskilt deltagandet av relevanta intressenter.

44.

Europaparlamentet anser att det bör råda en fullständig samstämmighet mellan de konsekvensbedömningar som kommissionen offentliggör och innehållet i de lagstiftningsförslag som antas av kommissionskollegiet. Parlamentet begär att en konsekvensbedömning om ett förslag som ändrats av kollegiet automatiskt ska uppdateras för att avspegla de ändringar som kommissionsledamöterna gör.

45.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att stärka konsekvensbedömningsnämndens roll och oberoende, och särskilt att endast slutföra och lägga fram lagstiftningsförslag om de har godkänts med ett positivt yttrande från konsekvensbedömningsnämnden. Parlamentet uppmanar konsekvensbedömningsnämnden att utnyttja den sakkunskap som finns bland arbetsmarknadens parter.

46.

Europaparlamentet anser att den nuvarande friskrivningen om att kommissionens konsekvensbedömning endast är ”bindande för de av kommissionens avdelningar som medverkat i utarbetandet och [inte avgör] den slutliga formen på de eventuella beslut som kommissionen kommer att fatta” belyser en viktig svaghet i det befintliga systemet.

47.

Europaparlamentet välkomnar den positiva utvecklingen av direktoratet för konsekvensbedömningar och europeiskt mervärde inom parlamentet. Parlamentet anser att en systematisk metod för att överväga konsekvensbedömningar bör tillämpas i hela parlamentet. Parlamentet välkomnar att direktoratet för konsekvensbedömningar utarbetar korta sammanfattningar av de konsekvensbedömningar som åtföljer kommissionens förslag, och anser att dessa bör vara en viktig beståndsdel i utskottens överläggningar om lagstiftningsförslag som diskuteras. Parlamentet föreslår att dess egna konsekvensbedömningar ska innehålla en territoriell dimension när detta är lämpligt. Parlamentet begär att utskottsordförandekonferensen överväger hur denna rekommendation bäst bör genomföras.

48.

Europaparlamentet erinrar om parlamentets och rådets åtagande, i 2005 års interinstitutionella gemensamma strategi för konsekvensbedömning, att genomföra konsekvensbedömningar – när de anser att detta är lämpligt och nödvändigt för lagstiftningsprocessen – före antagandet av varje ändring i sak, och uppmanar utskotten att utnyttja enheten för konsekvensbedömningar för att fullgöra detta åtagande.

49.

Europaparlamentet erinrar vidare om 2003 års interinstitutionella avtal om bättre lagstiftning och uppmanar rådet att utan dröjsmål slutföra sitt arbete för att upprätta egna system för genomförande av konsekvensbedömningar, i enlighet med sina åtaganden i 2003 års avtal.

50.

Europaparlamentet kräver att kommissionen allvarligt överväger de bedömningar av det europeiska mervärdet som åtföljer parlamentets initiativbetänkanden med lagstiftningsförslag och anger i detalj varför den inte godtar eller inte anser att de argument som parlamentet framför är relevanta.

o

o o

51.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen samt till de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 321, 31.12.2003, s. 1.

(2)  EUT C 353 E, 3.12.2013, s. 117.

(3)  EUT C 51 E, 22.2.2013, s. 87.

(4)  EUT C 380 E, 11.12.2012, s. 31.

(5)  EUT C 218, 30.7.2013, s. 22.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/21


P7_TA(2014)0062

Färdplan mot homofobi och diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om EU:s färdplan mot homofobi och diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet (2013/2183(INI))

(2017/C 093/04)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av artikel 2 i fördraget om Europeiska unionen,

med beaktande av artiklarna 8 och 10 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt artikel 21,

med beaktande av den europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,

med beaktande av rekommendation CM/Rec(2010)5 av den 31 mars 2010 från Europarådets ministerkommitté till medlemsstaterna om åtgärder för att bekämpa diskriminering på grund av sexuell läggning eller könsidentitet,

med beaktande av kommissionens meddelande Strategi för Europeiska unionens konkreta tillämpning av stadgan om de grundläggande rättigheterna (COM(2010)0573),

med beaktande av kommissionens rapport från 2012 om tillämpningen av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna (COM(2013)0271) och de tillhörande arbetsdokumenten,

med beaktande av förslaget till rådets direktiv om genomförande av principen om likabehandling av personer oavsett religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning (COM(2008)0426) och parlamentets ståndpunkt av den 2 april 2009 om detta förslag (1),

med beaktande av riktlinjerna för att främja och skydda de mänskliga rättigheterna för homosexuella, bisexuella, transpersoner och intersexuella (hbti-personer), vilka antogs av Europeiska unionens råd vid mötet den 24 juni 2013,

med beaktande av den rapport som Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter (FRA) publicerade i november 2010 om homofobi, transfobi och diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet,

med beaktande av resultatet av FRA:s enkätundersökning rörande homosexuella, bisexuella och transpersoner i Europeiska unionen, vilket offentliggjordes den 17 maj 2013,

med beaktande av FRA:s yttrande av den 1 oktober 2013 om jämställdhetssituationen i Europeiska unionen tio år efter det att jämställdhetsdirektiven började tillämpas,

med beaktande av sin resolution av den 24 maj 2012 om kampen mot homofobi i Europa (2),

med beaktande av sin resolution av den 12 december 2012 om situationen för de grundläggande rättigheterna i Europeiska unionen (2010–2011) (3),

med beaktande av sin resolution av den 14 mars 2013 om en intensifiering av kampen mot rasism, främlingsfientlighet och hatbrott (4),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor och yttrandet från utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhet mellan kvinnor och män (A7-0009/2014), och av följande skäl:

A.

Europeiska unionen bygger på värdena respekt för människans värdighet, frihet, demokrati, jämlikhet, rättsstaten och respekt för de mänskliga rättigheterna, inklusive rättigheter för personer som tillhör minoriteter.

B.

Vid utformningen och genomförandet av sin politik och verksamhet söker Europeiska unionen bekämpa all diskriminering på grund av kön, ras eller etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning.

C.

I juni 2013 antog Europeiska unionens råd starka riktlinjer för främjandet och skyddet av de mänskliga rättigheterna för hbti-personer utanför Europeiska unionen. Rådet bör se till att rättigheterna skyddas på ett effektivt sätt inom EU.

D.

Europeiska unionen samordnar redan sina åtgärder genom övergripande strategier: genom Icke-diskriminering och lika möjligheter för alla – en ramstrategi när det gäller jämlikhet och icke-diskriminering, genom Strategin för jämställdhet 2010–2015 när det gäller jämställdhet mellan könen, genom EU:s handikappstrategi 2010–2020 när det gäller jämställdhet för personer med funktionsnedsättning och genom EU-ramen för nationella strategier för integrering av romer fram till 2020 när det gäller jämställdhet för romer.

E.

I strategin för Europeiska unionens konkreta tillämpning av stadgan om de grundläggande rättigheterna uppmärksammar kommissionen behovet av att utveckla särskilda politiska insatser enligt fördragen avseende vissa grundläggande rättigheter.

F.

I enkätundersökningen från 2013 rörande hbt-personer i EU kom Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter (FRA) fram till att varannan hbt-person som besvarat enkäten runtom i hela EU hade känt sig diskriminerad eller trakasserad på grund av sin sexuella läggning under det år som föregick undersökningen, var tredje svarande hade diskriminerats i fråga om tillgång till varor eller tjänster, var fjärde svarande hade utsatts för fysisk misshandel och var femte svarande hade diskriminerats i samband med anställning eller arbete.

G.

FRA rekommenderade att EU och medlemsstaterna skulle utarbeta handlingsplaner för att främja respekten för hbt-personer och skyddet av deras grundläggande rättigheter.

H.

I maj 2013 uppmanade elva jämställdhetsministrar (5) kommissionen att utfärda en övergripande EU-strategi beträffande jämställdhet för hbt-personer, och tio medlemsstater (6) har redan antagit eller dryftar liknande strategier på nationell och regional nivå.

I.

Europaparlamentet har tio gånger efterlyst ett övergripande EU-politiskt instrument mot diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet.

Allmänna överväganden

1.

Europaparlamentet fördömer i starka ordalag all diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet, och beklagar djupt att de grundläggande rättigheterna för homosexuella, bisexuella, transpersoner och intersexuella (hbti-personer) fortfarande inte alltid vidmakthålls till fullo i Europeiska unionen.

2.

Europaparlamentet anser att Europeiska unionen för närvarande inte har någon övergripande strategi för att skydda hbti-personers grundläggande rättigheter.

3.

Europarlamentet påpekar att kommissionen och medlemsstaterna har gemensamt ansvar för att skydda de grundläggande rättigheterna. Kommissionen uppmanas att använda sina befogenheter i full utsträckning, bland annat genom att underlätta utbyte av god praxis bland medlemsstaterna. Medlemsstaterna uppmanas att fullgöra sina skyldigheter enligt unionslagstiftningen och enligt Europarådets rekommendationer om åtgärder för att bekämpa diskriminering på grund av sexuell läggning eller könsidentitet.

Färdplanens innehåll

4.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen, medlemsstaterna och relevanta organ att tillsammans utarbeta en övergripande flerårig strategi för hur man ska uppnå ett skydd för hbti-personers grundläggande rättigheter, dvs. en färdplan, en strategi eller en handlingsplan som beskriver de olika problemen och målen i detta hänseende.

A.

Övergripande åtgärder för att genomföra färdplanen

i)

Kommissionen bör arbeta för att säkra befintliga rättigheter i all sin verksamhet och på alla områden där den har behörighet, genom att integrera frågor som rör hbti-personers grundläggande rättigheter i all relevant verksamhet, exempelvis när den utarbetar framtida strategier och förslag eller övervakar genomförandet av unionslagstiftningen.

ii)

Kommissionen bör underlätta, samordna och övervaka medlemsstaternas utbyte av god praxis med hjälp av den öppna samordningsmetoden.

iii)

De berörda EU-organen, bland andra Europeiska unionens råd för grundläggande rättigheter (FRA), Europeiska jämställdhetsinstitutet, Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor, Europeiska polisakademin (Cepol), Europeiska unionens byrå för straffrättsligt samarbete (Eurojust), det europeiska rättsliga nätverket och Europeiska stödkontoret för asylfrågor (Easo), bör integrera frågor som rör sexuell läggning och könsidentitet i sin verksamhet och fortsätta att förse kommissionen och medlemsstaterna med faktabaserade råd om hbti-personers grundläggande rättigheter.

iv)

Kommissionen och medlemsstaterna bör uppmuntras att regelbundet samla in relevanta och jämförbara uppgifter om situationen för hbti-personer i EU tillsammans med berörda organ och Eurostat, med fullständig respekt för EU:s bestämmelser om uppgiftsskydd.

v)

Kommissionen och medlemsstaterna bör tillsammans med berörda organ uppmuntra utbildning och kapacitetsutbyggnad för nationella jämställdhetsorgan, nationella människorättsinstitutioner och andra organisationer som har i uppgift att främja och skydda hbti-personers grundläggande rättigheter.

vi)

Kommissionen och medlemsstaterna bör tillsammans med berörda organ försöka att göra medborgarna medvetna om hbti-personers rättigheter.

B.

Allmänna bestämmelser beträffande icke-diskriminering

i)

Medlemsstaterna bör konsolidera EU:s befintliga rättsliga ram genom att verka för ett antagande av förslaget till direktiv om genomförande av principen om likabehandling av personer oavsett religion eller övertygelse, funktionshinder, ålder eller sexuell läggning, samt genom att förtydliga tillämpningsområdet för och de kostnader som är förenade med dess bestämmelser.

ii)

Kommissionen, medlemsstaterna och de relevanta organen bör i synnerhet uppmärksamma att lesbiska ofta utsätts för våld och diskriminering på flera grunder (både för deras kön och för deras sexuella inriktning) och utarbeta och genomföra lämpliga strategier mot diskriminering.

C.

Icke-diskriminering i arbetslivet

i)

Kommissionen bör lägga särskilt fokus på sexuell läggning vid övervakningen av genomförandet av direktiv 2000/78/EG om inrättande av en allmän ram för likabehandling i arbetslivet (7), och på könsidentitet vid övervakningen av genomförandet av direktiv 2006/54/EG om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet (8).

ii)

Kommissionen bör tillsammans med berörda organ utfärda riktlinjer där det specificeras att transpersoner och intersexuella omfattas av begreppet ”kön” i direktiv 2006/54/EG om genomförandet av principen om lika möjligheter och likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet.

iii)

Jämställdhetsorgan bör uppmanas att informera hbti-personer, liksom fackföreningar och arbetsgivarorganisationer, om deras rättigheter.

D.

Icke-diskriminering i samband med utbildning

i)

Kommissionen bör genomgående främja jämställdhet och icke-diskriminering på grund av sexuell läggning och könsidentitet i sina ungdoms- och utbildningsprogram.

ii)

Kommissionen bör genomgående underlätta utbytet av god praxis mellan medlemsstaterna inom formell utbildning, även i fråga om undervisningsmaterial samt strategier mot mobbning och diskriminering, med hjälp av den icke-bindande öppna samordningsmetoden.

iii)

Kommissionen bör genomgående underlätta utbytet av god praxis mellan medlemsstaterna inom deras ungdoms- och utbildningssektorer, inklusive tjänster för unga människors välfärd och socialt arbete, med hjälp av den icke-bindande öppna samordningsmetoden.

E.

Icke-diskriminering i samband med hälsa

i)

Kommissionen bör inkludera frågor som rör hbti-personers hälsa i relevanta och mer allmänna strategiska hälsopolicyer, inklusive tillgång till hälso- och sjukvård, jämlikhet inom vården och EU:s gemensamma röst i hälsofrågor.

ii)

Kommissionen bör fortsätta sitt arbete inom Världshälsoorganisationen för att stryka könsidentitetsstörningar från förteckningen över psykiska och beteendemässiga störningar samt se till att det görs en icke-patologiserande omklassificering under förhandlingarna om den elfte versionen av den internationella sjukdomsklassifikationen (ICD-11).

iii)

Kommissionen bör stödja medlemsstaterna när det gäller att utbilda hälso- och sjukvårdspersonal.

iv)

Kommissionen och medlemsstaterna bör bedriva forskning om hälsorelaterade frågor som särskilt rör hbti-personer.

v)

Medlemsstaterna bör beakta hbti-personer i sina nationella planer och strategier på hälsoområdet och se till att hänsyn tas till särskilda hälsofrågor som rör hbti-personer i utbildningsprogram, hälso- och sjukvårdspolitik samt hälsoundersökningar.

vi)

Medlemsstaterna bör införa eller se över rättsliga förfaranden för erkännande av könstillhörighet så att de till fullo respekterar transpersoners rätt till värdighet och fysisk integritet.

F.

Icke-diskriminering i samband med varor och tjänster

i)

Kommissionen bör särskilt fokusera på transpersoners tillgång till varor och tjänster vid övervakningen av genomförandet av direktiv 2004/113/EG om genomförande av principen om likabehandling av kvinnor och män när det gäller tillgång till och tillhandahållande av varor och tjänster (9).

G.

Särskilda åtgärder beträffande transpersoner och intersexuella

i)

Kommissionen bör se till att könsidentitet är en av de förbjudna grunderna för diskriminering i all framtida lagstiftning, även omarbetningar, på jämställdhetsområdet.

ii)

Kommissionen bör genomgående integrera frågor som rör transpersoner och intersexuella i relevant EU-politik, för att återspegla de principer som antagits inom ramen för jämställdhetsstrategin.

iii)

Medlemsstaterna bör se till att jämställdhetsorgan får information och utbildning om rättigheterna för och frågor som rör transpersoner och intersexuella.

iv)

Kommissionen, medlemsstaterna och de relevanta organen bör ta itu med den nuvarande bristen på kunskap, forskning och relevant lagstiftning beträffande intersexuellas mänskliga rättigheter.

H.

Medborgarskap, familj och fri rörlighet

i)

Kommissionen bör utfärda riktlinjer för att säkerställa att direktiv 2004/38/EG om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier (10) och direktiv 2003/86/EG om rätt till familjeåterförening (11) genomförs på ett sådant sätt att man garanterar respekten för alla typer av familjer som är rättsligt erkända som sådana enligt medlemsstaternas nationella lagstiftning.

ii)

Kommissionen bör lägga fram förslag om ömsesidigt erkännande av verkningarna av alla civilståndshandlingar inom EU, för att minska diskriminerande rättsliga och administrativa hinder för medborgare och deras familjer som utövar sin rätt till fri rörlighet.

iii)

Kommissionen och medlemsstaterna bör undersöka om befintliga restriktioner för ändring av civilstånd och identitetshandlingar för transpersoner begränsar deras möjlighet att utöva rätten till fri rörlighet.

iv)

Medlemsstater som har antagit lagstiftning om samboförhållanden, registrerade partnerskap eller äktenskap för samkönade par bör erkänna liknande bestämmelser som antagits av andra medlemsstater.

I.

Mötes- och yttrandefrihet

i)

Medlemsstaterna bör säkerställa att yttrande- och mötesfriheten garanteras, särskilt med avseende på prideparader och liknande evenemang, genom att se till att evenemangen sker i enlighet med lagen och genom att garantera deltagarna ett effektivt skydd.

ii)

Medlemsstaterna bör avstå från att anta och ompröva befintliga lagar som begränsar yttrandefriheten i fråga om sexuell läggning och könsidentitet.

iii)

Kommissionen och rådet bör notera att medlemsstater som antar lagar för att begränsa yttrandefriheten i fråga om sexuell läggning och könsidentitet handlar i strid med de värden som ligger till grund för Europeiska unionen, och de bör således agera i enlighet med detta.

J.

Hatpropaganda och hatbrott

i)

Kommissionen bör övervaka och bistå medlemsstaterna i frågor som rör sexuell läggning, könsidentitet och könsuttryck vid genomförandet av direktiv 2012/29/EU om fastställande av miniminormer för brottsoffers rättigheter och för stöd till och skydd av dem (12), särskilt när det gäller brott som begåtts med diskriminerande motiv som kan ha koppling till brottsoffrens personliga egenskaper.

ii)

Kommissionen bör föreslå en omarbetning av rådets rambeslut om bekämpande av vissa former av och uttryck för rasism och främlingsfientlighet enligt strafflagstiftningen, genom att inkludera andra former av hatbrott och uppvigling till hat, även på grund av sexuell läggning och könsidentitet.

iii)

Kommissionen bör tillsammans med berörda organ underlätta medlemsstaternas utbyte av god praxis i fråga om utbildning av polis, rättsliga myndigheter, domare och brottsofferorganisationer.

iv)

Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter bör hjälpa medlemsstaterna att förbättra inhämtningen av jämförbara uppgifter om hatbrott av homofobisk och transfobisk karaktär.

v)

Medlemsstaterna bör registrera och utreda hatbrott mot hbti-personer och anta strafflagstiftning som förbjuder uppvigling till hat på grund av sexuell läggning och könsidentitet.

K.

Asyl

i)

Kommissionen bör tillsammans med Europeiska stödkontoret för asylfrågor (Easo) och berörda organ och inom ramen för EU:s befintliga lagstiftning och rättspraxis inkludera specifika frågor med koppling till sexuell läggning och könsidentitet vid genomförandet och övervakningen av asyllagstiftningen, däribland direktiv 2013/32/EU om gemensamma förfaranden för att bevilja och återkalla internationellt skydd (13) och direktiv 2011/95/EU om normer för när tredjelandsmedborgare eller statslösa personer ska anses berättigade till internationellt skydd (14).

ii)

Kommissionen och medlemsstaterna bör tillsammans med berörda organ se till att personer som arbetar med asylfrågor, däribland intervjuare och tolkar, får lämplig utbildning – inklusive sådan utbildning som redan erbjuds – i frågor som specifikt rör hbti-personer.

iii)

Kommissionen och medlemsstaterna bör, tillsammans med Easo och i samarbete med Europeiska utrikestjänsten, se till att hbti-personers rättsliga och sociala situation i ursprungsländerna dokumenteras systematiskt och att sådana uppgifter finns tillgängliga för dem som fattar beslut i asylärenden som en del av informationen om ursprungsländer.

L.

Utvidgning och externa åtgärder

i)

Kommissionen bör fortsätta sin nuvarande övervakning av frågor som rör sexuell läggning och könsidentitet i anslutningsländer.

ii)

Kommissionen, Europeiska utrikestjänsten, EU:s särskilda representant för mänskliga rättigheter och medlemsstaterna bör systematiskt tillämpa rådets riktlinjer för främjandet och skyddet av de mänskliga rättigheterna för hbti-personer och tillämpa en gemensam ståndpunkt i sina reaktioner på kränkningar av dessa rättigheter.

iii)

Kommissionen och Europeiska utrikestjänsten bör ge Easo och medlemsstaterna information som de erhållit från EU:s delegationer om hbti-personers situation i tredjeländer.

5.

Europaparlamentet framhåller att denna övergripande strategi måste respektera Europeiska unionens behörighet liksom EU-organens och medlemsstaternas behörighet.

6.

Europaparlamentet påminner om att man bör respektera yttrandefriheten och rätten att fritt uttrycka övertygelser eller åsikter i enlighet med principen om åsiktsmångfald och förutsatt att de inte uppviglar till hat, våld eller diskriminering.

o

o o

7.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, Europeiska utrikestjänsten, medlemsstaternas regeringar och parlament, samtliga organ som nämns i denna resolution samt Europarådet.


(1)  EUT C 137 E, 27.5.2010, s. 68.

(2)  EUT C 264 E, 13.9.2013, s. 54.

(3)  Antagna texter, P7_TA(2012)0500.

(4)  Antagna texter, P7_TA(2013)0090.

(5)  Belgien, Danmark, Finland, Frankrike, Italien, Kroatien, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Sverige och Österrike.

(6)  Belgien, Frankrike, Förenade kungariket, Italien, Kroatien, Malta, Nederländerna, Portugal, Spanien och Tyskland.

(7)  EUT L 303, 2.12.2000, s. 16.

(8)  EUT L 204, 26.7.2006, s. 23.

(9)  EUT L 373, 21.12.2004, s. 37.

(10)  EUT L 158, 30.4.2004, s. 77.

(11)  EUT L 251, 3.10.2003, s. 12.

(12)  EUT L 315, 14.11.2012, s. 57.

(13)  EUT L 180, 29.6.2013, s. 60.

(14)  EUT L 337, 20.12.2011, s. 9.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/27


P7_TA(2014)0063

Tillämpningen av direktivet om otillbörliga affärsmetoder

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om tillämpningen av direktivet om otillbörliga affärsmetoder 2005/29/EG (2013/2116(INI))

(2017/C 093/05)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/29/EG av den 11 maj 2005 om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden (direktivet om otillbörliga affärsmetoder) (1),

med beaktande av rapporten från kommissionen till Europaparlamentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén Första rapporten om tillämpningen av direktivet om otillbörliga affärsmetoder (COM(2013)0139),

med beaktande av meddelandet från kommissionen till Europaparlamentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén om tillämpningen av direktivet om otillbörliga affärsmetoder (COM(2013)0138),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 2006/2004 av den 27 oktober 2004 om samarbete mellan de nationella tillsynsmyndigheter som ansvarar för konsumentskyddslagstiftningen (förordningen om konsumentskyddssamarbete) (2),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 98/27/EG av den 19 maj 1998 om förbudsföreläggande för att skydda konsumenternas intressen (3),

med beaktande av sin resolution av den 13 januari 2009 om införlivande, genomförande och säkerställande av efterlevnaden av direktiv 2005/29/EG om otillbörliga affärsmetoder som tillämpas av näringsidkare gentemot konsumenter på den inre marknaden och direktiv 2006/114/EG om vilseledande och jämförande reklam (4),

med beaktande av sin resolution av den 15 december 2010 om reklamens inverkan på konsumenternas beteende (5) och kommissionens svar därpå, som antogs den 30 mars 2011,

med beaktande av studien om införlivande och genomförande av direktivet om otillbörliga affärsmetoder (2005/29/EG) och om direktivet om vilseledande och jämförande reklam (2006/114/EG), som genomfördes på begäran av utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (6),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd och yttrandet från utskottet för rättsliga frågor (A7-0474/2013), och av följande skäl:

A.

Konsumtion är en av de viktigaste motorerna i unionens tillväxt och konsumenterna spelar därför en mycket viktig roll i EU:s ekonomi.

B.

Skyddet av konsumenter och deras rättigheter är en del av EU:s grundläggande värderingar.

C.

Direktiv 2005/29/EG om otillbörliga affärsmetoder är unionens huvudsakliga rättsinstrument för vilseledande reklam och övriga otillbörliga metoder i transaktionerna mellan näringsidkare och konsumenter.

D.

Genom klausulen om den inre marknaden syftar direktivet till att säkerställa en hög konsumentskyddsnivå i hela unionen och öka konsumenternas förtroende för den inre marknaden, samtidigt som företagen garanteras en hög nivå av rättssäkerhet och hindren för den gränsöverskridande handeln minskas.

E.

Det har förekommit stora skillnader mellan medlemsstaterna när det gäller tillämpningen av direktiv 2005/29/EG.

F.

De tillfälliga undantagen – enligt vilka medlemsstaterna fick fortsätta att tillämpa nationella bestämmelser som var mer inskränkande eller mer föreskrivande än bestämmelserna i direktivet och genom vilka klausuler om minsta harmonisering i andra EU-bestämmelser genomfördes – löpte ut den 12 juni 2013.

G.

De medlemsstater som så önskar får utvidga direktivets tillämpningsområde till förbindelser mellan näringsidkare, vilket hittills endast har gjorts av fyra medlemsstater.

H.

Kommissionen har meddelat att man inom kort kommer att föreslå en översyn av direktiv 2006/114/EG om vilseledande och jämförande reklam med avseende på förbindelserna mellan näringsidkare.

I.

Utvecklingen av den digitala ekonomin och alla dess tekniska applikationer har revolutionerat köpmetoderna samt företagens metoder för reklamföring och för att sälja varor och tjänster.

J.

Konsumenternas rättigheter i Europa är fortfarande föga kända i vissa företag, särskilt de allra minsta, och av många konsumenter.

K.

Det är nödvändigt att ge konsumentorganisationerna en starkare roll och ge dem möjlighet att stärka sin kapacitet.

1.

Europaparlamentet betonar effektiviteten hos den lagstiftning som införts genom direktivet och dess betydelse för att öka konsumenternas och näringsidkarnas förtroende för transaktioner på den inre marknaden (särskilt gränsöverskridande transaktioner), för att garantera företagen större rättssäkerhet och för att bidra till att stärka konsumentskyddet i unionen. Parlamentet påminner om att en disparat tillämpning av direktivet innebär risker för att det blir mindre effektivt.

2.

Trots bestämmelserna i direktiv 2006/114/EG för att bekämpa vilseledande metoder avseende reklam på området för förbindelser mellan näringsidkare förekommer ännu vissa av dessa metoder, såsom ”katalogbedrägerier”, vilket Europaparlamentet beklagar. Parlamentet noterar att kommissionen inom kort avser att föreslå en ändring av direktiv 2006/114/EG avseende förbindelserna mellan näringsidkare, för att mer effektivt bekämpa dessa metoder. Kommissionen skulle i detta sammanhang kunna överväga huruvida det för direktiv 2006/114/EG vore lämpligt med en särskild förteckning över affärsmetoder som under alla omständigheter betraktas som otillbörliga vid affärsförbindelser mellan näringsidkare, liknande den som redan finns för direktiv 2005/29/EG. Parlamentet anser dock inte att det för närvarande är lämpligt att utvidga tillämpningsområdet för direktiv 2005/29/EG, som avser förbindelser mellan näringsidkare och konsumenter, till otillbörliga affärsmetoder mellan näringsidkare.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att klargöra sambandet mellan direktiv 2005/29/EG och 2006/114/EG för att garantera ett gott skydd för samtliga ekonomiska aktörer i unionen, särskilt konsumenter och små och medelstora företag, mot vilseledande eller otillbörliga metoder och att därmed stärka förtroendet för den inre marknaden.

4.

Europaparlamentet anser att de undantag som finns för fastighetssektorn och för finansiella tjänster är motiverade och bör bibehållas.

5.

Europaparlamentet anser inte att det är lämpligt att i detta skede utvidga förteckningen över förbjudna affärsmetoder i bilaga I. Parlamentet uppmanar dock kommissionen att utarbeta en förteckning över otillbörliga metoder som fastställts av de nationella myndigheterna i enlighet med direktivets allmänna principer för att bedöma om en utvidgning eventuellt är lämplig i framtiden.

6.

Europaparlamentet noterar att vissa former av åtaganden mellan konsumenter och näringsidkare kan leda till att konsumenter blir utsatta för otillbörliga affärsmetoder, t.ex. när en vara säljs vidare till en näringsidkare. Kommissionen uppmanas att undersöka denna typ av problem och, om så är lämpligt, söka efter målinriktade och praktiska motåtgärder, där bl.a. flexiblare tolkningar av bestämmelserna i direktiv 2005/29/EG om otillbörliga affärsmetoder kan ingå, och som kan förklaras i kommissionens riktlinjer för tillämpningen av detta direktiv.

7.

Europaparlamentet påminner om att medlemsstaterna sedan den 12 juni 2013 inte längre får tillämpa de hittills gällande bestämmelserna avseende tillfälliga undantag. Parlamentet uppmanar därmed medlemsstaterna att så fort som möjligt uppfylla kraven i direktivet. Parlamentet uppmanar samtidigt kommissionen att undersöka hur medlemsstaterna har införlivat direktivet, särskilt när det gäller nationella förbud som inte omfattas i bilaga I, och att inom två år 2 till parlamentet och rådet överlämna en ny övergripande rapport om direktivets genomförande, med en analys av ramen för ytterligare harmonisering och förenkling av gemenskapsrätten avseende konsumentskydd samt förslag till eventuella åtgärder som behöver vidtas på gemenskapsnivå för att garantera att en hög nivå av konsumentskydd upprätthålls.

8.

Europaparlamentet bekräftar på nytt att det är viktigt och nödvändigt att medlemsstaterna tillämpar direktivet fullt ut och på ett enhetligt sätt, och genomför det på lämpligt sätt för att undanröja rättslig och operativ osäkerhet för de företag som bedriver verksamhet över gränserna. Europaparlamentet noterar med oro att kommissionen under 2011 och 2012 har behövt använda systemet ”EU Pilot” för att samråda med flera medlemsstater till följd av att direktivet inte införlivats korrekt. Medlemsstaterna uppmanas att med alla tillgängliga medel stödja tillämpningen på nationell nivå, särskilt med adekvata resurser. Parlamentet understryker hur viktigt det är att stärka samarbetet mellan de nationella behöriga myndigheter som har till uppgift att genomföra direktivet och att bygga upp en strukturerad dialog mellan offentliga tillämpare och andra intressenter, särskilt konsumentorganisationer.

9.

Europaparlamentet konstaterar att det sedan tidsfristen för införlivandet av direktivet löpte ut 2007 har förekommit en mängd fall där medlemsstaterna inte har införlivat eller tillämpat viktiga bestämmelser korrekt, särskilt förteckningen över förbjudna, vilseledande eller aggressiva affärsmetoder. Parlamentet kräver därför att kommissionen ska fortsätta att noggrant följa upp tillämpningen av direktivet och, vid behov, ställa de medlemsstater inför rätta som strider mot direktivet, inte genomför det eller inte ser till att direktivet tillämpas på ett korrekt sätt, i enlighet med fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Parlamentet uppmanar särskilt kommissionen att så snart som möjligt lösa alla återstående frågor avseende de samråd som inleddes 2011, antingen genom att avsluta överträdelseförfarandena eller genom att hänvisa dem till domstolen.

10.

Europaparlamentet stöder kommissionen i dess vilja att upprätta en förteckning med indikatorer för att utvärdera hur effektivt medlemsstaterna tillämpar direktivets genomförandebestämmelser.

11.

Europaparlamentet välkomnar att de gränsöverskridande inköpen har ökat sedan direktivet införlivades i medlemsstaterna. Parlamentet påminner dock om att det är grundläggande med förstärkt samarbete och samordning mellan kommissionen och de nationella myndigheterna för att främja samordning av förfarandena vid tillämpningen och att reagera snabbt och effektivt. Parlamentet framhåller att särskild uppmärksamhet bör ägnas gränsöverskridande köp online, särskilt när webbsidor som erbjuder prisjämförelser inte tydlig anger vilken näringsidkare som driver webbplatsen.

12.

Europaparlamentet bekräftar på nytt vikten av att stärka samarbetet mellan de nationella myndigheter som ansvarar för tillämpningen av direktivet för att se till att medlemsstaterna fullt ut tillämpar direktivet och genomförs det på ett korrekt sätt. Parlamentet uppmanar i detta sammanhang kommissionen att på djupet undersöka tillämpningsområde, effektivitet och funktionsmekanismer när det gäller förordningen om konsumentskyddssamarbete, vilket den har åtagit sig att göra före utgången av 2014. I detta sammanhang välkomnar parlamentet att kommissionen nyligen har inlett ett offentligt samråd om översynen av denna förordning och att samrådet finns tillgängligt på samtliga EU-språk. De berörda intressenterna uppmanas att delta i samrådet.

13.

Europaparlamentet insisterar på nyttan med de ”städinsatser” som gjorts inom ramen för förordningen om konsumentskyddssamarbete och uppmanar kommissionen att ytterligare utveckla och stärka dessa och utvidga deras tillämpningsområde. Parlamentet uppmanar kommissionen att sammanfatta de insamlade uppgifterna och förteckningen över de åtgärder som kommissionen och medlemsstaterna vidtagit till följd av dessa insatser och att offentliggöra sin analys, samtidigt som man tar hänsyn till behovet av sekretess för viss känslig information som används inom ramen för rättsliga förfaranden på nationell nivå. Kommissionen uppmanas att rapportera till parlamentet om sina iakttagelser, och att föreslå ytterligare åtgärder om så behövs för att få den inre marknaden att fungera bättre.

14.

Europaparlamentet instämmer i att ytterligare insatser bör göras för att förstärka tillämpningen av direktivet om otillbörliga affärsmetoder i samband med lättpåverkade konsumenter.

15.

Europaparlamentet oroas över intressekonflikterna mellan vissa ekonomiska aktörer och över att aktörerna använder kundernas kontrollinstrument och webbplatser för prisjämförelser på ett vilseledande sätt. Parlamentet ser i det sammanhanget positivt på kommissionens beslut att studera lösningar som kan göra informationen på dessa plattformar tydligare för konsumenterna.

16.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att se till att direktivet om otillbörliga affärsmetoder tillämpas korrekt, särskilt när det gäller vilseledande ”dold” internetreklam i form av kommentarer på sociala nätverk, forum eller bloggar som synbarligen kommer från konsumenterna själva men som i själva verket är kommersiella budskap eller reklambudskap som direkt eller indirekt genereras eller finansieras av ekonomiska aktörer. Parlamentet understryker att konsumenternas förtroende och konkurrensbestämmelserna skadas av sådana metoder. Medlemsstaterna uppmanas att vidta lämpliga åtgärder för att i större utsträckning hindra utvecklingen av sådana metoder, inklusive genom informationskampanjer för att varna konsumenterna för dessa ”dolda” former av reklam, eller genom att uppmuntra inrättandet av forum med observatörer/moderatorer som är specialutbildade och varna för farorna med ”dold” reklam.

17.

Europaparlamentet understryker att man, mot bakgrund av den snabba spridningen av reklam på internet, måste utveckla en lämplig metod för att övervaka skyddet av utsatta befolkningsgrupper, särskilt minderåriga, och hur dessa kan nås av reklam och annonser.

18.

Europaparlamentet beklagar att trots de nuvarande europeiska rättsliga bestämmelserna om priserna inom luftfartsektorn och ”städinsatserna” under 2007 inom ramen för förordningen om konsumentskyddssamarbete, vilka avsåg de webbplatser som säljer flygbiljetter, faller konsumenterna fortfarande offer för många vilseledande metoder inom denna sektor, t.ex. att ofrånkomliga kostnader utelämnas, såsom kredit- eller betalkortavgifter vid bokningar online. Europaparlamentet oroar sig över det ökade antalet klagomål avseende personer som köpt biljetter på nätet och som utsatts för det som i dagligt tal kallas IP-spårning, vilket innebär att man registrerar hur många gånger en person går in på samma IP-adress på internet, och sedan utan verkliga skäl höjer priset på den efterfrågade tjänsten utifrån det intresse personen visat genom flera liknande sökningar. Parlamentet uppmanar kommissionen att utreda hur vanligt det är med denna praxis, som leder till illojal konkurrens och innebär felaktigt utnyttjande av användarnas personuppgifter, och att, om det behövs, föreslå lämplig lagstiftning för att skydda konsumenterna.

19.

Europaparlamentet anser att påföljderna vid en överträdelse av direktivet aldrig bör vara mindre än vinsterna till följd av otillbörliga eller vilseledande metoder. Parlamentet påminner medlemsstaterna om att direktivet föreskriver att påföljderna ska vara effektiva, proportionella och avskräckande. Parlamentet begär att kommissionen ska sammanställa och analysera uppgifter om de påföljder som medlemsstaterna tillämpar och om effektiviteten hor systemen för efterlevnad, särskilt när det gäller hur komplexa och tidskrävande dessa system är. Parlamentet uppmanar kommissionen att ge parlamentet resultaten av denna analys.

20.

Europaparlamentet välkomnar de ansträngningar som kommissionen har gjort för att hjälpa medlemsstaterna vid införlivandet och tillämpningen av direktivet.

21.

Europaparlamentet välkomnar den databank om nationell lagstiftning och rättspraxis i samband med otillbörliga affärsmetoder som kommissionen har utvecklat, och menar att databanken är till nytta för konsumenterna som därmed kan förfoga över mer information Parlamentet beklagar att denna endast finns tillgänglig på engelska. Parlamentet ber kommissionen att stegvis öka antalet språk på vilka databasen finns tillgänglig och att utveckla databasens synlighet, särskilt bland de ekonomiska aktörerna. Kommissionen uppmanas att även överväga ytterligare instrument för att öka små och medelstora företags medvetenhet om otillbörliga affärsmetoder.

22.

Europaparlamentet betonar vikten av kommissionens dokument med riktlinjer för tillämpningen av direktivet. Parlamentet välkomnar kommissionens avsikt att se över dessa riktlinjer före slutet av 2014. Parlamentet uppmuntrar kommissionen att arbeta på ett transparent sätt och att under hela processen bedriva ett omfattande samråd med berörda parter. Kommissionen uppmanas fortsätta att mycket regelbundet uppdatera och klargöra dessa riktlinjer i framtiden. Medlemsstaterna uppmanas att i så stor utsträckning som möjligt ta hänsyn till dessa riktlinjer och att utbyta god praxis beträffande tillämpningen av dessa. Kommissionen uppmanas att presentera en utvärdering av de problem med tolkning och tillämpning som nationella myndigheter och intressenter regelbundet har haft i samband med tillämpningen av direktivets bestämmelser, för att kunna bedöma vilka aspekter av riktlinjerna som behöver förbättras.

23.

Europaparlamentet understryker att principen om maximal harmonisering i direktivet innebär att nationell lagstiftning inte får innehålla striktare bestämmelser än bestämmelserna i detta direktiv. Parlamentet betonar att domstolen har tolkat den principen som ett krav att kombinationserbjudanden och andra säljfrämjande åtgärder, som av domstolen behandlas som otillbörliga affärsmetoder och som inte ingår i förteckningen i bilaga I, endast kan förbjudas från fall till fall. Parlamentet understryker att av rättssäkerhetsskäl och för att garantera en hög nivå på konsumentskyddet bör kommissionen precisera, inom ramen för översynen av riktlinjerna, i vilka väldefinierade fall som kombinationserbjudanden och andra säljfrämjande åtgärder ska anses otillåtna. Kommissionen uppmanas också att fundera på behovet av ett nytt lagstiftningsförslag avseende säljfrämjande åtgärder.

24.

Europaparlamentet understryker att utnyttjandet av falska miljöargument är en otillbörlig metod som tenderar att bli allt vanligare. Parlamentet uppmuntrar kommissionen att fördjupa det avsnitt i riktlinjerna som handlar om detta, för att ge de ekonomiska aktörerna detaljerad information om tillämpningen av direktivet. Kommissionen uppmanas också att undersöka vilka initiativ som är möjliga att vidta för att ge konsumenterna ännu bättre skydd mot dessa metoder.

25.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att göra företagen mer medvetna om konsumenternas rättigheter, så att de ekonomiska aktörerna visar större respekt för dem.

26.

Europaparlamentet påminner om att många konsumenter tvekar att begära skadestånd om beloppet i fråga verkar lågt. Man måste öka konsumenternas medvetenhet om att de kan få stöd både av konsumentorganisationer och av nätverket för europeiska konsumentcentrum. Europaparlamentet understryker hur viktigt konsumentorganisationernas arbete är, som en förebyggande åtgärd, för att öka medvetenheten om rådande otillbörliga affärsmetoder, och hur viktig deras roll är som stöd åt dem som drabbats av otillbörliga affärsmetoder, så att konsumenterna därigenom kan tillvarata sina rättigheter. Parlamentet uppmanar konsumentorganisationerna på nationell nivå och unionsnivå att samordna sina åtgärder samt nationella myndigheter och kommissionen att göra detsamma.

27.

Europaparlamentet betonar att det är viktigt att konsumenterna får tillgång till effektiva, snabba och billiga rättsmedel. Parlamentet uppmanar i detta sammanhang medlemsstaterna att fullt ut tillämpa direktivet om alternativa system för tvistlösning och utomrättslig tvistlösning online.

28.

Europaparlamentet påminner om att mekanismerna för kollektiv talan är viktiga för konsumenterna och välkomnar de rekommendationer som kommissionen nyligen har utfärdat (C(2013)3539) och kommissionens meddelande (COM(2013)0401). Parlamentet håller med om att man med en horisontell ram för kollektiv talan skulle undvika risken för osamordnade sektorsspecifika initiativ på EU-nivå. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att följa kommissionens rekommendationer för införandet av horisontella gemensamma principer, vilkas tillämpning i medlemsstaterna skulle visa huruvida det behövs ytterligare åtgärder, inbegripet lagstiftningsinitiativ, särskilt i gränsöverskridande fall. Parlamentet betonar inga av de olika tillvägagångssätten för kollektiv talan får innehålla några ekonomiska incitament för missbruk av sådan talan, att alla sådana tillvägagångssätt måste innehålla lämpliga skyddsmekanismer mot oberättigade anspråk.

29.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen.


(1)  EUT L 149, 11.6.2005, s. 22.

(2)  EUT L 364, 9.12.2004, s. 1.

(3)  EGT L 166, 11.6.1998, s. 51.

(4)  EUT C 46 E, 24.2.2010, s. 26.

(5)  EUT C 169 E, 15.6.2012, s. 58.

(6)  IP/A/IMCO/NT/2008-16.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/32


P7_TA(2014)0064

Resultattavla för rättskipningen i EU

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om resultattavlan för rättskipningen i EU – civilrätt och förvaltningsrätt i medlemsstaterna (2013/2117(INI))

(2017/C 093/06)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens meddelande av den 27 mars 2013 till Europaparlamentet, rådet, Europeiska centralbanken, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén Resultattavla för rättskipningen i EU – Ett verktyg för att främja effektiva domstolsväsen och tillväxt (COM(2013)0160),

med beaktande av de utvärderingsrapporter om de europeiska domstolsväsendena som Europeiska kommissionen för effektivisering av rättsväsendet (European Commission for the Efficiency of Justice, Cepej) utarbetar två gånger per år,

med beaktande av artiklarna 48 och 119.2 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor (A7-0442/2013), och av följande skäl:

A.

Kommissionen har utfärdat en resultattavla för rättskipningen i EU. Denna resultattavla är ett komparativt, icke-bindande verktyg vars syfte är att bedöma effektiviteten hos de nationella domstolsväsendena, med målet att bättre definiera strategier på det rättsliga området. Resultattavlan är inriktad på de parametrar i ett domstolssystem som bidrar till att förbättra affärs- och investeringsklimatet i unionen.

B.

Resultattavlan för rättskipningen i EU inbegriper en jämförelse av nationella rättskipningssystem på grundval av särskilda indikatorer, utan att rangordna de nationella rättskipningssystemen.

C.

Resultattavlan för rättskipningen 2013 inriktas uteslutande på rättskipning i civilrättsliga, handelsrättsliga och förvaltningsrättsliga ärenden.

D.

Ett icke-bindande komparativt förfarande har fördelen att det visar förbättringar och försämringar och innebär att man eftersträvar utbyte av bästa praxis i hela unionen utan att inkräkta på de nationella rätts- och domstolssystemens självbestämmanderätt.

1.

Europaparlamentet noterar med stort intresse resultattavlan för rättskipningen i EU. Parlamentet uppmanar kommissionen att fortsätta med detta arbete i enlighet med fördragen och i samråd med medlemsstaterna samt med beaktande av vikten av att undvika onödigt dubbelarbete med andra organ.

2.

Europaparlamentet stöder målet att utbyta bästa praxis för att garantera ett effektivt och oberoende domstolsväsen som kan bidra till ekonomisk tillväxt i Europa och stärka konkurrenskraften. Parlamentet betonar att ett effektivt och tillförlitligt domstolsväsen utgör ett incitament för företag att utvecklas och investera på nationell och gränsöverskridande nivå.

3.

Europaparlamentet noterar vikten av rättslig riktmärkning för gränsöverskridande ömsesidigt förtroende, effektivt samarbete mellan domstolar och skapandet av ett gemensamt rättsligt område och en europeisk rättskultur.

4.

Europaparlamentet anser att varje jämförelse av nationella domstolsväsen, särskilt när det gäller deras tidigare situation, måste grundas på objektiva kriterier och på sakuppgifter som har sammanställts, jämförts och analyserats på ett objektivt sätt. Parlamentet påpekar att det är viktigt att bedöma hur domstolsväsendet fungerar som helhet utan att skilja det från medlemsstaternas sociala, historiska och ekonomiska situation och den konstitutionella tradition som det bottnar i. Parlamentet betonar vikten av att behandla medlemsstaterna opartiskt och därmed garantera likabehandling för alla medlemsstater vid bedömningen av deras domstolsväsen.

5.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att i god tid och inom ramen för ett insynsvänligt förfarande diskutera den föreslagna metoden med medlemsstaterna.

6.

Europaparlamentet påpekar att riktmärken måste fastställas innan uppgifter om nationella domstolsväsen samlas in, så att en gemensam förståelse av metodik och indikatorer kan utvecklas.

7.

Europaparlamentet lovordar kommissionens ansträngningar att tillhandahålla mätbara uppgifter men framhåller att vissa mål, såsom rättskipningens opartiskhet och kvalitet, är mycket svåra att mäta objektivt.

8.

Europaparlamentet konstaterar att man inte kan mäta domstolsväsendenas effektivitet enbart på grundval av statistiskt kvantifierbara parametrar, utan att man även bör ta hänsyn till strukturella särdrag och olika sociala traditioner i medlemsstaterna. I detta avseende uppmanas kommissionen att framöver i högre grad beakta skillnaderna mellan de nationella domstolsväsendena när uppgifter samlas in och riktmärken fastställs.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att på det bolagsrättsliga området beakta monistiska och dualistiska system på lika villkor.

10.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att noggrant gå igenom resultaten från resultattavlan för rättskipningen 2013 och fastställa om relevanta slutsatser kan dras när det gäller att organisera och göra framsteg i de egna civil-, handels- och förvaltningsrättsliga systemen.

11.

Europaparlamentet uppmuntrar medlemsstaterna att samla in relevanta uppgifter om frågor som rättegångskostnader, medling och verkställighetsförfaranden. Parlamentet beklagar att vissa medlemsstater inte har lämnat uppgifter för vissa av de kategorier som anges i resultattavlan. Kommissionen borde emellertid ha gjort en distinktion mellan fall där inga uppgifter fanns att tillgå och fall där indikatorerna inte var relevanta för eller tillämpliga på enskilda medlemsstater.

12.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att främja ömsesidig förståelse och samarbete mellan nationella domstolsväsen, bland annat genom nätverk med kontaktdomare.

13.

Europaparlamentet anser att större vikt bör fästas vid utbildningsprogram för domare, domstolspersonal och andra utövande jurister, särskilt på områdena för EU-rätt och komparativ rätt. Parlamentet betonar att språkutbildning bör vara ett grundläggande inslag i juridikstudier.

14.

Europaparlamentet är intresserat av att få ta del av uppgifter om gränsöverskridande mål, som ofta är mer komplexa än rent nationella mål och visar på de hinder som EU-medborgare ställs inför när de utövar rättigheter som grundar sig på EU:s inre marknad, särskilt vid tillämpningen av EU-lagstiftning.

15.

Europaparlamentet framhåller vikten av alternativ tvistlösning för att minska belastningen på domstolarna och spara pengar för alla berörda aktörer.

16.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att överväga gränsöverskridande medlingsförfaranden nästa gång den behandlar ämnet. Parlamentet uppmuntrar medlemsstaterna att aktivt främja medlingsförfaranden särskilt när det gäller handels- och familjerättsliga frågor som regleras på EU-nivå (vilket är fallet i Rom III-förordningen och Bryssel II-förordningen).

17.

Europaparlamentet betonar att det finns stora skillnader mellan medlemsstaterna när det gäller utvecklingen av IKT-system. Parlamentet påpekar att användning av ny teknik effektivt kan bidra till att minska kostnader och påskynda rättsliga förfaranden, särskilt genom användning av datoriserade tillämpningar och verktyg för ärendehantering och kommunikation.

18.

Europaparlamentet påpekar att mål om mindre värden och obestridda fordringar kan handläggas snabbare med hjälp av IKT-verktyg.

19.

Europaparlamentet understryker den roll som Cepej spelar när det gäller att samla in och presentera de relevanta uppgifterna på både nationell och regional nivå. EU:s institutioner bör eftersträva samarbete med Cepej eftersom just Cepej utgör en utmärkt grund för utbyte av bästa praxis och eftersom dubbelarbete måste undvikas.

20.

Europaparlamentet påminner om det europeiska rättsliga nätverkets – och e-juridikportalens – mycket viktiga funktion i samband med civil- och handelsrättliga frågor när det gäller att underlätta tillgång till kunskap om EU-lagstiftning och nationell lagstiftning på det civil- och handelsrättliga området.

21.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen samt till medlemsstaterna.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/34


P7_TA(2014)0065

Lokala och regionala konsekvenser av utvecklingen av intelligenta nät

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om lokala och regionala konsekvenser av utvecklingen av smarta nät (2013/2128(INI))

(2017/C 093/07)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av artiklarna 174, 175, 176, 177, 178 och 191 i Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 37 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna,

med beaktande av protokoll nr 26 till EUF-fördraget,

med beaktande av kommissionens meddelande Europa 2020: En strategi för smart och hållbar tillväxt för alla av den 3 mars 2010 (COM(2010)2020),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1303/2013 av den 17 december 2013 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden, Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling och Europeiska havs- och fiskerifonden, om fastställande av allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden och Europeiska havs- och fiskerifonden samt om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 (1),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1301/2013 av den 17 december 2013 om Europeiska regionala utvecklingsfonden och om särskilda bestämmelser för målet Investering för tillväxt och sysselsättning samt om upphävande av förordning (EG) nr 1080/2006 (2),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1300/2013 av den 17 december 2013 om Sammanhållningsfonden och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1084/2006 (3),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1298/2013 av den 11 december 2013 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 vad gäller medel till vissa medlemsstater från Europeiska socialfonden (4),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1299/2013 av den 17 december 2013 om särskilda bestämmelser för stöd från Europeiska regionala utvecklingsfonden till målet Europeiskt territoriellt samarbete (5),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1302/2013 av den 17 december 2013 om ändring av förordning (EG) nr 1082/2006 om en europeisk gruppering för territoriellt samarbete (EGTS) för att förtydliga, förenkla och förbättra bildandet av sådana grupperingar och deras funktion (6),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/72/EG av den 13 juli 2009 om gemensamma regler för den inre marknaden för el och om upphävande av direktiv 2003/54/EG (7),

med beaktande av Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till miljöskydd  (8),

med beaktande av rådets förordning (EU) nr 734/2013 av den 22 juli 2013 om ändring av förordning (EG) nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel 93 i EG-fördraget (9),

med beaktande av kommissionens meddelande EU:s riktlinjer för tillämpningen av reglerna för statligt stöd på snabb utbyggnad av bredbandsnät  (10),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 12 april 2011Smarta nät: från innovation till utbyggnad (COM(2011)0202),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av användningen av energi från förnybara källor och om ändring och ett senare upphävande av direktiv 2001/77/EG och 2003/30/EG (11),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/27/EU av den 25 oktober 2012 om energieffektivitet, om ändring av direktiven 2009/125/EG och 2010/30/EU och om upphävande av direktiven 2004/8/EG och 2006/32/EG (12),

med beaktande av kommissionens meddelande Färdplan för ett konkurrenskraftigt utsläppssnålt samhälle 2050 av den 8 mars 2011 (COM(2011)0112),

med beaktande av kommissionens meddelande För en välfungerande inre marknad för energi av den 15 november 2012 (COM(2012)0663),

med beaktande av kommissionens meddelande Förnybar energi: en viktig faktor på den europeiska energimarknaden av den 6 juni 2012 (COM(2012)0271),

med beaktande av kommissionens grönbok En ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030 av den 27 mars 2013 (COM(2013)0169),

med beaktande av sin resolution av den 12 september 2013 om småskalig produktion av el och värme (13),

med beaktande av sin resolution av den 16 januari 2013 om rollen för EU:s sammanhållningspolitik och dess aktörer i genomförandet av den nya europeiska energipolitiken (14),

med beaktande av sin resolution av den 10 september 2013 om genomförandet och effekten av energieffektivitetsåtgärderna inom ramen för sammanhållningspolitiken (15),

med beaktande av förslaget av den 25 januari 2012 till Europaparlamentets och rådets förordning om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (allmän uppgiftsskyddsförordning) (COM(2012)0011),

med beaktande av kommissionens arbetsdokument Regions 2020 – An assessment of future challenges for EU regions av den 14 november 2008 (SEC(2008)2868),

med beaktande av kommissionens meddelande Hur regionalpolitiken kan bidra till smart tillväxt i Europa 2020 av den 6 oktober 2010 (COM(2010)0553),

med beaktande av samrådsdokumentet med utkastet till kommissionens förordning (EU) nr …/.. av den XXX genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den inre marknaden enligt artiklarna 107 och 108 i fördraget,

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för regional utveckling och yttrandet från utskottet för industrifrågor, forskning och energi (A7–0019/2014), och av följande skäl:

A.

Det finns flera exempel på bästa praxis, t.ex. regionen Burgenland, projekten ”MaReS – Macaronesia Research Strategy” och ”Green Islands”, ”Energy Valley” i Nederländerna, ”Regenerative Model Region Harz” i Tyskland, Hostětín i Tjeckien, projektet för småskalig förnybar energi på Orkneyöarna i Skottland samt städer och samhällen som deltar i pilotprojektet inom kommissionens Concerto-initiativ eller initiativet CO-POWER för effektiv energianvändning och decentraliserad energiproduktion, och alla dessa exempel visar att lokala grupper och enskilda personer också kan bli ”prosumenter”, som producerar energi för eget behov samtidigt som de säljer energi till nätet eller kan tillgodoräkna sig överskottselektriciteten genom användning av ”net metering”. De bedriver verksamhet i virtuella kraftverk tillsammans med andra aktörer, uppnår maximala fördelar genom att inkludera alla aktörer i planeringen och genomförandet av regionala insatser, stimulerar aktiv medverkan och informationsutbyte och utvecklar en helhetssyn genom att andra energirelaterade sektorer som transporter och bostäder inkluderas, intelligenta ekonomiska stödmekanismer används och nya arbetstillfällen skapas.

B.

Europaparlamentet har antagit betänkanden om rollen för EU:s sammanhållningspolitik och dess aktörer i genomförandet av den nya europeiska energipolitiken och om genomförandet och effekten av energieffektivitetsåtgärderna inom ramen för sammanhållningspolitiken.

C.

De personuppgifter som samlas in för användningen av smarta energisystem är av mycket känslig karaktär, eftersom de möjliggör slutsatser om användarnas beteende. Därför måste särskilt skydd av dessa uppgifter garanteras.

Nya möjligheter för den regionala ekonomin

1.

Europaparlamentet välkomnar ett paradigmskifte för regionerna beträffande metoder för produktion och konsumtion av energi, bort från den oflexibla traditionella modellen, som bygger på ett baslastsystem, till en mångfaldig, decentraliserad och lokal produktion, som kombinerar en stor andel småskalig förnybar energi med flexibel och anpassningsbar efterfrågan samt decentraliserad lagerhållning. Parlamentet inser att man för att bibehålla en hållbar utveckling och möta den framtida efterfrågans krav bör främja nya modeller för energiproduktion och energikonsumtion som baseras på decentraliserad och lokal produktion. Parlamentet betonar att ett smart nät är av avgörande betydelse för att ett sådant paradigmskifte ska komma till stånd, och genomförandet av smarta nät bör bakas in i en sektorsövergripande strategi för regional utveckling för att uppnå största möjliga nytta och maximala möjligheter på marknaden för regionerna och för att åstadkomma hållbarhet, tillväxt och innovation.

2.

Europaparlamentet påpekar att många regioner i Europa har utvecklat projekt inom ramen för unionens program som har främjat dels synergier mellan utvalda områden, dels hållbar energi och förnybara energikällor, där offentliga och privata partner gör gemensamma ansträngningar för att utforska regionala tillväxtmöjligheter inom energisektorn, genom att på ett tidigt stadium använda sig av de europeiska struktur- och investeringsfonderna och upprätta målinriktade partnerskap på kommunal, regional, nationell och europeisk nivå samt effektiva decentraliserade genomförandestrategier för utvinning av lokala energiresurser.

3.

Europaparlamentet understryker de många fördelar smarta nät har för att minska utsläppen av växthusgaser, öka andelen förnybar energi och distribuerad produktion, garantera hushållen försörjningstrygghet, skapa nödvändiga förutsättningar för effektiv användning av el inom transportsektorn, ge konsumenterna möjlighet att anpassa sin konsumtion så att de kan dra nytta av de lägsta priserna och samtidigt spara energi, förbättra energieffektiviteten, spara elenergi, minska de kostsamma investeringar i elnäten genom att använda energi vid tider när belastningen inte är hög samt stimulera teknisk innovation och utveckling inom EU. Parlamentet betonar att allmänheten måste involveras i alla skeden av utveckling av avancerad mätarinfrastruktur som möjliggör ett dubbelriktat informationsflöde, också i verksamhet som planeras av systemansvariga för distributionsnät och aktörer som tillhandahåller teknik för smarta nät. Parlamentet påpekar också att utveckling och användning av smarta nät avsevärt minskar energiförlusten vid överföring och distribution. Parlamentet påpekar att automatisk omkonfigurering av nätet kan användas för att förebygga strömavbrott eller för återställning vid sådana tack vare dess självreparerande förmåga. Parlamentet konstaterar dock att de nationella stödsystemen i flera regioner ofta inte prioriterar det mest effektiva sättet att tillämpa förnybar teknik för privata hushåll.

4.

Europaparlamentet lyfter i detta sammanhang särskilt fram möjligheterna till geografiska (eller territoriella) förändringar i energinätet och främjandet av smarta nät för missgynnade regioner, inklusive de yttersta randområdena, avlägset belägna regioner och öar, som kan utvecklas från energikonsumenter till energiproducenter och uppnå stora fördelar för ekonomi och konkurrenskraft samtidigt som de säkrar sin energiförsörjning och utvecklingen och driften av smarta nät. Parlamentet konstaterar att i synnerhet utvecklingen och driften av smarta nät skapar möjligheter för dessa regioner, som kan leda till en minskning av deras energikostnader.

5.

Europaparlamentet påpekar att nätinfrastrukturen, nätförvaltningen och marknadsreglerna för närvarande är anpassade till behoven och möjligheterna för kärnkraftverk och kraftverk som drivs med fossila bränslen. Detta innebär en konkurrensnackdel för ny teknik såsom förnybar energi.

6.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna och regionala och lokala myndigheter att så snart som möjligt investera i lokala smarta nät genom att noggrant överväga stimulansåtgärder genom användning av de europeiska struktur- och investeringsfonderna, även finansieringsinstrument för att stimulera privata investeringar, och att i detta sammanhang ta hänsyn till de berörda regionernas miljömässiga, ekonomiska, sociala och territoriella behov och deras särdrag, eftersom en och samma lösning inte passar alla. Parlamentet efterlyser en flexibel strategi på lokal och regional nivå för att minska hindren för kombinerade åtgärder för energiproduktion, energilagring (även gränsöverskridande) och energieffektivitet och för samarbete med andra sektorer, som informations- och kommunikationsteknik (IKT) och transport. Parlamentet betonar därför vikten av förvaringssystem med hjälp av pumpning i samband med utvinning av förnybar energi.

7.

Europaparlamentet betonar att det krävs en stabil och långsiktig politisk ram för att man ska kunna utveckla smarta nät. Parlamentet uppmanar kommissionen att föreslå ambitiösa strategier, politiska riktlinjer och mål för 2030 beträffande energieffektivitet och förnybar energi samt för utsläpp av växthusgaser, så att man erbjuder långsiktig säkerhet för investerare och sammankopplade branscher och skapar möjligheter för ett smart energisystem.

8.

Europaparlamentet påminner om att det i de flesta av scenarierna i energifärdplanen för 2050 inte kommer att vara möjligt att integrera decentraliserad förnybar energi riktigt utan utveckling av lokala och regionala intelligenta distributionsnät för el eftersom de utgör en länk för information och elförsörjning mellan lokala områden för socioekonomisk utveckling, vilka möjliggör flexibel förvaltning och nödvändiga reservlösningar för dessa variabla energikällor. Parlamentet anser därför att distributionsnäten bör ges större betydelse. Parlamentet betonar dock att utvecklingen av smarta nät också handlar om effektiv transport av energi från produktionsplatsen till platsen för slutanvändningen. Parlamentet påpekar vidare att smarta nät ger större ännu större mervärde då de kommunicerar i större skala, t.ex. på nationell nivå eller till och med på europeisk nivå. Styrning – och därigenom spridning – av efterfrågan på el på denna skala skapar ännu fler möjligheter att minska förbrukningen (förbrukningskällor) när produktionen lokalt är för liten (eller för stor).

9.

Europaparlamentet efterlyser en flexiblare strategi i EU:s förordningar och direktiv om den inre marknaden för att minska hindren för regionsspecifika lösningar vad gäller åtgärder för produktion, försörjning, lagring och effektivitet på energiområdet samt för kombinationer av sådana åtgärder, inbegripet offentlig-privata partnerskap och gränsöverskridande projekt.

Smarta energisystem

10.

Europaparlamentet betonar att man för att lyckas med genomförandet av smarta nät bör utveckla en strategi för regionala och lokala enheter som syftar till att upprätta ”smarta energisystem”, där de smarta näten ingår i det regionala energisystemet och en stor andel energi kommer från förnybara källor, plus decentraliserad produktionskapacitet, i kombination med efterfrågestyrning, åtgärder för energieffektivitet, större energibesparingar samt smarta lagringslösningar, transporter (e-transport) och större utbyte med intilliggande nät.

11.

Europaparlamentet noterar den roll som smarta mätare spelar för att möjliggöra tvåvägskommunikation, som möjliggör korrekt debitering för konsumenter och ökat deltagande på efterfrågesidan, där konsumenter anpassar sina vanor efter toppar och dalar i energiproduktionen. Parlamentet betonar att medborgarna till fullo måste få del av fördelarna med smarta energisystem och att medborgarnas ägande främjar ett effektivt beteende och därmed större sammanlagda energibesparingar genom öppna protokoll. Parlamentet framhåller att systemansvariga för distributionen, i egenskap av leverantörer till lokala, regionala eller nationella myndigheter, har ansvar för att garantera allas tillgång till denna tjänst av allmänt intresse, genom att garantera nätens säkerhet och stabilitet. Parlamentet påpekar att varje enskild person bör ha direkt tillgång till uppgifter om konsumtion och produktion för att kunna garantera en effektiv, säker och tillförlitlig drift av de smarta näten. Parlamentet uppmanar kommissionen att vidta åtgärder som leder till att elektriska maskiner (särskilt tvättmaskiner, diskmaskiner, värmepumpar, ackumulerande elkaminer osv.) automatiskt kan fungera med smarta mätare i ett för konsumenterna ekonomiskt fördelaktigt driftläge.

12.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och dess arbetsgrupp för smarta nät att uppdatera och bredda den befintliga definitionen på smarta nät så att den även omfattar smarta energisystem. Parlamentet uppmanar lokala och regionala myndigheter att styra energiförbrukningen och belastningsfrånkopplingen och utarbeta och anta regionala strategier med ett smart energisystem som kärnpunkt.

13.

Europaparlamentet betonar att smarta regionala nät bara kan bli ekonomiskt effektiva om man kombinerar direkta och indirekta fördelar och kopplar samman energisektorn med flera andra sektorer – i synnerhet bostäder och transporter, men också miljö, stadsplanering, social integrering, avfallshantering och byggnation – för att nå energibesparingsmålen samtidigt som man maximerar den ekonomiska nyttan och balanserar en regions energiutbud och energiefterfrågan.

14.

Europaparlamentet efterlyser innovation och större investeringar i IKT-sektorn för att lösa de största svårigheterna med smart teknik, bland annat driftskompatibilitet mellan olika tekniker i de befintliga nätverken, liksom lagstiftningsrelaterade svårigheter. Parlamentet uppmanar kommissionen och nationella och regionala aktörer att skapa ett säkert rätts- och investeringsläge, så att det blir möjligt att utveckla driftskompatibla IKT-lösningar.

Positiva effekter på lokal sysselsättning

15.

Europaparlamentet uppmanar alla regioner och lokala myndigheter att undersöka fördelarna med smarta energisystem och investera i dem som en potentiell källa till lokal miljövänlig och hållbar sysselsättning. Parlamentet påpekar att byggsektorn är ett av de viktigaste områdena där arbetstillfällen kommer att skapas, inte bara genom direkta investeringar i smarta energinät utan även genom en förstärkning av teknisk utveckling, innovation och små och medelstora företags konkurrenskraft i EU samt genom investeringar i åtgärder för energieffektivitet och renoveringar, t.ex. inom bostadssektorn, och genom anpassning till nya tekniska lösningar för byggandet av bostäder med förhöjd energieffektivitet.

16.

Europaparlamentet understryker att utbyggnaden av smarta nät också gör det möjligt att öka konkurrenskraften för EU:s teknikleverantörer inom den elektroniska och elektrotekniska industrin, de flesta små och medelstora företag, och att stärka deras position som världsledande på det tekniska området.

17.

Europaparlamentet uppmanar alla regioner att överväga investeringar i färdigheter och utbildning för dessa nya jobb, med beaktande av att många nya lokala arbetstillfällen också kommer att kunna skapas i IKT-sektorn, transportsektorn och sektorer som tillhandahåller utrustning, infrastruktur och tjänster för de smarta lösningarna, t.ex. till nya anläggningar, men också för att undvika brist på specialiserad arbetskraft och för anpassningen till de krav som ställs genom att nya yrken uppstår inom respektive område. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna och regionerna att stödja utbildningsinitiativ på akademisk nivå och yrkesnivå på området förnybar energi, till exempel genom införande av miljötekniska utbildningsprogram samt framtagande av nya lärlingsutbildningar (t.ex. solcellsinstallatör). Parlamentet påpekar att regioner som med framgång inför ett smart energisystem kan locka ytterligare arbetstillfällen till regionen i form av specialistutbildning, genom inrättande av tekniska universitet och högskolor med specialisering på detta område. Parlamentet uppmanar regionerna att samarbeta om smart specialisering och välkomnar program där kunskap utbyts mellan regioner och över gränser. Parlamentet uppmärksammar de initiativ som Europeiska institutet för innovation och teknik (EIT) driver, inom kunskaps- och innovationsgruppen (KIC) InnoEnergy, för forskning och utveckling som gäller smarta nät och utbildning av arbetskraft inom denna sektor. Parlamentet framhåller även de nya möjligheterna att upprätta regionala innovationsstrategier.

18.

Europaparlamentet påpekar att offentliga investeringar i smarta energisystem, även genom de europeiska struktur- och investeringsfonderna, kan skapa lokala och hållbara arbetstillfällen, synergieffekter och spridningseffekter på sysselsättningen och långsiktig lokal nytta för regionerna på det ekonomiska och sociala området och miljöområdet. De kan också användas som instrument för att lösa ekonomiska problem, särskilt i regioner i krisdrabbade länder.

Allmänhetens roll

19.

Europaparlamentet betonar att studier om bästa praxis och goda exempel visar att en viktig anledning till att smarta energisystem lyckas är att de ägs lokalt, av enskilda personer, kooperativ, lokalsamhällen eller en kombination av dessa. Parlamentet erkänner att sådana ägandeformer ökar viljan att investera i alla delar av de smarta energisystemen. Parlamentet betonar att allmänheten måste ges bättre information samt incitament såsom dynamiska prissättningsmekanismer och lämpliga IKT-verktyg, så att de kan involveras i alla skeden av planeringen för smart energiinfrastruktur, produktion, energi och nät samt distribution.

20.

Med tanke på de smarta nätens tekniska natur betonar Europaparlamentet vikten av att informera användarna och öka deras kunskap så att de blir ”prosumenter” som är välunderrättade och medvetna om de möjligheter dessa nät ger, särskilt i samband med smarta mätare. Parlamentet anser att det är viktigt att ungas kunskap ökas, genom utbildningsprogram för elever inom gymnasieutbildning och yrkesutbildning.

21.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att undanröja de hinder och rättsliga problem för lokalt ägande som finns i EU:s gällande lagstiftning, särskilt i bestämmelserna om statligt stöd. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att stödja de lokala möjligheterna till energiinmatning och gemensam användning av lokal energi, inte bara direkt mellan nätet och slutanvändaren utan även över gränserna och mellan slutanvändarna, för att på så sätt stimulera lokalt ägande av energiproduktionen och gemensam användning av lokalt producerad energi.

22.

Europaparlamentet betonar att smarta energisystem kommer att medföra stora förändringar i den privata och den offentliga sfären eftersom elleverans kommer att innebära att personuppgifter samlas in och skickas ut i realtid. Parlamentet efterlyser därför öppna förfaranden på alla nivåer för alla aktörer, inklusive allmänheten, företag, hela branscher, lokala myndigheter, systemansvariga för distributionsnät, systemansvariga för överföringssystem, lokala och regionala uppgiftsskyddsombud eller ombudsmän och tillhandahållare av teknik för smarta nät.

Skydd av personuppgifter och integritet

23.

Europaparlamentet understryker att smarta energisystem kommer att drivas med stora mängder personuppgifter och många profiler, och det kommer att finnas stor risk för brott mot uppgiftsskyddet. Parlamentet betonar behovet av höga standarder för smarta mätare med avseende på skydd av personuppgifter och personlig integritet och för att möjliggöra för medborgarna att besluta om och kontrollera de uppgifter som lämnas till nätoperatörer utöver det absoluta minimum som krävs för att kunna tillhandahålla energi. Parlamentet konstaterar att det finns anledning att vara vaksam särskilt är på området för säkerheten för system med smarta nät och konsumentens nytta av smarta mätare, och efterlyser mer omfattande analys på det området samt mer forskning om uppgiftsskydd och integritet i samband med smarta mätare. Parlamentet betonar därför att personuppgiftsskyddet måste garanteras, utan undantag. Parlamentet betonar också att uppgiftsskyddet måste integreras i utvecklingsstrategierna för smarta nät.

24.

Europaparlamentet betonar behovet av regleringsmässiga och praktiska förbättringar av skyddet av personuppgifter och personlig integritet när system med smarta mätare installeras. Parlamentet betonar att uppgiftsskydd och integritet måste garanteras för alla personer och hushåll som är kopplade till nätet om de smarta näten ska fungera och kunna genomföras. Parlamentet betonar att insamlade uppgifter endast bör användas för att garantera försörjningstryggheten. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att se till att uppgiftsskyddsbestämmelserna tillämpas, samtidigt som synergier inom alla telekommunikations- och energinät upprätthålls och utvecklas, och att bevara individernas rättigheter på detta område. Parlamentet betonar att standarder bör tas fram gällande insamlingen av uppgifter för smarta energisystem, för att garantera att endast relevanta uppgifter överlämnas i syfte att garantera elförsörjningen, att inga uppgifter lämnas vidare till tredje part, att kunden har rätt kontrollera och utplåna insamlade uppgifter om de inte längre behövs för uppgiftsinsamlingens eller –behandlingens ursprungliga syfte samt att medborgarna behåller rätten till sina uppgifter och har full kontroll över vem de beviljar tillgång till dessa uppgifter

25.

Europaparlamentet ber kommissionen att utfärda ytterligare vägledning om användningen av personuppgifter och andra uppgifter för smarta nät mot bakgrund av den reviderade EU-lagstiftningen om skydd av personuppgifter och de regler som beslutats om innehav och förvaltning av dessa uppgifter hos systemansvariga för distributionen, leverantörer eller andra kommersiella organ.

En ram för att lyckas med smarta energisystem

26.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att vidta åtgärder för att påskynda utbyggnaden av smarta nät och att rikta in sig på följande aspekter: stimulera investeringar och ekonomiska incitament på området, utveckla tekniska standarder, skydda konsumenternas personuppgifter, fastställa en lagstiftningsram för att stimulera utbyggnaden av smarta nät, säkerställa en öppen och konkurrenskraftig inre marknad i konsumenternas intresse samt tillhandahålla kontinuerligt stöd för innovation av teknik och system.

27.

Europaparlamentet påpekar att medlemsstaterna, enligt de nya bestämmelserna för de europeiska struktur- och investeringsfonderna för 2014–2020, är skyldiga att koncentrera fondmedlen på investeringar i ett smart och hållbart Europa för alla. Parlamentet välkomnar att regionerna, beroende på deras ekonomiska utvecklingsnivå, måste anslå minst 20 % av Eruf-medlen till investeringar i energiväxling, med stort fokus på smarta nät, produktion och distribution av förnybar energi, energieffektivitet, energibesparing, kraftvärme, strategier för låga utsläpp med särskild betoning på stadsområden och energi från smarta nät i distributionsledet. Parlamentet understryker att offentlig finansiering fortfarande spelar en avgörande roll för att stimulera privata investeringar i forskning och utveckling samt demonstrationsprojekt på området smarta nät. Parlamentet påpekar att Sammanhållningsfonden också tillåter investeringar på detta område och uppmanar medlemsstaterna att använda denna nya möjlighet på bästa sätt. Parlamentet betonar att Eruf inom ramen för investeringar som inte omfattas av den obligatoriska tematiska koncentrationen även kan stödja utveckling av nya smarta system för distribution, lagring och överföring av energi, samt integrering av decentraliserad energiproduktion från förnybara källor.

28.

Europaparlamentet betonar att medlen från de europeiska struktur- och investeringsfonderna fungerar som en katalysator för investeringar och att flernivåstyre spelar en viktig roll för ett framgångsrikt genomförande, eftersom flera territoriella nivåer berörs av finansieringen och deltar i beslutsprocessen. Parlamentet välkomnar ytterligare finansieringsmöjligheter inom programmet ”Intelligent energi – Europa”.

29.

Parlamentet ser positivt på den vikt som läggs på smarta energiprojekt av gemensamt intresse inom Fonden för ett sammanlänkat Europa, men beklagar samtidigt att bara två projekt för smarta nät inkluderats på den aktuella tvååriga förteckningen. Parlamentet betonar att man dessutom måste beakta projekt för smarta nät på distributionsnätsnivå. Parlamentet understryker att infrastrukturprojekt ska uppfylla kriterier för hållbarhet och konkurrenskraft och ta som utgångspunkt ett helhetsgrepp, vilket ska garanteras genom att distributionsnätsoperatörerna görs delaktiga. Parlamentet understryker också vikten av att i Medelhavsområdet utveckla sammankopplingen av energinät i norr och söder.

30.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att minska hindren för investeringar i smarta energisystem, särskilt genom att bredda undantaget inom reformerna av det statliga stödet så att offentligt stöd kan ges till alla delar av de regionala och lokala smarta energisystemen, även gränsöverskridande investeringar och insatser. Parlamentet anser att smarta energisystem absolut måste inkluderas som en kategori i kommissionens kommande förordning genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den gemensamma marknaden enligt artiklarna 107 och 108 i fördraget (den allmänna gruppundantagsförordningen) och att man måste anpassa de förordningar om andra kategorier för gruppundantag som har betydelse för utvecklingen av smarta energisystem.

31.

Europaparlamentet betonar att det kommer att vara oerhört viktigt med driftskompatibilitet i den smarta infrastrukturen, eftersom osäkerhet om reglering och olika standarder bromsar upp spridningen av smart infrastruktur. Parlamentet efterlyser därför mer samarbete mellan de olika europeiska organisationerna för teknisk standardisering. Parlamentet påpekar att öppna standarder behövs för att bidra till driftskompatibiliteten och påskynda teknisk utveckling och spridning av tekniken.

32.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att vidta åtgärder för att avlägsna centrala hinder, såsom brist på driftskompatibilitet och standarder (standardiserad ”plug and play” skulle sänka kostnaderna och möjliggöra konnektivitet även för små distribuerade energiresurser – DER (eller små DR-applikationer)), oklarhet gällande rollfördelning och ansvar inom nya smarta nätapplikationer, oklarhet gällande hur kostnader och förmåner ska fördelas och följaktligen om nya affärsmodeller, konsumenters motstånd mot att delta i försök samt den rad regleringar som finns i Europa som kan komma att innebära avsevärda hinder för att reproducera projektresultat i olika länder.

33.

Europaparlamentet påminner om 2011 års standardiseringsmandat för att stödja utbyggnaden av europeiska smarta nät, vars arbete skulle vara slutfört under 2012. Parlamentet välkomnar de framsteg som gjorts under detta mandat men betonar att ytterligare arbete krävs. Kommissionen uppmanas att kontakta standardiseringsorganen för att påskynda slutförandet av deras arbete och att utfärda ett nytt mandat om detta bedöms vara nödvändigt.

34.

Europaparlamentet ber medlemsstaterna att samarbeta ytterligare och utbyta bästa praxis inom CEER:s (Council of European Energy Regulators) forum om reglering av nationella systemansvariga för distributionen. Parlamentet noterar samtidigt variationen i hur systemansvariga för distributionen är organiserade – vissa medlemsstater har en enda sådan systemansvarig medan andra har över 800 – och medlemsstaterna uppmuntras att ha ett närmare samarbete. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna och kommissionen att komma överens om ett enhetligt klassificeringssystem för att avgöra huruvida en organisation ska betraktas som överföringsoperatör, distributionsoperatör eller kombinerad operatör.

35.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att bedöma huruvida det är nödvändigt att, i överensstämmelse med det tredje paketet för den inre marknaden för energi, lägga fram förslag om utbyggnad och stöd till smarta nät, eftersom detta, som måste säkerställas genom ett konsekvent agerande från kommissionens sida, skulle kunna leda till att allt fler marknadsdeltagare kan involveras och stimulera möjliga synergier i utbyggnad, utveckling och underhåll av telekommunikations- och energinäten. Parlamentet betonar dock att dessa förslag bör integreras i en effektivare rättslig ram, enligt de principer kommissionen ställt upp.

36.

Europaparlamentet efterlyser samarbete i samband med utvecklingen av smarta nät på europeisk, nationell och regional nivå. Parlamentet anser att smarta nät erbjuder en viktig möjlighet att främja innovation samt forskning och utveckling, öka antalet arbetstillfällen och stärka konkurrenskraften inom den europeiska industrin på lokal och regional nivå, med särskilt fokus på små och medelstora företag.

37.

Europaparlamentet uppmanar regioner att bilda nätverk och utbyta fördelar, kunskap och bästa praxis och att samarbeta genom kostnads–nyttoanalyser av smarta energisystem inom målet för territoriellt samarbete i de europeiska struktur- och investeringsfonderna. Parlamentet uppmanar kommissionen att upprätta ett transnationellt nätverk för regioner med smarta energisystem. Parlamentet uppmanar gränsöverskridande regioner att använda rättsinstrumentet ”europeisk gruppering för territoriellt samarbete” för att gemensamt bygga upp och förvalta tjänster av allmänt ekonomiskt intresse på området för förnybar energi, energibesparing och infrastruktur för smarta nät i ett sådant nätverk.

38.

Europaparlamentet understryker vikten av initiativ såsom borgmästaravtalet, som är den ledande europeiska rörelsen för lokala och regionala myndigheters deltagande i kampen mot klimatförändringar. Det baseras på undertecknarnas frivilliga åtagande att uppfylla och överskrida EU:s mål för minskning av koldioxidutsläpp med 20 procent genom ökad energieffektivitet och utveckling av förnybara energikällor, och det står bakom och stöder lokala myndigheters insatser för genomförandet av hållbar energipolitik. Parlamentet betonar att lokala myndigheter spelar en avgörande roll för att begränsa klimatförändringarnas effekter, särskilt när man betänker att 80 procent av energiförbrukningen och koldioxidutsläppen är knutna till stadslivet.

o

o o

39.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen och Regionkommittén.


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 320.

(2)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 289.

(3)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 281.

(4)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 256.

(5)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 259.

(6)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 303.

(7)  EUT L 211, 14.8.2009, s. 55.

(8)  EUT C 82, 1.4.2008, s. 1.

(9)  EUT L 204, 31.7.2013, s. 15.

(10)  EUT C 25, 26.1.2013, s. 1.

(11)  EUT L 140, 5.6.2009, s. 16.

(12)  EUT L 315, 14.11.2012, s. 1.

(13)  Antagna texter, P7_TA(2013)0374.

(14)  Antagna texter, P7_TA(2013)0017.

(15)  Antagna texter, P7_TA(2013)0345.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/42


P7_TA(2014)0066

Små jordbruksföretag

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om framtiden för små jordbruksföretag (2013/2096(INI))

(2017/C 093/08)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av målen för den gemensamma jordbrukspolitiken som anges i artikel 39 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), i synnerhet målen att ”höja produktiviteten inom jordbruket genom att främja tekniska framsteg och genom att trygga en rationell utveckling av jordbruksproduktionen och ett optimalt utnyttjande av produktionsfaktorerna, särskilt arbetskraften” och att ”tillförsäkra jordbruksbefolkningen en skälig levnadsstandard, särskilt genom en höjning av den individuella inkomsten för dem som arbetar i jordbruket”,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1307/2013 av den 17 december 2013 om regler för direktstöd för jordbrukare inom de stödordningar som ingår i den gemensamma jordbrukspolitiken och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 637/2008 och rådets förordning (EG) nr 73/2009 (1), i synnerhet artiklarna 32 och 61 om fördelade stöd och stödordningar för småbrukare,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1305/2013 av den 17 december 2013 om stöd för landsbygdsutveckling från Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling (EJFLU) och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1698/2005 (2), i synnerhet av artiklarna 7 och 19 om tematiska delprogram respektive jordbruksutveckling och ekonomisk verksamhet,

med beaktande av kommissionens meddelande av den 3 maj 2011Vår livförsäkring, vårt naturkapital – en strategi för biologisk mångfald i EU fram till 2020 (COM(2011)0244),

med beaktande av sin resolution av den 7 september 2010 om skäliga inkomster för jordbrukare: en bättre fungerande livsmedelsförsörjningskedja i Europa (3),

med beaktande av studien från 2013 Semi-subsistence farming: value and directions for development från parlamentets utredningsavdelning B (struktur- och sammanhållningspolitiken),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling (A7-0029/2014), och av följande skäl:

A.

Små jordbruk i Europa utsätts för konstant demografiskt, kommersiellt och tekniskt tryck, vilket leder till gradvis jordbruksavveckling och avfolkning av landsbygden i regioner där dessa jordbruk utgör majoriteten, vilket bland annat leder till att småskalig boskapsuppfödning läggs ned i stor omfattning och att odlingen av särskilda lokala grödor upphör.

B.

Små jordbruksföretag står för en jordbruksmodell av social karaktär som fortfarande är den dominerande jordbruksformen i EU, och de kan och måste få samexistera med andra mer storskaliga och marknadsinriktade jordbruksmodeller.

C.

Små jordbruk fyller inte bara en produktionsfunktion, utan de fyller även viktiga funktioner som är knutna till tillhandahållandet av kollektiva nyttigheter inom följande områden: natur och landskap – genom att bidra till att upprätthålla den europeiska landsbygdens karakteristiska landskap och den biologiska mångfalden i landsbygdsområden; samhälle – genom att garantera försörjningen för miljoner människor i Europa och förebygga fattigdom samt utgöra en arbetskraftsreserv för industrin och andra ekonomiska sektorer (exempelvis turismen) samt kultur – genom att vårda värdefulla traditioner, seder och bruk och andra icke-materiella historiska värden samt tillverka regionala och traditionella produkter.

D.

Små jordbruk skapar gynnsamma förutsättningar för miljövänligt jordbruk och god djurhållning.

E.

Avfolkning och övergivande av landsbygden försämrar avsevärt förutsättningarna på landsbygden och därmed jordbrukarnas livskvalitet och arbetsförhållanden, och dessa faktorer är ofta avgörande för om små jordbruksföretag drivs vidare eller läggs ned. Skapandet av hållbara framtidsutsikter på landsbygden, särskilt för unga personer, har stor inverkan på de små jordbruksföretagens framtid.

F.

I vissa områden garanterar de små jordbruksföretagens existens och överlevnad en inkomstkälla och hejdar avfolkningen.

G.

Prissvängningarna på marknaden förvärras ofta av mellanhänder som bestämmer priserna genom att dra nytta av producenternas utsatthet.

H.

Småjordbruk är i regel mer flexibla och anpassar sig lättare till kriser på marknaden.

I.

Många små jordbruksföretag specialiserar sig och sluter sig samman genom producentorganisationer, vilket gör att de med rätta kan göra anspråk på att producera för livsmedelsmarknaden på samma villkor som större företag.

J.

De små jordbruksföretagens problem kräver en bredare strategi. Stöd till möjliga alternativa inkomstkällor och diversifiering samt skapande av arbetstillfällen utanför jordbruket och tillhandahållande av offentliga tjänster på landsbygden är avgörande för de små jordbruksföretagens och landsbygdssamhällenas framtid.

K.

Småjordbruk får inte tillräckligt utrymme inom den gemensamma jordbrukspolitiken, vilket bland annat beror på att den gemensamma jordbrukspolitikens bidragsstruktur i huvudsak bygger på yta och tidigare produktionsnivåer och därför inte på lämpligt sätt kan bemöta de förhållanden som gäller för små jordbruksföretag och de funktioner de fyller, att vissa medlemsstater har infört kvalificeringströsklar för stödberättigande inom den andra pelaren och att vissa medlemsstater inte har antagit tillämpningsföreskrifter som tillgodoser de små jordbruksföretagens behov.

L.

Små jordbruksföretag har svårigheter att få ekonomiskt stöd, bland annat på grund av deras problem med att få tillgång till medel från EU:s program eftersom de inte uppfyller kapital- och/eller kapacitetskraven för stödberättigande, eller på grund av att de har låg eller ingen kreditvärdighet alls.

M.

De små jordbruksföretagen i de yttersta randområdena förtjänar också särskild uppmärksamhet eftersom de möter dubbelt så många svårigheter i sin verksamhet.

N.

Sidoverksamheter är av stor betydelse för många små jordbruksföretag.

O.

Vissa typer av små jordbruksföretag, såsom självförsörjande jordbruksföretag, fungerar som en buffert mot absolut fattigdom eftersom de åtminstone ger låga nivåer av livsmedel och inkomster.

P.

Det råder i vissa fall brist på administrativt stöd och rådgivning av god kvalitet för småjordbrukare. Medlemsstaterna skapar ofta onödiga byråkratiska hinder, och vissa småjordbrukare saknar de resurser och den erfarenhet som krävs för att på ett effektivt sätt fullgöra de administrativa förfarandena.

Q.

Eftersom jordbruksföretagen är geografiskt spridda har de en mycket svagare förhandlingsposition i livsmedelskedjan än övriga marknadsaktörer, vilket särskilt drabbar små jordbruksföretag.

R.

Små jordbruksföretag spelar en särskild roll för att upprätthålla en levande bygd i vissa områden, såsom bergsområden, mindre gynnade områden och de yttersta randområdena, samt i de områden där jordbruket på grund av geografiska och morfologiska begränsningar är en av få verksamheter som är ekonomiskt hållbara, om inte den enda.

S.

Inkomstnivån och levnadsstandarden i familjer som lever av arbetet i små jordbruksföretag är mycket lägre än för storjordbrukare eller jordbrukare som är anställda i andra ekonomiska sektorer.

T.

Många mindre jordbruksföretag kan inte klara sig på enbart jordbruk, utan behöver alternativa inkomstkällor för att klara försörjningen. Sådana små jordbruksföretag bör dock fokusera mer på det egna företagets lönsamhet och avkastningsförmåga.

U.

Små jordbruksföretag tryggar i många regioner försörjningen för familjer som inte kan hitta några andra inkomstkällor.

V.

Tillförlitliga uppgifter saknas om situationen för små jordbruksföretag och om hur den gemensamma jordbrukspolitikens instrument påverkar denna sektor, och definitionen av små jordbruksföretag varierar betydligt från en medlemsstat till en annan.

W.

Vissa småskaliga jordbruksproducenter, exempelvis biodlare, äger inte eller odlar inte mark, vilket hindrar dem från att delta i programmen för små jordbruksföretag.

X.

FN:s generalförsamling har utsett 2014 till det internationella året för familjejordbruk.

1.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna och kommissionen att anta lämpliga åtgärder inom ramen för den nya gemensamma jordbrukspolitiken och att utarbeta riktlinjer för perioden efter 2020 som i större utsträckning tar hänsyn till de små familjejordbrukens särskilda behov, eftersom sådana jordbruk utgör ett viktigt inslag i den europeiska jordbruksmodellen och är viktiga för den mångfunktionella utvecklingen av landsbygden såväl som för regionernas hållbara utveckling i stort.

2.

Europaparlamentet föreslår fortsatt stöd för arrondering och fortsatta bidrag till jordbrukare som ingår i systemet för små jordbruksproducenter som definitivt överlåtit sin mark till en annan jordbrukare, eftersom detta är effektiva medel för att förbättra jordbrukets produktionsstruktur.

3.

Europaparlamentet anser att enbart en begränsning av antalet små jordbruksföretag inte bör vara omstruktureringsåtgärdernas huvudsakliga mål, eftersom detta inte ökar de större jordbrukens konkurrenskraft. Parlamentet uppmanar i detta avseende medlemsstaterna att förbereda lämpliga lösningar och utvecklingsmodeller för små jordbruksföretag – där hänsyn tas till jordbrukets speciella villkor i respektive medlemsstat och till regionala skillnader – stärka deras konkurrenskraft, lönsamhet och avkastningsförmåga, utveckla entreprenörskap, skapa arbetstillfällen och hejda avfolkningstakten på landsbygden.

4.

Europaparlamentet anser att flykten från landsbygden och avfolkningen av landsbygdsområden måste motverkas omedelbart, för att man ska kunna erbjuda små jordbruksföretag lämpliga villkor och långsiktiga perspektiv på de platser där de i dagsläget är belägna. Medlemsstaterna uppmanas att ändamålsenligt utnyttja EU-medel som är tillgängliga för att främja infrastruktur, utbildningsmöjligheter, hälso- och sjukvård, barnomsorg, tillgång till snabba internettjänster samt etablering och utveckling av små och medelstora företag på landsbygden, för att säkra likvärdiga levnadsvillkor mellan städer och landsbygd. Parlamentet rekommenderar att tyngdpunkt läggs på skapandet av hållbara framtidsutsikter för unga människor, välutbildade personer och kvinnor.

5.

Europaparlamentet efterlyser en ökad direktförsäljning, bl.a. av traditionella produkter, på lokala och regionala marknader och förespråkar att det för små jordbruksföretag ska utvecklas hållbara och ansvarsfulla förädlingsformer samt ett oumbärligt och proportionerligt kontrollsystem. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att se över de befintliga bestämmelserna om livsmedelssäkerhet för att minska de bördor och undanröja de hinder som dessa kan innebära för små jordbruksföretags möjligheter att utveckla livsmedelsförädlingen och livsmedelsförsäljningen. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att skapa en plattform för utbyte av god praxis för reglering och kontroll av små jordbruksföretags förädlingsverksamhet. Parlamentet uppmanar även lokala myndigheter att satsa mer på infrastruktur för direktförsäljning, inklusive lokala marknader på landsbygden och i städerna, för att på detta sätt underlätta konsumenternas tillgång till billiga, sunda och högkvalitativa jordbruksprodukter.

6.

Europaparlamentet anser att det vid sidan av den gemensamma jordbrukspolitiken krävs andra EU-åtgärder för att lösa de små jordbruksföretagens problem, bland annat sammanhållningspolitiken, i syfte att bidra till förbättrad teknisk infrastruktur och tillgång till offentliga tjänster på landsbygden. Medel ur Europeiska socialfonden bör finansiera sociala åtgärder som avser social integration, utbildning, kurser och kunskapsöverföring. Med tanke på att dessa jordbruk inte har något större inflytande på marknaden skulle ytterligare nationella stöd kunna tillåtas, enligt regler som godkänts av kommissionen och utan att hindra konkurrensen.

7.

Europaparlamentet uppmärksammar det pristryck på jordbruksmark som den förestående liberaliseringen av fastighetsmarknaden i de nya medlemsstaterna kommer att medföra, och framhåller att små jordbruksföretag kommer att drabbas hårdast av de ökade markpriserna.

8.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att säkerställa att deras utbildningssystem inbegriper lämplig infrastruktur för lantbruksskolor.

9.

Europaparlamentet uppmärksammar pristrycket på jordbruksmark till följd av utvidgningen av städerna.

10.

Europaparlamentet välkomnar att det inom den gemensamma jordbrukspolitikens första pelare har etablerats ett system för stöd för små jordbruksproducenter, men anser att det endast är överlåtelseformen som har förenklats: de låga direktstödsnivåerna skapar inte utvecklingsmöjligheter och därmed är dessa åtgärder fortsatt otillräckliga för att förbättra situationen för små jordbruksföretag inom EU. Parlamentet anser att det bör införas en lösning så att små jordbruksföretag kan ansöka om direktbidrag för flera år i taget och endast behöver uppdatera sin ansökan om det sker ändringar i jordbruksföretaget.

11.

Europaparlamentet uppmärksammar än en gång de avsevärda skillnaderna mellan jordbrukssubventionerna i de olika medlemsstaterna, vilket är till nackdel för de nya medlemsstaterna.

12.

Europaparlamentet understryker att det eftersom systemet för stöd för små jordbruksproducenter i den gemensamma jordbrukspolitikens första pelare är frivilligt, är nödvändigt att se över och utnyttja alla möjligheter till stöd för små jordbruksproducenter som erbjuds inom den andra pelaren.

13.

Europaparlamentet anser att det utöver sådana åtgärder är nödvändigt att hitta ett effektivt sätt för att stödja små jordbruksföretag vars verksamhet och produktion inte har någon koppling till innehav och odling av jordbruksarealer.

14.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att fastställa lämpliga finansieringstekniska instrument, såsom mikrokrediter, subventionerade låneräntor, finansiell leasing, efterskänkning av de första avbetalningarna eller lånegarantier. Regionala och lokala myndigheter bör involveras i processen med att tillhandahålla sådant stöd.

15.

Europaparlamentet understryker att kraven på god jordbrukspraxis och europeiska och nationella bestämmelser, särskilt om jordbruksproduktion och konsumentskydd, är bindande även för små jordbruksföretag. Därför är det absolut nödvändigt att jordbrukarna har en lägsta kvalifikationsnivå. Kommissionen och medlemsstaterna uppmanas därför att undersöka hur en sådan lägsta kvalifikationsnivå kan uppnås på ett heltäckande sätt som är anpassat till de små jordbrukföretagens behov.

16.

Europaparlamentet efterlyser en kostnadsfri rådgivning som är bättre anpassad till små jordbruksföretags behov, förenklade förfaranden avseende information, utbildning, riskhantering och hälsoövervakning, informationskampanjer, spridning av bästa praxis med avseende på den korta livsmedelskedjan, tekniskt bistånd vid ansökningar om EU-bidrag samt rådgivning som hjälper företagen att anpassa utformningen på sin produktionsverksamhet till sin produktions- och miljöpotential.

17.

Europaparlamentet understryker att små jordbruksföretag behöver organisera sig i producentorganisationer, producentgrupper eller kooperativ samt utforma gemensamma marknadsföringskampanjer. Alla former av samarbeten mellan små jordbruksföretag, i form av kooperativ, producentorganisationer eller gemensam användning av utrustning såsom maskiner, bör få särskilt stöd via EU-åtgärder och nationella åtgärder.

18.

Europaparlamentet anser att småföretag som är belägna i bergsområden, i mindre gynnade områden och i de yttersta randområdena bör få del av kopplat stöd, t.ex. för boskapsuppfödning, om det även fyller vissa miljörelaterade funktioner.

19.

Europaparlamentet anser att jordbruksverksamheten som aldrig förr är en strategisk verksamhet, något som måste uppmärksammas av alla medlemsstater när de försöker finna lösningar för att små jordbruksföretag ska kunna fortsätta att bedriva sin verksamhet med en balans mellan jordbrukspriser och produktionskostnaderna.

20.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att i sina program inom den första och andra pelaren införliva delprogram och åtgärder som riktar sig till små jordbruksföretag. Parlamentet påpekar att särskilt småföretag måste bedriva sidoverksamheter, exempelvis inom turismen, för att säkra en tillräcklig inkomst, och att det därför är särskilt viktigt att den gemensamma jordbrukspolitikens andra pelare har omfattande resurser och att programmen för landsbygdsutveckling är anpassade till de små jordbruksföretagens behov.

21.

Europaparlamentet rekommenderar att informationssystemet för jordbruksföretagens redovisningsuppgifter (ISJR) får större räckvidd, i syfte att undersöka situationen för små jordbruksföretag och hur de påverkas av den gemensamma jordbrukspolitiken samt för att planera deras utveckling.

22.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen.


(1)  EGT L 347, 20.12.2013, s. 608.

(2)  EGT L 347, 20.12.2013, s. 487.

(3)  EUT C 308 E, 20.10.2011, s. 22.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/47


P7_TA(2014)0067

En integrerad marknad för leverans av paket i syfte att främja e-handeln

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om en integrerad marknad för leverans av paket i syfte att främja e-handeln inom EU (2013/2043(INI))

(2017/C 093/09)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av artikel 3.3 i fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget), där det fastställs att unionen ska verka för ”en social marknadsekonomi med hög konkurrenskraft där full sysselsättning och sociala framsteg eftersträvas, samt [för] en hög miljöskyddsnivå och en bättre miljö”,

med beaktande av artikel 9 i EUF-fördraget, som har följande lydelse: ”Vid fastställandet och genomförandet av sin politik och verksamhet ska unionen beakta de krav som är förknippade med främjandet av hög sysselsättning, garantier för ett fullgott socialt skydd, kampen mot social utestängning samt en hög utbildningsnivå och en hög hälsoskyddsnivå för människor”,

med beaktande av artikel 11 i EUF-fördraget, där det fastställs att ”miljöskyddskraven ska integreras i utformningen och genomförandet av unionens politik och verksamhet, särskilt i syfte att främja en hållbar utveckling”,

med beaktande av artikel 12 i EUF-fördraget, där det fastställs att ”konsumentskyddskraven ska beaktas när unionens övriga politik och verksamhet utformas och genomförs”,

med beaktande av artikel 14 i EUF-fördraget och tillhörande protokoll 26 om tjänster av allmänt (ekonomiskt) intresse,

med beaktande av artikel 26 i EUF-fördraget, där det fastställs att ”den inre marknaden ska omfatta ett område utan inre gränser, där fri rörlighet för varor, personer, tjänster och kapital säkerställs i enlighet med bestämmelserna i fördragen”,

med beaktande av artiklarna 49 och 56 i EUF-fördraget om etableringsfriheten och friheten att tillhandahålla tjänster inom unionen,

med beaktande av artiklarna 101 och 102 i EUF-fördraget om konkurrensregler tillämpliga på företag,

med beaktande av artikel 169 i EUF-fördraget om främjande av konsumenternas intressen och säkerställande av en hög konsumentskyddsnivå,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 97/67/EG om posttjänster, ändrat genom direktiv 2002/39/EG och 2008/6/EG,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/31/EG av den 8 juni 2000 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, särskilt elektronisk handel, på den inre marknaden,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/11/EU av den 21 maj 2013 om alternativ tvistlösning vid konsumenttvister och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004 och direktiv 2009/22/EG,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 524/2013 av den 21 maj 2013 om tvistlösning online vid konsumenttvister och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004 och direktiv 2009/22/EG,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/83/EU av den 25 oktober 2011 om konsumenträttigheter och om ändring av rådets direktiv 93/13/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG och om upphävande av rådets direktiv 85/577/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG,

med beaktande av kommissionens grönbok av den 29 november 2012En integrerad marknad för leverans av paket i syfte att främja e-handeln inom EU (COM(2012)0698),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 16 december 2013 En färdplan för fullbordandet av den inre marknaden för paketleveranser: Bygga upp förtroendet för leveranstjänster och uppmuntra nätförsäljning (COM(2013)0886),

med beaktande av kommissionens arbetsdokument av den 23 april 2013E-commerce Action plan 2012–2015 – State of play 2013 (SWD(2013)0153),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 11 januari 2012Samstämmiga ramar för att öka tilltron till en inre e-marknad för e-handel och nättjänster (COM(2011)0942),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 18 december 2012Den digitala agendan för Europa – Drivkraft för den europeiska digitala tillväxten (COM(2012)0784),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 26 augusti 2010En digital agenda för Europa (COM(2010)0245),

med beaktande av kommissionens arbetsdokument av den 7 december 2012Consumer Markets Scoreboard – Making markets work for consumers, åttonde upplagan (SWD(2012)0432),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 22 maj 2012 till Europaparlamentet, rådet, ekonomiska och sociala kommittén och regionkommittén En strategi för konsumentpolitiken i EU – Att öka förtroendet och tillväxten (COM(2012)0225),

med beaktande av meddelandet från kommissionen av den 23 februari 2011Översyn av småföretagsakten för Europa (COM(2011)0078),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 9 januari 2013 Handlingsplan för företagande 2020 – Stärka företagarandan i EU (COM(2012)0795),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 9 november 2011Företaget är litet, världen stor – ett nytt partnerskap för att hjälpa små och medelstora företag utnyttja globala möjligheter (COM(2011)0702),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 28 november 2012Den årliga tillväxtstrategin för 2013 (COM(2012)0750),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 3 mars 2010Europa 2020 – En strategi för smart och hållbar tillväxt för alla (COM(2010)2020),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 27 oktober 2010 till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén På väg mot en inre marknadsakt – Att skapa en verkligt konkurrenskraftig social marknadsekonomi – Femtio förslag för att arbeta, driva företagsverksamhet och handel bättre tillsammans (COM(2010)0608),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 3 oktober 2012 till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén Inremarknadsakt II – tillsammans för ny tillväxt (COM(2012)0573),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 13 april 2011 till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén Inremarknadsakten – Tolv åtgärder för att stimulera tillväxten och stärka förtroendet för inre marknaden – Gemensamma insatser för att skapa ny tillväxt (COM(2011)0206),

med beaktande av kommissionens vitbok av den 28 mars 2011Färdplan för ett gemensamt europeiskt transportområde – ett konkurrenskraftigt och resurseffektivt transportsystem (COM(2011)0144),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 18 oktober 2007EU:s agenda för godstransporter – Främja effektiviteten, integrationen och hållbarheten hos godstransporterna i Europa (COM(2007)0606),

med beaktande av rådets slutsatser av den 31 maj 2012 om den digitala inre marknaden och styrning av den inre marknaden,

med beaktande av sin resolution av den 4 juli 2013 om att fullborda en inre e-marknad (1),

med beaktande av sin resolution av den 11 december 2012 om att fullborda en inre e-marknad (2),

med beaktande av sin resolution av den 21 september 2010 om fullbordandet av den inre marknaden för e-handel (3),

med beaktande av sina resolutioner av den 6 april 2011 om en inre marknad för européer (4), om en inre marknad för företag och tillväxt (5) och om styrelseformer och partnerskap på den inre marknaden (6),

med beaktande av sin resolution av den 11 juni 2013 om en ny dagordning för EU:s konsumentpolitik (7),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd och yttrandena från utskottet för sysselsättning och sociala frågor och utskottet för transport och turism (A7-0024/2014), och av följande skäl:

A.

E-handeln är en kanal som har mycket stora möjligheter att bekämpa den ekonomiska och finansiella krisen, stärka den inre marknaden och skapa ekonomisk tillväxt och sysselsättning i hela EU. I kommissionens meddelande om e-handel och nättjänster från januari 2012 framhålls att leveranser av varor som köpts online är en av de fem viktigaste prioriteringarna för att öka e-handeln till 2015, och rådet och Europaparlamentet har flera gånger påpekat hur betydelsefullt detta är.

B.

EU:s marknad för e-handel ökade med över 20 procent 2012. Enligt prognoserna kommer särskilt den gränsöverskridande e-handeln att öka fyrfaldigt. Marknaden för paketleveranser håller på att förändras radikalt. Nya leverantörer kommer in på marknaden, satsningar görs på innovation och nya tjänster uppstår.

C.

Effektiva och tillförlitliga leveranstjänster är en central pelare för en genuin och effektiv digital inre marknad, eftersom de spelar en avgörande roll för att underlätta e-handeln och bygga upp förtroendet mellan säljare och köpare.

D.

Av handlarna anser 57 procent att gränsöverskridande leveranser är ett hinder, medan hälften av konsumenterna säger att leveranserna är ett problem vid gränsöverskridande transaktioner. Leveransproblemen (inklusive möjligheten att återsända produkter) och höga leveranskostnader är de två problem som konsumenterna främst nämner i samband med näthandel, och de medverkar till konsumenternas låga förtroende för e-handel över landsgränserna.

E.

För att råda bot på denna situation är det mycket viktigt att man stärker konsumenternas förtroende för leveransoperatörerna, leveranstjänsterna och marknaden samt kunskapen om deras rättigheter och skyldigheter genom att säkerställa mer och lättförståeligare information och ökad insyn i fråga om leveransvillkoren.

F.

Små och medelstora företag som söker affärsmöjligheter i hela EU konfronteras med högre kostnader, ökad komplexitet och brist på öppenhet när det gäller gränsöverskridande leveranser. Priserna för leverans över landsgränserna är tre till fem gånger högre än priserna för leveranser inom landet. Effektiva, enkla och överkomliga leveranssystem är en viktig drivkraft för att små och medelstora företags affärsmodeller ska vara hållbara och för att företagen ska ha möjlighet att leverera varor till kunderna.

Integrerade leveranstjänster i EU: en pelare för den digitala inre marknaden

1.

Europaparlamentet betonar att tillgängliga, överkomliga och effektiva leveranstjänster av hög kvalitet är ett centralt element för köp av varor på internet och att dessa bör främjas genom att man garanterar fri och rättvis konkurrens. Parlamentet konstaterar dock att många konsumenter tvekar att handla på internet, särskilt över gränserna, på grund av osäkerhet i samband med tillgängliga leveransmedel, slutleverans, leveranskostnader eller tillförlitlighet.

2.

Europaparlamentet välkomnar den grönbok som kommissionen offentliggjort för att fastställa eventuella brister på leveransmarknaden i EU och uppmanar kommissionen att vidta lämpliga åtgärder för att ta itu med dessa brister på ett sätt som gör det möjligt för både företag och konsumenter att dra fullständig nytta av de möjligheter som den digitala inre marknaden erbjuder. Parlamentet betonar att alla föreslagna åtgärder bör ta hänsyn till leveransprocessens hållbarhet och sträva efter att minimera dess miljöavtryck.

3.

Europaparlamentet konstaterar att konkurrensen mellan leverantörerna i flera medlemsstater har vissa brister på gränsöverskridande nivå, och beklagar djupt att det saknas insyn i prisvillkor och de berörda tjänsternas utförande. Parlamentet anser framför allt att det bör införas verktyg för att ge information om erbjudanden från alla leverantörer på europeisk nivå.

Att prioritera konsumenternas intressen vid leveranserna

4.

Europaparlamentet betonar vikten av att man ökar konsumenternas förtroende för leveransprocessen. För konsumenterna är det enligt parlamentet mycket viktigt med mer insyn och bättre och mer jämförbar information om tillgängliga leveransalternativ, priser och villkor, särskilt när det gäller villkoren för leverans av konsumenternas försändelser och de förfaranden som ska följas vid försening, skada, förlust eller returnering av dessa.

5.

Europaparlamentet betonar att det är nödvändigt att främja åtgärder som syftar till att säkerställa konsumenternas valfrihet i samband med köpet. Parlamentet noterar den avsevärda skillnaden mellan konsumenternas förväntningar och tillgången till behändiga, innovativa tjänster, t.ex. förbindelsepunkter eller paketkiosker, paketautomater, tjänster oberoende av klockslag, spårningssystem, konsumentvänliga platser och tider för leverans eller policy för lätt retur.

6.

Europaparlamentet betonar den stora betydelsen av att leveranstjänsterna är tillförlitliga och att man erbjuder effektiva system som garanterar att paketen verkligen når önskad destination inom rimlig tid.

7.

Europaparlamentet påpekar att de höga kostnaderna för gränsöverskridande leveranser till avlägsna områden eller de yttersta randområdena är ett av de främsta skälen till att konsumenterna är missnöjda, och betonar att det fordras mer överkomliga leveransalternativ för konsumenter och säljare, däribland små och medelstora företag, om fjärrförsäljning och fjärrköp ska öka och om det ska vara meningsfullt att tala om en verklig inre marknad.

8.

Europaparlamentet understryker behovet av att förbättra den geografiska täckningen och tillgängligheten för allmännyttiga tjänster för paketleveranser i landsbygdsområden och randområden.

9.

Det är viktigt att en integrerad marknad för leverans av paket inrättas. Därför anser Europaparlamentet att det behövs en stabil och sammanhängande social dimension där leveranstjänster tillhandahålls med respekt för arbetstagares rättigheter, för anställnings- och lönevillkor samt för sociala standarder och miljöstandarder. Parlamentet konstaterar i detta sammanhang att odeklarerat arbete och andra missförhållanden utgör en risk för denna sektor och att trygga och högkvalitativa anställningsformer och fortlöpande adekvat fortbildning för personalen är av avgörande betydelse när det gäller att uppnå högkvalitativa leveranstjänster. Parlamentet betonar att ett upprätthållande av den sociala dimensionen och av tillräcklig flexibilitet på leveransmarknaden så att den kan utvecklas och anpassas till tekniska innovationer är väsentligt för att fullt ut kunna tillgodose konsumenternas önskemål och förväntningar och samtidigt göra det möjligt för företagen att erbjuda konsumenterna bättre produkter som till fullo överensstämmer med deras behov och förväntningar.

10.

Europaparlamentet poängterar att det är viktigt med klarhet om rättsläget för att vinna konsumenternas förtroende. Konsumenterna måste informeras korrekt om den tillämpliga lagstiftningen.

11.

Europaparlamentet anser att utvecklingen av den gränsöverskridande handeln på internet även är beroende av konsumenternas förtroende, och att konsumenterna skulle känna sig säkrare om det inrättades ett organ liknande Solvit, dvs. ett europeiskt nätverk av nationella problemlösningsenheter, och ett varningssystem liknande Rapex, som skulle kunna varna konsumenterna för webbplatser som använder bedrägliga metoder.

12.

Europaparlamentet noterar att allt fler konsumenter använder webbplatser för att jämföra priser, funktioner eller leveransvillkor för produkter och tjänster som paketleveransföretag erbjuder, framför allt i samband med e-handel. Kommissionen uppmanas att anta EU-riktlinjer om minimistandarder för webbplatser som tillhandahåller jämförelser, på grundval av de centrala principerna om insyn, opartiskhet, kvalitet, information och användarvänlighet.

13.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att tillsammans med branschen och konsumentorganisationer utarbeta gemensamma indikatorer för kvaliteten på leveranstjänsterna som ger konsumenterna bättre möjligheter att jämföra olika erbjudanden med varandra.

Att inrätta lika villkor för små och medelstora företag

14.

Europaparlamentet framhäver den mycket viktiga roll som små och medelstora företag spelar för att skapa tillväxt, innovation och sysselsättning, i synnerhet för unga. Parlamentet betonar att leveranstjänster är synnerligen angelägna för små och medelstora företag i Europa, och att en integrerad, konkurrenskraftig leveransmarknad som tryggar olika alternativ för leveranserna och möjligheter till logistiskt stöd till överkomliga priser är en förutsättning för att man ska få tillträde till nya marknader och nå ut till fler konsumenter i unionen. Parlamentet framhåller betydelsen av att förbättra informationen till de små och medelstora företagen om möjligheterna att konsolidera sina paketvolymer och om innovativa lösningar för leverans och avhämtning som skulle minska kostnaderna för sista leveransfasen.

15.

Europaparlamentet betonar att företag, särskilt små och medelstora företag, måste kunna uppfylla konsumenternas behov och förväntningar med enklare, snabbare, i högre grad överkomliga, öppnare, tillförlitligare och effektivare leveranstjänster i samband med gränsöverskridande e-handel. Parlamentet understryker att leveranslösningar som inte uppfyller konsumenternas förväntningar direkt påverkar ett företags varumärke, image och konkurrenskraft.

16.

Europaparlamentet påpekar att små och medelstora företag bara i liten utsträckning utvecklar sin e-handel över gränserna. Parlamentet uppmuntrar att små och medelstora företag och deras representativa organ samarbetar för att förhandla om förmånligare leveranspriser, särskilt genom inrättande av gemensamma onlinebaserade plattformar, och för att förbättra tjänsternas kvalitet.

17.

Europaparlamentet är oroat över de nackdelar som små och medelstora företag möter på grund av sin begränsade storlek. Parlamentet betonar att små och medelstora företag drabbas av högre kostnader, ökad komplexitet på grund av den fragmenterade europeiska marknaden och brist på information om tillgängliga leveransalternativ och priser.

I riktning mot innovativa och driftskompatibla lösningar för en genuint europeisk leveransmarknad

18.

Europaparlamentet konstaterar att den europeiska postsektorn har fragmenterats i nationella nät som inte är särskilt driftskompatibla och att väg-, järnvägs- och vattentransporterna inte är integrerade. Parlamentet välkomnar de initiativ som tagits av operatörer på leveransmarknaden i syfte att ta fram lösningar som är bättre anpassade för konsumenternas och den onlinebaserade detaljhandelns behov, såsom mer flexibla leverans- och returmöjligheter. Kommissionen uppmanas att fortsätta att föreslå åtgärder för att uppmuntra industrin att förbättra driftskompatibiliteten och påskynda utvecklingen av rationaliserade förfaranden för paketutskick och paketavhämtning vilka syftar till att minska kostnaderna, öka stordriftsfördelarna för leveranstjänster, stödja sammanslagningen av flera små leveranser för mängdrabatter till små handlare, öka tillgången till leveranstjänster och förbättra deras kvalitet samt erbjuda både konsumenter och företag överkomliga, flexibla leveransavgifter.

19.

I detta sammanhang menar Europaparlamentet att samarbetet inom industrin om driftskompatibla, gränsöverskridande spårningssystem är särskilt viktigt. Parlamentet uppmuntrar kommissionen att ytterligare undersöka möjligheterna att utveckla europeiska standarder i syfte att förbättra integrerade spårningssystem och främja kvalitet, pålitlighet och hållbarhet i integrerade logistiktjänster för e-handel.

20.

Europaparlamentet betonar att lösningar för lättare insamling och retur redan i dag påverkar e-handelns utveckling betydligt, och i framtiden även kan medverka till att sänka priserna och göra konsumenterna nöjdare, särskilt vid transaktioner över landsgränserna. Parlamentet uppmuntrar ytterligare samarbete för att förbättra driftskompatibiliteten mellan de teletjänstcentraler som handlägger klagomål från konsumenterna.

21.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att inrätta plattformar för samarbete och informationsutbyte mellan leverantörer i syfte att resolut ta itu med de befintliga bristerna på EU:s leveransmarknad i fråga om innovation, flexibilitet, lagerhantering, transport, upphämtning och retur av paket, samtidigt som man respekterar EU:s konkurrenslagstiftning, och undersöka möjligheten till gemensamt nyttjande av infrastrukturer för expresstjänster och posttjänster till ömsesidig nytta.

22.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att tillsammans med affärssektorn verka för antagandet av europeiska adresserings- och märkningsstandarder samt e-handelsfrämjande brevlådestandarder.

23.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att undersöka möjligheterna att skapa en unionsomfattande förtroendemärkning för e-handel samt frågan huruvida en sådan förtroendemärkning även skulle kunna bidra till att garantera kvalitet och tillförlitlighet hos integrerade leveranstjänster och därigenom säkerställa konsumenternas förtroende för gränsöverskridande e-handel, stimulera e-handlare och paketföretag att öka insynen, stärka rättssäkerheten för både konsumenter och företag och ge bättre konkurrensfördelar för företag, särskilt små och medelstora företag, och därmed bidra till sund ekonomisk tillväxt och nya arbetstillfällen. Parlamentet understryker att en sådan förtroendemärkning, för att den ska bli effektiv, bör grundas på en uppsättning standardiserade minimifunktioner och tydligt redovisade bestämmelser för kundskydd och information samt krav på förfaranden för hantering av klagomål och tvistlösning.

24.

Europaparlamentet framhåller att skyddet av enskilda individers personuppgifter, och uppgiftsskyddet i allmänhet, är av mycket stor betydelse, och att alla nya åtgärder som vidtas bör omfattas av EU:s lagstiftning om uppgiftsskydd, särskilt direktiv 95/46/EG.

Att övervaka marknadsutvecklingen och förbättra tillsynen

25.

Europaparlamentet konstaterar att marknaden för paketleveranser är dynamisk med snabbt framväxande nya tjänster och leverantörer. Parlamentet framhåller att nyskapande lösningar som tillgodoser e-handlares och kunders behov sannolikt kommer att bli en avgörande konkurrensfaktor. Eventuella lagstiftningsåtgärder bör först prövas noga för att inte skada dynamiken på paketleveransmarknaden, som inte bör hämmas på grund av alltför omfattande reglering. Parlamentet uppmanar kommissionen att ingående kontrollera hur marknaden utvecklas för att kunna fastställa de områden där eventuella marknadsmisslyckanden kan ge anledning till ytterligare åtgärder i framtiden, och framhåller i detta sammanhang att övervakningen av marknaden inte endast bör gälla etablerade postoperatörer utan även andra typer av tillhandahållare av leveranstjänster.

26.

Europaparlamentet påpekar att det redan finns ett lämpligt regelverk, och uppmanar medlemsstaterna och kommissionen att se till att det befintliga regelverket införlivas, genomförs och verkställs i sin helhet, med särskilt fokus på posttjänstdirektivet, EU:s konkurrenslagstiftning, direktivet om alternativ tvistlösning och direktivet om konsumenternas rättigheter, i synnerhet när det gäller de formella kraven för distansavtal.

27.

Europaparlamentet framhåller särskilt att en effektiv tillämpning av de rättsliga ramarna också innebär att de nationella tillsynsorganen övervakar postoperatörernas rättsliga skyldigheter, framför allt skyldigheten att tillhandahålla allmännyttiga tjänster enligt direktiv 97/67/EG.

28.

Europaparlamentet påpekar att komplicerade bestämmelser om mervärdesskatten utgör ett stort hinder för små företag som bedriver gränsöverskridande handel, och uppmanar kommissionen att snarast lägga fram det aviserade förslaget om att införa en enhetlig momsdeklaration.

29.

Europaparlamentet betonar att en frivillig europeisk avtalsrätt för avtal mellan företag och konsumenter skulle leda till en märkbar förenkling och få fler små och medelstora företag att använda sig av gränsöverskridande paketförsändelser. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att konstruktivt påskynda de pågående förhandlingarna om den europeiska köplagen.

o

o o

30.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2013)0327.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2012)0468.

(3)  EUT C 50 E, 21.2.2012, s. 1.

(4)  EUT C 296 E, 2.10.2012, s. 59.

(5)  EUT C 296 E, 2.10.2012, s. 70.

(6)  EUT C 296 E, 2.10.2012, s. 51.

(7)  Antagna texter, P7_TA(2013)0239.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/53


P7_TA(2014)0068

Papperslösa invandrarkvinnor i Europeiska unionen

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om papperslösa invandrarkvinnor i Europeiska unionen (2013/2115(INI))

(2017/C 093/10)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av FN:s internationella konvention om barnets rättigheter, särskilt artiklarna 24 och 28,

med beaktande av FN:s konvention från 1979 om avskaffande av all slags diskriminering av kvinnor,

med beaktande av rapporten från FN:s generalsekreterare till FN:s generalförsamling om våld mot kvinnliga migrerande arbetstagare av den 23 juli 2013,

med beaktande av artikel 12 i Förenta nationernas internationella konvention om ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter,

med beaktande av den allmänna rekommendationen nr 26 av den 5 december 2008 från FN:s kommitté för avskaffande av diskriminering av kvinnor om kvinnliga migrerande arbetstagare,

med beaktande av FN:s internationella konvention om skydd av alla migrerande arbetstagare och deras familjemedlemmar,

med beaktande av den allmänna kommentaren nr 2 från FN:s kommitté för migrerande arbetstagare om irreguljära migrerande arbetstagares och deras familjemedlemmars rättigheter,

med beaktande av Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna,

med beaktande av Europarådets konvention om förebyggande och bekämpning av våld mot kvinnor och av våld i hemmet,

med beaktande av Internationella arbetsorganisationens (ILO:s) konvention om anständiga arbetsvillkor för hushållsarbetare,

med beaktande av den tolkning som Europeiska kommittén för sociala rättigheter gjort av artiklarna 13 och 17 i den europeiska sociala stadgan,

med beaktande av artiklarna 79, 153 och 168 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt artiklarna 1, 14, 31, 35 och 47,

med beaktande av Stockholmsprogrammet – ett öppet och säkert Europa i medborgarnas tjänst och för deras skydd (1),

med beaktande av rådets direktiv 2002/90/EG av den 28 november 2002 om definition av hjälp till olaglig inresa, transitering och vistelse (2),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/52/EG av den 18 juni 2009 om minimistandarder för sanktioner och åtgärder mot arbetsgivare för tredjelandsmedborgare som vistas olagligt (3),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2008/115/EG av den 16 december 2008 om gemensamma normer och förfaranden för återvändande av tredjelandsmedborgare som vistas olagligt i medlemsstaterna (4),

med beaktande av rådets direktiv 2004/81/EG av den 29 april 2004 om uppehållstillstånd till tredjelandsmedborgare som har fallit offer för människohandel eller som har fått hjälp till olaglig invandring och vilka samarbetar med de behöriga myndigheterna (5),

med beaktande av rapporten från 2011 från Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter om grundläggande rättigheter för irreguljära migranter i Europeiska unionen,

med beaktande av riktlinjerna från 2012 från Europeiska unionens byrå för grundläggande rättigheter om grundläggande rättigheter för irreguljära migranter i Europeiska unionen,

med beaktande av det europeiska forskningsprojektet Clandestino och projektet Undocumented Worker Transitions, som båda finansieras av kommissionen enligt det sjätte ramprogrammet för forskning och teknisk utveckling,

med beaktande av kommissionens meddelande av den 17 juni 2013Fjärde årsrapporten om invandring och asyl (2012) (COM(2013)0422),

med beaktande av sin resolution av den 8 mars 2011 om att minska ojämlikhet i hälsa i EU (6),

med beaktande av sin resolution av den 4 juli 2013 om krisens konsekvenser för utsatta gruppers tillgång till vård (7),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhet mellan kvinnor och män och yttrandet från utskottet för sysselsättning och sociala frågor (A7-0001/2014), och av följande skäl:

A.

”Papperslös invandrare” definieras som en tredjelandsmedborgare vars vistelse på en medlemsstats territorium inte, eller inte längre, uppfyller villkoren för inresa enligt artikel 5 i kodexen om Schengengränserna eller andra villkor för att resa in i, vistas eller vara bosatt i den medlemsstaten (8) och för vilka, om immigrationsmyndigheterna fick kännedom om dem, det skulle fattas beslut om återvändande eller utvisning.

B.

Den komplicerade situation som förorsakas av krig och förvärrade humanitära kriser på global nivå bidrar till växande flyktingströmmar, bland vilka det finns ett stort antal papperslösa kvinnor och barn.

C.

En medlemsstat har rätt att fatta beslut om sin egen invandringspolitik. Invandrares grundläggande rättigheter måste dock skyddas och garanteras i enlighet med EU:s lagstiftning och internationell rätt, som medlemsstaterna är skyldiga att följa.

D.

Ofta har papperslösa migranter inte några finansiella medel, vilket innebär att de riskerar att drabbas av näringsbrist och försämrad hälsa, och de blir tvungna att ta oacceptabla beslut för att säkerställa sitt uppehälle. Kvinnorna åtföljs dessutom ofta av barn som de måste ta hand om, vilket ytterligare ökar deras behov av att söka möjligheter till överlevnad och uppehälle.

E.

Papperslösa invandrare nekas ofta på grund av sin rättsliga status tillgång till anständiga bostäder, grundläggande hälso- och sjukvård och akutvård samt skolgång. Deras rättsliga status som papperslös gör att de inte skyddas från att utnyttjas på arbetsplatsen eller från fysiska och psykiska övergrepp, och de saknar också möjlighet till rättslig prövning.

F.

Papperslösa invandrarkvinnor och deras anhöriga är särskilt utsatta för riskerna som denna rättsliga status medför, eftersom de i större utsträckning än män riskerar att utsättas för fysiska, sexuella och psykiska övergrepp, dåliga arbetsvillkor, arbetskraftsutnyttjande av arbetsgivare och dubbel diskriminering på grund av både ras och kön.

G.

Papperslösa invandrarkvinnor kan vara särskilda mål för människohandlare och följaktligen falla offer för människohandel.

H.

Papperslösa invandrare har begränsad tillgång till subventionerade bostäder och förblir beroende av den privata bostadsmarknaden. Papperslösa invandrarkvinnor löper större risk för övergrepp i form av fysiskt eller sexuellt våld från privata hyresvärdars sida.

I.

Papperslösa invandrarkvinnor löper större risk att utsättas för våld och övergrepp, inbegripet av sexuell karaktär. De löper även risk att utsättas för sexuellt utnyttjande och människohandel i allmänhet. För tillträde till statligt drivna kvinnojourer krävs en legitimation eller ett uppehållstillstånd och de utsatta har inget annat val än att stanna kvar i en övergreppssituation eller att ta sin tillflykt till gatan. De riskerar att bli utvisade om de kontaktar polisen.

J.

Könsstereotyper är djupare rotade bland invandrargrupper och invandrarkvinnor är oftare utsatta för olika typer av våld mot kvinnor, särskilt i form av tvångsäktenskap, kvinnlig könsstympning, så kallade hedersbrott, misshandel i nära relationer, sexuella trakasserier på arbetsplatsen och till och med människohandel och sexuell exploatering.

K.

Medlemsstaterna skiljer sig kraftig åt när det gäller i vilken grad de ger tillgång till hälso- och sjukvård för irreguljära migranter och vilka skyldigheter vårdgivare har att rapportera eller på annat sätt dokumentera papperslösa invandrare.

L.

Papperslösa kvinnors akuta behov av hälso- och sjukvård i livet gör att de löper en oproportionerligt stor risk att få enormt höga sjukvårdsräkningar i länder där de inte har rätt till subventionerad vård, och rädslan för detta gör att många papperslösa kvinnor föder hemma utan medicinsk hjälp.

M.

Tillgången till de mest grundläggande hälso- och sjukvårdstjänsterna, såsom akutvård, är strikt begränsad för att inte säga omöjlig för papperslösa invandrare på grund av legitimationskravet, de höga behandlingskostnaderna och rädslan för att bli upptäckt och rapporterad till myndigheterna. Papperslösa invandrarkvinnor löper särskilt stor risk, eftersom de inte får könsspecifik vård såsom vård före, under och efter förlossning. Vissa papperslösa invandrare är inte ens medvetna om vilken rätt de har till hälso- och sjukvård i destinationslandet.

N.

Rädslan för att bli upptäckt och rapporterad till myndigheterna hindrar papperslösa invandrarkvinnor effektivt från att söka hjälp vid övergreppssituationer, till och med hos icke statliga organisationer som är specialiserade på juridisk rådgivning åt invandrare. Invandrarna hindras följaktligen från att få kännedom om sina rättigheter och få dem garanterade. Av samma anledning är det svårt för det civila samhällets organisationer att erbjuda hjälp och stöd.

O.

Prostitutionsmarknaderna och prostitutionsindustrin i Europa utnyttjar i stor utsträckning invandrarkvinnors och invandrarflickors utsatta situation, och många kvinnor som prostituerar sig är papperslösa vartill tillkommer det utnyttjande och den utsatthet som redan finns inom prostitutionsindustrin.

P.

Barn och flickor i papperslösa familjer hindras från att gå i skolan till följd av att de är rädda för att bli upptäckta och inte kan visa upp officiella handlingar för inskrivning. Vidare är det mycket svårt för papperslösa tonårsflickor att få tillträde till högre utbildning.

Q.

Den ökande efterfrågan på arbetskraft inom hushålls- och vårdsektorn drar till sig många kvinnliga invandrare, varav många är papperslösa. Papperslösa kvinnor som arbetar inom denna sektor är de som är mest utsatta för låga löner, psykiska övergrepp, innehållande av löner och pass och ibland även fysiska övergrepp av sina arbetsgivare. Det är inte troligt att papperslösa kvinnor söker upprättelse i domstol.

R.

Papperslösa invandrarkvinnor som har ett arbete har knappt några möjligheter att kräva skäliga arbetsvillkor eller en skälig lön. På grund av sin ekonomiska och sociala isolering är kvinnorna omedvetna om sina grundläggande rättigheter och rädda för att bli utvisade.

S.

Papperslösa invandrare befinner sig i en rättsligt oviss situation (9).

T.

Papperslösa invandrarkvinnor är särskilt utsatta för fysiska, psykiska och sexuella övergrepp vid gripanden och vid förvarsenheter.

Rekommendationer

1.

Europaparlamentet påminner om att de papperslösa invandrarnas grundläggande rättigheter måste skyddas och att detta upprepade gånger har betonats av internationella organisationer såsom Europarådets parlamentariska församling, i FN:s internationella människorättsinstrument och i EU-lagstiftningen. Parlamentet hänvisar i detta sammanhang till Europarådets konvention om förebyggande och bekämpning av våld mot kvinnor och av våld i hemmet, som inbegriper ett förbud mot diskriminering på grund av sexuell läggning, könsidentitet samt invandrar- eller flyktingstatus eller annan status.

2.

Europaparlamentet påminner om att invandringspolitiken och hanteringen av migrationsströmmar är medlemsstaternas gemensamma och solidariska ansvar.

3.

Europaparlamentet betonar att papperslösa lesbiska, bisexuella och transsexuella invandrare utsätts för dubbel diskriminering och att deras utsatthet som papperslösa utländska medborgare förvärrar deras svåra situation.

4.

Europaparlamentet betonar att invandring är en mycket aktuell företeelse, och att det behövs en gemensam rättslig ram för migrationspolitiken för att skydda invandrare och eventuella offer, särskilt kvinnor och barn, som är sårbara för olika former av organiserad brottslighet i samband med invandring och människohandel.

5.

Europaparlamentet beklagar att många invandrarkvinnor i sina hemländer lurats med löften om anställningskontrakt i industriländer och till och med kidnappats, för att utnyttjas sexuellt, av maffior och nätverk för människohandel. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna till ökade insatser mot denna kränkande och omänskliga behandling.

6.

Europaparlamentet uppmuntrar medlemsstaterna att tillämpa direktivet om definition av hjälp till olaglig inresa, transitering och vistelse på ett sätt som inte inskränker papperslösa invandrares möjligheter att hyra bostad på den fria marknaden, för att minska risken för situationer med utnyttjande och övergrepp.

7.

Europaparlamentet påminner om artikel 8 i Europakonventionen om att var och en har rätt till respekt för sitt privat- och familjeliv och uppmuntrar därför medlemsstaterna att avstå från att för papperslösa invandrare i de mest utsatta situationerna kräva handlingar för tillträde till statligt drivna jourer, särskilt med tanke på de särskilda behoven hos gravida kvinnor, kvinnor som har småbarn och kvinnor som har andra att ta hand om.

8.

Europaparlamentet hävdar att hänsyn ska tas till den stora utsattheten hos personer med särskilda behov som barn och ungdomar, äldre, funktionshindrade, analfabeter, personer tillhörande minoriteter, invandrare som förföljs i sina hemländer för sina åsikter, sin sexuella läggning, sina fysiska egenskaper osv. samt kvinnor utsatta för könsrelaterat våld.

9.

Europaparlamentet påpekar att rätten till hälsa är en grundläggande mänsklig rättighet och uppmuntrar därför medlemsstaterna att frikoppla hälso- och sjukvården från invandringskontrollen och följaktligen avstå från kravet att hälso- och sjukvårdspersonal ska rapportera papperslösa invandrare. Parlamentet uppmuntrar också medlemsstaterna att garantera lämplig vård och hjälp utifrån könsspecifika behov, och att ge särskild utbildning i könsrelaterade frågor till tjänstemän som kommer i kontakt med papperslösa invandrarkvinnor och att avstå från kravet att skolor ska rapportera närvaro av barn till papperslösa invandrare.

10.

Europaparlamentet uppmuntrar medlemsstaterna att ge papperslösa kvinnor lämpligt psykologiskt, hälsomässigt och rättsligt stöd.

11.

Europaparlamentet påminner om att rättigheterna i brottsofferdirektivet inte är beroende av villkoren för brottsoffrets vistelse på medlemsstaternas territorium (10). Parlamentet uppmuntrar därför uttryckligen medlemsstaterna att frikoppla lagföringen av våld mot papperslösa invandrare från immigrationskontroller så att offer tryggt kan rapportera brott.

12.

Europaparlamentet fördömer alla former av våld, människohandel, övergrepp och diskriminering mot papperslösa kvinnor. Parlamentet betonar att tillgången till den hjälp som finns i dessa situationer måste garanteras utan att någon behöver vara rädd för att det direkt kommer att resultera i åtgärder som avslutar deras vistelse.

13.

Europaparlamentet begär att ILO:s konvention nr 29 om tvångsarbete ska genomföras. Parlamentet kräver att tvångsarbetande kvinnors särskilda situation ska beaktas, vilket inte bara omfattar tvångsprostitution utan alla ofrivilliga arbeten, även i hemmet, och att berörda papperslösa invandrarkvinnor ska skyddas.

14.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att vidta nödvändiga åtgärder för att förebygga spridningen av prostitution och tvångsarbete bland invandrarkvinnor.

15.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att se till att skyddsklausulen i artikel 6 i direktivet om påföljder för arbetsgivare tillämpas korrekt, enligt vilken medlemsstaterna ska införa mekanismer så att papperslösa invandrare kan framställa krav att arbetsgivare betalar ut innestående ersättning. Parlamentet uppmanar medlemsstater, icke-statliga organisationer och alla övriga civila samhällsorganisationer som arbetar med papperslösa invandrare att genom upplysningskampanjer informera papperslösa invandrare om denna rätt.

16.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att sätta stopp för diskriminering, bekämpa odeklarerat arbete och arbetskraftsutnyttjande, bland annat med hjälp av arbetsplatsinspektioner, och tillgång till grundläggande hälso- och sjukvård.

17.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att införa lämplig utbildning för polismyndigheter och andra statliga myndigheter som kan komma i kontakt med papperslösa invandrarkvinnor, om sexuellt våld och utnyttjande som dessa kvinnor kan utsättas för.

18.

Europaparlamentet rekommenderar starkt att kommissionen, som en del av den framtida översynen av direktivet om påföljder för arbetsgivare, inför möjligheten till mekanismer som gör det möjligt för irreguljära migranter att framföra anonyma, formella klagomål mot en arbetsgivare som utnyttjar arbetskraften.

19.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att ratificera och korrekt tillämpa bestämmelserna i Europarådets konvention om förebyggande och bekämpning av våld mot kvinnor och av våld i hemmet (Istanbulkonventionen), särskilt artikel 59 som tydligt anger att parterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att skjuta upp utvisningsförfaranden och/eller bevilja eget uppehållstillstånd vid skilsmässa till invandrarkvinnor vars uppehållsrättsliga ställning var beroende av deras make.

20.

Europaparlamentet rekommenderar medlemsstaterna att försöka hitta lösningar för att erkänna värdet av dessa kvinnors arbete. Kvinnorna utför verksamhet som är till nytta för värdlandet.

21.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att se till att alla invandrarkvinnor, inbegripet papperslösa sådana, som har utsatts för utnyttjande och könsrelaterat våld, även invandrarkvinnor som utnyttjas inom prostitutionsindustrin, får skydd och stöd och ska anses ha särskilda skäl till att få asyl eller permanent uppehållstillstånd av humanitära skäl.

22.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att fullt ut genomföra återvändandedirektivet och att utfärda intyg om att utvisning eller avvisning har skjutits upp, vilket föreskrivs i direktivet, för att undvika en rättsligt oviss situation.

23.

Europaparlamentet betonar vikten av att samla in information om tidigare erfarenheter med papperslösa kvinnor och inskärper att det behövs tillförlitliga, exakta, aktuella och jämförbara uppgifter om papperslösa kvinnors utsatthet på grund av sitt kön och deras bristande tillgång till rättslig prövning och tjänster inom EU, för att följdriktiga offentliga åtgärder ska kunna utvecklas och genomföras.

24.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att vid utvärderingen av återvändandedirektivet se över det genom att stärka skyddet för de internerade migranternas grundläggande rättigheter.

25.

Europaparlamentet betonar att de tillsynsåtgärder som vidtas för att upptäcka migranter aldrig får undergräva människans värdighet och grundläggande rättigheter eller utsätta kvinnor för en ökad risk för våld och utnyttjande. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att ändra återvändandedirektivet för att säkerställa respekt för irreguljära migranters, särskilt gravida kvinnors och barns, mänskliga rättigheter.

26.

Europaparlamentet påminner om att i enlighet med återvändandedirektivet är medlemsstaterna skyldiga att behandla tredjelandsmedborgare i förvarsenheter på ett humant och värdigt sätt och med full respekt för de internerades grundläggande rättigheter. Parlamentet beklagar uppgifterna om våld mot kvinnor i förvarsenheter. Parlamentet uppmanar därför medlemsstaterna att utreda påståenden om fysiska övergrepp mot internerade.

27.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att uppmärksamma varje signal som tyder på att papperslösa invandrarkvinnor utsätts för våld eller omänsklig behandling.

28.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att utöka sitt samarbete med icke-statliga organisationer och de organisationer i det civila samhället som arbetar med denna fråga för att finna alternativ till förvarsenheter, och att sträva efter att papperslösa invandrarkvinnor inte ska behöva vara rädda för att ta kontakt med dem som kan ge dem stöd.

29.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att se till att de standarder som införts genom FN:s konvention om barnets rättigheter står i centrum för alla åtgärder som vidtas för barnets rättigheter, och uppmanar därför medlemsstaterna att utan undantag och omedelbart sätta stopp för att barn hålls i förvar på grund av sin invandrarstatus, att skydda barn från kränkningar i den politik och de förfaranden som förs på invandringsområdet samt införa alternativ till förvar så att barnen får stanna kvar hos sina familjemedlemmar och/eller vårdnadshavare.

30.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att genom mer omfattande och integrerad forskning åtgärda luckorna med avseende på tillförlitliga uppgifter och befintliga kunskaper om antalet papperslösa i EU och deras situation, att uppmärksamma Europeiska institutet för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (Eurofund) på papperslösa kvinnors situation samt att i större utsträckning ta hänsyn till kvinnor i denna kategori vid genomförandet av integrationsmålen i Europa 2020-strategin.

31.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att utveckla EU-omfattande informationskampanjer för att upplysa papperslösa invandrarkvinnor om vilka rättigheter de har.

32.

Europaparlamentet efterlyser ett fokus på kvinnors utbildning och rättigheter i samband med åtgärder för förebyggande av migration genom utvecklingsbistånd till migranternas ursprungsländer.

33.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att tillhandahålla kontaktpersonal, personal inom hälso- och sjukvården, tjänstemän, bedömningsansvariga samt annan personal som i tillräcklig utsträckning består av kvinnor. Detta behövs av respekt för andra religioner och kulturer och för att motverka diskriminering.

o

o o

34.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen.


(1)  EUT C 115, 4.5.2010, s. 1.

(2)  EGT L 328, 5.12.2002, s. 17.

(3)  EUT L 168, 30.6.2009, s. 24.

(4)  EUT L 348, 24.12.2008, s. 98.

(5)  EUT L 261, 6.8.2004, s. 19.

(6)  EUT C 199 E, 7.7.2012, s. 25.

(7)  Antagna texter, P7_TA(2013)0328.

(8)  

Artikel 3 i direktiv 2008/115/EG.

(9)  När papperslösa invandrare grips och identifieras av immigrationsmyndigheterna och får ett beslut om avvisning eller utvisning utfärdat vilket sedan skjuts upp, men inte har någon handling som intygar att beslutet om avvisning eller utvisning har skjutits upp.

(10)  Skäl 10 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/29/EU om fastställande av miniminormer för brottsoffers rättigheter och för stöd till och skydd av dem,


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/59


P7_TA(2014)0069

Stålindustrin i Europa

Europaparlamentets resolution av den 4 februari 2014 om handlingsplanen för en konkurrenskraftig och hållbar stålindustri i Europa (2013/2177(INI))

(2017/C 093/11)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av avdelning XVII artikel 173 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (före detta artikel 157 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen) om unionens industripolitik och bland annat unionsindustrins konkurrensförmåga,

med beaktande av kommissionens meddelande av den 11 juni 2013 om handlingsplanen för stålindustrin, Handlingsplan för en konkurrenskraftig och hållbar stålindustri i Europa (COM(2013)0407),

med beaktande av rapporten av den 10 juni 2013Undersökning av den kumulativa kostnadsinverkan på stålindustrin  (1), som kommissionen beställt från Centre for European Policy Studies,

med beaktande av sin resolution av den 21 maj 2013 om regionala strategier för industriområden i Europeiska unionen (2),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 27 mars 2013Grönbok – En ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030 (COM(2013)0169),

med beaktande av rekommendationerna av den 12 februari 2013 från rundabordskonferensen på hög nivå om den europeiska stålindustrins framtid (3),

med beaktande av debatten i Europaparlamentet den 4 februari 2013 om kommissionens uttalande Återhämtning i den europeiska industrin med tanke på de rådande svårigheterna (2013/2538(RSP)),

med beaktande av sin resolution av den 13 december 2012 om EU:s stålindustri (4),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 10 oktober 2012En starkare europeisk industri för tillväxt och ekonomisk återhämtning – Uppdatering av meddelandet om industripolitiken (COM(2012)0582),

med beaktande av sin resolution av den 14 juni 2012Inremarknadsakten: De kommande åtgärderna för att skapa tillväxt  (5),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 30 maj 2012Insatser för stabilitet, tillväxt och arbetstillfällen (COM(2012)0299),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 14 oktober 2011Industripolitik för stärkt konkurrenskraft (COM(2011)0642),

med beaktande av sin resolution av den 9 mars 2011 om industripolitik för en globaliserad tid (6),

med beaktande av sin resolution av den 11 mars 2010 om att investera i utvecklingen av teknik med låga koldioxidutsläpp (SET-planen) (7),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 29 februari 2012Att trygga råvaruförsörjningen för Europas framtida välstånd – förslag till ett europeiskt innovationspartnerskap om råvaror (COM(2012)0082),

med beaktande av kommissionens arbetsdokument av den 13 december 2011Materials Roadmap Enabling Low Carbon Energy Technologies (Färdplan för material för att möjliggöra energiteknik med låga koldioxidutsläpp) (SEC(2011)1609),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 8 mars 2011Färdplan för ett konkurrenskraftigt utsläppssnålt samhälle 2050 (COM(2011)0112),

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 11 december 2013 (8),

med beaktande av Regionkommitténs yttrande av den 28 november 2013 (9),

med beaktande av Eurofunds undersökning om arbetsmarknadsorganisationer: stålindustrin,

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för industrifrågor, forskning och energi och yttrandena från utskottet för internationell handel och utskottet för sysselsättning och sociala frågor (A7-0028/2014).

A.

De europeiska kol- och stålsektorerna regleras av bestämmelserna i EU-fördraget efter det att EKSG-fördraget upphört.

B.

Kol- och stålindustrin har historiskt spelat en stor roll för den europeiska integrationen och utgör grunden för den europeiska industrins mervärde.

C.

Den europeiska stålindustrin är den näst största stålproducenten i världen och har en strategisk betydelse för flera stora europeiska industrisektorer, såsom transporter på land och till sjöss, byggindustri, maskiner, hushållsapparater, energi och försvar.

D.

EU:s andel i den globala stålproduktionen har halverats under de senaste tio åren och Kina står nu för nästan 50 procent av produktionen i världen.

E.

Efterfrågan på stål förväntas öka på lång sikt och stål kommer att fortsätta vara ett viktigt material för Europas industriella värdekedjor, och det ligger därför i Europeiska unionens intresse att behålla den inhemska produktionen av stål.

F.

EU bör främja en strategi för utveckling av industriproduktionen i alla medlemsstater, för att skydda sysselsättningen inom EU och se till att den nuvarande andelen på 15,2 procent av BNP ökar till minst 20 procent 2020.

G.

Den europeiska stålindustrin är en viktig arbetsgivare med 350 000 direkta arbetstillfällen och flera miljoner i besläktade industrier, inbegripet återvinningskedjan. Varje omstrukturering får stora följder för det berörda geografiska området.

H.

Jämfört med andra sektorer är relationerna mellan arbetsmarknadens parter i hög grad organiserade i stålindustrin. Detta visar sig i den höga graden av fackföreningsanslutning, de många och aktiva arbetsgivarorganisationerna och den höga graden av kollektivavtal. Detta återspeglar sig på europeisk nivå, där stålindustrin befunnit sig på frontlinjen när det gäller att utveckla relationerna mellan arbetsmarknadens parter (10).

I.

Trots den europeiska stålindustrins fortsatta insatser för forskning och utveckling, dess investeringar för minskad miljöpåverkan och optimerad resurseffektivitet, är dess globala konkurrenskraft utsatt för risker till följd av en rad olika faktorer:

Efterfrågan på stål har sjunkit betydligt till följd av den finansiella och ekonomiska krisen och till följd av strukturförändringar i vissa branscher som använder stål.

Driftskostnaderna är avsevärt högre än konkurrenternas.

Konkurrensen är hård från tredjeländer där företagen inte lyder under samma robusta regleringsnormer som i EU.

J.

Resultaten av den kumulativa kostnadsundersökningen av stålsektorn visar att efterlevnad av EU-bestämmelserna påverkar en betydande del av EU:s stålproducenters vinstmarginaler.

K.

EU:s miljö- och energipolitik skapar ett svårt affärsklimat för järn- och stålindustrin, särskilt genom stigande energipriser vilket gör att EU:s tillverkning inte blir konkurrenskraftig på den globala marknaden.

L.

Energikostnaderna utgör upp till 40 procent av de totala driftskostnaderna och elpriserna för EU:s industriella slutanvändare begränsar de europeiska företagens konkurrenskraft på en globaliserad marknad.

M.

Stålindustrin, särskilt specialstålssektorn, är helt global och Europa står inför hård konkurrens från tredjeländer samtidigt som produktionskostnaderna i EU är högre på grund av ensidiga kostnadsbördor inom EU, framför till följd av EU:s energi- och klimatpolitik, vilket leder till gaspriser i EU som är tre till fyra gånger så höga och elpriser som är dubbelt så höga som i USA.

N.

Mer stålskrot exporteras från EU än vad som importeras till EU och till följd av detta förlorar EU avsevärda volymer värdefulla andrahandsråvaror, ofta till förmån för stålproduktionen i länder där miljölagstiftningen släpar efter EU:s miljölagstiftning. EU:s stålindustri är beroende av import av råmaterial samtidigt som 40 procent av de globala industriråvarorna är behäftade med exportbegränsningar och Europa exporterar stora mängder stålskrot samtidigt som många länder begränsar sin export därav.

O.

Utsikterna till arbete i stålsektorn är mycket oroande, då mer än 65 000 arbetstillfällen har gått förlorade i Europa under de senaste åren på grund av kapacitetsminskningar eller nedläggningar av anläggningar.

P.

Den aktuella krisen skapar enorma sociala problem för drabbade arbetstagare och regioner och företag som omfattas av omstruktureringsåtgärder bör agera på ett socialt ansvarsfullt sätt, eftersom erfarenheterna har visat att ingen framgångsrik omstrukturering har kunnat åstadkommas utan en stark och ansvarsfull social dialog.

Q.

Den nuvarande krisen har lett till en global överproduktion av stål. År 2050 förväntas dock användningen av stål och andra basmetaller vara två eller tre gånger högre än den är nu, och den europeiska stålindustrin måste överleva denna ”ökenvandring” under kommande år genom att investera och öka sin konkurrenskraft.

R.

För att en omstrukturering ska vara ekonomiskt lönsam och socialt ansvarsfull måste den ingå i en långsiktig strategi som siktar på att trygga och stärka företagets långsiktiga hållbarhet och konkurrenskraft.

1.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens handlingsplan för stålindustrin i Europa som ett viktigt verktyg för att förebygga ännu fler omlokaliseringar av stålproduktionen till anläggningar utanför Europa.

2.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens strategi att fortsätta dialogen mellan EU-institutionerna, industriföretagsledare och fackföreningar i form av en permanent rundabordsdiskussion på hög nivå för stål och de europeiska kommittéerna för sektorsspecifik social dialog.

3.

Europaparlamentet välkomnar högnivågruppen för stål men beklagar att den möts så sällan, en gång per år. Det är oerhört viktigt att lokala och regionala myndigheter aktivt engageras i processen, och att de regioner i EU där järn- och stålföretagen verkar får medverka i högnivågruppens arbete, för att främja samarbete och utbyte av information och bästa praxis mellan de centrala aktörerna i medlemsstaterna.

4.

Europaparlamentet betonar att EU:s befintliga bestämmelser för konkurrens och statligt stöd garanterar stabila förutsättningar för stålsektorn. Parlamentet uppmanar kommissionen att fortsättningsvis beslutsamt följa upp och bestraffa snedvriden konkurrens.

I.    Förbättrade ramvillkor

I.1.   Höja efterfrågan

5.

Europaparlamentet understryker att hållbar tillväxt är beroende av en stark europeisk industri och uppmanar därför kommissionen och medlemsstaterna att stödja den strategiska utvecklingen av nya viktiga sektorer som använder stål, stimulera villkoren för investeringar, inklusive för forskning och innovation och kompetensutveckling, skapa incitament för effektiva och rättvisa produktionsprocesser (t.ex. strategier för standardisering och offentlig upphandling), stärka den inre marknaden samt främja europeiska projekt för att utveckla infrastrukturen i samarbete med alla relevanta aktörer.

6.

Europaparlamentet anser att byggsektorn är en nyckelsektor för efterfrågan på stål, och att det krävs en ingående undersökning inom EU om hur man kan stimulera efterfrågan genom att öka offentliga bygg- och anläggningsarbeten, inte bara när det gäller transport- och kommunikationsinfrastruktur utan också inom områden som utbildning, kultur och offentlig förvaltning, liksom hållbar byggnation och energieffektivitet.

7.

Europaparlamentet betonar vikten och lämpligheten av ett transatlantiskt partnerskap för handel och investering för att stärka utbytet och efterfrågan i nyckelsektorer som använder stål, och insisterar på att förhandlingarna förs utan att EU:s industriella konkurrenskraft i någon av sektorerna äventyras.

8.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att införa ett instrument för djupgående analyser av stålmarknaden, vilket skulle kunna ge exakt information om den europeiska och globala balansen mellan tillgång och efterfrågan på stål och materialåtervinning, och att skilja mellan strukturella och konjunkturella delar av utvecklingen på denna marknad. Parlamentet anser att övervakning av stålmarknaden på ett betydande sätt skulle kunna bidra till öppenhet inom stål- och skrotmarknaderna och tillhandahålla värdefull information inför korrigerande och proaktiva åtgärder som är oundvikliga på grund av stålindustrins cykliska karaktär.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att använda detta marknadsanalysinstrument för att förutse riskerna och att utreda hur stängningen av anläggningar påverkar sektorns återhämtning.

I.2.   Sysselsättningsfrågor

10.

Europaparlamentet anser att kommissionen, medlemsstaterna, industrin och fackföreningarna bör agera gemensamt för att behålla och locka kvalificerade arbetstagare samt talangfulla och skickliga forskare och chefer till stålsektorn liksom talangfulla ungdomar genom lärlingsplatssystem, och därmed säkerställa en dynamisk och innovativ arbetsstyrka. Parlamentet påminner om den roll som regionala universitet och industriforskningsinstitut spelar, vilkas spetskompetens betyder mycket för att skapa regionala förutsättningar för en konkurrenskraftig stålindustri. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att genomföra omedelbara åtgärder för att minska kunskapsförluster och minimera förluster av arbetstillfällen. Parlamentet begär vidare att planering och hantering av förändringar ska förbättras, genom att främja utbildning, uppgradera kvalifikationer och stödja omskolning. Parlamentet är oroat över bristen på systematiska lösningar för generationsförändringar och framtida kompetensbrister, samt över förlusten av kunskap och kvalifikationer, och betonar behovet av att behålla arbetskraft och kvalifikationer som är avgörande för sektorns framtida konkurrenskraft. Parlamentet uppmanar kommissionen att genom programmet Erasmus för alla och Erasmus för företagare främja sektoriella kunskapsallianser som, på grundval av uppgifter om kompetensbehov och behovsutvecklingen, ska åta sig att utarbeta och genomföra utbildningsprogram och gemensamma metoder, däribland lärande på arbetsplatsen. Insatserna för arbetstagare och deras yrkesutbildning behöver enligt parlamentet stärkas för att främja och stödja omställning för anställda inom sektorn till följd av omstrukturering.

11.

Europaparlamentet anser att avsaknaden av lämplig industripolitik kommer att leda till att den europeiska industrin långsiktigt förlorar sin konkurrenskraft till följd av exceptionellt höga energikostnader. Höga energi- och råvarukostnader beror inte bara på att sådana produkter måste importeras från tredjeländer utan också på interna faktorer. Parlamentet delar kommissionens åsikt att den nuvarande omstruktureringen av stålindustrin har gett upphov till sociala problem till följd av att antalet arbetstillfällen minskat.

12.

Europaparlamentet kräver att när en ny europeisk strategi för hälsa och säkerhet på arbetsplatsen utformas, samt i policydokument om pensioner och andra sociala förmåner, måste hänsyn tas till de anställdas och underleverantörernas krävande och stressiga arbete i stålsektorn, vilket beror på produktionsprocessen (11). Parlamentet betonar att arbetstagare i stålsektorn löper större risk för arbetsskador än de genomsnittliga arbetstagarna i EU28 eftersom de exponeras för fysiska risker och får hälsoproblem till följd av sina arbetsinsatser.

13.

Europaparlamentet välkomnar den pågående sociala dialogen med arbetstagarnas representanter och ytterligare forum för dialog (formella och informella) såsom arbetsgrupper och ledningskommittéer, där tillfälle ges till ett större utbyte mellan arbetstagare och arbetsgivare.

14.

Europaparlamentet framhåller att för att främja en mer omfattande dialog mellan arbetsmarknadens parter bör man särskilt uppmärksamma sektorns särdrag, såsom det tunga arbetet inom stålproduktionen, det karakteristiska för arbetskraften, miljöfrågor, spridningen av teknisk innovation och den omfattande omstruktureringen inom den europeiska stålsektorn.

15.

Europaparlamentet understryker att genomförandet av handlingsplanen även bör fokuseras på den ekonomiska krisens kortsiktiga påverkan på sektorns arbetsstyrka och konkurrenskraft, och uppmanar kommissionen att noga övervaka kapacitetsminskningar och nedläggningar av anläggningar i Europa. Parlamentet anser att EU-medel inte bör användas för att bevara affärsverksamhet i vissa anläggningar eftersom detta skulle snedvrida konkurrensen mellan ståltillverkare i EU utan för att minska effekterna av nedläggningar eller neddragningar på de berörda arbetstagarna och att främja ungdomssysselsättning i sektorn.

16.

Europaparlamentet betonar att begränsad efterfrågan inte får leda till illojal konkurrens mellan medlemsstaterna när det gäller arbetstillfällen. Parlamentet efterlyser i detta sammanhang en alleuropeisk lösning.

17.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att främja initiativ som syftar till att upprätthålla stålproduktionen i EU, vilket säkrar sysselsättningen inom sektorn, och att främja åtgärder för att förhindra och undvika att anläggningar i EU stängs.

18.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att omedelbart och fullt ut fördela EU-medel för att minska den sociala påverkan från omstrukturering inom industrin. Framför allt bör Europeiska socialfonden (ESF) och Europeiska fonden för justering för globaliseringseffekter (EGF) användas fullt ut.

19.

Europaparlamentet är övertygat om att bästa garantin för ekonomisk framgång är arbetstagarnas deltagande i innovations- och omstruktureringsåtgärder.

20.

Europaparlamentet betonar behovet av kvalificerad och kompetent personal för att klara övergången till mer hållbara produktionsprocesser och produkter, och efterlyser en europeisk utbildningsstrategi. Parlamentet välkomnar det utbildningsprojekt för miljöanpassad teknik för stålsektorn (12), där stålföretag, forskningsinstitut och arbetsmarknadens parter gemensamt undersökte kompetensbehov för hållbar miljö. Parlamentet uppmanar kommissionen att ytterligare stödja genomförandet av dess resultat.

21.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utarbeta en omstruktureringsplan, som ska trygga och skapa arbetstillfällen med god kvalitet och industriellt förädlingsvärde i europeiska regioner.

II.    Åtgärder för att förbättra konkurrenskraften inom den europeiska stålindustrin

II.1.   Säker energiförsörjning till överkomligt pris

22.

Europaparlamentet noterar att till följd av att Europa är en resursbegränsad kontinent har energipriserna i EU ökat kraftigt de senaste åren, vilket lett till en markant försämring av EU-industrins konkurrenskraft på global nivå. Parlamentet erkänner att energipriserna är de viktigaste kostnadsdrivarna för stålindustrin och andra energiintensiva industrier. Parlamentet anser att en effektivt fungerande inre energimarknad, som i synnerhet grundar sig på pristransparens, är en förutsättning om stålindustrin ska kunna tillhandahållas säker och hållbar energi till överkomligt pris. Parlamentet framhåller att gränsöverskridande anslutningar som saknas ska slutföras och att befintlig lagstiftning behöver genomföras fullt ut för att fördelarna med en inre energimarknad ska komma till sin rätt. Parlamentet stöder kommissionens utfästelse att öka insatserna för att minska skillnaderna i energipriser och kostnader mellan EU:s industri och dess huvudkonkurrenter, med beaktande av strategierna i de enskilda medlemsstaterna, vilket gör det möjligt för dem att tillgodose nationella krav. Parlamentet anser att kommissionen inom 12 månader bör lägga fram konkreta förslag om detta.

23.

Europaparlamentet betonar att kommissionen bör ta itu med frågan om koldioxidläckage mer konkret och i större detalj och att de klimat- och energipolitiska målen för 2030 måste vara tekniskt och ekonomiskt genomförbara för EU:s industrier, och de som presterar bäst bör inte belastas med några direkta eller indirekta extrakostnader från klimatpolitiken. Parlamentet betonar att bestämmelserna om koldioxidläckage bör ge 100 procents fri tilldelning av tekniskt uppnåbara riktmärken utan någon ytterligare reduktionsfaktor för sektorer med koldioxidläckage.

24.

Europaparlamentet uppmuntrar kommissionen att utveckla strategier för spridning av koldioxidsnål energi så att sådan energi snabbt kan integreras på elmarknaden.

25.

Europaparlamentet anser att stöd bör ges till investeringar i teknik för att energitillförseln och energiåtervinningen ska ge maximalt utbyte, till exempel genom att optimera användningen av processgaser och spillvärme som kan användas för ång- och elproduktion.

26.

Europaparlamentet anser att man bör gynna långsiktiga avtal mellan elleverantörer och industriella slutanvändare, sänka energikostnaderna och förbättra de internationella näten, vilka är mycket viktiga för randområdena i EU. Därigenom undviker man utlokalisering till tredjeländer och mellan medlemsstaterna. Parlamentet betonar att slutandet av långsiktiga energiavtal skulle kunna minska risken för lättrörliga energipriser och bidra till sänkta elpriser för industrin. Parlamentet uppmanar kommissionen att tillhandahålla information om konkurrensaspekterna av långsiktiga energiförsörjningsavtal.

27.

Europaparlamentet uppmuntrar kommissionen att utveckla strategier för spridning av koldioxidsnål energi på ett kostnadseffektivt sätt och att gradvis fasa ut subventioner för att främja en snabb integrering på elmarknaden av sådana energiformer. Parlamentet menar att energiintensiva industrier under tiden bör kunna få ersättning för sina sammanlagda merkostnader för el, om konkurrenter utanför EU inte har några sådana kostnader.

28.

Europaparlamentet betonar att en trygg energiförsörjning är en viktig förutsättning för stålindustrin. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att till fullo tillämpa det tredje energipaketet. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att säkra en trygg energiförsörjning genom att utveckla nödvändiga projekt för energiinfrastruktur, och att ge investerare lämpliga incitament för att minska beroendet av importerade fossila bränslen. Parlamentet uppmuntrar kommissionen att främja diversifiering av naturgaskällor och försörjningsvägar för naturgas och att gå i spetsen för att samordna och stödja åtgärder för att säkra försörjningsvägarna för flytande naturgas. Parlamentet uppmanar kommissionen att genomföra en övergripande undersökning av elproduktionens tillräcklighet och att tillhandahålla information om hur man behåller flexibilitet i elnätverken.

29.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utarbeta en rapport som granskar utvecklingen i anläggningar vars integritet är i fara, något som parlamentet efterlyste i sin resolution av den 13 december 2012 om EU:s stålindustri.

II.2.   Klimatskydd, resurseffektivitet och miljöpåverkan

30.

Europaparlamentet påminner om att den europeiska stålindustrin har minskat sina totala utsläpp med 25 procent sedan 1990. Parlamentet noterar att stål är helt återvinningsbart utan kvalitetsförluster. Parlamentet erkänner att stålprodukter spelar en viktig roll när det gäller att möjliggöra övergången till en kunskapsbaserad, resurseffektiv ekonomi med låga koldioxidutsläpp. Parlamentet betonar vikten av ansträngningar för att ytterligare minska stålindustrins totala utsläpp.

31.

Europaparlamentet anser att den europeiska stålproduktionen bör upprätthållas genom en hållbar stålproduktionsmodell. Parlamentet uppmanar kommissionen att ta fram och främja europeiska hållbarhetsstandarder, såsom Steel Construction Products Mark (SustSteel).

32.

Europaparlamentet understryker att de logistiska kostnaderna är betydande, särskilt för sjötransporter, anskaffandet av råvaror, försörjningstrygghet och ekonomisk utveckling som hör samman med hamnutvecklingen.

33.

Europaparlamentet anser att EU bör diversifiera platserna för ankomst och distribution av råvaror, eftersom det är mycket viktigt för den europeiska stålindustrin att undvika beroende av en enda ankomsthamn för råvaror. Parlamentet anser att det i detta syfte bör skapas en knutpunkt för distribution av malm till södra och östra Europa.

34.

Europaparlamentet erkänner att den primära ståltillverkningen i EU spelar en viktig roll mot bakgrund av de ökande globala stålproduktionsnivåerna och för produktionen av särskilda kvalitetsnivåer som behövs i flera europeiska värdekedjor. Parlamentet betonar att produktion av stål från skrot minskar energitillförseln med ungefär 75 procent och råvarutillförseln med 80 procent. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att säkerställa en effektiv stålskrotsmarknad genom att få still stånd en bättre fungerande europeisk marknad för sekundära metaller, motverka illegal export av skrot som gör att den europeiska marknaden förlorar värdefulla råvaror och genom att stärka medlemsstaternas kapacitet att genomföra inspektioner inom ramen för förordningen om avfallstransporter. Parlamentet uppmuntrar till ytterligare utveckling av skrotåtervinning genom maximal insamling och utnyttjande av skrot av bättre kvalitet som ett sätt att säkerställa tillgången på råvaror, minska energiberoendet, minska utsläppen och arbeta mot en cirkulär ekonomi. Parlamentet stöder kommissionens initiativ att inspektera och kontrollera avfallslaster för att undvika illegal export av skrot, ofta till länder vars miljölagstiftning inte kan jämföras med EU:s miljölagstiftning.

35.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att anta helhetsbetonade angreppssätt när det gäller klimatförändringar, miljö, energi och konkurrenskraft genom att beakta sektorspecifika förhållanden. Parlamentet anser att när kommissionen beslutar om regler bör den sträva efter synergier som gör att klimat- och energimålen kan uppnås samtidigt som konkurrens- och sysselsättningsmålen stöds och risken för koldioxidläckage och omlokaliseringar minimeras.

36.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att genomföra nästa översyn av förteckningen över koldioxidläckage genom att använda en öppen metod som tar i beaktande Europaproducerat ståls mildrande roll och den indirekta påverkan som energipriserna har på konkurrensen. Parlamentet uppmanar kommissionen att säkerställa att åtgärderna mot koldioxidläckage är fortsatt effektiva genom att behålla stålindustrin i förteckningen över läckage.

37.

Europaparlamentet betonar att klimatramen för 2030 bör ta i beaktande sektoriella skillnader, teknisk genomförbarhet och ekonomisk viabilitet. Den bör principiellt inte ge upphov till merkostnader för de effektivaste industrianläggningarna.

38.

Europaparlamentet oroas över vilken inverkan kommissionens beslut nyligen om medlemsstaternas nationella genomförandeåtgärder för den tredje utsläppshandelsperioden kan få för industrin genom tillämpningen av den sektorsövergripande korrigeringen, som visar att för industrin är målet inte uppnåeligt ens med bästa tillgängliga teknik som för närvarande tillämpas i Europa, med resultatet att även de effektivaste anläggningarna i Europa kan få merkostnader.

39.

Europaparlamentet understryker betydelsen av en effektiv och tillförlitlig infrastruktur för utvecklingen av stålindustrin, och erinrar om att 65 % av världens stålproduktion fortfarande är malmbaserad varför investeringar i adekvat infrastruktur som täcker hela kedjan från gruvnäringen, till stålverk och vidare till exportmarknaderna har stor inverkan på konkurrenskraften i synnerhet för glest befolkade länder.

II.3.   Lika konkurrensvillkor på internationell nivå

40.

Europaparlamentet anser att man vid handelsförhandlingar bör främja unionens och medlemsstaternas ekonomiska och strategiska intressen och att ett ömsesidigt tillvägagångssätt bör följas där man tar hänsyn till faktorer såsom tillgången till nya marknader, tillgången till råvaror, risker för koldioxid- och investeringsläckage, lika konkurrensvillkor och kunskapsläckage. Strategierna bör återspegla skillnaderna mellan ekonomierna i industriländerna, de större tillväxtländerna och de minst utvecklade länderna. Parlamentet understryker att tillgången till nya exportmarknader i växande ekonomier, där europeiskt stål kan säljas utan att mötas av handelshinder, kommer att ha avgörande betydelse för den europeiska stålindustrins växtkraft och utvecklingspotential. Parlamentet beklagar att vissa av våra handelspartner tillämpar orättvisa och begränsande åtgärder, såsom begränsningar av investeringar och förmånsbehandling vid offentliga upphandlingar som skyddar inhemska stålindustrier, vilket oskäligt hindrar EU:s stålexport. Parlamentet beklagar även att många tredjeländer i allt större utsträckning tillämpar protektionistiska åtgärder för att främja sina stålindustrier sedan den globala krisen inleddes 2008.

41.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att i framtida handelsavtal se till att exportmöjligheterna och möjligheterna till marknadstillträde för europeiska stålprodukter och stålbaserade produkter tydligt förbättras.

42.

Europaparlamentet stöder kommissionens förslag till en konsekvensbedömning, däribland om stål, som ska genomföras före tecknandet av frihandelsavtal, med beaktande av EU:s tillverkningsvärdekedja och den europeiska industrin i en global kontext. Parlamentet ber kommissionen att regelbundet utvärdera avtalens sammanlagda effekt, både när det gäller redan gällande avtal och avtal under behandling, på grundval av särskilda och fastställda kriterier, inbegripet aktörernas deltagande.

43.

Europaparlamentet uppmanar med kraft kommissionen att se till att alla åtaganden i aktuella och framtida handelsförhandlingar och handelsavtal effektivt fullgörs. Parlamentet uppmanar kommissionen att kämpa mot snedvriden konkurrens från tredjeländer genom att använda de lämpliga åtgärder som står till dess förfogande, såsom handelspolitiska skyddsåtgärder, eller vid behov WTO:s tvistlösningsmekanism, på ett proportionerligt, snabbt och effektivt sätt. Parlamentet uppmanar kommissionen att motverka tredjeländers illojala protektionism och därigenom garantera marknadstillträde och tillgång till råvaror för europeiska företag.

44.

Europaparlamentet påminner om att stålindustrin är den mest frekventa användaren av handelspolitiska skyddsåtgärder. Parlamentet uttrycker oro för den långa tid – i genomsnitt två år – som kommissionen behöver för att inleda antidumpningsåtgärder medan det endast tar sex månader i USA. Parlamentet uppmanar kommissionen att vidta åtgärder för att garantera att EU har effektiva handelspolitiska skyddsåtgärder som snabbt kan användas och gör det möjligt att arbeta snabbare med att åtgärda fall med dumpning, eftersom detta behövs på grund av den hårda konkurrens som den europeiska stålindustrin är utsatt för i en globaliserad ekonomi.

45.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att kontrollera att ”kontrollsystem 2” garanterar åtminstone samma kontroll och övervakning avseende orättvisa subventioner och dumpning som systemet med förhandskontrollen av import av vissa järn- och stålprodukter i enlighet med kommissionens förordning (EU) nr 1241/2009.

46.

Europaparlamentet betonar att en rättvisare handel med stålprodukter endast kan uppnås om arbetstagarnas grundläggande rättigheter och grundläggande miljöstandarder respekteras.

47.

Europaparlamentet anser att EU:s standarder avseende företagens sociala ansvar och arbetstagarnas deltagande också bör tillämpas av europeiska företag i tredjeländer, och att regional utveckling bör främjas.

48.

Europaparlamentet uppmuntrar kommissionen att genomföra de föreslagna åtgärderna för att säkra tillgången till kokskol.

49.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att skynda på reformen av regelverket för finansmarknaderna i syfte att förebygga spekulativ prisvolatilitet, garantera pristransparens och förbättra såväl stål- som råvaruförsörjningen.

50.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att skydda den europeiska stålindustrin med lagstiftningsinstrument som ska garantera slutanvändningen av rostfritt stål och dess kemiska och fysiska sammansättning, bland annat genom att införa ett kvalitetscertifikat för stålprodukter i syfte att skydda den europeiska produktionen från produkter som inte är certifierade.

51.

Europaparlamentet stöder kommissionens förslag till åtgärder för att bekämpa olagliga stålproduktsmarknader. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att undersöka möjliga åtgärder för att bekämpa momsbedrägeri.

II.4.   Forskning, utveckling och innovation

52.

Europaparlamentet noterar att stor spridning av banbrytande teknik är avgörande för efterlevnaden av planen för koldioxidminskningar i färdplanen för 2050. Parlamentet välkomnar målen i Ulcos-programmet för att identifiera och utveckla innovativt och extremt koldioxidsnål ståltillverkningsteknologi, såsom Spire och andra program, för utveckling av ny stålkvalitet, nya produktions- och återvinningsprocesser och affärsmodeller som förbättrar värdet, effektiviteten och hållbarheten i syfte att främja konkurrenskraften inom den europeiska stålindustrin.

53.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att föra en ambitiös innovationspolitik som skapar möjlighet för energieffektiva och innovativa produkter av hög kvalitet, så att EU fortsatt kan hävda sig i den ökande globala konkurrensen.

54.

Europaparlamentet välkomnar de särskilda kol- och stålinstrumentens resultat, såsom Kol- och stålforskningsfonden, och uppmanar kommissionen att fortsätta med insatserna som pågått sedan 2002.

55.

Europaparlamentet menar att det är nödvändigt att utöka stödet för innovation till all verksamhet knuten till stålindustrin, och att man därför, inom ramen för Horisont 2020, bör tillämpa EIB:s finansieringsmekanismer för att främja samarbete inom områdena forskning, utveckling och innovation mellan stålföretagen och de regioner där de verkar för en hållbar ekonomisk verksamhet.

56.

Europaparlamentet håller med kommissionen om att fokus i ramen för Horisont 2020 bör ligga på demonstrationer och pilotprojekt för ny teknik och renare och mer resurs- och energieffektiv teknik.

57.

Europaparlamentet anser att det bör införas stimulansmekanismer för att stora multinationella koncerner ska investera i forskning och utveckling på de territorier där de utför sin industriverksamhet, till stöd för sysselsättningen och livskraften i de berörda regionerna.

58.

Europaparlamentet erkänner de finansiella risker som är förknippade med utvecklingen, uppgradering, demonstrationen och spridningen av banbrytande teknik. Parlamentet stöder inrättandet av kluster, forskningssamarbeten och offentlig-privata partnerskap såsom Spire och Emiri. Parlamentet uppmuntrar användningen av innovativa finansiella instrument, som till exempel riskdelningsinstrument som prioriterar en stålindustri i kris. Parlamentet uppmanar Europeiska investeringsbanken och Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling att ta fram en långsiktig finansiell ram för stålprojekt.

59.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att fortsätta genomföra det europeiska innovationspartnerskapet om råvaror när det gäller stålindustrin och genom hela råvaruvärdekedjan, särskilt med avseende på återvinningsmetoder och nya affärsmodeller.

o

o o

60.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till kommissionen, rådet och medlemsstaternas regeringar och parlament.


(1)  http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/steel-cum-cost-imp_en.pdf

(2)  Antagna texter, P7_TA(2013)0199.

(3)  http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/high-level-roundtable-recommendations_en.pdf

(4)  Antagna texter, P7_TA(2012)0509.

(5)  EUT C 332 E, 15.11.2013, s. 72.

(6)  EUT C 199 E, 7.7.2012, s. 131.

(7)  EUT C 349 E, 22.12.2010, s. 84.

(8)  Ännu ej offentliggjort i EUT.

(9)  Ännu ej offentliggjort i EUT.

(10)  Eurofound (2009).

(11)  Eurofound (publiceras i januari 2014).

(12)  http://www.gt-vet.com/?page_id=18


Onsdagen den 5 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/68


P7_TA(2014)0076

Försäkringsskydd mot naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människan

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om försäkring mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor (2013/2174(INI))

(2017/C 093/12)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens grönbok av den 16 april 2013 om försäkring mot naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor (COM(2013)0213),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 16 april 2013En EU-strategi för klimatanpassning (COM(2013)0216),

med beaktande av det offentliga samråd om grönboken som anordnades av kommissionen från den 16 april 2013 till den 15 juli 2013,

med beaktande av Europeiska miljöbyråns rapport nr 12/2012 Climate change, impacts and vulnerability in Europe 2012, An indicator-based report,

med beaktande av rapporten från september 2012 från Europeiska kommissionens gemensamma forskningscenter (JRC) Natural Catastrophes: Risk relevance and Insurance Coverage in the EU,

med beaktande av artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen,

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för ekonomi och valutafrågor (A7-0005/2014), och av följande skäl:

A.

Penetrationsgraden, som mäter procentandelen av ett lands övergripande försäkringspremier i förhållande till BNP varierar mellan medlemsstaterna och de ekonomiska förlusterna till följd av väderförhållanden skiljer sig åt mellan medlemsstaterna.

B.

På grund av den varierande penetrationsgraden i medlemsstaterna, som präglas av rättsliga, geofysiska och historiskt kulturella skillnader, och de skillnader i efterfrågan som detta medför, behövs insatser på EU-nivå, som mest när det gäller informationsåtgärder och förebyggande åtgärder.

C.

Situationen på EU:s försäkringsmarknad är heterogen eftersom medlemsstaterna är utsatta för olika sorts risker och naturkatastrofer och förutsägbarheten för en naturkatastrof avgörs av olika faktorer (meteorologiska, hydrologiska, geofysiska m.m.).

D.

Mellan 1980 och 2011 stod ett litet antal stora händelser för ungefär hälften av alla kostnader för väderrelaterade händelser. Naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor är en ekonomisk risk var de än förekommer.

E.

Stormfloder, skogsbränder, flodöversvämningar och störtfloder är de vanligaste naturkatastrofriskerna i Europa och trots att de förekommer allt oftare är det fortfarande omöjligt att uppskatta deras konsekvenser i form av skador och kostnader.

F.

Medborgarna är ofta inte medvetna om de olika risker som väderrelaterade händelser kan leda till, eller har en tendens att både som individer och samhällen underskatta naturkatastrofrisker samt konsekvenserna av bristen på förberedelser.

G.

Naturkatastrofer uppstår av meteorologiska och geografiska skäl medan katastrofer som orsakats av människor beror på inkorrekt beteende eller dålig riskhantering.

H.

Konsekvenserna av vissa naturkatastrofer förstärks i vissa fall av att regeringar, lokala myndigheter och medborgare inte har vidtagit några försiktighetsåtgärder.

I.

När det gäller katastrofer som orsakats av människor utgör tillämpning och förbättring av säkerhetsbestämmelser en mycket viktig faktor för att undvika olyckor.

J.

Marknaden för försäkringar mot naturkatastrofer kännetecknas av förebyggande åtgärder i form av anpassning till klimatförändringarna (till exempel inrättande av skydd mot översvämningar eller förmåga att snabbt upptäcka och reagera på skogsbränder), medan marknaden för försäkringar mot katastrofer som orsakats av människor är inriktad på skadeståndsansvar i enlighet med säkerhetsnormerna, och likabehandlingen av försäkringar för skada på egendom och ansvarsförsäkringar är därför inte ändamålsenlig.

Förebyggande arbete och information

1.

Europaparlamentet anser att förebyggande arbete är den viktigaste faktorn för att skydda människor och undvika förluster som orsakas av oförutsedda händelser. Parlamentet noterar EU:s roll för att utveckla ett mer ansvarsfullt samhälle, som i tillräcklig utsträckning överväger försiktighetsåtgärder, och skapa en förebyggande kultur som stärker medborgarnas medvetande om både naturliga risker och risker som orsakats av människor.

2.

Europaparlamentet anser att mer forskning kan resultera i en detaljerad ram med olika situationer när det gäller att förstå och förebygga miljörelaterade risker och minska osäkerheten på detta område. Parlamentet välkomnar partnerskap mellan försäkringsföretag och forskningsinstitut som syftar till poolning av resurser, kunskaper och riskrelaterad expertis för att bättre förstå de frågor som berörs för att på så sätt förbereda medborgarna och deras lokalsamhällen på att bättre hantera naturkatastrofrisker.

3.

Europaparlamentet anser att information är avgörande för att förhindra och mildra sådana katastrofer. Parlamentet efterlyser därför närmare samarbete mellan medlemsstater och den privata sektorn för att ge medborgarna tillgång till relevant information om de risker de möter.

4.

Europaparlamentet anser att EU och de nationella myndigheterna kan tillhandahålla ett synligt mervärde genom att stödja individuellt ansvarsfullt beteende och genom utbyte av bästa praxis bland medlemsstater och på regional nivå när det gäller att förebygga och reducera risker, och välkomnar stödet för kampanjer som syftar till att förbättra medborgarnas medvetenhet om naturkatastrofriskerna samt kunskap om geografi och klimat.

5.

Europaparlamentet påpekar att hanteringen av naturkatastrofer skulle kunna förbättras genom att lokala myndigheter och aktörer deltar i stadsplaneringsbeslut. Parlamentet anser att ett närmare samarbete mellan den privata och den offentliga sektorn skulle kunna hjälpa medlemsstaterna och de lokala myndigheterna att identifiera högriskområden, fatta beslut om förebyggande åtgärder och förbereda samordnade insatser.

6.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstater och offentliga myndigheter att vidta lämpliga förebyggande åtgärder för att mildra konsekvenserna av naturkatastrofer. Parlamentet uppmanar regeringarna att inrätta och upprätthålla krisinsatsenheter för att mildra konsekvenserna av sådana kriser.

7.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att dela bästa praxis och erfarenheter för att skydda medborgarna för oförutsedda händelser samt utveckla ett nätverk för informationsutbyte, och enas om gränsöverskridande samordning och förvaltning.

Försäkringsmarknaden

8.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens insatser för att öka medvetenheten om katastrofer, men betonar att naturkatastrofer och katastrofer som orsakats av människor kräver olika sorters försäkringar och omfattas av två olika sorters försäkringsmarknader, och de kan därför inte behandlas tillsammans även om vissa beslut som fattats av människor innebär ökad exponering för naturkatastrofrisken.

9.

Europaparlamentet understryker att EU inte bör skapa överlappande och motstridiga skadeståndsregler. Parlamentet påpekar att det i de flesta medlemsstater finns någon form av försäkringsbaserat system för översvämningar och andra naturskador. Parlamentet noterar att systemet kan kompletteras med statliga medel för att ersätta de tillgångar som inte kan försäkras privat, och att statliga medel även kan användas för att ersätta försäkringsanspråk som överstiger maximibeloppen eller andra exceptionellt omfattande skador. Parlamentet anser dessutom att en medlemsstat kan delta i skadeersättningen genom att tillhandahålla återförsäkring. Parlamentet anser dock att dessa system skiljer sig åt på många sätt, och det är varken lämpligt eller nödvändigt att göra dem enhetliga.

10.

Europaparlamentet noterar att förordning (EG) nr 2012/2002 om inrättande av Europeiska unionens solidaritetsfond utgör grunden för gemenskapsinsatser vid stora katastrofer och att det i förordningen tydligt anges följande: Gemenskapens insatser bör inte ersätta tredje parts ansvar, som, enligt principen om att förorenaren skall betala, i första hand är ansvarig för skadan som den förorsakat, och inte heller inbjuda till att underlåta att vidta förebyggande åtgärder både på medlemsstats- och gemenskapsnivå.

11.

Europaparlamentet uppmuntrar kommissionen att garantera enkel tillgång till relevanta uppgifter, inbegripet genom jämförande statistik, och uppmuntrar medlemsstaterna att offentliggöra tydliga och exakta uppgifter för att hjälpa konsumenter, lokalsamhällen och företag att fatta beslut om att teckna försäkringar mot naturkatastrofer. Parlamentet anser att inrättandet av standardformat baserade på olika klassificeringar av händelser kan vara av nytta.

12.

Europaparlamentet påminner om att naturkatastrofer påverkar både privata hushåll och företag, och uppmanar försäkringsföretagen att använda riskbaserad prissättning som det centrala tillvägagångssättet för försäkringar mot katastrofer. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att ta fram incitament för att uppmuntra medborgarna att skydda sig själva och försäkrar sin egendom mot skador, och incitament för att bemöta försäkringsbehoven när det gäller miljöansvar, till exempel för företag i gruv-, gas-, kemi- eller kärnenergisektorn.

13.

Europaparlamentet uppmanar försäkringsföretagen att förtydliga avtalen för konsumenter och tillhandahålla information om möjliga åtgärder och deras inverkan på priset för täckningen för att garantera konsumenterna tillfredsställande valmöjligheter. Parlamentet uppmanar försäkringsföretagen att tillhandahålla tydlig och lättbegriplig information till kunder och potentiella kunder.

14.

Europaparlamentet anser att konsumenterna behöver förstå vilken typ av skydd de har och hur det skulle fungera när risker blir verklighet. Parlamentet påpekar att konsumenterna behöver få fullständig information om samtliga villkor när de köper försäkringsprodukter, inklusive förfarandena och slutdatumen för återkallande eller klagomål, och det innan de undertecknar ett avtal. Parlamentet anser att riskbaserad prissättning bör vara central för tillgången till försäkringstäckning. Parlamentet anser att skyddet av konsumenterna måste utgöra en fråga för EU och medlemsstaterna.

Icke-obligatorisk försäkring

15.

Europaparlamentet påminner om att det slutligen är staten eller de regionala myndigheterna som bär en stor del av de indirekta eller direkta kostnaderna för skadorna, oavsett om de har orsakats av naturliga orsaker eller av människor, och föreslår att medlemsstaterna och de regionala myndigheterna inser vikten av riskförebyggande arbete som bör bli en del av investeringsstrategin, eftersom det är effektivare att minimera katastrofernas konsekvenser än att bara tillhandahålla skydd och reparera skadorna i efterhand.

16.

Europaparlamentet betonar den moraliska risken om medborgarna förutsätter att deras regeringar kommer att använda offentliga resurser från den nationella budgeten för att täcka deras förluster. Parlamentet är därför kritiskt mot åtgärder som skulle kunna avskräcka medborgarna eller lokalsamhällena från att vidta åtgärder för att skydda sig själva. Parlamentet anser att medborgarna bör bära sin del av ansvaret och att ersättningarna inte bör täcka alla skador.

17.

Europaparlamentet påminner om att det individuella ansvaret inom denna sektor måste bibehållas och är medvetet om medlemsstaternas ansträngningar för att kombinera främjandet av individuellt ansvar med ingripanden från regeringen.

18.

Europaparlamentet drar slutsatsen att det inte förekommer någon snedvridning av marknaden på detta område som motiverar ett ingripande på europeisk nivå och anser inte att det är möjligt att hitta en lösning som passar alla i denna fråga. Parlamentet påminner om att skräddarsydda försäkringsprodukter omfattar många faktorer, såsom risktyper, deras troliga kvantitet och kvalitet, en förebyggande kultur, beredskapen och kapaciteten för insatser och medlemsstaternas och de regionala myndigheternas inställning när det gäller riskövervakning och förberedelser.

19.

Europaparlamentet anser att en flexibel marknad för försäkringar mot naturkatastrofer gör det möjligt för försäkringsföretag att anpassa produkterna till de olika villkoren, och anser att en icke-obligatorisk ram är bästa sättet att utveckla produkter som matchar naturkatastrofriskerna i ett givet geografiskt område.

o

o o

20.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen samt till medlemsstaternas parlament.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/71


P7_TA(2014)0079

EU:s samarbetsavtal om konkurrenspolitikens tillämpning – vägen framåt

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om EU:s samarbetsavtal om konkurrenspolitikens tillämpning – vägen framåt (2013/2921(RSP))

(2017/C 093/13)

Europaparlamentets utfärdar denna resolution

med beaktande av förslaget till rådets beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning (COM(2012)0245),

med beaktande av avtalet av den 17 maj 2013 mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning (12418/2012),

med beaktande av den begäran om godkännande som rådet har lagt fram i enlighet med artiklarna 103 och 352, jämförda med artikel 218.6 a v, i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (C7-0146/2013),

med beaktande av den fråga för muntligt besvarande som ställts till kommissionen om EU:s samarbetsavtal om konkurrenspolitikens tillämpning – vägen framåt (O-000022/2014 – B7-0105/2014),

med beaktande av artiklarna 115.5 och 110.2 i arbetsordningen.

1.

Europaparlamentet välkomnar det föreslagna avtalet mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning (nedan kallat avtalet), och ställer sig mycket positivt till sådana samarbetsavtal som avser konkurrensreglernas tillämpning i en alltmer globaliserad ekonomi där karteller verkar över gränserna och sammanslagningar ofta berör flera olika jurisdiktioner.

2.

Europaparlamentet anser att ett sådant avtal med Schweiz är nödvändigt med tanke på Schweiz strategiska geografiska läge för EU, det stora antalet EU-företag som är etablerade i Schweiz – och vice versa – samt antalet utredningar som pågått parallellt i de båda jurisdiktionerna den senaste tiden. Genomförandet av avtalet kommer dessutom att underlättas tack vare den höga graden av överensstämmelse mellan EU:s och Schweiz viktigaste konkurrensregler. Parlamentet hoppas att detta avtal kommer att leda till att man på ett effektivare sätt lagför internationella karteller och genomför påföljder för grova gränsöverskridande brott. Parlamentet hoppas också på en minskning av konkurrensmyndigheternas dubbelarbete när det gäller beslutsfattandet i ärenden som liknar varandra, liksom av risken för att det görs olika bedömningar i de båda jurisdiktionerna. Europeiska kommissionen och den schweiziska konkurrensmyndigheten uppmanas att fortsätta det målmedvetna arbetet för att bekämpa karteller, med tanke på att de inverkar negativt på konsumenternas välfärd, på innovationen samt på de båda ekonomiernas konkurrenskraft.

3.

Europaparlamentet beklagar dock att avtalet inte innehåller några bindande skyldigheter vad gäller samarbete och lämnar en stor marginal för skönsmässiga bedömningar, i synnerhet genom hänvisningarna till ”viktiga intressen” som kan åberopas av vilken som helst av parterna som en motivering till att inte bifalla en begäran från den andra parten. Kommissionen och de schweiziska myndigheterna uppmanas att föra ett lojalt samarbete, och EU:s nationella konkurrensmyndigheter och den schweiziska konkurrensmyndigheten uppmanas att samarbeta med varandra.

4.

Europaparlamentet betonar vikten av att se till att parternas förfarandegarantier enligt de egna rättssystemen respekteras, och begär att det inrättas säkra mekanismer för användning och överföring av konfidentiell information. Parlamentet uppmanar kommissionen att se till att programmen för förmånlig behandling och förlikningsförfarandena fortsätter att vara attraktiva, med beaktande av den allmänna princip som styr utbytet av konfidentiell information enligt detta avtal. Parlamentet framhåller därför vikten av att handlingar som rör ansökningar om förmånlig behandling eller förlikningsförfaranden skyddas från i synnerhet risken att lämnas ut vid ett senare tillfälle i samband med civilrättsliga eller straffrättsliga förfaranden, så att de som ansöker om förmånlig behandling liksom parterna i ett förlikningsförfarande garanteras att dessa handlingar inte kommer att överföras eller användas utan deras föregående samtycke. Parlamentet betonar att skyddet för personuppgifter och företagssekretessen måste garanteras fullt ut.

5.

Europaparlamentet konstaterar att det vore önskvärt med ett samstämt förhållningssätt vad gäller överklaganden av slutliga avgöranden i de båda jurisdiktionerna, och uppmanar Europeiska kommissionen och den schweiziska konkurrensmyndigheten att undersöka ett eventuellt framtida samarbete på detta område. Genom att tillåta parterna att överklaga preliminära beslut, till exempel avseende informationsutbyte, skulle man emellertid blockera utredningarna och riskera att äventyra avtalets verkan.

6.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna och deras nationella konkurrensmyndigheter att samarbeta till fullo med kommissionen för att garantera ett effektivt genomförande av detta avtal. Parlamentet anser att det är nödvändigt att noga kontrollera genomförandet av detta avtal för att kunna lära av erfarenheterna, och att pröva alla eventuella problem. Kommissionen uppmanas att genomföra sådana kontroller.

7.

Trots de framsteg som har gjorts vad gäller samarbetet vid tillämpningen av de schweiziska konkurrenslagarna och EU:s konkurrenslagar finns det ett akut behov av ett övergripande institutionellt avtal mellan Schweiz och EU som garanterar en enhetlig tolkning, kontroll och tillämpning av deras bilaterala avtal. Europaparlamentet uppmanar därför kommissionen att snabbt utarbeta och för parlamentet lägga fram ett övergripande institutionellt avtal mellan Schweiz och EU för att garantera avtalets verkan.

8.

Huvudnyheten i denna typ av ”andra generationens avtal”, det vill säga möjligheten för kommissionen och den schweiziska konkurrensmyndigheten att utbyta konfidentiell information, ser Europaparlamentet som ett steg i rätt riktning. Parlamentet anser att detta avtal skulle kunna betraktas som en modell för framtida bilaterala samarbetsavtal för konkurrenspolitikens tillämpning om avtalsparterna i hög grad liknar varandra avseende deras viktigaste konkurrensregler, utredningsbefogenheter och tillämpliga påföljder. Parlamentet anser att EU bör anta en allmän ram som fastställer en gemensam och enhetlig minimigrund för eventuella framtida förhandlingar om samarbetet för konkurrenspolitikens tillämpning, men att man ska ge kommissionen handlingsutrymme för mer ambitiösa beslut som ska fattas från fall till fall. Ramen skulle kunna innehålla regler om säkra kanaler för överföring av konfidentiell information.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att aktivt främja samarbete kring konkurrenspolitikens tillämpning på internationell nivå, huvudsakligen i multilaterala forum såsom Världshandelsorganisationen (WTO), det internationella konkurrensnätverket (ICN) och Organisationen för ekonomiskt samarbete och utveckling (OECD). Detta vore det effektivaste samarbetssättet eftersom det vid utredningar ofta är många jurisdiktioner inblandade utan att det finns bilaterala avtal mellan alla parter, eller så har avtalen olika bestämmelser. Parlamentet uppmanar OECD och ICN att ta fram verktyg för att främja multilateralt samarbete och se till att det finns uppdaterade riktlinjer om bästa praxis.

10.

Europaparlamentet noterar att rådet och kommissionen bör främja denna typ av bilaterala avtal även om det multilaterala samarbetet inte fungerar fullt ut. Parlamentet uppmuntrar kommissionen att undersöka möjligheten att inleda liknande förhandlingar med de länder med vilka man redan har ”första generationens avtal” och med andra viktiga internationella aktörer och tillväxtekonomier som Kina eller Indien, om avtalsparterna i tillräckligt hög grad liknar varandra avseende deras viktigaste konkurrensregler, utredningsbefogenheter och tillämpliga påföljder. När det gäller Kina stöder parlamentet att man utökar samarbetet med utgångspunkt i samförståndsavtalet av den 20 september 2012 mellan EU och Kina om samarbete i fråga om antimonopollagstiftning, och begär att denna fråga tas upp i förhandlingarna om det bilaterala investeringsavtalet för att bättre skydda EU-företagens rättigheter. Parlamentet betonar att strategin för att uppnå överensstämmelse när det gäller tillämpningen av globala antitrustregler bör bidra till utvecklandet av effektiva åtgärder för att garantera att konkurrenslagstiftningen i tredjeländer inte används för att kamouflera industripolitiska mål.

11.

Europaparlamentet välkomnar i detta sammanhang samförståndsavtalet av den 21 november 2013 med Indien om samarbete för konkurrenspolitikens tillämpning, de pågående förhandlingarna om en andra generationens bilateralt avtal med Kanada och förhandlingarna om samarbete i konkurrensfrågor inom ramen för frihandelsavtalet med Japan. Parlamentet betonar att samförståndsavtal eller frihandelsavtal är ett tydligt steg i riktning mot ett samarbete men att det är nödvändigt att arbeta vidare mot ett mer sofistikerat och bindande samarbete på lång sikt, eftersom internationella karteller och överträdelser av konkurrensreglerna i allt högre grad är gränsöverskridande.

12.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och rådet att i högre grad prioritera stärkandet av frihandelsavtalens avsnitt om konkurrenspolitik.

13.

Europaparlamentet konstaterar emellertid att det måste finnas tillräckligt stora likheter mellan de berörda konkurrenslagstiftningarna. Dessutom måste det finnas garantier för att information som lämnas av EU inte kan användas som underlag för frihetsberövande påföljder för fysiska personer, så länge detta är den policy som tillämpas på EU-nivå.

14.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att regelbundet informera och uppdatera parlamentet om alla de typer av verksamhet som den bedriver inom internationellt samarbete, dvs. alla sorters multilaterala eller bilaterala initiativ (formella avtal, samförståndsavtal etc.) i god tid inför det slutliga beslutet, särskilt med tanke på de pågående förhandlingarna om det bilaterala avtalet med Kanada. Parlamentet begär att alla dessa typer av verksamheter ska tas upp i det årliga arbetsprogram som kommissionsledamoten med ansvar för konkurrens lägger fram för parlamentet och att kommissionsledamoten regelbundet och genom en skrivelse informerar ordföranden för det ansvariga parlamentsutskottet om hur det internationella samarbetet fortskrider när det gäller konkurrenslagstiftningens tillämpning.

15.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att inför framtida förhandlingar om konkurrensavtal oftare förse parlamentet med mer övergripande information.

16.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, de nationella konkurrensmyndigheterna, den schweiziska konkurrensmyndigheten, WTO, OECD och ICN.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/74


P7_TA(2014)0081

Vapenhandelsfördraget

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om ratificeringen av vapenhandelsfördraget (2014/2534(RSP))

(2017/C 093/14)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av det vapenhandelsfördrag som FN:s generalförsamling antog den 2 april 2013,

med beaktande av rådets beslut 2010/336/Gusp av den 14 juni 2010 (1) och de tidigare rådsbesluten om EU-verksamhet till stöd för vapenhandelsfördraget och utkastet till rådets beslut om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera vapenhandelsfördraget (12178/2013),

med beaktande av rådets direktiv 91/477/EEG av den 18 juni 1991 om kontroll av förvärv och innehav av vapen (2),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/43/EG av den 6 maj 2009 om förenkling av villkoren för överföring av försvarsrelaterade produkter inom gemenskapen (3),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 258/2012 av den 14 mars 2012 om genomförande av artikel 10 i FN:s protokoll om olaglig tillverkning av och handel med eldvapen, delar till eldvapen och ammunition, bifogat till Förenta nationernas konvention mot gränsöverskridande organiserad brottslighet (FN:s protokoll om skjutvapen), och om införande av exporttillstånd, import- och transiteringsåtgärder för skjutvapen, delar till skjutvapen och ammunition (4),

med beaktande av rådets gemensamma ståndpunkt 2008/944/Gusp av den 8 december 2008 om fastställande av gemensamma regler för kontrollen av export av militär teknik och krigsmateriel (5),

med beaktande av sina resolutioner av den 21 juni 2007 om en konvention om vapenhandel: upprättande av gemensamma internationella standarder för import, export och överföring av konventionella vapen (6), av den 13 juni 2012 om förhandlingarna om FN:s vapenhandelsfördrag (7) och av den 13 mars 2008 om EU:s uppförandekod för vapenöverföringar – rådets misslyckande med att anta den gemensamma ståndpunkten och omvandla koden till ett rättsligt bindande instrument (8),

med beaktande av artiklarna 21 och 34 i fördraget om Europeiska unionen,

med beaktande av artiklarna 3, 4 och 5 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av den begäran om godkännande som rådet har lagt fram i enlighet med artiklarna 207.3 och 218.6 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (C7-0233/2013),

med beaktande av artikel 110.2 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Den internationella handeln med konventionella vapen omsätter varje år minst 70 miljarder US-dollar, och FN:s beräknar att nästan 1 miljon av de 8 miljoner vapen som tillverkas i världen varje dag försvinner eller stjäls och hamnar vanligen i fel händer. En person dör varje minut i världen på grund av väpnat våld.

B.

Enligt Stockholms internationella fredsforskningsinstitut står EU i sin helhet för 26 procent av världens vapenexport och 61 procent av denna export går till tredjeländer.

C.

Sedan direktiv 2009/43/EG antogs styrs handeln med militär utrustning inom EU av ett gemensamt överordnat licenssystem för EU, och EU har befogenhet att ingå internationella avtal inom områden som omfattas av dess exklusiva befogenhet.

D.

I rådets gemensamma ståndpunkt från 2008 fastställs fyra bindande kriterier som kan leda till avslag på ansökan om exportlicenser och fyra andra kriterier som bör beaktas. Kriterierna påverkar inte medlemsstaternas rätt att tillämpa mer restriktiva vapenkontrollåtgärder.

E.

Respekten för mänskliga rättigheter utgör hörnstenen i de gemensamma värden som Europeiska unionen bygger på, och enligt fördragen bör handelspolitiken, som är en del av EU:s yttre åtgärder, bidra till att de mänskliga rättigheterna respekteras.

F.

Vapenexport påverkar inte bara säkerheten utan också forskning och utveckling, innovation och industriell kapacitet, den bilaterala och plurilaterala handeln samt en hållbar utveckling. Den instabilitet som skapas av ökad tillgång till vapen leder ofta till ekonomisk avmattning och fattigdom. Vapenhandeln, särskilt med utvecklingsländer, leder ofta till korruption och överskuldsättning samt lägger beslag på viktiga utvecklingsresurser från samhällena i dessa länder. Det bästa sättet att utnyttja den internationella handelns fulla potential att skapa hållbara arbetstillfällen, tillväxt och utveckling är att det sker i en anda av, om inte fullständig internationell fred, säkerhet och stabilitet, så i alla fall ett internationellt gott styre.

Allmänna överväganden

1.

Europaparlamentet välkomnar ingåendet av ett rättsligt bindande vapenhandelsfördrag om internationell handel med konventionella vapen under FN:s överinseende, efter sju års utdragna förhandlingar. Parlamentet påminner om att fördraget syftar till att etablera högsta möjliga gemensamma internationella standarder för att reglera den internationella handeln med konventionella vapen samt förhindra och utrota den olagliga handeln med konventionella vapen i syfte att bidra till internationell och regional fred, säkerhet och stabilitet och minska mänskligt lidande. Parlamentet anser att ett effektivt genomförande av fördraget kan bidra avsevärt till ökad respekt för internationella mänskliga rättigheter och humanitär rätt globalt sett. Parlamentet välkomnar det omfattande bidraget från civilsamhälleliga organisationer allt ifrån vapenhandelsfördragets uppkomst till dess genomförande.

2.

Europaparlamentet betonar att framgången för vapenhandelsfördraget på lång sikt är beroende av att så många länder som möjligt deltar, framför allt alla de viktigaste aktörerna inom den internationella vapenhandeln. Parlamentet välkomnar att majoriteten av FN:s medlemsstater redan har undertecknat fördraget och uppmanar bestämt andra stater att göra detsamma och ratificera det så snart som möjligt. Parlamentet uppmanar Europeiska utrikestjänsten att utöka sina utrikespolitiska mål samt de ämnen som ska inkluderas i bilaterala avtal till att omfatta en inbjudan till tredjeländer att ansluta sig till vapenhandelsfördraget.

3.

Europaparlamentet konstaterar att vissa handelsavtal innehåller klausuler som främjar mål och överenskommelser om icke-spridning av massförstörelsevapen, och därför uppmanas kommissionen att undersöka i vilken omfattning de nuvarande och framtida handelsinstrumenten kan användas för att främja ratificeringen och genomförandet av vapenhandelsfördraget.

4.

Europaparlamentet understryker att olagliga eller oreglerade vapenöverföringar orsakar mänskligt lidande, underblåser väpnade konflikter, instabilitet, terroristattacker och korruption, med konsekvenser som försvagad socioekonomisk utveckling, överträdelse av demokratins och rättsstatens principer samt överträdelse av lagstiftning om mänskliga rättigheter och internationell humanitär rätt.

Tillämpningsområde

5.

Europaparlamentet beklagar att det inte införs någon allmän, exakt definition av konventionella vapen i fördraget, och att det endast tillämpas på åtta vapenkategorier som fastställs i artikel 2.1. Parlamentet beklagar också att fördraget inte innehåller någon förteckning som beskriver de konkreta vapentyper som ingår i var och en av dessa kategorier, men välkomnar dock tillämpningen av breda kategorier för att fastställa vilka typer av vapen det är fråga om. Parlamentet välkomnar i synnerhet att man har inbegripit handeldvapen, lätta vapen, ammunition samt delar och komponenter, och uppmanar fördragsparterna att betrakta varje enskild kategori i dess vidaste bemärkelse inom sin nationella lagstiftning. Parlamentet beklagar att handeln med fjärrstyrda obemannade flygfarkoster (drönare) inte ingår i fördragets tillämpningsområde.

6.

Europaparlamentet beklagar att det i fördragets tillämpningsområde inte ingår tekniskt stöd som inkluderar reparation, underhåll eller utveckling; allt detta har inlemmats i den relevanta unionslagstiftningen.

7.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att förtydliga att termen ”överföring” enligt artikel 2.2 i fördraget gäller gåvor, lån och leasning samt varje annan form av överföring, och att sådana aktiviteter därmed ingår i fördragets tillämpningsområde.

8.

Europaparlamentet uppmanar fördragsparterna att, med beaktande av exportkontroll och tillämpning av artikel 6 (förbud) och artikel 7.1 (export och exportuppskattning) i vapenhandelsfördraget, ägna mer uppmärksamhet åt varor som kan användas i både civilt och militärt syfte, t.ex. övervakningsteknik, samt åt reservdelar och produkter som lämpar sig för cyberkrigföring eller människorättskränkningar utan dödlig utgång. Parlamentet föreslår vidare att man undersöker möjligheten att utöka fördragets tillämpningsområde till att omfatta tjänster med anknytning till vapenexport samt produkter och teknik med dubbla användningsområden.

9.

Europaparlamentet välkomnar de bestämmelser som syftar till att förhindra vapenspridning men konstaterar att fördragsparterna ändå ges stor flexibilitet att fastställa risknivåerna för vapenspridning. Parlamentet beklagar att ammunition samt delar och komponenter inte omfattas explicit av de berörda bestämmelserna och uppmanar fördragsparterna att åtgärda detta i sin nationella lagstiftning, framför allt de parter som är EU-medlemsstater, i enlighet med rådets gemensamma ståndpunkt från 2008.

10.

Europaparlamentet erkänner vapenindustrins betydelse för tillväxt och innovation, utöver dess grundläggande funktion som tillhandahållare av vital kapacitet. Parlamentet påminner om staternas legitima intresse att anskaffa konventionella vapen, utöva sin rätt till självförsvar samt tillverka, exportera, importera och överföra konventionella vapen. Parlamentet påminner också om att det ligger i fördragsparternas bästa intresse att säkerställa att vapenindustrin följer internationell lagstiftning och bindande vapenkontrollsystem, i syfte att bevara och skydda demokratins grundläggande principer, rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter samt humanitär rätt och främja förebyggande och lösning av konflikter.

11.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och Europeiska utrikestjänsten att bidra till utarbetandet av bindande uppförandekoder för privata aktörer som är involverade i handeln med militära varor, i enlighet med FN:s vägledande principer för företagande och mänskliga rättigheter. Parlamentet uppmanar eftertryckligen den europeiska vapenindustrin att bidra till insatser till stöd för genomförandet på ett öppet och insynsvänligt sätt, i förekommande fall även genom offentlig-privata partnerskap, och att främja efterlevnaden, särskilt genom en stärkt redovisningsskyldighet samt den skyldighet som härrör från ansvaret att förhindra olagliga vapenöverföringar.

Kriterier och internationella standarder

12.

Europaparlamentet understryker betydelsen av den skyldighet som fördraget ålägger fördragsparterna att införa ett nationellt kontrollsystem för vapenöverföring (export, import, transitering, omlastning och förmedling).

13.

Europaparlamentet välkomnar i synnerhet förbudet mot varje överföring om staten vid tidpunkten för godkännandet har kännedom om att vapnen ska användas för folkmord, brott mot mänskligheten eller krigsförbrytelser.

14.

Europaparlamentet välkomnar det faktum att, på ett sätt som är konsekvent med olika regionala avtal om överföringskontroll och -instrument, däribland EU:s gemensamma ståndpunkt från 2008, överföring av vapen är förbjuden om fördragsparterna bedömer att det finns en övervägande risk för att vapnen äventyrar freden och säkerheten eller kan användas för 1) överträdelse av humanitär rätt, 2) överträdelse av människorättslagstiftning, 3) organiserad brottslighet eller 4) terrorism. Parlamentet uppmuntrar alla fördragsparter att ta fram väl genomtänkt vägledning så att dessa kriterier uppfylls på ett strikt och konsekvent sätt.

15.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och rådet att säkerställa mer konsekvens mellan olika europeiska instrument som reglerar rörligheten (export, överföring, förmedling och transitering) för vapen och strategiska varor – till exempel rådets gemensamma ståndpunkt från 2008, förordning (EG) nr 428/2009 om dubbla användningsområden, förordning (EU) nr 258/2012 om artikel 10 i protokollet om handel med eldvapen och riktade åtgärder i enlighet med artikel 218 i fördraget – när det gäller de institutionella ramarna på EU-nivå och genomförandemekanismerna, så att man undviker rättsosäkerhet och onödiga extrakostnader för berörda ekonomiska aktörer i EU.

16.

Europaparlamentet välkomnar kravet att fördragsparterna under beslutsprocessen för beviljande av licenser ska beakta risken för att vapen som överförs kan användas för allvarligt könsbaserat våld eller allvarligt våld mot kvinnor och barn.

Genomförande och rapportering

17.

Europaparlamentet betonar betydelsen av att fördraget genomförs effektivt och trovärdigt med en tydlig definition av fördragsparternas ansvar, och konstaterar att parterna ges stort tolkningsutrymme i detta avseende.

18.

Europaparlamentet uppmärksammar att det inte finns någon skyldighet att bedöma förekomsten av spänningar eller väpnade konflikter i mottagarlandet, och att landets utvecklingsnivå inte heller behöver beaktas.

19.

Europaparlamentet påpekar att fördragsparterna är skyldiga att årligen rapportera om sin export och import av konventionella vapen och kräver att dessa rapporter i regel ska göras tillgängliga för allmänheten. Parlamentet uppmanar därför medlemsstaterna att ingå ett åtagande om öppenhet och redovisa sina årliga rapporter om vapenöverföring offentligt, utan att vänta på att resten av världen ska följa en sådan princip.

20.

Europaparlamentet anser att fullständig öppenhet i hög grad är avhängig av en ansvarsskyldighet gentemot parlamenten, medborgarna och de civilsamhälleliga organisationerna, och efterlyser insynsvänliga mekanismer som gör det möjligt för medborgarna och organisationerna att ställa sina myndigheter till svars.

21.

Europaparlamentet understryker den viktiga roll som de nationella parlamenten, icke-statliga organisationer och det civila samhället spelar när det gäller att såväl genomföra som tillämpa de överenskomna normerna i vapenhandelsfördraget på nationell och internationell nivå samt inrätta ett insynsvänligt kontrollsystem som inbegriper ansvarsskyldighet. Parlamentet uppmanar därför till stöd (även ekonomiskt) för en internationell, öppen och stark kontrollmekanism som stöder parlamentens och det civila samhällets roll.

22.

Europaparlamentet välkomnar bestämmelserna om internationellt samarbete och bistånd samt inrättandet av en frivillig fond för att bistå fördragsparter som behöver stöd vid genomförandet av fördraget.

23.

Europaparlamentet välkomnar även inrättandet av en fördragspartskonferens som ska sammankallas regelbundet för att se över genomförandet av fördraget och bland annat se till att handeln med ny vapenteknik omfattas av fördraget.

EU och dess medlemsstater

24.

Europaparlamentet konstaterar att EU och dess medlemsstater spelar en konstant roll i stödet till den internationella processen för fastställande av gemensamma, bindande regler för den internationella vapenhandeln. Parlamentet välkomnar att samtliga medlemsstater har undertecknat fördraget och ser fram emot medlemsstaternas snabba ratificering av det genast efter parlamentets godkännande.

25.

Europaparlamentet uppmanar därför det grekiska ordförandeskapet att ge högsta prioritet åt att ratificera och genomföra vapenhandelsfördraget samt att rapportera regelbundet till parlamentet om aktiviteterna i samband med detta. Parlamentet uppmanar bestämt medlemsstaterna att genomföra vapenhandelsfördraget snabbt, effektivt och på ett enhetligt sätt i hela Europeiska unionen, samtidigt som de fortsätter att till fullo genomföra rådets gemensamma ståndpunkt från 2008, som är den nuvarande grunden för gemensamma europeiska standarder för vapenexportkontroll.

26.

Europaparlamentet påminner medlemsstaterna om deras gemensamma ansvar att tillämpa och tolka rådets gemensamma ståndpunkt om vapenexport från 2008 enhetligt och med samma noggrannhet.

27.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att uppfylla sina rapporteringsskyldigheter gentemot såväl EU som FN i en anda av öppenhet och fullständighet, och att främja öppenheten samt utbytet av information och beprövade metoder om vapenöverföringar och avledning av vapen på global nivå.

28.

Europaparlamentet välkomnar den aktiva roll som EU haft i förhandlingarna om vapenhandelsfördraget. Parlamentet beklagar emellertid att vapenhandelsfördraget inte innehåller några bestämmelser som skulle göra det möjligt för EU eller andra regionala organisationer att bli fördragsparter. Parlamentet understryker att regionala organisationer bör delta aktivt i att genomföra fördraget och anser att man i ett så tidigt skede som möjligt bör införa sådana bestämmelser i vapenhandelsfördraget som gör det möjligt för EU eller andra regionala organisationer att bli fördragsparter.

29.

Europaparlamentet välkomnar att det i fördraget fastställs att fördragsparterna är skyldiga att årligen lägga fram en rapport om både sin export och sin import (artikel 13.3). Detta är en mycket positiv aspekt som främjar tilliten mellan staterna, eftersom de på detta sätt får information om vapen som andra länder anskaffar.

30.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram ett ambitiöst förslag till ett rådsbeslut om en EU-stödmekanism för genomförandet av vapenhandelsfördraget.

31.

Europaparlamentet uppmanar EU och dess medlemsstater att bistå tredjeländer som behöver stöd vid uppfyllandet av de fördragsenliga skyldigheterna. Parlamentet välkomnar i detta avseende slutsatserna från rådets (utrikes frågor) möte den 16 december 2013 om att bidra med 5,2 miljoner euro från EU:s budget till den frivilliga fond som ska inrättas enligt fördraget.

32.

Europaparlamentet betonar att alla insatser till stöd för genomförandet bör samordnas nära med de aktiviteter som genomförs av andra givare och fördragsparter samt beakta synpunkterna inom forskningsinstitut och civilsamhälleliga organisationer, till exempel de som finansieras via FN:s fond till stöd för samarbetet för reglering av vapenhandeln. Dessutom bör de uppmuntra det lokala civila samhället att delta.

33.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och Europeiska utrikestjänsten att utarbeta och genomföra ett sammanhållet utåtriktat program för vapenhandelsfördraget, som integrerar och bygger på fördragsparternas samtliga befintliga aktiviteter samt beaktar verksamhet inom ramen för lokala initiativ hos organisationer i det civila samhället och utåtriktade aktiviteter hos andra givare och civilsamhälleliga organisationer, med vederbörlig hänsyn till de erfarenheter som gjorts inom detta område.

34.

Europaparlamentet framhåller bestämmelsen om att en majoritet bestående av tre fjärdedelar av fördragsparterna kan ändra fördraget som en sista utväg om detta skulle bli nödvändigt, och uppmuntrar EU och dess medlemsstater att utnyttja denna bestämmelse i framtiden för att ytterligare stärka systemet och åtgärda kryphål. Parlamentet uppmanar dessutom kommissionen att fram till dess främja bilaterala lösningar i samband med de handelsförbindelser som regleras genom fördraget.

35.

Europaparlamentet uppmanar det grekiska parlamentet att inom ramen för det grekiska EU-ordförandeskapet ta med frågan om ratificering av vapenhandelsfördraget och rådets gemensamma ståndpunkt från 2008 på agendan för den kommande interparlamentariska konferensen om den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken och den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken.

36.

Eftersom vapenhandelsfördraget avser såväl EU:s exklusiva befogenhet som befogenhet på nationell nivå uppmanar Europaparlamentet rådet att bemyndiga medlemsstaterna att ratificera fördraget i Europeiska unionens intresse.

o

o o

37.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, medlemsstaternas nationella parlament, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, kommissionen och FN:s generalsekreterare.


(1)  EUT L 152, 18.6.2010, s. 14.

(2)  EGT L 256, 13.9.1991, s. 51.

(3)  EUT L 146, 10.6.2009, s. 1.

(4)  EUT L 94, 30.3.2012, s. 1.

(5)  EUT L 335, 13.12.2008, s. 99.

(6)  EUT C 146 E, 12.6.2008, s. 342.

(7)  EUT C 332 E, 15.11.2013, s. 58.

(8)  EUT C 66 E, 20.3.2009, s. 48.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/79


P7_TA(2014)0094

En ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030

Europaparlamentets resolution av den 5 februari 2014 om en ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030 (2013/2135(INI))

(2017/C 093/15)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens grönbok En ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030 (COM(2013)0169),

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 191, 192 och 194,

med beaktande av sin resolution av den 17 februari 2011 om Europa 2020-strategin (1),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/27/EU av den 25 oktober 2012 om energieffektivitet, om ändring av direktiven 2009/125/EG och 2010/30/EU och om upphävande av direktiven 2004/8/EG och 2006/32/EG (2),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/28/EG av den 23 april 2009 om främjande av användningen av energi från förnybara energikällor och om ändring och ett senare upphävande av direktiven 2001/77/EG och 2003/30/EG (3),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 994/2010 av den 20 oktober 2010 om åtgärder för att trygga naturgasförsörjningen och om upphävande av rådets direktiv 2004/67/EG (4),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 347/2013 av den 17 april 2013 om riktlinjer för transeuropeiska energiinfrastrukturer och om upphävande av beslut nr 1364/2006/EG och om ändring av förordningarna (EG) nr 713/2009, (EG) nr 714/2009 och (EG) nr 715/2009 (5) och med beaktande av kommissionens meddelande av den 14 oktober 2013Långsiktig infrastrukturvision för och utanför Europa (COM(2013)0711), där den första EU-omfattande förteckningen över energiinfrastrukturprojekt av gemensamt intresse fastställdes,

med beaktande av kommissionens meddelande av den 13 november 2008Andra strategiska energiöversynen – En handlingsplan för energitrygghet och energisolidaritet (COM(2008)0781),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/91/EG av den 16 december 2002 om byggnaders energiprestanda (6),

med beaktande av förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om inrättande av Fonden för ett sammanlänkat Europa (COM(2011)0665),

med beaktande av kommissionens vitbok av den 28 mars 2011Färdplan för ett gemensamt europeiskt transportområde – ett konkurrenskraftigt och resurseffektivt transportsystem (COM(2011)0144) och Europaparlamentets resolution av den 15 december 2011 om färdplan för ett gemensamt europeiskt transportområde – ett konkurrenskraftigt och resurseffektivt transportsystem (7),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 8 mars 2011Färdplan för ett konkurrenskraftigt utsläppssnålt samhälle 2050 (COM(2011)0112 och parlamentets resolution av den 15 mars 2012 om en färdplan för ett konkurrenskraftigt utsläppssnålt samhälle 2050 (8),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 20 september 2011Färdplan för ett resurseffektivt Europa (COM(2011)0571) och parlamentets resolution av den 24 maj 2012 om ett resurseffektivt Europa (9),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 15 december 2011Energifärdplan för 2050 (COM(2011)0885) och parlamentets resolution av den 14 mars 2013 om energifärdplanen för 2050, en framtid med energi (10),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 10 oktober 2012En starkare europeisk industri för tillväxt och ekonomisk återhämtning (COM(2012)0582),

med beaktande av sin resolution av den 15 december 2010 om översynen av handlingsplanen för energieffektivitet (11),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 27 mars 2013Lägesrapport om förnybar energi (COM(2013)0175),

med beaktande av sin resolution av den 21 november 2012 om miljöpåverkan av utvinning av skiffergas och skifferolja (12),

med beaktande av sin resolution av den 21 november 2012 om industriella, energimässiga och andra aspekter på skiffergas och skifferolja (13),

med beaktande av sin resolution av den 22 november 2012 om klimatförändringskonferensen i Doha, Qatar (COP 18) (14),

med beaktande av sin resolution av den 12 september 2013 om småskalig elproduktion – småskalig el- och värmeproduktion (15),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 6 juni 2012Förnybar energi: en viktig faktor på den europeiska energimarknaden (COM(2012)0271 och sin resolution av den 21 maj 2013 om aktuella utmaningar och möjligheter för förnybar energi på den europeiska inre marknaden för energi (16),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 15 november 2012För en välfungerande inre marknad för energi (COM(2012)0663) och sin resolution av den 10 september 2013 om en välfungerande inre marknad för energi (17),

med beaktande av kommissionens rapport av den 14 november 2012Tillståndet för den europeiska koldioxidmarknaden 2012 (COM(2012)0652),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 16 april 2013En EU-strategi för klimatanpassning (COM(2013)0216),

med beaktande av rådets slutsatser den 14 mars 2011, där rådet bekräftade EU:s mål om att fram till 2050 minska EU:s växthusgasutsläpp med 80–95 % jämfört med 1990 års nivåer,

med beaktande av sin resolution av den 23 oktober 2013 om klimatkonferensen i Warszawa, Polen (COP 19) (18),

med beaktande av sin resolution av den 6 maj 2010 om att utnyttja informations- och kommunikationsteknik för att underlätta övergången till en energieffektiv ekonomi med låga koldioxidutsläpp (19),

med beaktande av rapporten av den 10 juni 2013Assessment of cumulative cost impact for the steel industry  (20), som kommissionen beställt från Centre for European Policy Studies,

med beaktande av kommissionens arbetsdokument Exploiting the employment potential of green growth (SWD(2012)0092),

med beaktande av sin resolution av den 12 juni 2012 om inledandet av ett energipolitiskt samarbete med partner utanför våra gränser: en strategisk metod för en trygg, hållbar och konkurrenskraftig energiförsörjning (21),

med beaktande av den gemensamma rapporten från kommissionen och Internationella arbetsorganisationen Towards a greener economy: the social dimensions,

med beaktande av sin resolution av den 2 juli 2013Blå tillväxt – Att stärka en hållbar tillväxt i den marina sektorn, sektorn för sjötransporter och turismsektorn i EU  (22),

med beaktande av artikel 48 i arbetsordningen,

med beaktande av de gemensamma överläggningar som hållits av utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet och utskottet för industrifrågor, forskning och energi i enlighet med artikel 51 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet och utskottet för industrifrågor, forskning och energi och yttrandena från utskottet för utveckling respektive utskottet för sysselsättning och sociala frågor (A7-0047/2014), och av följande skäl:

A.

Klimatmålen, den hållbara utvecklingen, den trygga energiförsörjningen, den ekonomiska och tekniska konkurrenskraften och fullbordandet av den inre marknaden för energi är av yttersta vikt för EU. De är oupplösligt förbundna med varandra.

B.

Detta erkänns i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget), där det föreskrivs att målen för unionens politik på energiområdet ska vara att garantera att energimarknaden fungerar samt energiförsörjningen, energieffektivitet, energibesparingar, nya och förnybara energikällor och sammankopplade energinät och att unionens energipolitik måste bidra till att bevara, skydda och förbättra kvaliteten på miljön, att skydda folkhälsan, att åstadkomma en förståndig och rationell användning av naturresurserna samt att främja åtgärder på internationell nivå för att handskas med regionala och världsomspännande miljöproblem, i synnerhet klimatförändringarna.

C.

Endast bindande mål ger medlemsstaterna den flexibilitet de behöver för att fasa ut fossila bränslen ur sina ekonomier på ett så effektivt och kostnadseffektivt sätt som möjligt och med hänsyn tagen till landsspecifika omständigheter och särdrag.

D.

Europeiska rådet har gått in för att minska växthusgasutsläppen med 80–95 procent senast 2050, som ett led i de minskningar som samfällt måste åstadkommas av de utvecklade länderna.

E.

I ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 måste ett noggrant övervägande av klimatåtagandena (på både lång och kort sikt) kombineras med behovet av att ta itu med tvingande ekonomiska och sociala frågor såsom energitrygghet, höga energikostnader för industrin och för hushållen, behovet av att skapa nya arbetstillfällen och åstadkomma ekonomisk återhämtning samt övergången till en hållbar modell för tillväxt.

F.

Olika politiska mål, såsom att minska utsläppen av växthusgaser, säkra energiförsörjningen och stödja den ekonomiska tillväxten, samt konkurrenskraften och sysselsättningen, bör baseras på högteknologi och effektivitet som säkrar en kostnadseffektiv resursanvändning.

G.

De rättsliga ramarna för det befintliga klimat- och energipaketet innebär att de rättsligt bindande målen för procentandelen förnybar energi, minskningen av energianvändningen och utsläpp av växthusgaser löper ut 2020, och detta medför att de nationella skyldigheterna i fråga om att bygga ut den förnybara energin skulle kunna få i gång den nödvändiga tillväxten inom denna sektor.

H.

Kommissionen uppgav i sitt ovannämnda meddelande om energifärdplanen för 2050 att människors välbefinnande och samhällets industriella konkurrenskraft och övergripande funktionssätt är beroende av en säker, trygg och hållbar energiförsörjning till ett överkomligt pris.

I.

Betydande investeringar krävs för att modernisera energisystemen, med eller utan utfasning av fossila bränslen, något som kommer att påverka energipriserna fram till år 2030.

J.

Energibesparingar och energieffektivitet är de snabbaste och billigaste sätten att ta itu med frågor som energitrygghet, importberoende, höga priser och miljöproblem.

K.

Möjligheterna till kostnadseffektiva energibesparingar inom fastighetssektorn uppskattas till 65 miljoner ton oljeekvivalenter (Mtoe) fram till år 2020.

L.

Den nuvarande situationen med osäkerhet rörande den framtida inriktningen av klimat- och energipolitiken avskräcker välbehövliga investeringar i ren teknik.

M.

Enligt kommissionens energifärdplan för 2050 är det billigare med en utfasning av fossila bränslen i energisektorn och ett scenario med en hög andel förnybara bränslen än med en fortsättning av nuvarande politik. Enligt färdplanen kommer priserna på energi från kärnkraft och fossila bränslen med tiden att fortsätta stiga medan kostnaderna för förnybara energikällor kommer att minska.

N.

I kommissionens färdplan för ett utsläppssnålt samhälle 2050 uppskattas att de hälsorelaterade besparingarna genom förbättringar av den lokala luftkvaliteten skulle spara in uppemot 17 miljarder euro per år fram till 2030, och Internationella energiorganet (IEA) uppskattar att fram till 2035 skulle politik som är förenlig med en temperaturökning på högst 2 oC sänka EU:s årliga importkostnader för fossila bränslen med 46 procent eller 275 miljarder euro (1 procent av EU:s BNP).

O.

De slutliga energipriserna har ständigt ökat under det senaste årtiondet, och därmed blivit ett allt större bekymmer för unionsmedborgarna och en betydande kostnad för företag och industrier.

P.

Man måste vara uppmärksam på klimat- och energipolitikens inverkan inte bara på de mest utsatta grupperna i samhället utan också på låg- och medelinkomsthushållen vars levnadsstandard har sjunkit de senaste åren.

Q.

Transportsektorn ansvarar för en betydande andel både av EU:s växthusgasutsläpp och energikonsumtion. Växthusgasutsläppen från transportsektorn ökade med 36 procent mellan 1996 och 2007.

R.

Klimatförändringarna utgör ett akut och potentiellt oåterkalleligt hot mot mänsklig utveckling, den biologiska mångfalden och nationell säkerhet som det internationella samfundet måste ta itu med.

S.

Bedömningen från arbetsgrupp I i den mellanstatliga panelen för klimatförändringar (IPCC) i World Governance Index för 2013 visar att vi har ett val när det gäller utformningen av vår framtid men att möjligheterna snabbt reduceras eftersom vi redan har förbränt hälften av den koldioxidbudget vi har om vi ska ha en rimlig chans att begränsa uppvärmningen till 2 oC, och att det finns ett trängande behov av att detta måste tas med i beräkningen för beslutsfattandet i planeringen för större företags- och infrastrukturinvesteringar.

T.

Vid toppmötet i Köpenhamn 2009 gick det internationella samfundet in för att den globala uppvärmningen under 2000-talet inte borde överstiga förindustriella nivåer med mer än 2 oC, men nu ser det ut som om detta åtagande inte kommer att fullgöras.

U.

I IPCC:s femte utvärderingsrapport bekräftades nyligen att vi inte ser ut att kunna fullgöra detta klimatåtagande, eftersom det kommer att leda till en temperaturökning på mer än 2 oC om vi överskrider tusen miljarder ton i sammanlagd mängd utsläppt koldioxid och vi redan har släppt ut ungefär hälften av denna mängd. Som det nu ser ut kommer följden att bli en ökning på mer än 2 oC på mindre än 30 år. Nu måste vi ställa upp ambitiösa mål och agera utgående från dem.

V.

Den nuvarande utsläppsutvecklingen kommer att leda till en temperaturökning på 2 oC inom 20 till 30 år och på 4 oC fram till 2100 enligt Världsbankens rapport Turn down the heat.

W.

För att kunna begränsa klimatförändringarna till under 2 oC bekräftade rådet 2011 på nytt EU:s mål att minska växthusgaserna med 80–95 procent fram till 2050 jämfört med 1990 års nivåer.

X.

FN:s generalsekreterare Ban Ki-Moon har bjudit in statsöverhuvuden till ett klimattoppmöte i september 2014 med tanke på att de ska göra tydliga åtaganden för ytterligare åtgärder mot klimatförändringarna.

Y.

Enligt FN:s miljöprograms rapport från 2013 om utsläppsgapet är inte nuvarande klimatutfästelser för 2020 tillräckliga för att förhindra ödesdigra klimatförändringar, och därför behövs det mer ambitiösa minskningar av växthusgasutsläppen efter 2020.

Z.

Sifferuppgifter från Eurostat visar att EU mellan 1990 och 2011 minskat sina koldioxidutsläpp med 16,97 procent och är på god väg att uppnå sitt mål för 2020 i detta hänseende. Mer ambitiösa minskningar av koldioxidutsläppen är dock nödvändiga för att EU ska kunna uppnå sina klimatmål för 2050.

AA.

Sifferuppgifter från FN:s statistiska avdelning visar att de globala koldioxidutsläppen ökat med mer än 50 procent mellan 1990 och 2010.

AB.

De bekräftade utsläppen i EU från 2005 till 2012 minskade med 16 procent i sektorer som omfattas av EU:s utsläppshandelssystem och med 10 procent i sektorer som inte omfattas av det, vilket visar på att målen för 2020 med minskningar på 21 procent respektive 10 procent ser ut att kunna uppnås flera år tidigare.

AC.

Färdplanen för ett utsläppssnålt samhälle 2050 visar att inhemska utsläppsminskningar på 40–44 procent ligger på en kostnadseffektiv linje för att uppnå den allra lägsta nivån i EU:s mål på 80–95 procent fram till 2050 så att ett mål för 2030 på mer än 44 procent är nödvändigt för att medelnivån eller den övre nivån i detta intervall ska uppnås på ett kostnadseffektivt sätt.

AD.

Europeiska miljöbyrån har uppskattat att den minsta kostnaden för att inte anpassa sig till klimatförändringarna kommer att uppgå till mellan 100 miljarder euro per år under 2020 och 250 miljarder euro under 2050 för EU som helhet.

AE.

Enligt uppskattningar från IEA svarar EU för 11 procent av världens växthusgasutsläpp, medan EU:s koldioxidutsläpp uppmätt i ton per capita fortfarande är högre än både det globala genomsnittet och genomsnittet för tillväxtekonomierna och för utvecklingsländerna, och samtidigt har EU:s inre marknad högst BNP av alla världens ekonomier och en betydande diplomatisk kapacitet. Fastän EU:s kapacitet att med hjälp av ensidigt vidtagna åtgärder få ned utsläppen runtom i världen är begränsad, har EU således en viktig ledande roll att spela för att utverka klimatåtgärder från andra ekonomiers sida, framför allt när det gäller att uppnå ett bindande avtal i Paris 2015. EU måste följaktligen utforma en klar och ambitiös ståndpunkt och se till att det framtida avtalet kommer att kunna ratificeras av alla medlemsstater.

AF.

Det enda sättet att bemöta den globala utmaning som klimatförändringarna innebär är om ambitiösa politiska åtgärder inom EU kombineras med utfästelser från tredjeländer.

AG.

Om EU:s mål om en minskning av växthusgasutsläppen ska uppnås och andra av EU:s klimatåtgärder ska vara framgångsrika bör de vara en del av en global satsning. Ramen fram till 2030 bör avgöra EU:s förhandlingsposition för en global överenskommelse om klimatförändringarna 2015. Innan en rättvis global överenskommelse har ingåtts bör man på ett lämpligt sätt försöka komma till rätta med konkurrenskraften hos EU:s ekonomi.

AH.

Minskade växthusgasutsläpp kommer även att bli till nytta för folkhälsan genom att luftföroreningarna minskar, i synnerhet i och omkring befolkningscentrum.

AI.

Produktionen av vind- och solenergi nådde en topp på 61 procent av den totala elproduktionen i Tyskland den 16 juni 2013, vilket visar att både klimatpolitiken och energipolitiken är framgångsrika och bör ses som förebilder som främjar regional samordning och regionalt samarbete.

AJ.

Enligt Eurostat var andelen förnybara energikällor i EU 13 procent år 2011, och EU är på god väg att uppnå sitt mål för 2020 i detta hänseende.

AK.

EU är därför på god väg att uppnå sina bindande mål för 2020 (om mindre växthusgasutsläpp och mera förnybar energi) men inte sitt vägledande mål på 20 procent energieffektivitet.

AL.

Enligt International Energy Outlook 2013 kommer den globala energianvändningen att öka med 56 procent mellan 2010 och 2040 (och stater i Asien som står utanför OECD kommer att stå för 60 procent av ökningen), och fossila bränslen (också med en anmärkningsvärd andel stenkol) kommer att fortsätta utgöra nästan 80 procent av världens energianvändning till och med 2040.

AM.

Eftersom investeringar i energieffektivitet, förnybar energi och minskade växthusgasutsläpp påverkar varandra på många sätt är det av yttersta vikt att man öppet åtgärdar sådana fall där framsteg på ett område leder till bakslag på ett annat (s.k. trade-off) och för ut dem till allmänhetens kännedom.

AN.

Investerarna och näringslivet har ett akut behov av en tydlig och långsiktig ram för EU:s klimat- och energipolitik, med högre nivåer av säkerhet och således tydliga prissignaler för att uppmuntra till hållbara investeringar på medellång och lång sikt, minska de risker som är förknippade med detta och ta vara på de möjligheter för hållbar teknik som finns på världsmarknaden. En tydlig strategi för klimatet och energin är avgörande för EU:s industriella konkurrenskraft, samt för att stimulera den ekonomiska tillväxten och skapa arbetstillfällen.

AO.

I ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 måste ett noggrant övervägande av klimatåtagandena (både EU:s mål på lång sikt och internationella förhandlingar på kort sikt) kombineras med behovet av att ta itu med tvingande ekonomiska och sociala frågor såsom energitrygghet, höga energikostnader för industrin och för hushållen, behovet av att skapa nya arbetstillfällen och åstadkomma ekonomisk återhämtning.

AP.

På grund av den begränsade tillgången på inhemska resurser är en ambitiös EU- övergång till förnybar energi det enda sättet att garantera en trygg energiförsörjning till överkomliga priser i framtiden.

AQ.

I kommissionens Energifärdplan för 2050, som bifallits av parlamentet, står det att energieffektivitet, förnybara energikällor och energiinfrastrukturer är no regrets-alternativen för en utfasning av fossila bränslen och att en lämplig politik bör antas, tillsammans med lämpliga instrument.

AR.

IEA har i sin marknadsrapport från 2013 om energieffektivitet kallat energieffektivitet världens primära bränsle, och energieffektivitet är det billigaste och snabbaste sättet att minska EU:s energiberoende, öka energitryggheten, sänka energikostnaderna och bekämpa klimatförändringarna.

AS.

Potentialen för förnybar energi har ännu inte utnyttjats helt. Enligt kommissionens energifärdplan för 2050 förväntas den förnybara energin svara för merparten av energiförsörjningen senast 2050, och konkreta milstolpar måste fastställas fram till 2050 för att garantera ett trovärdigt och stabilt framtidsperspektiv för förnybar energi i EU och en diversifiering av energiförsörjningen på den inre marknaden för energi, som främjar EU:s konkurrenskraft och försörjningstrygghet och bidrar till uppkomsten av nya industrigrenar och exportmöjligheter.

AT.

Utbyggnaden av förnybara energikällor och en ökad energieffektivitet kommer att få positiva följder för klimat- och energimålen, stärka EU:s energitrygghet, dess ledarskap inom tekniken och dess industriella konkurrenskraft samt främja tillväxt och sysselsättning och generera ett högt mervärde för EU i framtiden.

AU.

Att förbättra energieffektiviteten är det mest kostnadseffektiva och snabba sättet att minska EU:s energiberoende medan det samtidigt lättar slutanvändarnas börda av höga energikostnader och skapar arbetstillfällen och tillväxt för lokala ekonomier.

AV.

Under 2011 uppgick EU:s kostnader för import av fossila bränslen till 406 miljarder euro (vilket motsvarar mer än 1 000 euro per invånare), och dess beroende av importerad energi förväntas stiga. Detta beroende får som följd att unionen är sårbar för globala energipriser och plötsliga politiska omställningar, och äventyrar unionens och medlemsstaternas utrikespolitiska autonomi. Därför är det oerhört viktigt att slutanvändarna får största möjliga insyn i energipriserna, vilket innebär att EU måste arbeta målinriktat och i högre grad på ”no-regrets”-alternativen energieffektivitet, förnybar energi och energiinfrastrukturer.

AW.

Pengar som används till import av fossila bränslen bidrar mycket lite till investeringar, arbetstillfällen eller tillväxt i unionen, och därför skulle en omdirigering av dessa medel till inhemska investeringar i energieffektivitet, förnybar energi och smart infrastruktur stimulera bygg- och bilindustrin och högteknologisektorn och deras leverantörer i efterföljande led i produktionskedjan, vilket skulle skapa högkvalificerade arbetstillfällen som inte kan exporteras/utlokaliseras.

AX.

Enligt IEA, kommer två tredjedelar av världens möjligheter till energieffektivitet att förbli outnyttjade fram till 2035 på grund av att detta inte prioriteras särskilt högt inom politiken.

AY.

Studier som gjorts vid Fraunhoferinstitutet har visat att EU på ett kostnadseffektivt sätt kan spara in 40 procent energi fram till 2030.

AZ.

Studier har fastställt att EU kan åstadkomma kostnadseffektiva energibesparingar för slutanvändare på mer än 40 procent i ekonomins alla sektorer (bostäder: 61 procent, transport: 41 procent, service: 38 procent och industri: 21 procent). Om dessa möjligheter förverkligas kan man årligen spara in 239 miljarder euro netto av energikostnaderna.

BA.

Mer än 40 procent av den slutliga energin i EU används för uppvärmning och nedkylning, av vilka 43 procent går till hushållen, 44 procent till industrin och resten (13 procent) till servicesektorn, enligt den europeiska teknikplattformen för förnybar värme och kyla.

BB.

Det har påvisats att de största möjligheterna för kostnadseffektiva energibesparingar finns inom byggsektorn, som för närvarande svarar för 40 procent av EU:s slutanvändning av energi och 36 procent av dess koldioxidutsläpp.

BC.

Studier visar att ökad energieffektivitet minskar kostnaderna och är till nytta för både näringslivet och enskilda personer.

BD.

Om den nuvarande utvecklingen fortsätter förväntas världsbefolkningen överstiga 9 miljarder fram till 2050 och den globala efterfrågan på energi kommer att stiga med mer än 40 procent fram till 2030.

BE.

De ständigt stigande energipriserna har lett till ökad bränslefattigdom i EU.

BF.

Europeiska rådet erkände vid sitt möte i maj 2012 att energieffektivitet kan bidra påtagligt till att vända på utvecklingen när det gäller de nuvarande ökningarna av energipriser och energikostnader, som framför allt drabbar de mest utsatta i samhället.

BG.

Ett ambitiöst energisparmål kommer att öka nettosysselsättningen med 400 000 arbetstillfällen fram till 2020, i synnerhet genom att skapa välbehövlig sysselsättning i byggsektorn, och förbättra offentliga budgetar genom minskade kostnader för arbetslöshet.

BH.

Fullbordandet av den inre energimarknaden utgör en nödvändig förutsättning för EU:s totala energitrygghet, konkurrenskraftiga energipriser och kostnadseffektivt uppnående av dess klimatpolitiska mål.

BI.

Utan samordning och kostnadseffektiv tillämpning snedvrider de olika subventionerna för olika energikällor och -tekniker konkurrensen och hindrar fullbordandet av den inre marknaden för energi utan att öka investeringssäkerheten.

BJ.

Subventionerna för fossila bränslen i EU uppgick år 2011 till 26 miljarder euro enbart för elproduktionsändamål, och då är inte subventioner för gas och olja medräknade.

BK.

I slutsatserna från Europeiska rådets möte den 22 maj 2013 pekade man på behovet av att prioritera utfasningen av miljömässigt eller ekonomiskt skadliga subventioner, inklusive för fossila bränslen.

BL.

Undersökningar ger vid handen att en uppgradering och utveckling av näten och tillhandahållande av flera sammankopplingar är ett viktigt sätt att förbättra den inre marknaden, minska energikostnaderna och förbättra näringslivets konkurrenskraft, under förutsättning att en kostnadsnyttoanalys används för målinriktning på de relevanta investeringarna.

BM.

Studier visar att kostnader och inverkan på systemet totalt sett varierar markant bland de olika produktionskällorna och sådana aspekter bör också övervägas när EU:s klimat- och energipolitik utformas.

BN.

IEA uppskattar att med en ökande decentralisering av energiförsörjningen kommer investeringsbehoven för energiinfrastrukturen att flytta från överförings- till distributionsnivån och att distributionsnäten behöver tre fjärdedelar av dessa investeringar fram till 2030.

BO.

Siffror från Eurostat visar att runt 40 procent av EU:s invånare redan bor i stadsområden och att urbaniseringen ökar, samt att förnybara energikällor mildrar de föroreningar från fina partiklar som finns i atmosfären. Transporterna står för en betydande del av utsläppen och effektivitetsåtgärder kommer att bli till nytta för dem.

BP.

Kommissionen uppgav i sin energifärdplan för 2050 att nätet oundvikligen måste uppgraderas, och vad som är viktigare, att kostnaden kommer att vara densamma oberoende av vilket framtida energiscenario man väljer, även om man väljer att inte vidta några åtgärder. Det finns därför ett behov av att utveckla ett smart och sammankopplat nät och att välja ett scenario som bygger på förnybar energi och energieffektivitet eftersom detta är det enda sättet att uppnå målen om hållbarhet, konkurrenskraft, energioberoende, energitrygghet och överkomliga energipriser.

BQ.

Enligt rapporten om EU:s konkurrenskraft 2012 erbjuder sektorerna för hållbar energi och miljöteknik stora möjligheter för skapandet av affärsmöjligheter och arbetstillfällen.

BR.

Rapporten om EU:s konkurrenskraft 2012 rekommenderar att företag i EU, för att kunna ha kvar sin konkurrenskraft, inriktar sig på att utnyttja de affärstillfällen som erbjuds av de globala miljö- och samhällsrelaterade målen och utmaningarna.

BS.

Enligt kommissionens uppskattningar i energifärdplanen för 2050 kräver alla utvärderade scenarier med utfasning av fossila bränslen en andel förnybar energi till 2050 på mellan 55 och 75 procent av den slutliga energiförbrukningen. Enligt samma uppskattningar kommer andelen förnybar energi att minska kraftigt efter 2020 om inte ytterligare åtgärder vidtas.

BT.

EU är för närvarande en global föregångare när det gäller förnybar energiteknik med runt en halv miljon arbetstillfällen som redan har skapats i denna sektor. En högre andel förnybar energi kommer att leda till hållbar tillväxt och ökad energitrygghet på längre sikt.

BU.

Sektorn för förnybar energi motsvarar 1 procent av EU:s BNP och sysselsätter direkt och indirekt cirka 1,2 miljoner människor, en ökning med 30 procent jämfört med år 2009. År 2020 kommer 2,7 miljoner människor i EU att vara sysselsatta i sektorn för förnybar energi.

BV.

Sektorerna för förnybar energi och energieffektivitet har ökat trots krisen och förväntas ytterligare öka EU:s BNP i framtiden.

BW.

Undersökningar har visat är Kina det mest attraktiva landet för investeringar i förnybar energi, medan Förenta staterna, Indien, Japan, Kanada och Australien också finns med bland de mest attraktiva länderna.

BX.

Det finns ett behov av att säkerställa EU:s konkurrenskraft på den globala marknaden.

BY.

Ökad forskning om olika typer av ny och hållbar energi samt ett utbyte av bästa praxis ger de bästa möjligheterna till en långsiktig lösning på problemet.

BZ.

Hållbar utveckling bygger på jämvikt mellan de tre pelare som heter miljömässig, ekonomisk och social utveckling.

CA.

De lokala och regionala nivåerna spelar en betydande roll när det gäller att främja och tillämpa de åtgärder som behövs för att driva utvecklingen i riktning mot en utsläppssnål ekonomi.

Mål

1.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens grönbok om en ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030 och förväntar sig att Europeiska rådet ska bemöta dessa frågor med ambitiösa, realistiska, kostnadseffektiva och flexibla svar, som låter EU, med sina kunskaper och erfarenheter på energins område och ha kvar en hållbar konkurrensfördel, och som fungerar på både kort och lång sikt.

2.

Europaparlamentet uttrycker bestörtning över förslagen till en ny styrningsstruktur för ramen fram till 2030 och erinrar om att ramen fram till 2020 bygger på fullt medbeslutande mellan parlamentet och rådet. Parlamentet vidhåller att kommissionen bör låta alla lagstiftningsförslag bygga på fullt medbeslutande mellan parlamentet och rådet.

3.

Europaparlamentet beklagar att kommissionens meddelande En klimat- och energipolitisk ram för perioden 2020–2030 (COM(2014)0015), antaget den 22 januari 2014, är kortsiktigt och saknar ambition på ett flertal plan, framför allt eftersom där inte finns några nationella mål för förnybar energi och inte heller några meningsfulla nya åtgärder för att stimulera till energieffektivitet. Parlamentet noterar kommissionens nyligen antagna meddelande Energipriser och energikostnader i Europa (COM(2014)0021).

4.

Europaparlamentet konstaterar att den första delen av den femte utvärderingsrapporten från IPCC nyligen publicerats och sedan antagits den 27 september 2013 och att det i denna rapport bekräftas att den globala uppvärmningen till 95 procent orsakas av mänsklig verksamhet (jämfört med 90 procent, som det stod i den fjärde rapporten från 2007) och att det här också varnas för vilka konsekvenser det kan få för stabiliteten i vårt ekosystem om ingenting görs.

5.

Europaparlamentet uppmanar rådet och kommissionen att, såsom ett led i EU:s ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030, anta och genomföra ett mångsidigt tillvägagångssätt som bygger på samordnade och konsekventa strategier som inbördes förstärker varandra samt på ambitiösa och bindande mål för minskning av växthusgasutsläppen och för förnybar energi och energieffektivitet. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att dra mera nytta av det inbördes samspelet mellan dessa tre mål, eftersom de är de lämpligaste verktygen för att säkerställa att EU:s klimat- och energimål uppnås på ett kostnadseffektivt sätt fram till 2030 och samtidigt erbjuder investeringssäkerhet och ökar och stärker konkurrenskraften och energitryggheten i EU.

6.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att ställa upp som bindande mål för EU att de inhemska växthusgasutsläppen ska minskas med åtminstone 40 procent jämfört med 1990 års nivåer fram till 2030. Parlamentet anser att ambitionsnivån måste stå i konsekvens med att tvågradersmålet ska uppnås på ett kostnadseffektivt sätt och betonar att detta mål bör genomföras med hjälp av nationella mål för de enskilda staterna, där det tas hänsyn till varje enskild medlemsstats situation och möjligheter.

7.

Europaparlamentet håller med om att EU, såsom ett led i de internationella klimatförhandlingarna, i god tid före det toppmöte som FN:s generalsekreterare ska stå värd för i september 2014 bör utfästa sig att uppnå detta mål i fråga om växthusgaser och uppmanar Europeiska rådet att göra detta så fort som möjligt.

8.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att för EU ställa upp ett bindande energieffektivitetsmål på 40 procent fram till 2030, utgående från forskning om möjligheterna till kostnadseffektiva energibesparingar. Parlamentet betonar att detta mål bör genomföras med hjälp av nationella mål för de enskilda staterna, där det tas hänsyn till varje enskild medlemsstats situation och möjligheter.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att för EU ställa upp ett bindande mål om att minst 30 procent av den sammanlagda slutanvändningen av energi ska komma från förnybara källor senast 2030. Parlamentet betonar att detta mål bör genomföras med hjälp av nationella mål för de enskilda staterna, där det tas hänsyn till varje enskild medlemsstats situation och möjligheter.

10.

Europaparlamentet påpekar att alla sektorer i ekonomin kommer att behöva bidra till att minska utsläppen av växthusgaser, om EU ska kunna ta sin del av det globala ansvaret. Parlamentet anser att det krävs en tidig överenskommelse om ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 för att EU ska kunna förbereda sig inför internationella förhandlingar om ett nytt rättsligt bindande internationellt avtal och för att ge medlemsstaterna, industrin och andra sektorer tydliga och rättsligt bindande spelregler och mål, så att de kan göra de investeringar som krävs på medellång och lång sikt för utsläppsminskning, energieffektivitet och förnybar energi.

11.

Europaparlamentet konstaterar att utfasningen av fossila bränslen kommer att vara beroende av att det finns varierande andelar av hållbar teknik i medlemsstaterna: förnybar energi, kärnkraft samt avskiljning och lagring av koldioxid, såvida sistnämnda teknik blir tillgänglig i tid. Parlamentet konstaterar att om det införs en högre andel förnybar energi kommer det att krävas en betydande utbyggnad av överförings- och distributionsnät samt ytterligare reglerbar reservkapacitet och/eller lagringskapacitet.

12.

Europaparlamentet påminner om att alla merkostnader kommer att övervältras på slutkonsumenterna, antingen direkt eller indirekt, och anser att merkostnaden för utfasningen av fossila bränslen i EU:s energisystem måste hållas nere om EU ska kunna behålla sin konkurrenskraft.

13.

Europaparlamentet påminner om att medlemsstaterna fortfarande har befogenhet att välja sin egen energimix och således bör besluta om vilken energimix som är optimal för att uppfylla de energipolitiska målen, särskilt när det gäller utfasningen av fossila bränslen.

14.

Europaparlamentet anser att ett starkt bindande energieffektivitetsmål är av största vikt för att åstadkomma en så effektiv energianvändning som möjligt inom unionen och att ett sådant mål också får som dominoeffekt att det krävs mindre insatser för att uppfylla målen om växthusgasutsläpp och förnybar energi.

15.

Europaparlamentet anser att bindande övergripande mål som kombinerar de nationella insatser som fördelats är den mest kostnadseffektiva och flexibla metoden för att ge medlemsstaterna den handlingsfrihet som krävs samt för att följa subsidiaritetsprincipen.

16.

Europaparlamentet uppmanar Europeiska rådet att ställa upp ambitiösa, realistiska mål för ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 för att de framsteg som gjorts på EU-nivå ska kunna fortsätta och långsiktig säkerhet förverkligas och därvid ta hänsyn till det kostnadseffektivaste sättet att fullgöra det långsiktiga åtagande som ingåtts av Europaparlamentet och rådet och handlar om att fram till 2050 minska EU:s växthusgasutsläpp med 80–95 % jämfört med 1990 års nivåer.

17.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att förenkla sin klimat- och energipolitik för att uppnå större samstämmighet samt ökad handlingsfrihet och kostnadseffektivitet inom den europeiska politiken.

18.

Europaparlamentet understryker att EU:s mål om utfasningen av fossila bränslen fram till 2050 endast kan uppfyllas om fossila bränslen frångås och att man därför måste undvika politik som kan medföra en inlåsning till sådana bränslen. Parlamentet erinrar om att en ambitiös och långsiktig politik för energieffektivitet och förnybar energi kommer att bidra till att förhindra detta. Parlamentet understryker i detta sammanhang att nya rön från IEA visar att det på lång sikt är billigare att föra en politik för förnybar energi än att enbart utgå från priset på koldioxidutsläpp eftersom en sådan politik ger incitament till en läglig utökning av den breda portfölj med förnybar teknik som behövs för att helt fasa ut fossila bränslen från energisektorn på lång sikt.

19.

Europaparlamentet är övertygat om att bästa sättet att tillgodose EU:s nuvarande och framtida energibehov är en balanserad och differentierad energimix som minskar beroendet av enstaka energikällor, utan att det skapas några nya former av beroende, med tanke på att kommissionen rekommenderar oss att minska beroendet av fossil energi. Parlamentet uppmanar med kraft medlemsstaterna att beakta dessa faktorer.

20.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att, tillsammans med berörda näringsgrenar, utarbeta sektorsspecifika färdplaner inom ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030, som ger näringslivets aktörer tillräckligt med handlingsfrihet.

21.

Europaparlamentet anser att många mål inom energipolitiken visserligen kan uppnås genom en höjning av energipriserna, men utmaningen är att nå dessa mål och samtidigt öka den ekonomiska verksamheten.

22.

Europaparlamentet anser att tillräckliga medel måste anslås till forskning och utveckling inom området förnybara energikällor och energisparande teknik.

23.

Europaparlamentet har uppmärksammat att det finns ett brett samförstånd om att fastställa ett nytt, bindande mål för minskning av koldioxidutsläppen, grundat på ett uppdaterat och välfungerande utsläppshandelssystem för EU.

24.

Europaparlamentet anser att såväl EU:s långsiktiga politiska mål som de särskilda politiska verktygen för en minskning av växthusgasutsläppen konsekvent måste baseras på 1990 som referensår.

25.

Europaparlamentet anser att EU kan höja ambitionerna om en minskning av koldioxidutsläppen om andra större utsläppsländer – såväl industriländer som utvecklingsländer – påtar sig sin beskärda del av det globala ansvaret för att minska utsläppen.

26.

Europaparlamentet påpekar att 2020 års bindande mål om förnybara energikällor har gjort EU till en föregångare när det gäller teknikinnovation för förnybara energikällor. Parlamentet framhåller att en fortsatt politik med bindande mål om förnybara energikällor kommer att stärka EU:s ställning inom detta område ytterligare. Parlamentet anser att utvecklingen av förnybara energikällor bidrar till att nå målen för minskning av växthusgasutsläppen, minskar behovet av import av fossila bränslen och ökar diversifieringen av våra energikällor. Parlamentet menar därför att EU bör fastställa ett bindande mål för energieffektivitet i sin ram för perioden fram till 2030. Parlamentet anser att en framåtblickande energi- och klimatpolitik måste genomföras i överensstämmelse med EU:s industripolitiska agenda för konkurrenskraft.

27.

Europaparlamentet anser att om kapaciteten från förnybara energikällor ska kunna utnyttjas maximalt, bör ramen och målen för 2030 inriktas på att utveckla och optimera elsystemet överlag.

28.

Europaparlamentet anser att EU är på god väg att uppnå utbyggnadsmålet på 20 procent för förnybar energi för 2020 och betonar att den nationella utbyggnaden, som i viss mån inte är samordnad och sker oerhört snabbt, får allvarliga konsekvenser för EU:s inre marknad för energi (bl.a. i form av ringflöden). Parlamentet anser att framtidens energiförsörjningssystem i ökad grad måste anlita förnybar energi och vidhåller att alla relevanta aspekter av energiförsörjningssystemen måste beaktas när det fattas beslut om en fortsatt utbyggnad av förnybar energi.

29.

Europaparlamentet anser att stödsystemen, om de är välkonstruerade, flexibla och förutsägbara, kan ge lämpliga incitament till utvecklingen av förnybara energikällor och energieffektivitet. Parlamentet betonar att alla nationella system för stöd till förnybar energi successivt bör utvecklas i riktning mot ett mera integrerat system för stöd, antingen på EU-nivå eller på delnivå inom EU, varvid hänsyn bör tas till både nivåer av teknisk mognad och till regionala och geografiska skillnader, och att detta system skulle kunna erbjuda en mera marknadsnära ram, tillsammans med investeringssäkerhet och likvärdiga verksamhetsförutsättningar. Parlamentet anser att kommissionen har en viktig vägledande roll i detta hänseende, också i frågor som berör stödsystemens förenlighet med reglerna för den inre marknaden och för statligt stöd, med tanke på betydelsen av Horisont 2020, ramprogrammet för forskning och innovation.

30.

Europaparlamentet anser att den politiska ramen för 2030 bör integreras i ett mer långsiktigt perspektiv, i synnerhet fram till 2050, i kongruens med de olika färdplaner som antagits av kommissionen. Parlamentet anser i detta sammanhang att EU:s strategier för 2030 angående växthusgasutsläppsminskning, förnybar energi och energieffektivitet bör ses som milstolpar på väg mot mer långsiktiga mål, som ett led i en integrerad strategi som ska garantera att de är kostnadseffektiva, förutsägbara och hållbara.

31.

Europaparlamentet anser att EU:s regionalpolitik spelar en viktig roll i främjandet av produktionen av förnybar energi och energieffektivitet inom hela unionen. Parlamentet noterar att de olika geografiska förutsättningarna gör det omöjligt att tillämpa en energipolitik som ser likadan ut i alla regioner.

32.

Europaparlamentet inser att alla subventioner till olika energikällor, också fossila bränslen och kärnkraft, kan få avsevärda återverkningar på energipriserna. Parlamentet konstaterar att somliga förnybara energikällor, såsom vindkraft på land och solcellsenergi, snart kommer att kunna tävla med konventionella energikällor från kostnadssynpunkt, och anser att systemen för stöd till dessa energiformer därför bör anpassas och subventionerna successivt frångås, så att medel i stället kan anslås till program för forskning kring och utveckling av sådan energiteknik som nästa generations förnybara energikällor och lagringsteknik. Parlamentet betonar dock att detta bör tillkännages i god tid på förhand för att sektorn inte ska drabbas av några skadeverkningar och att det kräver en omformning av energimarknaden, förenklade förfaranden för administration och koppling till elnätet och mer öppenhet på energimarknaderna. Parlamentet beklagar djupt att vissa medlemsstater ändrat stödsystemen med retroaktiv verkan, något som blivit till skada för både investerarnas förtroende och för omfånget av investeringarna i förnybar energi. Parlamentet uppmanar kommissionen att undersöka hur marknader som uteslutande hanterar energi kan omformas för att garantera avkastning på investeringar i olika förnybara energikällor, vilka är till nytta genom att de sänker grossistpriserna, men samtidigt också påverkar avkastningen på investeringar. Parlamentet betonar att det behövs en tydlig politik för förnybar energi, tillsammans med program för forskning och utveckling, för att minska kostnaderna för alla förnybara tekniker och främja innovation, utveckling och den oumbärliga spridningen av nyare och mindre mogna tekniker och uppmanar kommissionen att undersöka hur prioriterad utleverans av energi från förnybara källor påverkar energikostnaderna överlag.

33.

Europaparlamentet framhåller samtidigt att EU måste minska sitt beroende av importerade fossila bränslen. Parlamentet konstaterar att ett antal av subventionerna till fossila bränslen, kärnkraft och somliga former av mogen teknik för förnybar energi skapar strukturella marknadssnedvridningar i vissa medlemsstater och uppmanar medlemsstaterna att så fort som möjligt fasa ut sådana subventioner, framför allt miljöskadliga direkta och indirekta subventioner till fossila bränslen.

34.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att tillsammans med medlemsstaterna utarbeta färdplaner för varje land med tydliga åtaganden för utfasning av subventionerna.

35.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att sammanställa en förteckning över alla nationella subventioner, EU-subventioner och stödsystem för förnybara energikällor och uppmanar medlemsstaterna att tillsammans med kommissionen införa samstämmighet och öppenhet på EU-nivå.

36.

Europaparlamentet konstaterar att det har blivit betydligt svårare att investera i förnybara energikällor, framför allt på grund av de retroaktiva ändringar som företagits i vissa medlemsstater. Parlamentet efterlyser en stabil och förutsebar lagstiftnings- och åtgärdsram för perioden fram till 2030 som grundas på ett ambitiöst, bindande mål för förnybara energikällor, vilket kommer att bidra stort till att skapa arbetstillfällen samt minimera osäkerheten, minska investeringsriskerna och sänka kapitalkostnaderna och således även minska behovet av stöd.

37.

Europaparlamentet noterar att långsiktiga mål skapar politisk stabilitet och stärker investerarnas förtroende, vilket minskar investerarnas riskpremier – en kritisk faktor för utvecklingen av förnybara energikällor, som är beroende av kapitalintensiv teknik. Parlamentet konstaterar att frånvaron av mål skulle leda till en betydande ökning av kostnaderna för förnybar energi, medan investeringar som möjliggörs tack vare ett långsiktigt mål skulle minska kostnaderna för tekniken och behovet av särskilt stöd.

38.

Europaparlamentet påpekar att kommissionens färdplan för ett konkurrenskraftigt utsläppssnålt samhälle 2050 visar att förnybara energikällor och förbättrad energieffektivitet skulle kunna resultera i årliga besparingar på mellan 175 och 320 miljarder euro för unionen.

39.

Europaparlamentet betonar att det finns en betydande potential för att skapa arbetstillfällen hos förnybara energikällor (3 miljoner arbetstillfällen fram till 2020) och energieffektivitet (2 miljoner arbetstillfällen fram till 2020) (23).

40.

Europaparlamentet anser att förbättrad nätflexibilitet, infrastruktur och energitransportkapacitet behövs för att produktionen av förnybar energi ska bli effektiv.

41.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen, med tanke på en snabb integration av förnybara energikällor, att också lägga fram förslag till en inre kärnmarknad med de integrationsvilliga medlemsstater som snabbt vill samarbeta kring en gemensam elproduktion, distribution och användning.

42.

Europaparlamentet anser att man genomgående måste övervaka hur olika energikällor påverkar miljön och klimatet.

43.

Europaparlamentet påminner om att den billigaste energin är den som aldrig används. Parlamentet betonar i detta sammanhang att ökad energieffektivitet bör betraktas som en av hörnstenarna i EU:s klimat- och energipolitik och är övertygat om att energieffektivitet hjälper oss att spara resurser, minska energikostnaderna, beroendet av importerad energi, underskotten i handelsbalansen och påverkan på folkhälsan samt på lång sikt förbättra den internationella konkurrenskraften för EU:s näringsliv och göra det lättare att minska EU:s utsläpp av växthusgaser. Parlamentet framhåller att forskning gett vid handen att ett förverkligande av EU:s totala potential för kostnadseffektiva energibesparingar på 40 procent skulle minska växthusgasutsläppen med minst 50 procent fram till 2030 och öka andelen förnybara energikällor i energimixen till 35 procent. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att snabbt och fullt ut genomföra direktivet om energieffektivitet och byggnaders energiprestanda och betonar att möjligheterna inom varje näringsgren och varje ekonomisk situation måste beaktas vid utformningen av ny energieffektivitetspolitik och att övergången till ökad energieffektivitet bör inrikta sig på kedjan med utbud av och efterfrågan på energi i dess helhet, alltså också omvandling, överföring, distribution och leverans av energi, tillsammans med energianvändning inom industrin, fastighetssektorn, hushållen och transporterna. Parlamentet erkänner nyttan av kampanjer för ökat medvetande om energieffektivitet.

44.

Europaparlamentet inser att den nuvarande politiken inte kommer att leda till att EU uppnår sitt energieffektivitetsmål för 2020. Parlamentet erinrar om kommissionens utfästelser att fastställa bindande energieffektivitetsmål för 2020 och komma överens om ytterligare åtgärder i medlemsstaterna om och när summan av deras individuella mål inte motsvarar EU:s 20-procentsmål. Parlamentet erinrar om att målen för 2030 måste formuleras som milstolpar mot en mer långsiktig vision för 2050 för att ta hänsyn till långa investeringscykler. Parlamentet begär att Europeiska rådet ska fastställa bindande energieffektivitetsmål för 2020 och 2030 som grundval för en hållbar energi- och klimatpolitik.

45.

Europaparlamentet betonar att ett enda mål för växthusgasutsläpp, som uppfylls huvudsakligen genom EU:s utsläppshandelssystem, inte kommer att kunna förverkliga den stora energieffektivitetspotentialen i sektorer utanför utsläppshandelssystemet, vilket leder till att en stor del av ansträngningarna för att uppnå 2030 års mål för utfasning av fossila bränslen kommer att ske inom sektorer som ingår i utsläppshandeln och till högre kostnad än nödvändigt. Parlamentet konstaterar att många av hindren för uppnåendet av energieffektivitetsförbättringar är av icke-ekonomisk natur och inte kan undanröjas genom EU:s utsläppshandelssystem inom en strategi med ett enda mål för växthusgasutsläppen.

46.

Europaparlamentet betonar att minskad energianvändning i byggnader bör vara en central aspekt i EU:s långsiktiga politik för energieffektivitet, eftersom det finns en enorm kostnadseffektiv energibesparingspotential i upprustning av befintliga byggnader. Parlamentet betonar att den nuvarande takten och kvaliteten på upprustningen av byggnader avsevärt måste ökas så att EU kan minska det nuvarande byggnadsbeståndets energiförbrukning med 80 procent fram till 2050, jämfört med 2010 års nivåer.

47.

Europaparlamentet konstaterar att ett sektorsbaserat energieffektivitetsmål för byggnader skulle driva på den nödvändiga omställningen av byggnadsbeståndet, så att den enorma energiresurs som detta representerar till sist utnyttjas. Parlamentet inser att de flesta hinder på detta område är rättsliga, administrativa och finansiella, snarare än tekniska, och att marknadens anpassning tar tid och kommer att vara ytterst beroende av långsiktiga mål kombinerat med mål på medellång sikt för 2020, 2030 och 2040 för att få hela byggnadsbeståndet så nära en energianvändning på nollnivå som möjligt 2050.

48.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att arbeta för att utveckla bättre metoder och verktyg för beräkningen och övervakningen av framsteg som skulle kunna bidra till att utforma ett mera konsekvent och öppet EU-grepp på frågan om energieffektivitet och att tillsammans med medlemsstaterna arbeta för att övervinna politiska hinder. Parlamentet konstaterar att energiintensiteten har ökat i decennier i förhållande till det ekonomiska utfallet, vilket merendels föranleds av ekonomiska skäl. Parlamentet anser att energieffektivitet också kan vara en avsevärd drivkraft för materialkunskap och att det bör göras mer för att hjälpa näringslivet i EU med att ytterligare minska sin energiintensitet och öka sin konkurrenskraft (särskilt genom egenproduktion av värme och el), vilket kommer att bidra till minskad risk för koldioxidläckage. Parlamentet uppmanar kommissionen att utvärdera och bedöma energieffektivitetens framsteg och utveckling i EU jämfört med hos EU:s viktigaste konkurrenter på världsmarknaden, samt att förbättra energiprognoserna med hänsyn till särskilda icke-ekonomiska drivkrafter för energieffektivitet och de fördelar som energibesparingar ger upphov till och ta fram förmånliga villkor för investeringar i energieffektivitet, mot bakgrund av översynen av riktlinjerna för statligt stöd. Parlamentet uppmanar kommissionen att i rätt tid bedöma hur energisparandet utvecklats i EU i förhållande till genomförandet av energieffektivitetsdirektivet och den förestående översynen av det direktivet.

49.

Europaparlamentet konstaterar att EU:s utsläppshandelssystem i dag är det viktigaste redskapet för att minska koldioxidutsläppen från industrin och energisektorn och samtidigt främja investeringar i hållbar teknik på ett kostnadseffektivt och ekonomiskt effektivt sätt. Parlamentet konstaterar därför att utsläppshandelssystemet måste få en bättre struktur för att det ska kunna ge ett effektivt och automatiskt svar på konjunkturväxlingar, så att det inte behövs några situationsbetingade marknadsingripanden och så att investerarna kan få sin säkerhet återställd genom ett system som är förutsägbart och pålitligt på lång sikt. Parlamentet vill att det under 2014 föreslås en skyndsam strukturreform av EU:s utsläppshandelssystem för att göra något åt det nuvarande överskottet på utsläppsrätter och mekanismens inflexibilitet. Parlamentet betonar att det vid reformen av utsläppshandelssystemet bör ses till att det förblir fullständigt marknadsbaserat.

50.

Europaparlamentet påminner kommissionen om att parlamentet redan har efterlyst att lagstiftning ska föreslås så snart som möjligt för att anpassa kravet på en linjär minskning om 1,74 procent per år för att möta kraven för att uppnå koldioxidminskningsmålet för 2050.

51.

Europaparlamentet anser att kommissionen dessutom bör föreslå en obligatorisk öronmärkning av auktionsintäkterna för innovativ miljövänlig teknik. Parlamentet anser att bestämmelserna för sektorer och undersektorer där det finns risker för koldioxidläckage bör behållas men eventuellt ses över om det föreligger ett bindande internationellt avtal om kampen mot klimatförändringarna, detta för att garantera största möjliga säkerhet för industrin.

52.

Europaparlamentet konstaterar att EU behöver en heltäckande politisk ram för 2030 som främjar investeringar och på lång sikt utfasning av fossila bränslen i sektorer utanför utsläppshandelssystemet, som ansvarar för 60 procent av EU:s växthusgasutsläpp. Parlamentet understryker den betydande och ännu inte tillvaratagna potentialen för energieffektivitet i olika sektorer som byggnader eller transport (som uppgår till 61 respektive 41 procent). Parlamentet betonar att sektorer utanför EU:s system kan göra EU:s insatser för att minska koldioxidutsläppen avsevärt lättare. Parlamentet uppmanar därför kommissionen och medlemsstaterna att fortsätta med en ambitiös ram för dessa sektorer fram till 2030, och samtidigt låta medlemsstaterna ha kvar sin handlingsfrihet att själva fastställa hur de ska uppnå sina mål i fråga om ansvarsfördelningen. Parlamentet erkänner att målen för sektorerna utanför utsläppshandelssystemet bör baseras på en bottom-up-bedömning av varje sektors potential för energibesparingar.

53.

Europaparlamentet betonar att ambitionen för de sektorer som inte omfattas av utsläppshandelssystemet (insatsfördelning) är rätt begränsad jämfört med målen för de sektorer som omfattas av systemet och att starkt kontroversiella tillgodohavanden, t.ex. för industriella gaser. fortfarande är tillåtna i ansvarsfördelningen, men inte i utsläppshandelssystemet.

54.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att så snart som möjligt lägga fram ett förslag om att tillgodohavanden, vilka inte längre kan användas i utsläppshandelssystemet, inte heller kan användas för ansvarsfördelningen, och uppmanar medlemsstaterna att omedelbart åta sig att följa samma linje som de ålagt industrin.

55.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att föreslå en mer ambitiös ram för de sektorer som inte omfattas av utsläppshandelssystemet (ansvarsfördelning).

56.

Europaparlamentet understryker att tillräcklig hänsyn inte har tagits till effekterna av metan (CH4) på den globala uppvärmningen med hänsyn till att dess globala uppvärmningspotential är 80 gånger högre än koldioxidens under en femtonårsperiod och 49 gånger högre under en fyrtioårsperiod. Parlamentet uppmanar kommissionen att analysera effekterna av metan mera fullständigt när det gäller politiken för att minska växthusgasutsläppen samt att utvärdera möjligheterna och föreslå en plan för minskning av metanutsläppen som är anpassad till vissa sektorers och medlemsstaters särskilda situation.

57.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en särskild transportram, eftersom transportsektorn står för ungefär en fjärdedel av EU:s växthusgasutsläpp och energianvändning i EU, vilket gör den till den sektor som släpper ut näst mest växthusgaser, efter energiproduktionen.

58.

Europaparlamentet anser att avancerade biodrivmedel kan spela en viktig roll i minskningen av växthusgasutsläpp inom transportsektorn, samtidigt som de ökar energitryggheten och bidrar till tillväxt och sysselsättning.

59.

Europaparlamentet konstaterar vikten av fullständig koldioxidredovisning enligt bränslekvalitetsdirektivet för att minska livscykeln för växthusgasutsläpp från drivmedel. Parlamentet betonar att bränslekvalitetsdirektivet kan spela en viktig roll i främjandet av hållbara biodrivmedel i en ram för klimat- och energipolitiken fram till 2030. Parlamentet beklagar därför att kommissionen inte velat tillförsäkra en fortsättning på bränslekvalitetsdirektivet efter 2020.

60.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att definiera en uppsättning indikatorer för att bedöma vilka framsteg som gjorts inom olika sektorer som inte omfattas av utsläppshandelssystemet, i synnerhet vad gäller byggnaders hållbarhetsprestanda.

61.

Europaparlamentet anser att kraftvärme och effektiv fjärrvärme och fjärrkyla är viktigt för ökad energieffektivitet, optimal användning av förnybar energi för värme- och elproduktion och förbättrad lokal luftkvalitet både nu och i framtiden. Parlamentet uppmanar EU att beakta en fullständig integrering av uppvärmnings- och kylningssektorn i sina strategier för att uppnå ett hållbart energisystem. Parlamentet konstaterar att denna sektor i dag står för omkring 45 procent av den slutliga energianvändningen inom EU. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att samla in nödvändiga uppgifter som visar uppvärmnings- och kylningssektorns energikällor och användningsområden, samt distributionen av värme till olika grupper av slutkonsumenter (till exempel bostäder, industri och tjänstesektor). Parlamentet uppmanar dessutom kommissionen och medlemsstaterna att stödja de lättillgängliga lösningarna för uppvärmning och kylning.

62.

Europaparlamentet understryker att fjärrvärme och fjärrkyla har en betydande potential att öka energieffektiviteten genom återvinning av värme från elproduktion i kraftvärmeverk, avfallsförbränningsanläggningar och industriella energiprocesser, som annars skulle gå förlorad. Parlamentet anser att det även ger en integrerad lösning i tätortsområden som kommer att göra det möjligt för EU att minska sitt beroende av energiimport och att hålla kostnaderna för uppvärmning och kylning på en nivå som är överkomlig för medborgarna.

63.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att analysera vilka ytterligare möjligheter som förnybara energikällor erbjuder för uppvärmning och kylning och granska synergierna mellan en ökad användning av förnybara energikällor och genomförandet av energieffektivitetsdirektivet och byggnadsdirektivet.

64.

Europaparlamentet konstaterar att IKT-sektorn är en storkonsument av el med datacentrum i EU som står för upp till 1,5 procent av den totala elförbrukningen. Konsumenterna blir allt mer medvetna om koldioxidavtrycket för de it- och molntjänster de använder, och IKT-sektorn som har stor potential för energibesparingar skulle därför kunna bli en förebild för energieffektivitet och främjande av förnybar energi.

De politiska instrumentens samstämmighet

65.

Europaparlamentet upprepar att ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 måste nå sina mål på det mest kostnadseffektiva sättet. Parlamentet anser att detta kan åstadkommas genom att det sänds tydliga signaler till investerarna och genom att överkompensation undviks, liksom också en överdrivet invecklad och betungande lagstiftningsbörda för näringslivet. Parlamentet anser att ramen därför bör ge medlemsstaterna flexibilitet och handlingsfrihet inom de gränser den uppställer och erbjuda stabilitet och tydlighet med tanke på investeringsbeslut. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att till fullo respektera EU-ramen.

66.

Europaparlamentet betonar att de många utmaningarna på klimatets och energins område måste hanteras mera samordnat och konsekvent, så att EU får en energimarknad med insyn och utbyte av bästa praxis i energifrågor införs på EU-nivå och de nationella åtgärderna blir mer effektiva och konsekventa. Parlamentet anser att ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 bör innehålla föreskrifter om att medlemsstaterna ska diskutera med grannländerna om de planerar mer betydande ändringar i sin energiförsörjning.

67.

Europaparlamentet erinrar om att en tydlig, samstämd och konsekvent politik och lagstiftningsram, som bygger på en helhetssyn, är av stor vikt för att man på ett kostnadseffektivt och hållbart sätt ska kunna stimulera till nödvändiga investeringar i de no regrets-alternativ (förnybar energi, energieffektivitet och smart infrastruktur) som definierats i kommissionens energifärdplan för 2050. Parlamentet konstaterar att en bidragande orsak till dagens låga pris på utsläppt koldioxid är att våra mål för 2020 inte varit konsekventa sinsemellan.

68.

Europaparlamentet betonar att med hänsyn till långsiktiga miljövänliga investeringar är det viktigt att ge industrin rättslig säkerhet på medellång och lång sikt och uppmanar i detta avseende till ambitiösa och bindande mål för växthusgasutsläpp, förnybar energi och energieffektivitet.

69.

Europaparlamentet betonar att den mest samstämmiga strategin för perioden efter 2020 är att fastställa ett EU-gemensamt mål för växthusgasutsläpp för 2030, med beaktande av de utsläppsminskningar som blir resultatet av EU:s 2030-mål för energieffektivitet och förnybar energi. Parlamentet konstaterar att en s.k. paketstrategi för energieffektivitet, förnybar energi och mål för växthusgasutsläpp, som definierats i linje med den befintliga kostnadseffektiva energisparpotentialen, skulle låta EU kunna uppnå sina mål för konkurrenskraft, energitrygghet och utfasning av fossila bränslen till ett lägre koldioxidpris och med en mindre börda för industrin än med enbart ett mål för växthusgasutsläpp.

70.

Europaparlamentet noterar att unionen har föreslagit en internationell granskningsprocess för att bedöma de preliminära utfästelserna innan 2015 års klimatavtal ingås. Parlamentet uppmanar därför rådet att komma överens om en granskningsprocess med en bestämd tidsplan för att se till att unionens mål för minskning av växthusgasutsläppen och andra därmed förknippade mål ses över och vid behov förbättras.

71.

Europaparlamentet betonar att det behövs en helhetsanalys av verktyg och mål och deras samstämmighet för att den inre marknaden ska fungera ordentligt. Parlamentet betonar att målet i fråga om växthusgasutsläpp måste vara tillräckligt ambitiöst för att ge ytterligare incitament utöver dem som uppnås genom målen för energieffektivitet och förnybar energi och överensstämma med de minskningsnivåer som anses vetenskapligt nödvändiga för att undvika farliga klimatförändringar.

72.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att undersöka samspelet mellan klimat- och energimål för att politiken på EU-nivå ska bli så effektiv som möjligt och för att man ska kunna undvika de problem som uppstått till följd av bristande konsekvens mellan mål och åtgärder, varvid kommissionen bör ta hänsyn, inte bara till olika medlemsstaters BNP, utan också till deras förmåga och möjligheter att åstadkomma kostnadseffektiva utsläppsminskningar. Parlamentet erinrar sig att bättre energieffektivitet inom sektorer som inte omfattas av utsläppshandelssystemet, såsom byggnads- och transportsektorn, kommer att avsevärt minska växthusgasutsläppen, så att insatserna för utfasning av fossila bränslen inom andra sektorer kan minskas.

73.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att förbättra effektiviteten och kostnadseffektiviteten hos de tre målstrategierna genom samordnad och samstämmig politik som vore till verklig nytta för det samspel som finns mellan dessa mål.

74.

Europaparlamentet noterar att diskussionen om målen för 2030 bör bygga på en väl underbyggd ekonomisk analys av deras potentiella konsekvenser, fördelade per land och per sektor. Parlamentet uppmanar kommissionen att offentliggöra alla tillgängliga uppgifter och analyser om ämnet för att avgöra om det skulle medföra olika stora bördor för medlemsstaterna.

75.

Europaparlamentet anser att medlemsstaterna och regionerna bör uppmuntras att förbättra sitt samarbete för att forskningen kring och utvecklingen av förnybar energi samt innovationsinsatserna på detta område och den utvidgade användningen av förnybar energi, medräknat havsbaserad vindkraft, ska bli så ändamålsenlig som möjligt. Parlamentet beklagar att de samarbetsmekanismer som införts genom direktivet om energi från förnybara energikällor hittills knappast har använts och vill att de ska användas mer. Parlamentet noterar kommissionens rön som anger att ett bättre utnyttjande av de befintliga samarbetsmöjligheterna skulle kunna medföra stor nytta, t.ex. genom att öka handeln och framhåller att regional integration spelar en oerhört stor roll för kostnadseffektiv användning av förnybara energikällor. Parlamentet anser i detta sammanhang att kommissionen har en viktig medlarroll för att samordna, ekonomiskt stödja och utarbeta lämpliga analyser av tillgångarna på förnybara energikällor och deras potential för varje medlemsstat och verka som drivkraft för en successiv samgång mellan olika nationers politik för förnybar energi.

76.

Europaparlamentet konstaterar att EU behöver fullgöra sitt åtagande att minska växthusgasutsläppen genom politik som förhindrar utveckling av starkt växthusgasintensiva okonventionella fossila bränslen såsom tjärsand.

77.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en analys av hur olika energikällor, inklusive förnybara energikällor, kan utvecklas på ett mera hållbart och kostnadseffektivt sätt och då ta hänsyn till miljöpåverkan, totala systemkostnader, frågor med anknytning till råvaruberoendet (särskilt i fråga om sällsynta jordartsmetaller, som det är ont om i Europa), resurseffektivitet och livscykeln.

78.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en analys av hur stabila förnybara energikällor som vattenkraft (i synnerhet pumpkraftverk), hållbar biomassa och jordvärme tillsammans med källor till fossila bränslen kan komplettera intermittenta förnybara energikällor. Parlamentet uppmanar kommissionen att föreslå hållbarhetskriterier för fast och gasformig biomassa, och då ta hänsyn till växthusgasutsläppen under hela livscykeln för att begränsa ineffektiv användning av tillgångarna på biomassa.

79.

Europaparlamentet framhåller resurseffektivitetens viktiga roll för uppnåendet av EU:s klimat- och energimål. Parlamentet uppmanar med kraft kommissionen och medlemsstaterna att så effektivt som möjligt integrera resurseffektivitetsmålen i andra viktiga politikområden samt att utbyta bästa praxis och avveckla subventioner som leder till en ineffektiv resursanvändning.

80.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att upprätta en lättillgänglig internetdatabas för bästa praxis på området resurseffektivitet.

81.

Europaparlamentet erinrar om att EU:s rättsakter måste införlivas och genomföras i tid, särskilt inom miljö- och energisektorerna, och att detta också är nödvändigt för att undvika marknadsuppsplittring.

82.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att bedöma hur energisparandet utvecklats i EU.

83.

Europaparlamentet konstaterar att de nationella vägledande effektivitetsmål som offentliggjordes 2013 i enlighet med EU:s direktiv om energieffektivitet från 2012 uppenbart inte når upp till EU:s överenskomna ambitionsnivå om 20 procent. Parlamentet vidhåller att kommissionen inte längre bör vänta med att föreslå en ny politik och nya åtgärder, inklusive ett bindande energieffektivitetsmål för 2020, och bör ta med ett bindande energieffektivitetsmål i sitt kommande meddelande om ramen fram till 2030 för att säkra samstämmighet mellan målen.

84.

Europaparlamentet understryker vikten av lokala och regionala klimat- och energiinitiativ, eftersom de kan ge betydande bidrag till de nationella begränsningsansträngningarna och till ytterligare utveckling av decentraliserad energiproduktion. Parlamentet rekommenderar att kommissionen stöder sådana initiativ, särskilt via riktad utveckling av nuvarande finansieringsprogram på klimat- och energiområdet. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att undanröja allt som hindrar lokala och regionala myndigheter att förverkliga EU:s klimat- och energimål.

85.

Europaparlamentet noterar att EU:s nuvarande energi- och klimatram inte återspeglar skillnaderna i energianvändning mellan å ena sidan städer och å andra sidan landsbygdsområden som inte är anslutna till energinäten. Parlamentet noterar att vissa energiutmaningar är mer akuta i landsbygdsområden (låg energieffektivitet, frågan om överkomliga energipriser, det stora koldioxidavtrycket från fasta och flytande bränslen för uppvärmning).

86.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utveckla en energistrategi för landsbygden som en del av ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030, för att analysera vissa av de särskilda utmaningar som drabbar energikonsumenter utan nätanslutning och utarbeta en rad politiska rekommendationer till medlemsstaterna.

87.

Europaparlamentet anser att ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030 bör innefatta styrmedel som finns tillgängliga inom EU:s regionalpolitik för att målen för 2030 ska kunna uppnås, samt att det som ett led i detta bör ingå att de europeiska struktur- och investeringsfonderna ska användas bättre för utveckling av decentraliserade projekt med förnybar energi, projekt med rena bränslen i landsbygds- och stadsområden och projekt för energieffektivitet.

Energitrygghet

88.

Europaparlamentet betonar att tryggad energiförsörjning är livsviktigt för europeiska medborgare och företag. Parlamentet understryker vikten av ramen för klimat- och energipolitiken fram till 2030, där det med hjälp av sådana åtgärder som diversifiering av försörjningsvägar, leverantörer och källor vidtas åtgärder för ökad energitrygghet, ekologisk hållbarhet, ekonomisk och industriell konkurrenskraft för Europa samt överkomliga energipriser för alla européer, ökad motståndskraft mot globala energichocker och sysselsättningsskapande och där även sociala aspekter beaktas.

89.

Europaparlamentet betonar behovet av att garantera en trygg energiförsörjning och i slutänden självförsörjning i EU, vilket främst uppnås genom att främja energieffektivitet och energibesparingar samt förnybar energi, något som tillsammans med andra alternativa energikällor kommer att minska importberoendet. Parlamentet noterar det framväxande intresset för prospektering av olje- och gasfält i Medelhavet och Svarta havet. Parlamentet anser att betoningen i samband med EU:s politik för olje- och gasborrning till havs bör ligga på att förebygga potentiella risker och på att staka ut gränserna för exklusiva ekonomiska zoner (EEZ) för de berörda medlemsstaterna och tredjeländerna i enlighet med FN:s havsrättskonvention, som har undertecknats av alla medlemsstater och även av EU självt.

90.

Europaparlamentet betonar att medlemsstaterna, i sin strävan efter försörjningstrygghet, själva får välja nationell energimix och dra nytta av sina egna energitillgångar, förutsatt att de uppnår unionens långsiktiga energi- och klimatmål och ser till att arbetet förlöper under betryggande former som är miljömässigt hållbara och socialt acceptabla, varvid det också ska tas hänsyn till eventuella gränsöverskridande skadeverkningar.

91.

Europaparlamentet betonar att en av prioriteringarna inom EU:s strävan att uppnå målet om energitrygghet är att utveckla en modell med samarbete mellan medlemsstaterna, genom att det ses till att EU:s inre energimarknad snabbt förverkligas, framför allt genom att sammankopplingar byggs och gränshinder undanröjs. Parlamentet anser ytterligare att om EU:s infrastruktur som förbinder nord och syd, öst och väst slutförs och moderniseras kommer EU att på bästa sätt kunna utnyttja de komparativa fördelarna i varje medlemsstat och efterlyser ytterligare effektivt och hållbart stöd till decentraliserad, småskalig energiproduktion som ägs av lokalsamhället och smarta energiinfrastrukturer på distributionsnivå samt program för lagring och efterfrågestyrning för att medge lokal balansering av tillgång och efterfrågan i alla medlemsstater. Parlamentet understryker behovet av vidareutveckling av makroregionala elmarknader i EU så som Nord Pool eller Central West och betonar därför behovet av en stark samordning av medlemsstaternas politik och av gemensamma insatser, solidaritet och öppenhet, eftersom nationella energipolitiska beslut kan påverka andra medlemsstater. Parlamentet hävdar att det vore önskvärt att fastställa huruvida och i så fall på vilket sätt expertis och struktur inom ramen för Byrån för samarbete mellan energitillsynsmyndigheter (Acer) skulle kunna utnyttjas för att utföra dessa uppgifter och hur man kan tillförsäkra ett bättre samarbete mellan de systemansvariga för överföringssystemet.

92.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att när den lägger fram lagstiftningsförslag om hydraulisk spräckning inbegripa en obligatorisk miljökonsekvensbedömning för både prospektering och utvinning av skiffergas. Parlamentet betonar också att det inte finns tillräckligt med uppgifter om de kemikalier som används under hydraulisk spräckning och uppmanar därför kommissionen att, när den lägger fram sådan lagstiftning, sörja för insyn i uppgifterna om dessa kemikalier för att säkerställa bästa möjliga skydd av folkhälsan och miljön.

93.

Europaparlamentet anser att avskiljning och lagring av koldioxid åtminstone under en övergångsperiod skulle kunna fylla en viktig funktion för att minska växthusgasutsläppen (såsom det erkänts i kommissionens färdplan för ett utsläppssnålt samhälle 2050 och dess energifärdplan för 2050), framför allt för energiintensiva industrier. Parlamentet konstaterar dock att det saknas offentliga och privata investeringar på detta område och uppmanar kommissionen att undersöka bästa sättet att komma vidare med teknik för avskiljning och lagring av koldioxid i EU och föreslå lämpliga åtgärder inom ramen fram till 2030 för att mobilisera aktörerna och utverka den finansiering som behövs. Parlamentet betonar att både förnybar energi och avskiljning och lagring av koldioxid har en funktion att fylla i EU:s framtida energimix och att de inte bör ses som konkurrenter till varandra. Parlamentet ber också kommissionen att utöka utbytet av bästa praxis och information med Förenta staterna och Kanada om teknik för avskiljning och lagring av koldioxid.

94.

Europaparlamentet påpekar att gas kommer att bli viktigt för omläggningen av EU:s energisystem och inser att naturgasen kommer att kunna medge flexibilitet inom energiförsörjningen på kort till medellång sikt. Parlamentet anser att en samstämmig politik och ett samstämmigt regelverk inte bör avskräcka från ett byte från kraftproduktion i kolkraftverk med höga koldioxidutsläpp till naturgasbaserad produktion. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att, när det gäller den inre marknaden för gas, se över alla gaskontrakt som grundar sig på föråldrade prissättningsmekanismer, också i form av att priset är bundet till oljeprisindex. Kommissionen uppmanas även med kraft att hjälpa till att utreda möjligheterna att omförhandla dessa kontrakt och stärka kapaciteten för kortfristig gashandel. Parlamentet understryker den senaste tidens utveckling på världsmarknaden för energi och erinrar om vilket viktigt bidrag som flytande naturgas kan ge till EU:s energiförsörjning tack vare dess inverkan på EU:s inre marknad för energi, de geopolitiska förhållandena i fråga om energi i EU:s grannländer och förbindelserna med traditionella leverantörsländer.

95.

Europaparlamentet framhåller den stora potentialen för havsbaserad vindkraft i Nordsjön. Parlamentet betonar att ett havsbaserat nät i Nordsjön är viktigt för att möjliggöra en kostnadseffektiv användning av förnybara källor i Nordsjön. Parlamentet erkänner i detta sammanhang vikten av Nordsjöländernas initiativ för ett havsbaserat nät och uppmanar de berörda medlemsstaterna och kommissionen att ge det högre prioritet och mer stöd.

96.

Europaparlamentet understryker att ett aktivt skogsbruk där tillväxten och därmed koldioxidupptagningen ökar är ett viktigt och kostnadseffektivt sätt att bidra till att uppnå klimatmålen. Parlamentet noterar att varje extra kubikmeter skog som produceras genom aktivt skogsbruk tar upp ungefär 1,3 ton koldioxid. Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att utveckla incitament för skogsägare att aktivt bidra till ökad klimatnytta, till exempel genom att satsa på regionala åtgärder som ökar den uthålliga skogsproduktionen och upptagningen av koldioxid.

97.

Europaparlamentet delar kommissionens åsikt att man på EU-nivå kan bidra till att minska behovet av offentliga ingrepp på alla nivåer och således minska risken för uppsplittring av marknaden. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att fortsätta arbetet med att åtskilja ägandet och skapa ett optimalt elsystem. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna att i tid och fullt ut genomföra det tredje lagstiftningspaketet om den inre marknaden för energi för att undanröja alla återstående hinder mot ett fullbordande av den inre marknaden. Parlamentet framhåller att de återstående flaskhalsarna inom infrastrukturen måste bort, liksom också marknadsmisslyckanden, snedvridningar eller missbruk av dominerande ställning, samt att man måste åtgärda bristen på insyn och undvika att skapa nya hinder för integrationen av el- och gasmarknaderna, exempelvis dåligt utformade kapacitetsmarknader som diskriminerar vissa typer av balansresurser. Parlamentet uppmanar kommissionen att beakta marknadsutformningen i sina förslag för perioden fram till 2030 för att förbättra elhandeln och utveckla öppna marknader för balansering och för nätstödtjänster. Parlamentet påpekar att man, när man inom hela EU successivt avvecklar reglerade priser för slutförbrukarna, vilka understiger de faktiska kostnaderna, bör ta hänsyn till de berättigade intressena hos utsatta konsumenter, som inte alltid kan dra nytta av verklig konkurrens på energimarknaderna.

98.

Europaparlamentet betonar att slutförbrukare av energi – privatpersoner, små och medelstora företag, liksom också näringslivet överlag – står i själva centrum för energimarknaden och att de bör få dra nytta av lägsta möjliga energikostnader och energipriser, som bör medge insyn, och att de bör få exakta upplysningar och råd genom att tillförsäkras lättillgänglig information som främjar en ansvarsfull energianvändning och att deras utsatthet för stigande och alltmer volatila energipriser bör åtgärdas. Parlamentet konstaterar att det måste bli lättare att ta medborgarinitiativ, också via kooperativ, samt att handha dessa initiativ.

99.

Europaparlamentet betonar att man i den nya ramen måste åtgärda de stigande energiprisernas och den ekonomiska krisens konsekvenser för slutkonsumenternas, alltså hushållens och företagens, möjligheter att få energi till överkomligt pris, och likaså frågan om en rättvis fördelning av den ekonomiska bördan för dem. Parlamentet efterlyser framför allt åtgärder som skulle kunna förhindra att arbetstillfällen går förlorade i de krisdrabbade europeiska industrier som är storkonsumenter av energi och som hör till världens minst förorenande inom sina sektorer. Parlamentet inser att kostnadseffektiva energibesparingar kan sänka energikostnaderna för både hushåll och företag och betonar att genomförandet av direktivet om byggnaders energiprestanda skulle kunna skapa ny sysselsättning genom att nuvarande byggnader upprustas för att nyttan ska bli bestående. Parlamentet uppmanar med kraft medlemsstaterna att använda tillbudsstående EU-medel för sådana ändamål.

100.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att ägna särskild uppmärksamhet åt överkomliga energipriser och åt bränsle-/energifattigdom och anser att det behövs en konsekvent politisk ram med bland annat adekvata socialpolitiska åtgärder för att hantera dessa frågor och uppmanar kommissionen att främja utbytet av bästa praxis på detta område och arbeta tillsammans med medlemsstaterna för att utveckla indikatorer och riktmärken för att identifiera och jämföra aktuella och potentiella fall av energifattigdom. Parlamentet erkänner att energifattigdom strukturellt åtgärdas med hjälp av energieffektivitetsåtgärder och konstaterar att energi är en grundläggande tjänst som omfattas av protokoll nr 26 om tjänster av allmänt intresse, som utgör en bilaga till Lissabonfördraget. Parlamentet betonar att kostnadstäckningen för energipolitiken bör skötas så rättvist som möjligt, varvid särskild uppmärksamhet bör ägnas utsatta låginkomsthushåll som drabbas hårdast av höga energipriser. Parlamentet anser att engagemang från konsumenternas sida bör främjas. Parlamentet betonar att uppgraderingen av marknader och infrastruktur bör tillgodose medborgarnas behov och att de investeringar som görs bör präglas av insyn och redovisningsskyldighet.

101.

Europaparlamentet konstaterar att en trygg energiförsörjning förutsätter tillräckligt med flexibla och pålitliga resurser för att tillhandahålla den kapacitet som behövs under toppbelastningsperioder samt under perioder av politiska, ekonomiska eller tekniska svårigheter och att sådan kapacitet kan tillhandahållas med hjälp av flexibla reservkraftverk, efterfrågestyrning, gränsöverskridande handel och sammankoppling, och effektivare användning av nuvarande överskottskapacitet. Parlamentet påpekar behov av energilagring och mer flexibla och dynamiska nät, till följd av att det blir allt vanligare med intermittenta källor till förnybar energi och uppmanar kommissionen att utarbeta riktlinjer för användning och ibruktagande av alla flexibla resurser.

102.

Europaparlamentet noterar att vissa medlemsstater (tillsammans med vissa öområden och yttersta randområden) utgör energiöar, eller är relativt svagt integrerade i EU:s inre energimarknad och fortfarande till stor del är isolerade från de europeiska gas- och elnäten och kvarstår som beroende av en enda leverantör från ett tredjeland (något som är särskilt vanskligt om det handlar om politiskt ostabila eller odemokratiska regimer) och betalar högre energipriser, vilket blir till skada för deras konkurrenskraft och deras ekonomiska och sociala utveckling och gör dem utsatta för politiska och ekonomiska påtryckningar utifrån. Parlamentet påpekar att Europeiska rådets utfästelse om att senast 2015 kommer ingen medlemsstat att förbli isolerad från EU:s nät knappast kommer att kunna infrias för dessa medlemsstaters vidkommande om det inte görs omfattande investeringar i infrastrukturen. Parlamentet stöder i detta sammanhang tanken på att den förteckning över projekt av gemensamt intresse som släpptes ut till offentligheten i oktober 2013 snabbt ska genomföras.

103.

Europaparlamentet konstaterar att den fysiska integrationen av energiinfrastrukturen mellan EU:s medlemsstater är en förutsättning för välfungerande energimarknader och för gränsöverskridande delning av el. Parlamentet erinrar i detta sammanhang om slutsatserna från Europeiska rådet i Barcelona 2002 där rådet fastställde ett icke-bindande sammankopplingsmål på 10 procent av den nationella installerade elproduktionskapaciteten som skulle uppnås till 2005. Parlamentet betonar att de flesta av medlemsstaterna inte har uppnått detta mål. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att fastställa bindande mål om en minimikapacitet vad gäller gränsöverskridande överföring och att föreslå en ny modell och nya åtaganden för den fysiska integrationen av elinfrastrukturen mellan medlemsstaterna, tillsammans med en tydlig tidtabell för när så ska ske. Parlamentet anser att detta skulle underlätta den gränsöverskridande handeln.

104.

Europaparlamentet inser att det är absolut nödvändigt för EU:s energitrygghet att bestämmelserna om den inre energimarknaden utsträcks till Sydösteuropa och Östeuropa och ber därför kommissionen att fortsätta sitt politiska och ekonomiska stöd till energigemenskapen.

105.

Europaparlamentet ber kommissionen att utreda vilka möjligheter det finns, och olika tänkbara tekniker, för lagring i EU, särskilt vad gäller värme och el, för att stödja en mer integrerad metod för energiutbud och energiefterfrågan. Parlamentet konstaterar att forskning, utveckling och innovation inom området lagringsteknik och tillämpningar, såsom elfordon, kan spela en viktig roll för lagring av överskott av förnybar energi och balansering av energinäten. Parlamentet ber därför kommissionen att dra full nytta av befintliga möjligheter att finansiera sådan forskning.

106.

Europaparlamentet konstaterar att det är viktigt att anpassa takten på investeringar i energiinfrastruktur till takten på investeringarna i energikällor. Parlamentet betonar att en stabil, välintegrerad och väl sammankopplad energimarknad med diversifierade försörjningskällor förutsätter att den nuvarande infrastrukturen för energi moderniseras och att det byggs ut ny, smart och flexibel infrastruktur på alla nätnivåer för produktion, överföring (särskilt via gränsöverskridande sammankopplingar för överföring av gas och el), distribution och lagring av energi, både för el och värme, där alla negativa effekter, såsom oplanerade elflöden, undviks. Parlamentet framhåller att storskaliga investeringar bör genomföras parallellt med investeringar i regionala eller till och med lokala nät. Parlamentet betonar att investeringar i infrastruktur för att uppnå sådana mål bör ges EU-stöd i varje etapp av genomförandet i enlighet med de nya riktlinjerna för transeuropeisk energiinfrastruktur samt bör stödjas via Fonden för ett sammanlänkat Europa. Parlamentet framhåller behovet av stöd till system för samstämmig, effektiv och bättre samordnad tillståndsgivning för infrastrukturinvesteringar inom hela EU och konstaterar att även uppgiftsskyddsrättsliga frågor måste beaktas inom ramen för användandet av intelligent teknik.

107.

Europaparlamentet understryker att främjande av småskalig energiproduktion kommer att ha en viktig roll i att öka andelen förnybara energikällor. Parlamentet betonar rollen för lokalsamhällesägda initiativ, även av typ kooperativ, inom varje led av energikedjan: produktion, konsumtion och detaljhandel. Parlamentet konstaterar i detta sammanhang att en decentraliserad försörjning med förnybar energi kan bidra till att minska de problem som elnäten står inför, liksom också behovet av att bygga nya överföringslinjer och således också kostnaderna, i och med att decentraliserad teknik står slutförbrukarna mycket närmare. Parlamentet konstaterar därför det växande behovet av investeringar i distributionsledet.

Främja EU:s ekonomiska konkurrenskraft

108.

Europaparlamentet anser att en slutförd, öppen och transparent inre marknad, där alla EU- och tredjelandsföretag följer unionens regelverk, framför allt inom områdena energi och miljö, kan garantera likvärdiga verksamhetsförutsättningar för EU:s energileverantörer gentemot energiproducenter i tredjeländer och stärka deras förhandlingsposition. Parlamentet understryker behovet av en bättre samordnad extern energipolitik.

109.

Europaparlamentet betonar att en marknadsbaserad prisbildning inom energisektorn, inbegripet internalisering av externa kostnader men utan någon koppling till prisbildningen på marknaden i tredjeländer, är det bästa sättet att garantera konkurrenskraftiga priser.

110.

Europaparlamentet framhåller att det behövs en dialog med tredjeländer om tillämpningen av EU:s principer när det gäller miljöskydd, införandet av gröna tekniker och upprätthållande av en tillfredsställande bevarandestatus.

111.

Europaparlamentet anser att en klar och tydlig ram för 2030, där det fastställs bindande mål för förnybar energi och energieffektivitet, kommer att sporra till investeringar i innovativ teknik, ge incitament till forskning och utveckling och bli en drivfjäder till privata investeringar, som, i förening med offentligt stöd, kommer att ge en välbehövlig ekonomisk stimulans till ekonomin i stort, vilket kommer att öka konkurrenskraften, tillväxten och antalet arbetstillfällen av hög kvalitet, som inte kan utlokaliseras från unionen. Parlamentet anser att sådana ökade investeringar kommer att, med hjälp av ökad resurs- och energieffektivitet, sänka den europeiska industrins produktionskostnader och minska dess känslighet för energiprisväxlingar på världsmarknaden och på så sätt skapa en stabilare omgivning för investeringar. Parlamentet uppmanar kommissionen att inom ramen för den europeiska planeringsterminen bättre understryka vilken sysselsättningspotential det finns inom sektorerna för hållbar energi, både i varje medlemsstat och i unionen som helhet.

112.

Europaparlamentet betonar att fastställandet av bindande mål för utsläpp av växthusgaser, förnybar energi och energieffektivitet kommer att stimulera tidiga investeringar i hållbar teknik och därmed skapa arbetstillfällen och tillväxt och samtidigt ge den europeiska industrin en internationell konkurrensfördel.

113.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att genomföra sin uppsättning centrala sysselsättningspolitiska åtgärder för en koldioxidsnål ekonomi, att främja en ökad användning av EU:s finansieringsinstrument som är tillgängliga för medlemsstaterna, både på regional och lokal nivå samt inom den privata sektorn för investeringar i smart hållbar teknik, exempelvis genom att samarbeta med Europeiska investeringsbanken för att ytterligare stärka dess kapacitet att låna ut pengar till verksamhet inom området resurseffektivitet och förnybar energi.

114.

Europaparlamentet betonar att investeringsbehoven inom energisektorn kommer att vara viktiga under nästa årtionde på grund av den förväntade ersättningen av befintliga kraftverk och moderniseringen av elnät. Parlamentet vidhåller att energispar- och energieffektivitetsåtgärder kommer att spela en nyckelroll för att få ned kostnaderna och tillförsäkra konsumenterna så låga elpriser som möjligt. Parlamentet påpekar att byggsektorn står för 40 procent av EU:s bruttoenergikonsumtion och att enligt IEA 80 procent av energieffektivitetspotentialen inom byggsektorn och mer än 50 procent inom industrin förblir outnyttjad. Parlamentet anser att detta erbjuder vittgående möjligheter till sänkta energiräkningar.

115.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och särskilt GD Konkurrens att i sin översyn av riktlinjerna för statligt stöd till skydd för miljön införa gynnsamma villkor för investeringar i energieffektivitet, t.ex. inom industrisektorn.

116.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att inleda en undersökning av nya, kostnadseffektiva energimarknadsupplägg för att industrin och konsumenterna ska få el till lägsta möjliga priser och bästa möjliga avkastning på investeringar, där mer olikartade källor till förnybar energi introduceras och koldioxidläckage förhindras. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att så snart som möjligt lägga fram en ytterligare bedömning med rekommendationer till ytterligare åtgärder för att bättra samordna klimat-, miljö- och industripolitiken och förebygga risken för koldioxidläckage, särskilt i de energiintensiva sektorerna, till följd av utlokalisering av produktionsanläggningar och investeringar till platser utanför EU, och samtidigt ta hänsyn till det internationella sammanhanget.

117.

Europaparlamentet betonar att energipriserna för både konsumenterna och industrin utgör en mycket viktig del av hushållsbudgeten respektive produktionskostnaderna, och anser att EU:s klimatmål bör öka dess konkurrenskraft och dess energiförsörjningstrygghet. Parlamentet kräver därför att alla nya politiska instrument med anknytning till dessa klimatmål genomgår en obligatorisk och ingående konsekvensbedömning i fråga om sina effekter på EU:s och medlemsstaternas konkurrenskraft och uppmanar med kraft kommissionen och medlemsstaterna att integrera konkurrenskraften för EU:s industri i alla andra politikområden i så stor utsträckning som möjligt samt stöder kommissionens förslag att öka industrins andel av EU:s BNP till 20 %.

118.

Europaparlamentet erkänner att den europeiska sektorn för förnybar energi är viktig för den ekonomiska tillväxten och för att arbetstillfällen med hög kvalitet inom högteknikbranscher ska få finnas kvar och att den även blir till stöd för branscher som metall, elektrisk och elektronisk utrustning, IT, byggande, transporter och finansiella tjänster. Parlamentet uppmanar kommissionen att ta fram en industripolitisk strategi för teknik med anknytning till förnybar energi, som täcker in hela spannet från forskning och utveckling till finansiering.

119.

Europaparlamentet understryker risken för att investeringar i hållbar teknik flyr Europa, bland annat på grund av osäkerhet om EU:s ambitioner när det gäller ytterligare utfasning av fossila bränslen. Parlamentet påminner om att den senaste tidens uppgifter visar att EU visserligen ännu nätt och jämnt är världsledande i kapplöpningen om ren teknik, men att Förenta staterna och Kina snart har hunnit i kapp. Parlamentet noterar i detta sammanhang att EU:s nuvarande andel av de globala patentansökningarna rörande hållbar teknik har minskat till en tredjedel, från nästan hälften år 1999. Parlamentet uppmanar därför kommissionen och medlemsstaterna att öka sitt stöd till hållbara produkter och tjänster och anser att intäkter från försäljning av utsläppsrätter i framtiden bör öronmärkas för att möjliggöra investeringar i innovationer i hållbar teknik.

120.

Europaparlamentet konstaterar att EU:s huvudsakliga konkurrenter på världsmarknaden fäster stort avseende vid teknisk utveckling, innovation och förbättringar av industriella processer. Parlamentet konstaterar också att vissa av deras ekonomier växer snabbare än EU och sluter sig till att EU måste prioritera forskning (inklusive utveckling av vetenskapliga och tekniska partnerskap med sina internationella partner), innovation (särskilt skapandet av ett europeiskt mervärde vid utveckling och inhemsk produktion av hållbar teknik) och öka produktiviteten för industriella processer.

121.

Europaparlamentet påpekar att gratistilldelning inte gör rättvisa åt den ekonomiska grundtanken om att koldioxidpriset ska inräknas i produktpriserna. Parlamentet konstaterar att man vid en undersökning som nyligen genomfördes på uppdrag av kommissionen inte funnit några bevis för att något koldioxidläckage hade inträffat under de senaste två handelsperioderna för utsläppsrätter. Parlamentet understryker att en del av auktionsintäkterna inom utsläppshandelssystemet bör avsättas för kapitalintensiva investeringar i banbrytande teknik inom energiintensiva sektorer eller för att underlätta andra sätt att skapa arbetstillfällen, till exempel lägre skatt på arbete, i syfte att minska den eventuella framtida risken för koldioxidläckage.

122.

Europaparlamentet vill att det vidtas åtgärder så att de behov som föranleds av kompetenssammansättningen bland de nya arbetstillfällena kan förutses och tillgodoses och utbudet och efterfrågan fås att motsvara varandra, att det behövs anpassningar av utbildnings- och yrkesutbildningsväsendena och att man måste bemöta de nya utmaningar som de nya arbetstillfällena är förenade med, i och med att de alltmer utvecklas i riktning mot att bli gröna jobb. Parlamentet understryker att det behöver utformas en målinriktad aktiv arbetsmarknadspolitik för att tillgodose efterfrågan på arbetskraft, så att vi inte ställs inför brist på kvalificerad arbetskraft inom de framväxande formerna av hållbar teknik och så att ungdomar, kvinnor och missgynnade grupper kan få tillträde till hållbara jobb med god kvalitet i den gröna ekonomin.

123.

Europaparlamentet uppmanar med kraft medlemsstaterna och det internationella samfundet att främja utbildning inom vetenskap, teknik, ingenjörsvetenskap och matematik för energisektorn och att upprätthålla utbildningsinstitutioner som kan producera både utbildad arbetskraft och nästa generation av forskare och innovatörer, som kommer att bidra till att uppnå målet med ett hållbart Europa som är självförsörjande med energi. I detta sammanhang påminner parlamentet om den viktiga roll som Horisont 2020 och Europeiska institutet för innovation och teknik har för att överbrygga klyftan mellan forskning, utbildning och tillämpad innovation inom energisektorn.

124.

Europaparlamentet framhåller den nyckelroll som små och medelstora företag har för EU:s ekonomiska tillväxt och uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att skapa en gynnsam verksamhetsmiljö för dessa företag och aktivt uppmuntra dem att investera i energisparteknik.

125.

Europaparlamentet uppmuntrar kommissionen att stödja utvecklingen av avancerade biodrivmedel för transportsektorn som förbättrar bränslekvaliteten och därigenom ökar den övergripande konkurrenskraften i EU:s ekonomi, utan att det behövs några ytterligare investeringar i ny infrastruktur.

126.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att ta fram ett sätt att mäta konkurrenskraften mellan EU och dess huvudsakliga konkurrenter, till exempel utgående från skattepolitik, forskning och utveckling, teknikexport, antalet forskare och kvalificerad arbetskraft, innovation, industrins energipriser, miljö- och energipolitik, löne- och produktivitetsnivåer, infrastruktur, onödigt betungande regelverk och andra relevanta faktorer. Parlamentet betonar att de externa kostnaderna för klimatförändringarna måste inberäknas i denna metodik, och att man då också måste ta med en eventuell ökning av kostnaderna för försäkring mot de risker som klimatförändringarna för med sig.

127.

Europaparlamentet framhåller med skärpa att EU i all framtida politik måste gripa sig an de komparativa för- och nackdelarna i sin ekonomi, framför allt med tanke på alla frihandelsavtal som EU kan komma att underteckna, och samtidigt också ta hänsyn till de åtgärder som har vidtagits för att minska växthusgasutsläppen, tillsammans med de ekonomiska fördelar dessa åtgärder för med sig.

128.

Europaparlamentet påpekar att energipriserna varierar mellan regionerna beroende på geologiska, politiska och skattemässiga skillnader, och att det bästa sättet att garantera låga energipriser är att dra full nytta av EU:s egna hållbara energitillgångar. Parlamentet uppmanar kommissionen att utarbeta en omfattande analys av systemets totala kostnader och effekter av olika energikällor och deras inverkan på produktionskapaciteten på lång sikt.

129.

Europaparlamentet konstaterar att EU är en kontinent med få egna energitillgångar, där importen svarar för cirka 60 procent av gasförbrukningen, över 80 procent av oljeförbrukningen och nästan 50 procent av det kol som används för energiproduktion. Parlamentet yrkar i detta sammanhang på en ram fram till 2030 med ett starkt fokus på hållbara och förnybara energikällor inom EU.

130.

Europaparlamentet betonar att dialogen mellan arbetsmarknadens parter och medverkan från arbetstagarhåll är grundläggande värden och verktyg som stöder och gör det möjligt att förena dels det arbete som bedrivs för social sammanhållning, sysselsättning av god kvalitet och sysselsättningsskapande och dels ökad innovation inom och konkurrenskraft för Europas näringsliv.

131.

Europaparlamentet efterlyser åtgärder för att inte arbetstillfällen ska gå förlorade inom de hårdast drabbade sektorerna med stora koldioxidutsläpp, såsom elproduktionen, transporterna, byggsektorn och de energiintensiva industrierna, som i allmänhet är världens grönaste och mest energieffektiva. Parlamentet vill att arbetstagare från krisdrabbade sektorer med stora koldioxidutsläpp lättare ska kunna överföras till andra sektorer, i händelse av att arbetstillfällen går förlorade inom de förstnämnda sektorerna.

132.

Europaparlamentet understryker att det behövs åtgärder för inkomststöd, åtföljda av andra åtgärder, såsom yrkesutbildning, för att arbetstagarna ska kunna förbättra och behålla sin anställbarhet, stanna kvar på arbetsmarknaden och för att deras yrkeskunskaper inte ska försämras i tider av kris och omstrukturering.

Att ta hänsyn till medlemsstaternas olika förmåga

133.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens påpekande om att EU:s klimat- och energimål kan ha olika inverkan på varje enskild medlemsstat och dess invånare och att detta gör det befogat att fortsätta arbetet för en mer jämbördig grund för ansvarsfördelningen, där det tas hänsyn till varje lands särskilda omständigheter (såsom dess BNP) och särskild uppmärksamhet ägnas länder som har det svårt ekonomiskt, liksom också till varje lands utsläppsminskningar sedan 1990, dess utsläpp per invånare, dess ekonomiska potential och potential för utsläppsminskningar, dess förnybara energikällor, dess tillgång till teknik och dess kapacitet för energisparande.

134.

Europaparlamentet påpekar att om man antar en strategi för utfasning av fossila bränslen utan att ta hänsyn till situationen i vissa medlemsstater kan det leda till en betydande ökning av energifattigdomen i dessa länder.

135.

Europaparlamentet betonar att EU, enligt artikel 194 i EUF-fördraget, är ansvarigt för att fullborda den inre marknaden för energi och främja förnybara energikällor och energieffektivitet, medan medlemsstaterna själva fattar beslut om sin energimix och att de bör kunna använda och utveckla olika tillvägagångssätt i fråga om teknik och energikällor, som är miljöriktiga, socialt och ekonomiskt godtagbara och följer unionens klimat- och energipolitiska mål som syftar till att bevara och förbättra miljön. Parlamentet anser att medlemsstaternas oberoende bör respekteras i varje framtida ramverk.

136.

Europaparlamentet inser att förnybar energiteknik omfattar ett stort antal olika tekniska alternativ som kan användas inom sektorerna för el, värme och kyla samt transporter. Parlamentet betonar att ett övergripande bindande mål för 2030 fortfarande ger medlemsstaterna stora möjligheter att bestämma var och när de ska investera i dessa energisektorer och den bidragande tekniken i var och en av dessa sektorer.

137.

Europaparlamentet påminner kommissionen om att parlamentet har efterlyst lagstiftning som ålägger medlemsstaterna att ta fram en strategi för hur koldioxidutsläppen ska minskas fram till 2050. Parlamentet anser att även om sådana nationellt utarbetade färdplaner inte bör vara juridiskt bindande är de nödvändiga för att ge investerare och tjänstemän klarhet beträffande politikens långsiktiga inriktning och vilka åtgärder som kommer att behövas för att målen ska kunna uppnås. Parlamentet förväntar sig att kommissionen föreslår hur bördan ska fördelas mellan medlemsstaterna och fastställer ett datum för inlämning av dessa färdplaner för granskning. Om en färdplan bedöms vara orealistisk och om den ifrågavarande medlemsstaten är ovillig att ge en lämplig förklaring uppmanar parlamentet kommissionen att föreslå sådana ytterligare åtgärder som kan behövas för att garantera trovärdigheten i unionens mål för minskning av koldioxidutsläppen.

138.

Europaparlamentet påpekar att de åtgärder som planeras bör inriktas huvudsakligen på att genomföra scenarier där det tas hänsyn till den nuvarande potentialen i medlemsstaterna, möjligheten till utveckling av kostnadseffektiv och hållbar ny teknik samt de globala effekterna av genomförandet av den föreslagna politiken, så att minskningsmål för de kommande åren kan föreslås.

139.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att bättre främja de befintliga finansiella verktygen för investeringar i hållbar teknik (t.ex. NER300) och göra dem effektivare, genom att sammanföra alla nödvändiga upplysningar om finansiella möjligheter på nationell, regional och lokal nivå i en enda tydlig och lättillgänglig databas.

140.

Europaparlamentet konstaterar att kapitalförsörjningen och kostnaderna för den, särskilt för små och medelstora företag och rentav för sektorer inom den tunga industrin, ofta hindrar investeringar i kapitalintensiv renare teknik och energieffektivitet. Parlamentet uppmanar därför kommissionen att undersöka om det skulle gå att inrätta en fond för att främja utvecklingen av innovativ hållbar teknik och stödja effektivitetsförbättrande initiativ inom energiintensiva industrier, varvid fonden skulle kunna sammanföra nuvarande och nya finansieringskanaler och hjälpa till med att få till stånd investeringar, och finansieras bland annat genom en del av intäkterna från utsläppshandelssystemet eller via strukturfonderna eller Sammanhållningsfonden. Parlamentet uppmanar kommissionen att ta fram innovativa finansieringsinstrument, ge en förstärkt roll till EIB och nationella offentliga finansinstitut och locka till sig finansiering från pensionsfonder och försäkringsbolag.

141.

Med tanke på att vissa industrisektorer behöver banbrytande teknik för att ytterligare minska utsläppen och förbättra energieffektiviteten ännu mer än vad man i dag förmår med hjälp av bästa tillgängliga teknik uppmanar Europaparlamentet rådet att i sina politiska åtgärder införliva tydliga finansieringsåtaganden för forskning, utveckling, pilotanläggningar och driftsättning av ny teknik som överensstämmer med den nivå av insatser som krävs för att uppnå målen för 2030.

142.

Europaparlamentet vill att EU ska se pragmatiskt på nya marknadsmodeller, ny lagstiftning och nya finansieringsmodeller för hållbara energilösningar.

EU på internationell nivå

143.

Europaparlamentet konstaterar att flera tillväxtekonomier och utvecklade länder utarbetar olika former av klimatpolitik och klimatinvesteringar, bland annat genom att ta i bruk egna utsläppshandelssystem, efter förebild från EU:s utsläppshandelssystem. Parlamentet välkomnar att EU:s utsläppshandelssystem i framtiden kan komma att sammankopplas med andra utsläppshandelsmekanismer över hela världen för att skapa en global koldioxidmarknad. Parlamentet understryker att en sådan global strategi kan ge den europeiska industrin likvärdiga verksamhetsförutsättningar genom att erbjuda en heltäckande och kostnadseffektiv strategi för att hantera industriutsläpp av växthusgaser. Parlamentet anser i detta sammanhang att ett internationellt system med utsläppstak och handel kan bli till stor hjälp vid genomförandet av ett nytt rättsligt bindande globalt avtal mot klimatförändringarna.

144.

Europaparlamentet betonar att strävan efter ett förstärkt energipolitiskt samarbete måste komma till synes även i den externa energipolitiken och vill därför att energiavtal med tredjeländer ska ingås på EU-nivå och att den europeiska energipolitikens mål stadigt förankras.

145.

Europaparlamentet konstaterar att EU:s ledande ställning inom förnybar teknik kommer från innovationer inom tillverkningsindustrin samt områden som systemintegration. Parlamentet inser att EU som en följd av antagandet av bindande mål för 2030 kommer att spela sin roll som kompetenskluster som möjliggör utvecklingen av kostnadseffektiva produkter av hög kvalitet. Detta kommer enligt parlamentet att gynna den inre marknaden men också göra det möjligt för europeiska företag att utnyttja växande marknader i tredjeländer tack vare EU:s konkurrenskraft. Parlamentet konstaterar att EU riskerar att förlora sin ledande ställning på marknaden och inom tekniken, om det inte finns ambitiöst paket för 2030.

146.

Europaparlamentet erkänner att de bindande målen för 2020 och politiken för förnybar energi hjälpt EU att bli en ledare inom tekniken på världsmarknaden och att gå i bräschen för tekniska innovationer som berör förnybar energi. Parlamentet betonar att om denna politik får fortsätta genom att det antas bindande mål för förnybar energi fram till 2030, då kan EU konkurrera med Kina, Förenta staterna, Sydkorea, Japan och Indien om att vara ledare inom tekniken på morgondagens marknader, även i ekonomiskt svåra tider.

147.

Europaparlamentet framhåller att 138 länder över hela världen har anpassade mål och strategier för förnybara energikällor. Parlamentet inser att investeringar i grön teknik i Indien, Kina och Förenta staterna växer mycket snabbare än i EU. Parlamentet betonar i detta sammanhang att EU är långt ifrån att ”klara sig självt”, utan tvärtom riskerar att missa de ekonomiska möjligheter som uppstår till följd av den pågående energiomställningen.

148.

Europaparlamentet betonar att man måste prioritera att industriländerna minskar sina egna utsläpp först och snabbt och ge utvecklingsländerna den finansiering de behöver för anpassning till och begränsning av klimatförändringarna. Parlamentet avråder dock från att det används kompensationsmekanismer, exempelvis mekanismen för ren utveckling, eftersom sådana mekanismer inte har visat sig vara effektiva instrument för minskning av växthusgasutsläppen och eftersom de fördröjer viktiga strukturförändringar i industriländernas ekonomier.

149.

Europaparlamentet betonar att utvecklings- och klimatförändringsmålen behöver vara samstämda. Parlamentet betonar att klimatförändringarna hotar hela regioners självförsörjning med livsmedel, vilket visar på kopplingarna till målet att utrota fattigdomen i världen, som millennieutvecklingsmålen bygger på, och arbetet i riktning mot målen för hållbar utveckling som inleddes vid Rio+20-konferensen. Parlamentet kräver att de båda processerna integreras till en enda övergripande ram för perioden efter 2015.

150.

Europaparlamentet konstaterar att det är viktigt att EU förblir en ledare och föregångare, samt att medlemsstaterna samfällt förespråkar en stark och gemensam ståndpunkt vid klimatförhandlingarna för att säkra ett nytt globalt bindande klimatavtal i Paris 2015. Parlamentet betonar att EU måste föregå med gott exempel och anta en ambitiös och bindande politisk ram i god tid inför det toppmöte som sammankallats av Ban Ki-Moon, eftersom detta kommer att ha ett positivt inflytande på förhandlingarna. Parlamentet uppmanar kommissionen att undersöka möjligheterna att använda en del av utsläppshandelsintäkterna för att uppfylla EU:s internationella klimatfinansieringsåtaganden gentemot utvecklingsländerna på ett sätt som är förenligt med deras behov av anpassning till och begränsning av klimatförändringarna.

151.

Europaparlamentet betonar finansieringens viktiga roll för att utvecklingsländerna ska kunna vidta ambitiösa klimatåtgärder. Därför insisterar parlamentet på att man upprättar ett sammanhängande finansiellt system mot klimatförändring. Parlamentet uppmanar medlemsstaterna till större insatser för att de utvecklade länderna ska kunna fullgöra sitt åtagande att tillhandahålla minst 100 miljarder US-dollar per år till klimatfinansiering, utöver åtagandena att tilldela 0,7 procent av bruttonationalinkomsten i offentligt utvecklingsbistånd (ODA), fram till år 2020.

152.

Europaparlamentet välkomnar Ban Ki-Moons initiativ om hållbar energi för alla där energieffektivitet och förnybar energi framhålls som de mest relevanta lösningarna för att begränsa klimatförändringarna. Parlamentet uppmanar EU att stödja detta program.

153.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna och övriga parter att vid de kommande internationella förhandlingarna och i avvaktan på ett eventuellt bindande avtal ta upp frågan om koldioxidläckage på global nivå.

154.

Europaparlamentet efterlyser därför en bättre samordning mellan rådet, kommissionen och Europeiska utrikestjänsten, så att EU kan tala samstämmigt i internationella organisationer och spela en mer aktiv roll med ökat inflytande för att främja politik för ökad hållbarhet.

o

o o

155.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och kommissionen.


(1)  EUT C 188 E, 28.6.2012, s. 42.

(2)  EUT L 315, 14.11.2012, s. 1.

(3)  EUT L 140, 5.6.2009, s. 16.

(4)  EUT L 295, 12.11.2010, s. 1.

(5)  EUT L 115, 25.4.2013, s. 39.

(6)  EGT L 1, 4.1.2003, s. 65.

(7)  EUT C 168 E, 14.6.2013, s. 72.

(8)  EUT C 251 E, 31.8.2013, s. 75.

(9)  EUT C 264 E, 13.9.2013, s. 59.

(10)  Antagna texter, P7_TA(2013)0088.

(11)  EUT C 169 E, 15.6.2012, s. 66.

(12)  Antagna texter, P7_TA(2012)0443.

(13)  Antagna texter, P7_TA(2012)0444.

(14)  Antagna texter, P7_TA(2012)0452.

(15)  Antagna texter, P7_TA(2013)0374.

(16)  Antagna texter, P7_TA(2013)0201.

(17)  Antagna texter, P7_TA(2013)0344.

(18)  Antagna texter, P7_TA(2013)0443.

(19)  EUT C 81 E, 15.3.2011, s. 107.

(20)  http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/metals-minerals/files/steel-cum-cost-imp_en.pdf

(21)  EUT C 332 E, 15.11.2013, s. 28.

(22)  Antagna texter, P7_TA(2013)0300.

(23)  Arbetsdokument från kommissionens avdelningar av den 18 april 2012Exploiting the employment potential of green growth (SWD(2012)0092).


Torsdagen den 6 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/103


P7_TA(2014)0096

Ursprungsland eller härkomstort för färskt, kylt och fryst kött från svin, får, get och fjäderfä

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1337/2013 av den 13 december 2013 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 vad gäller angivande av ursprungsland eller härkomstplats för färskt, kylt eller fryst kött av svin, får, get och fjäderfä (2014/2530(RSP))

(2017/C 093/16)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1337/2013 av den 13 december 2013 om tillämpningsföreskrifter för Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 vad gäller angivande av ursprungsland eller härkomstplats för färskt, kylt eller fryst kött av svin, får, get och fjäderfä (1),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1169/2011 av den 25 oktober 2011 om tillhandahållande av livsmedelsinformation till konsumenterna, och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordningar (EG) nr 1924/2006 och (EG) nr 1925/2006 samt om upphävande av kommissionens direktiv 87/250/EEG, rådets direktiv 90/496/EEG, kommissionens direktiv 1999/10/EG, Europaparlamentets och rådets direktiv 2000/13/EG, kommissionens direktiv 2002/67/EG och 2008/5/EG samt kommissionens förordning (EG) nr 608/2004 (2) (nedan kallad förordningen om livsmedelsinformation till konsumenterna), särskilt artiklarna 7.1, 26.2 och 26.8–9 i den,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (3), särskilt artikel 11 i den,

med beaktande av artikel 88.2 och 88.3 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Artikel 26.2 b i förordning (EU) nr 1169/2011 kräver ursprungslandsmärkning för kött med de KN-nummer som förtecknas i bilaga XI till den förordningen (dvs. färskt, kylt eller fryst kött av svin, får, get och fjäderfä).

B.

Tillämpningen av artikel 26.2 omfattas av antagandet av genomförandeakter enligt punkt 8 i samma artikel, därav antagandet av kommissionens genomförandeförordning. I enlighet med skäl 59 i förordning (EU) nr 1169/2011 måste dessa genomförandeakter fastslå sättet att ange ursprungsland eller härkomstplats för kött som avses i artikel 26.2 b.

C.

Artikel 26.9 kräver att kommissionen i sina konsekvensbedömningar och rapporter om tillämpningen av punkt 2 b i den artikeln bland annat beaktar de möjliga sätten att uttrycka livsmedlens ursprungsland eller härkomstplats, särskilt med avseende på var och en av följande avgörande faktorer i djurets liv: födelseort, uppfödningsort och slaktort.

D.

Parlamentet stödde i sin omröstning den 16 juni 2010 om förordningen om livsmedelsinformation till konsumenterna märkning av ursprungsland med avseende på födelseort, uppfödningsort och slaktort för färskt, kylt och fryst kött (4).

E.

Enligt artikel 7.1 i förordningen om livsmedelsinformation till konsumenterna bör livsmedelsinformation inte vara vilseledande i fråga om livsmedlets särdrag och framför allt dess ursprungsland eller härkomstplats.

F.

Ursprungsmärkning har varit obligatorisk för nötkött och nötköttsprodukter i EU till följd av krisen kring bovin spongiform encefalopati (BSE) (5), och EU-bestämmelser för märkning av nötkött har funnits sedan den 1 januari 2002. Dessa märkningskrav omfattar redan födelseort, uppfödningsort och slaktort.

G.

De ovannämnda kraven på nötkött och nötköttsprodukter har gjort att konsumenterna ställer högre krav på information om ursprunget av andra typer av kött som konsumeras utbrett i unionen.

H.

I skäl 31 i förordningen om livsmedelsinformation till konsumenterna understryks att köttets ursprung är den viktigaste frågan för konsumenterna, och därför kräver konsumenterna att få ordentlig information om köttets ursprungsland. Detta bekräftas vidare av aktuella studier och konsumentundersökningar (6).

I.

För att konsumenterna ska få korrekt information om köttets ursprung bör födelseort, uppfödningsort och slaktort anges på livsmedlets märkning. Detta skulle också ge konsumenterna en bättre överblick över djurskyddsnormerna och köttproduktens påverkan på miljön.

J.

Den senaste tidens livsmedelsskandaler, däribland bedrägeriet då nötkött ersattes med hästkött, har visat att strängare bestämmelser om spårbarhet och konsumentinformation både behövs och efterfrågas av konsumenterna.

K.

Att tillämpa en ”EU-” eller ”icke-EU-märkning” på malet kött och putsbitar är nästan meningslöst och skulle kunna bli ett oönskat prejudikat, särskilt när det gäller all framtida ursprungslandsmärkning av kött som används som ingrediens. Ursprungsmärkningskravet på nötkött visar att en mer precis angivelse av ursprunget för malet kött och putsbitar är både genomförbart och lämpligt för att konsumentinformationen och spårbarheten ska kunna garanteras.

1.

Europaparlamentet anser att kommissionens genomförandeförordning överskrider de genomförandebefogenheter som fastställs i förordning (EU) nr 1169/2011.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att dra tillbaka sin genomförandeförordning.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att ta fram en reviderad version av genomförandeförordningen, vilken bör innefatta krav på obligatorisk märkning med avseende på födelseort, uppfödningsort och slaktort för obearbetat kött från svin, fjäderfä, får och get i enlighet med den befintliga lagstiftningen om ursprungsmärkning av nötkött.

4.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att ta bort alla undantag i genomförandeförordningen för malet kött och putsbitar.

5.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet och


(1)  EUT L 335, 14.12.2013, s. 19.

(2)  EUT L 304, 22.11.2011, s. 18.

(3)  EUT L 55, 28.2.2011, s. 13.

(4)  EUT C 236 E, 12.8.2011, s. 187.

(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1760/2000 av den 17 juli 2000 om upprättande av ett system för identifiering och registrering av nötkreatur samt märkning av nötkött och nötköttsprodukter och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 820/97 (EGT L 204, 11.8.2000, s. 1).

(6)  Till exempel: Rapport från kommissionen till Europaparlamentet och rådet om obligatorisk angivelse av ursprungsland eller härkomstplats för kött som används som ingrediens (COM(2013)0755) och kommissionens tillhörande arbetsdokument av den 17 december 2013 om ursprungsmärkning för kött som används som ingrediens: konsumenternas inställning, sannolikhet för möjliga scenarier och konsekvenser (SWD(2013)0437) och den europeiska konsumentorganisationens (BEUC) undersökning av den 24 januari 2013 om ursprungsmärkning (se: http://www.beuc.org/Content/Default.asp?PageID=2139).


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/105


P7_TA(2014)0098

Situationen i Ukraina

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Ukraina (2014/2547(RSP))

(2017/C 093/17)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av sin resolution av den 12 december 2013 om resultatet av toppmötet i Vilnius och framtiden för det östliga partnerskapet, särskilt när det gäller Ukraina (1),

med beaktande av sin resolution av den 23 oktober 2013 om den europeiska grannskapspolitiken: På väg mot en förstärkning av partnerskapet. Europaparlamentets ståndpunkt om 2012 års rapporter (2),

med beaktande av sin resolution av den 12 september 2013 om Rysslands påtryckningar på länder i det östliga partnerskapet (i samband med det östliga partnerskapets kommande toppmöte i Vilnius) (3),

med beaktande av den gemensamma förklaringen från toppmötet i Vilnius om det östliga partnerskapet den 29 november 2013,

med beaktande av rådets slutsatser av den 20 januari 2014 om Ukraina,

med beaktande av premiärminister Azarovs och hans regerings avgång den 28 januari 2014,

med beaktande av den gemensamma förklaringen av Visegradländernas premiärministrar om Ukraina av den 29 januari 2014,

med beaktande av partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och Ukraina som trädde i kraft den 1 mars 1998, och det nya associeringsavtalet som paraferades den 30 mars 2012,

med beaktande av toppmötet mellan EU och Ryssland den 28 januari 2014,

med beaktande av artikel 110.2 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Demonstrationerna som inleddes för mer än två månader sedan till följd av president Janukovytjs beslut att inte underteckna associeringsavtalet med EU har fortsatt i huvudstaden och missnöjet håller på att sprida sig till andra städer, inklusive i de östra delarna av Ukraina. Folkupproret i Ukraina har nått de flesta regionerna i landet, och i dessa regioner har folket tagit kontroll över förvaltningen.

B.

Under de gångna veckorna har situationen förvärrats ytterligare i allt snabbare takt i samband med att folk har dragit ut på gatorna för att försvara demokrati och medborgerliga rättigheter efter att den särskilda kravallpolisen Berkut brutalt slagit ner på demonstranter, människorättsaktivister och journalister.

C.

Trots internationella påtryckningar fortsätter de ukrainska myndigheterna att använda en strategi som går ut på att använda hot, förtryck och tortyr mot demonstranterna, vilket har lett till att fler än 2 000 personer har skadats, till att många har bortförts och till att minst sex personer har dödats.

D.

Den 16 januari 2014 antog majoriteten i regeringen en rad antidemonstrationslagar som allvarligt begränsar yttrande- och mötesfriheten. Lagarna fick det internationella samfundet att reagera med bestörtning och orsakade våldsamma sammandrabbningar i Kiev som ledde till förluster i människoliv.

E.

Varje kraftåtgärd eller förklaring om undantagstillstånd kommer att betraktas som en brottslig handling och som en kränkning av grundläggande rättigheter, med allvarliga internationella konsekvenser.

F.

I samband med besöket i Kiev den 28–30 januari 2014 träffade Europaparlamentets tillfälliga delegation myndigheterna, Euromajdan, den politiska oppositionen och kyrkliga ledare, och lyckades göra en grundlig och djupgående analys av situationen i Ukraina.

1.

Europaparlamentet välkomnar den demokratiska anda och den återhämtningsförmåga som det ukrainska folket visat prov på efter två månader med tappra protester som har mötts av brutala reaktioner från myndigheternas sida, och uttrycker sin absoluta solidaritet med och sitt fulla stöd för folkets ansträngningar för ett fritt, demokratiskt och oberoende Ukraina och för landets europeiska perspektiv.

2.

Europaparlamentet uttrycker sin djupa oro över den allvarliga politiska krisen i Ukraina och de våldsamma sammanstötningarna i Kiev och andra ukrainska städer. Parlamentet kräver en politisk lösning på krisen och en verkligt demokratisk debatt om hur och med vilka medel sammanstötningarna och motsättningarna i landet ska övervinnas.

3.

Europaparlamentet fördömer i starka ordalag det upptrappade våldet mot fredliga medborgare, journalister, studenter, aktivister från det civila samhället, oppositionella politiker och präster, och framför sina uppriktiga kondoleanser till de anhöriga till dem som fallit offer för våldet i Ukraina. Parlamentet uppmanar de ukrainska myndigheterna att till fullo respektera människors medborgerliga rättigheter och grundläggande friheter och att vidta omedelbara åtgärder för att få slut på straffriheten genom att utreda och straffa dem som gripit till våld mot fredliga demonstranter.

4.

Europaparlamentet uppmanar demonstranterna på Majdantorget att inte använda våld och att upprätthålla legitimiteten för sin sak genom att förbli fredliga, och uppmanar samtliga oppositionsledare att fortsätta att avstå från oprovocerat våld och att se till att protesterna är fredliga.

5.

Europaparlamentet är också oroat över säkerhetsstyrkornas och titusjkis överdrivna våldsanvändning och över ultranationalisternas våldsdåd.

6.

Europaparlamentet begär i synnerhet att president Janukovytj sätter stopp för den särskilda kravallpolisen Berkuts och andra säkerhetsstyrkors skamliga deltagande i provokationer, kidnappningar och trakasserier samt användning av tortyr, våld och förnedring mot personer som stöder Euromajdan, liksom för de godtyckliga gripandena och alltför långa häktningstiderna. Parlamentet är särskilt oroat över rapporterna om tortyr och understryker Ukrainas internationella åtaganden i detta avseende. Parlamentet lyfter fram det senaste fallet med Dmytro Bulatov, ledaren för bilprotesten Automajdan, som kidnappades och torterades.

7.

Europaparlamentet uppmanar president Janukovytj att beordra att dessa metoder upphör, och begär att alla olagligt frihetsberövade demonstranter och politiska fångar, inklusive Julia Tymosjenko, omedelbart och villkorslöst ska försättas på fri fot och ges politisk upprättelse. Parlamentet efterlyser att det ska inrättas en oberoende undersökningskommitté under överinseende av ett erkänt internationellt organ, såsom Europarådet, för att utreda alla kränkningar av de mänskliga rättigheterna som ägt rum sedan demonstrationerna inleddes.

8.

Europaparlamentet påminner om att EU är villigt att ingå ett associeringsavtal/djupgående och omfattande frihandelsavtal med Ukraina så snart den politiska krisen är över och man har uppfyllt de relevanta krav som fastställdes vid rådets (utrikes frågor) möte den 10 december 2012 och som stöddes i parlamentets resolution av den 13 december 2012.

9.

Europaparlamentet välkomnar att det ukrainska parlamentet beslutade att upphäva antidemonstrationslagarna och att president Janukovytj godkände beslutet, och ser detta som ett positivt steg i riktning mot en politisk lösning på krisen. Parlamentet beklagar dock att amnestilagen som gör offer till gisslan antogs den 29 januari 2014 utan oppositionens godkännande. Parlamentet anser att en villkorslös frigivning av demonstranterna i hög grad skulle underlätta förhandlingarna och skapa lugn i samhället.

10.

Europaparlamentet uppmanar presidenten och regeringen att på allvar inleda en inkluderande dialog med oppositionen, civilsamhället och demonstranterna på Majdantorget i syfte att lugna den spända och polariserade situationen och att finna fredliga sätt att bemästra den rådande politiska och samhälleliga krisen i Ukraina.

11.

Europaparlamentet påminner president Janukovytj om sitt ansvar inför det ukrainska folket och det internationella samfundet att avstå från att använda repressiva metoder, att åtgärda den pågående politiska krisen och att respektera rätten till fredliga protester.

12.

Europaparlamentet uppmanar EU att fortsätta sitt engagemang när det gäller medling och främjande av en utveckling som leder till nedtrappning, till en mer konstruktiv politisk dialog i landet och till en lösning på krisen för att på så sätt överbrygga den totala förtroendebristen. Parlamentet betonar att en sådan dialog bör vara öppen och fullt ut involvera Euromajdan och civilsamhället.

13.

Europaparlamentet anser att en aktiv medverkan av ledamöter av Europaparlamentet i Kiev, något som vanliga ukrainska medborgare, aktivister och politiker vid upprepade tillfällen uttryckt en önskan om, skulle kunna förhindra en vidare upptrappning av krisen, och efterlyser således att Europaparlamentet ska inrätta en ständig representation i Ukraina i syfte att minska spänningarna och underlätta dialogen mellan parterna. Parlamentet uppmanar talmanskonferensen att inrätta denna representation så snart som möjligt.

14.

Europaparlamentet uppmanar EU-institutionerna och medlemsstaterna att vidta omedelbara åtgärder, bl.a. ökade diplomatiska påtryckningar och förberedande av personligt riktade åtgärder (resesanktioner och frysning av tillgångar och egendom) gentemot alla de ukrainska tjänstemän, lagstiftare och deras företagssponsorer (oligarker) som bär ansvaret för tillslagen mot och dödandet av demonstranter samt att öka insatserna för att hindra att ukrainska företag och affärsmän ägnar sig åt penningtvätt och skatteundandragande i europeiska banker.

15.

Europaparlamentet uppmanar EU, USA, IMF, Världsbanken, EBRD och EIB att fortsätta att utarbeta ett långsiktigt finansiellt stödpaket för Ukraina, för att hjälpa landet att komma tillrätta med sin allt sämre finansiella och sociala situation och ge det ekonomiska stöd som behövs för att regeringen ska kunna inleda de nödvändiga djupgående och omfattande reformerna av den ukrainska ekonomin.

16.

Europaparlamentet välkomnar och stöder Europeiska unionens och Förenta staternas pågående arbete med att få till stånd ett genomgripande stödpaket för Ukraina som bör erbjudas en trovärdig interimsregering för att lindra den svåra betalningssituation som för närvarande råder.

17.

Europaparlamentet anser att en av de viktiga åtgärder som måste vidtas för att lösa krisen i Ukraina är en återgång till 2004 års författning, som 2010 olagligen upphävdes av författningsdomstolen utan att det ukrainska parlamentet först fått uttala sig, samt tillsättningen av en interimsregering och hållandet av tidiga val.

18.

Europaparlamentet uppmanar EU:s institutioner och medlemsstaterna att engagera sig för en bred öppning gentemot det ukrainska samhället, särskilt genom att snabbt nå en överenskommelse om ett system för kostnadsfri visering och i slutändan viseringsfrihet. Parlamentet anser att viseringsavgifterna omedelbart ska sänkas drastiskt för unga ukrainare, en åtgärd som ska gå hand i hand med stärkt forskningssamarbete, utvidgat ungdomsutbyte och utökad tillgång till stipendier.

19.

Europaparlamentet anser att ytterligare insatser behövs för att inkludera Ukraina i EU:s energimarknad via energigemenskapen. Europaparlamentet understryker att det är upp till det ukrainska folket att helt på egen hand och utan utländsk inblandning besluta om vilken geopolitisk inriktning landet ska ha och vilka internationella avtal och gemenskaper Ukraina ska ansluta sig till.

20.

Europaparlamentet uppmanar Ryssland att anta ett konstruktivt förhållningssätt och att upphöra med alla repressalier och otillbörliga påtryckningar vars syfte är att undergräva grannlandets suveräna rätt att fritt avgöra sin framtid. Parlamentet uppmanar EU och dess medlemsstater att uppträda enat mot Ryssland och att stödja de europeiska strävandena hos de länder inom det östliga partnerskapet som av egen fri vilja väljer att fördjupa sina förbindelser med EU. Parlamentet betonar att tillämpningen av tvångsåtgärder av politisk, ekonomisk och annan karaktär strider mot slutakten från Helsingfors och 1994 års samförståndsavtal från Budapest om säkerheten i Ukraina. Parlamentet påpekar att både EU och Ryssland har ett ansvar för att aktivt bidra till fred och välfärd i det gemensamma grannskapet som gynnar såväl EU som Ryssland. Parlamentet upprepar än en gång sin åsikt att samarbete är den enda vägen framåt för att nå detta mål.

21.

Europaparlamentet stöder ökad delaktighet från det civila samhällets sida i de nationella reformprocesserna. Parlamentet uppmuntrar ett utökat interparlamentariskt samarbete med den parlamentariska församlingen Euronest och välkomnar att konferensen för regionala och lokala myndigheter i länderna inom det östliga partnerskapet involveras.

22.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, medlemsstaterna, Ukrainas president, Ukrainas regering, Verchovna Rada, den parlamentariska församlingen Euronest samt Europarådets och OSSE:s parlamentariska församlingar.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2013)0595.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2013)0446.

(3)  Antagna texter, P7_TA(2013)0383.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/108


P7_TA(2014)0099

Situationen i Syrien

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Syrien (2014/2531(RSP))

(2017/C 093/18)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av sina tidigare resolutioner om Syrien,

med beaktande av rådets (utrikes frågor) slutsatser om Syrien, särskilt av den 20 januari 2014; med beaktande av Europeiska rådets slutsatser om Syrien,

med beaktande av uttalandena om Syrien från Catherine Ashton, vice ordförande för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, särskilt hennes uttalanden vid Genève II-konferensen om Syrien den 22 januari 2014, och hennes uttalande rörande beslutet i generalförsamlingen för Syriska koalitionen av revolutions- och motståndsstyrkor om att delta i Genève II-konferensen den 18 januari 2014,

med beaktande av FN:s säkerhetsråds resolution 2118 av den 27 september 2013 om förstöring av Syriens kemiska vapen, och med beaktande av slutrapporten från FN:s utredare av det påstådda användandet av kemiska vapen i Arabrepubliken Syrien, som publicerades den 12 december 2013,

med beaktande av uttalandena om Syrien från Kristalina Georgieva, kommissionsledamot för internationellt samarbete, humanitärt bistånd och krishantering,

med beaktande av FN:s människorättsråds resolution av den 24 september 2013 om de fortsatta och allvarliga försämringarna av situationen för de mänskliga rättigheterna och det humanitära läget i Arabrepubliken Syrien,

med beaktande av rapporten av den 11 september 2013 från FN:s oberoende internationella undersökningskommission för Arabrepubliken Syrien,

med beaktande av slutkommunikén från aktionsgruppen för Syrien (den så kallade Genèvekommunikén) av den 30 juni 2012; med beaktande av Genève II-mötet som inleddes den 22 januari 2014 och FN:s generalsekreterares inlednings- och avslutningsanföranden,

med beaktande av den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna från 1948,

med beaktande av Syriens internationella åtaganden, inklusive den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter, den internationella konventionen om ekonomiska, sociala och kulturella rättigheter, konventionen mot tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, konventionen om barnets rättigheter och det fakultativa protokollet om barn i väpnade konflikter samt konventionen om förebyggande och bestraffning av brottet folkmord,

med beaktande av 1949 års Genèvekonventioner och deras tilläggsprotokoll,

med beaktande av artikel 110.2 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Våldet i Syrien fortsätter att trappas upp och dödssiffrorna stiger. Enligt uppgifter från FN har över 130 000 människor, de flesta civila, dödats sedan de våldsamma attackerna mot fredliga demonstranter i Syrien inleddes i mars 2011. Enligt FN:s kontor för samordning av humanitära frågor (Ocha) är uppskattningsvis 9 miljoner människor i behov av humanitär hjälp i Syrien, däribland över 6,5 miljoner internflyktingar, och över 2,3 miljoner syriska flyktingar befinner sig i huvudsakligen Turkiet, Jordanien, Libanon, Egypten och Irak.

B.

Den dramatiska situationen i fråga om mänskliga rättigheter och på det humanitära och säkerhetsmässiga planet fortsätter att förvärras. Assadregimen och regimtrogna grupper som för en hård linje fortsätter att i stor omfattning kränka de mänskliga rättigheterna, bland annat genom massakrer och olagliga avrättningar, godtyckliga gripanden och olagliga frihetsberövanden, gisslantagningar, tvångsförsvinnanden, fångavrättningar, systematisk tortyr och övergrepp, sexuellt våld och kränkningar av barns rättigheter. Den syriska regimen har förstört hela kvarter för att kollektivt straffa civila. Storskalig ödeläggelse av tätortsområden har drivit civilbefolkningen till desperation och omfattande flykt.

C.

Det finns bevis för att summariska utomrättsliga avrättningar och andra former av kränkningar av mänskliga rättigheterna har utförts av styrkor som bekämpar Assadregimen. Upp till 2 000 olika grupper kämpar mot Assadregimen, däribland många grupper av organiserade kriminella. Närvaron och infiltreringen från militära grupper med kopplingar till al-Qaida, såsom ISIS och Jabhat al-Nusra, där även många kombattanter från andra länder eller från EU med en radikal islamistisk dagordning ingår, fortsätter att öka. Radikaliseringen utgör en stor fara i regionen.

D.

Den tilltagande inblandningen från utländska aktörer, deras militära förråd och politiska stöd samt den ihållande splittringen inom det internationella samfundet, inklusive FN:s säkerhetsråd, håller på att omvandla konflikten till ett ”ombudskrig”.

E.

En avhoppad fotograf från den syriska militärpolisen lämnade över 55 000 digitala bilder av cirka 11 000 offer till den syriska nationella rörelsen, vilka visar på att regimen i bred utsträckning och systematiskt har brutit mot internationell humanitär rätt. En grupp med högt uppsatta internationella rättsexperter undersökte bilderna och kom fram till att utifrån det material som har granskats finns det tydliga bevis, som skulle hålla i domstol, för att den syriska regeringen systematiskt har torterat och dödat fångar, och dessa bevis stöder tecknen på brott mot mänskligheten och krigsbrott.

F.

Den våldsamma krisen i Syrien har lett till en humanitär katastrof som saknar motstycke i modern historia och på vilken det inte verkar finnas något slut i sikte. Mer än hälften av de som drabbats är barn som lider av svält, undernäring och sjukdomar. Bristen på mat, vatten, grundläggande sjukvård, hygien, bostäder och utbildning är kritiska inslag i denna humanitära katastrof. Det humanitära biståndet har svårt att nå fram på grund av bristen på säkerhet, förvägrat tillträde från de syriska myndigheterna och infrastrukturella hinder.

G.

Av de konfliktdrabbade befolkningsgrupperna är de 560 000 palestinska flyktingarna i Syrien särskilt sårbara. 250 000 syrier är instängda i belägrade eller svårtillgängliga områden, däribland 18 000 palestinska flyktingar som lever i Yarmuklägret utanför Damaskus under mycket svåra förhållanden och enligt rapporter har 57 människor där dött av svält. Förhandlingarna om flyktinglägret Yarmuk i Damaskus ledde till att visst bistånd nådde fram till dem som bor i flyktinglägret, men ännu mer behövs.

H.

Det fortsatta våldet har haft en dramatisk destabiliseringseffekt på grannländerna, framför allt på grund av den massiva flyktingströmmen. Dessa länder brottas själva med oerhörda inrikespolitiska utmaningar, och Libanon och Jordanien är särskilt sårbara. Om våldet skulle trappas upp i Libanon, skulle detta inte bara kunna leda till en humanitär kris, utan också en risk för regionalt sammanbrott.

I.

FN:s generalsekreterare öppnade Genève II-konferensen om Syrien den 22 januari 2014. Syftet med konferensen är att hitta en politisk lösning på konflikten genom en övergripande överenskommelse mellan den syriska regeringen och oppositionen för ett fullständigt genomförande av Genèvekommunikén, där man efterlyser inrättandet av en övergångsregering, vilket ska leda till att val kan hållas. För att en varaktig politisk lösning ska kunna nås är det väsentligt att alla relevanta aktörer deltar i fredsprocessen. Den 18 januari 2014 beslutade generalförsamlingen för Syriska koalitionen av revolutions- och motståndsstyrkor att acceptera inbjudan och ansluta sig till processen, men ett flertal rebellgrupper var inte representerade. Iran fick först en inbjudan att delta i konferensen, som hålls i Schweiz, men denna återkallades senare. Förhandlingarna avbröts den 31 januari 2014 och nästa samtalsrunda är planerad till den 10 februari 2014. Striderna pågår under Genève II-samtalen.

J.

Den 15 januari 2014 hölls den andra internationella givarkonferensen för Syrien i Kuwait, där åtaganden om 2,4 miljarder US-dollar i stöd gjordes, men detta belopp är alltjämt otillräckligt med tanke på det enorma humanitära behovet, vilket enligt beräkningar från olika FN-organ kräver 6,5 miljarder US-dollar. EU:s finansiering av det humanitära biståndet till Syrien och dess grannländer uppgår nu till 1,1 miljarder euro.

K.

Ett stort antal fredliga aktivister från det civila samhället, människorättsförsvarare, intellektuella, religiösa ledare – däribland de två kidnappade biskoparna Ioann Ibrahim och Bulos Jazigi –, journalister och sjukvårdspersonal har trakasserats, arresterats, torterats eller förts bort av den syriska regimen och allt oftare också av ett flertal rebellgrupper. Mottagaren av 2011 års Sacharovpris, Razan Zeitouneh, kidnappades tillsammans med sin man och andra människorättsförsvarare i Damaskus i december 2013, och man vet fortfarande inte vad som har hänt dem.

L.

Undersökningen om användning av kemiska vapen i Arabrepubliken Syrien kom den 12 december 2013 fram till att kemiska vapen hade använts mot soldater och/eller civila, även barn, under 2013. Den 27 september 2013 antog FN:s säkerhetsråd enhälligt resolution 2118 (2013), där man bland annat ställde sig bakom kravet på att Syriens program för kemiska vapen ska ha förstörts senast den 30 juni 2014. Endast 5 procent av de totala vapenlagren har förts ut ur landet för att förstöras. Den överväldigande majoriteten av dödsfallen och skadorna har dock orsakats av konventionella vapen. De senaste månaderna har Assadregimen i stor utsträckning använt bombtunnor, vilket har krävt mängder av offer.

M.

Ansökningarna om asyl till EU från syrier har fortsatt att öka under det senaste året och den syriska flyktingkrisen sätter för första gången det nyligen reviderade gemensamma europeiska asylsystemet på prov.

N.

I sin resolution av den 9 oktober 2013 uppmanar Europaparlamentet medlemsstaterna att lösa akuta behov genom att erbjuda säkra inresor i EU i syfte att tillfälligt ta emot syrier och genom vidarebosättning jämte gällande nationella kvoter, och att bevilja inresetillstånd av humanitära skäl.

1.

Europaparlamentet fördömer med kraft de utbredda kränkningarna av de mänskliga rättigheterna och internationell humanitär rätt som begås av Assadregimen, däribland alla fall av våldshandlingar, systematiskt tortyr och fångavrättningar. Parlamentet fördömer alla de människorättsbrott och kränkningar av humanitär rätt som begås av de väpnade grupper som bekämpar regimen. Parlamentet fördömer med kraft alla kränkningar och övergrepp som begås mot barn och kvinnor, särskilt sexuella övergrepp och våld, inklusive det våld som begås i jihads (Jihad al-Nikah) namn. Parlamentet fördömer med kraft det ökande antalet terroristattacker med mängder av offer och stor förstörelse till följd, som utförs av extremistorganisationer och individer med kopplingar till al-Qaida. Parlamentet kräver ett stopp för alla fientligheter i Syrien. Parlamentet betonar att de som bär ansvaret för de utbredda, systematiska och grova människorättskränkningarna i Syrien måste hållas ansvariga och ställas inför rätta. Parlamentet ställer sig bakom EU:s uppmaning till alla utländska kombattanter i Syrien, inbegripet Hizbollah, att omedelbart dra sig tillbaka och upphöra med all extern finansiering och externt stöd.

2.

Europaparlamentet uttrycker sitt deltagande med offrens anhöriga, lovordar det syriska folkets mod och upprepar sin solidaritet med det syriska folkets kamp för frihet, värdighet och demokrati.

3.

Europaparlamentet uttrycker sin oro över att allt fler extrema islamistgrupper och enskilda utländska kombattanter deltar i konflikten i Syrien, över att det religiösa och etniskt motiverade våldet i landet tilltar samt över att oppositionen splittras allt mer och de inre klyftorna ökar. Parlamentet fortsätter att uppmuntra Syriska nationella koalitionen av revolutions- och motståndsstyrkor att skapa en mer enad, inkluderande och organiserad oppositionsfront såväl internt som externt.

4.

Europaparlamentet upprepar sin ståndpunkt att en politisk lösning bör trygga Syriens sammanhållning, territoriella integritet, suveränitet och oberoende.

5.

Europaparlamentet ger sitt fulla stöd till Genève II-konferensen om Syrien, som bör vara ett första steg i en process som kommer att leda till en politisk och demokratisk lösning av konflikten samt understryker den grundläggande betydelsen av att hålla Genève II-processen igång. Parlamentet gläder sig åt de insatser som FN:s särskilda sändebud, Lakhdar Brahimi, gjort för att möjliggöra denna första, direkta interaktion mellan de stridande parterna. Parlamentet är övertygat om att en varaktig lösning på den rådande krisen i Syrien endast kan uppnås genom en syriskledd, inkluderande politisk process med uppbackning från det internationella samfundet. Parlamentet understryker behovet av en genuin politisk övergång i landet, där hänsyn tas till folkets strävan efter frihet och demokrati. Parlamentet uppmanar på nytt president Assad att avgå.

6.

Europaparlamentet framhåller vikten av förtroendebyggande åtgärder i detta sammanhang. Förhandlingsdelegationerna uppmanas därför att enas om och införa lokala vapenstillestånd, lyfta belägringarna i vissa stadsområden, däribland Homs, frige eller utbyta fångar samt göra det lättare att nå fram med det humanitära stödet till behövande civila som ett steg på vägen mot verkliga förhandlingar på grundval av Genèvekommunikén. Parlamentet konstaterar att man inte har kunnat se något större genombrott och inte heller några större förändringar av parternas positioner under de första samtalen. Parlamentet noterar även betydelsen av att alla viktiga berörda internationella aktörer deltar i Genève II-processen. Parlamentet anser att ett långsiktigt närmade mellan väst och Iran kan bidra till att skapa ett regionalt sammanhang som främjar försoningsprocessen i Syrien.

7.

Europaparlamentet välkomnar framstegen och det internationella samarbetet rörande förstörelsen av Syriens kemiska vapen samt begär att beslutet i Organisationen för förbud mot kemiska vapens verkställande råd av den 27 september 2013 genomförs fullt ut. Parlamentet oroas över rapporter om att i slutet av januari 2014 hade endast 5 procents av Syriens lager av kemiska vapen förts ut ur landet för att förstöras, samt uppmanar med kraft de syriska myndigheterna att följa tidsplanen i FN:s säkerhetsråds resolution 2118 (2013). Parlamentet vill att särskild uppmärksamhet ägnas åt miljösäkerheten i förstörelseprocessen och hanteringen av det kvarvarande avfallet. En överväldigande majoritet av dödsfallen och skadorna i den våldsamma krisen i Syrien har dock orsakats av konventionella vapen.

8.

Europaparlamentet betonar att med tanke på den exempellösa omfattningen av krisen måste EU och det internationella samfundet som helhet ha som mål att minska lidandet för de miljoner syrier som saknar grundläggande varor och tjänster. Parlamentet efterlyser en snabb humanitär resolution från FN:s säkerhetsråd om detta. Parlamentet uppmanar särskilt Ryssland och Kina, i egenskap av ständiga medlemmar i FN:s säkerhetsråd, att ta sitt ansvar och göra det möjligt att anta en humanitär resolution. EU och dess medlemsstater måste leva upp till sitt humanitära ansvar och öka stödet till syriska flyktingar samt på ett effektivare sätt samordna insatserna på detta område. Parlamentet fördömer de ständiga försöken att förhindra humanitära biståndsleveranser och uppmanar alla parter som är inblandade i konflikten, särskilt Assadregimen, att underlätta tillhandahållandet av humanitärt bistånd och stöd genom alla möjliga kanaler, inbegripet över gränser och konfliktlinjer, och att garantera säkerheten för all medicinsk personal och alla biståndsarbetare.

9.

Europaparlamentet påminner om att enligt internationell humanitär rätt måste sårade och sjuka motta, så långt det är praktiskt möjligt och med minsta möjliga dröjsmål, den medicinska vård och omsorg som deras tillstånd kräver. Parlamentet framhåller att avsiktlig utsvältning av civila och attacker mot sjukvårdsinrättningar är förbjudet enligt internationell rätt och kommer att betraktas som krigsbrott.

10.

Europaparlamentet efterlyser på nytt upprättandet av skyddszoner längs den turkisk-syriska gränsen, och eventuellt även inne i Syrien, samt upprättandet av humanitära korridorer från det internationella samfundets sida.

11.

Europaparlamentet kräver att alla politiska fångar, all sjukvårdspersonal och alla humanitära hjälparbetare, journalister, religiösa ledare samt människorättsaktivister, däribland 2011 års Sakharovpristagare Razan Zeitouneh, omedelbart ska friges och efterlyser en samordnad EU-insats för att säkra hennes frisläppande. Parlamentet uppmanar samtliga parter att sörja för deras säkerhet. Parlamentet uppmanar med kraft den syriska regeringen att omedelbart bevilja internationella dokumenteringsorgan, inklusive FN:s undersökningskommission för Syrien, obehindrat tillträde till alla dess förvarsanläggningar.

12.

Europaparlamentet fördömer trakasserierna och attackerna mot fredliga aktivister och journalister. Parlamentet beklagar censuren av internet och den begränsade åtkomsten till bloggar och sociala nätverk. Parlamentet påminner om att tryggandet av yttrandefriheten, skyddet av journalister och fria och oberoende medier är grundstenar i den demokratiska politiska processen. Parlamentet betonar även betydelsen av att stärka civilsamhällets aktörer i Syrien och av att skapa ett aktivt och betydelsefullt deltagande för kvinnor, unga och civilsamhällets representanter i Genève II-processen och återuppbyggnaden av landet.

13.

Europaparlamentet understryker vikten av att alla aktörer ger skydd åt särskilt utsatta grupper i det syriska samhället, såsom etniska och religiösa minoriteter, inklusive kristna, under den pågående krisen, och av att dessa deltar i Genève II-processen, i syfte att bevara den tradition av interkulturell, multietnisk och multireligiös samlevnad som finns i landet för framtiden i ett nytt Syrien.

14.

Europaparlamentet kräver nolltolerans för mord, bortförande och värvning av framför allt barn, samt kräver att alla parter i konflikten fullt ut ska följa FN:s säkerhetsråds resolution 1612 (2005) av den 26 juli 2005 om barn i väpnade konflikter. Parlamentet understryker även betydelsen av att förhindra sexuellt och könsbaserat våld och av att ge offren ett tillräckligt stöd. I detta sammanhang är programmen för tidiga insatser vid könsbaserat våld mycket viktiga. Parlamentet välkomnar även FN:s och dess humanitära parters initiativ ”No Lost Generation” som syftar till att läka såren hos de syriska barnen och värna om deras framtid, samt uppmanar EU att aktivt stödja detta initiativ.

15.

Europaparlamentet vill se att man särskilt fokuserar på situationen för de palestinska flyktingarna i Syrien, och då i synnerhet den akuta humanitära situationen i flyktinglägret Yarmuk. Parlamentet uppmanar alla parter i konflikten att ge FN:s organ för palestinska flyktingar, UNRWA, och andra internationella hjälporganisationer omedelbart och villkorslöst tillträde till detta flyktingläger i syfte att mildra det extrema lidande som befolkningen utsetts för.

16.

Europaparlamentet fortsätter att ge sitt stöd till den oberoende internationella undersökningskommission om Syrien som upprättades av FN:s råd för mänskliga rättigheter samt upprepar sin begäran att FN:s säkerhetsråd ska hänskjuta situationen i Syrien till Internationella brottsmålsdomstolen för en formell utredning. Parlamentet uppmanar vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik att vidta åtgärder i denna riktning.

17.

Europaparlamentet vill hylla mottagarsamhällena och Syriens grannländer, framför allt Jordanien, Libanon, Turkiet, Irak och Egypten för den rådighet de visat med att tillhandahålla bostäder och humanitärt bistånd till de familjer som flyr från den väpnade konflikten i Syrien. Parlamentet upprepar sin djupa oro över de humanitära, sociala, ekonomiska, politiska och säkerhetsmässiga konsekvenserna av krisen i Syrien för regionen som helhet, i synnerhet för Libanon och Jordanien. Parlamentet påminner om att det behövs en samlad insats för att ge stöd till mottagarländerna, inklusive humanitär hjälp, utvecklingsbistånd och makroekonomiskt stöd upprepar sin begäran till EU att sammankalla en humanitär konferens om den syriska flyktingkrisen, och att där prioritera åtgärder till förmån för mottagarländerna i regionen i syfte att stödja dem i deras arbete med att ta emot allt större flyktinggrupper och bibehålla sin generösa flyktingpolitik.

18.

Europaparlamentet betonar att krisen i Syrien kräver ett enhetligt tillvägagångssätt från EU:s och dess medlemsstaters sida när det gäller tillhandahållandet av humanitärt bistånd och den vidare utvecklingen. Parlamentet fortsätter att stödja vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik Catherine Ashton och kommissionsledamot Kristalina Georgieva i deras försök att förbättra samordningen på detta område.

19.

Europaparlamentet välkomnar åtagandena om 2,4 miljarder US-dollar i stöd som gjordes i Kuwait och uppmanar bidragsgivarna att infria sina löften och snabbt verkställa sina åtaganden. Parlamentet välkomnar EU:s och medlemsstaternas åtaganden; de är de största bidragsgivarna i fråga om finansiellt bistånd och framtida åtaganden. Parlamentet noterar dock att det krävs betydande ytterligare ansträngningar för att möta de humanitära behoven i Syrien och uppmanar därför de internationella aktörerna att utöka sitt ekonomiska stöd.

20.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, medlemsstaternas parlament och regeringar, Förenta nationernas generalsekreterare, FN:s och Arabförbundets gemensamma särskilda sändebud till Syrien, Iraks parlament och regering, Jordaniens parlament och regering, Libanons parlament och regering, Turkiets parlament och regering, Egyptens parlament och regering, Rysslands parlament och regering, Kinas parlament och regering samt alla parter i konflikten i Syrien.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/113


P7_TA(2014)0100

Situationen i Egypten

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Egypten (2014/2532(RSP))

(2017/C 093/19)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av sina tidigare resolutioner om Egypten, särskilt resolutionen av den 12 september 2013 om situationen i Egypten (1),

med beaktande av sin resolution av den 23 oktober 2013 om stärkande av den europeiska grannskapspolitiken: På väg mot en förstärkning av partnerskapet. Europaparlamentets ståndpunkt om 2012 års rapporter (2),

med beaktande av sin resolution av den 23 maj 2013 om återvinning av tillgångar för övergångsländer som omfattades av den arabiska våren (3),

med beaktande av uttalandena från vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, Catherine Ashton, av den 24 januari 2014 om den senaste tidens våldsamheter i Egypten, av den 19 januari 2014 om folkomröstningen i Egypten, av den 11 januari 2014 om situationen inför folkomröstningen om konstitutionen, av den 24 december 2013 om bilbomberna i Mansura och av den 23 december 2013 om domar mot politiska aktivister i Egypten,

med beaktande av Europeiska rådets slutsatser om den arabiska våren av den 8 februari 2013,

med beaktande av rådets (utrikes frågor) slutsatser om Egypten av den 22 juli och 21 augusti 2013,

med beaktande av 2001 års associeringsavtal mellan EU och Egypten, som trädde i kraft 2004 och som förstärktes av handlingsplanen från 2007, samt kommissionens framstegsrapport om dess genomförande av den 20 mars 2013,

med beaktande av den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna från 1948,

med beaktande av FN:s internationella konvention om medborgerliga och politiska rättigheter från 1966, som Egypten har anslutit sig till,

med beaktande av den konstitutionella förklaring som gjordes i Egypten den 8 juli 2013, med förslag om en färdplan för grundlagsändringar och nyval,

med beaktande av egyptiska konstitutionen, som utformades av konstitutionsutskottet och antogs genom folkomröstningen den 14–15 januari 2014,

med beaktande den egyptiska interimsregeringens ”program för att gå vidare på vägen mot demokrati”,

med beaktande av Egyptens lag 107 av den 24 november 2013 om rätten till offentliga sammankomster, processioner och fredliga demonstrationer,

med beaktande av artikel 110.2 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Den 1 december 2013 godkände Egyptens interimspresident Adly Mansour landets nya konstitution, som konstitutionsutskottet enats om. Utskottet var sammansatt av 50 experter, bland dem många olika politiska och religiösa företrädare, men ingen företrädare för Muslimska brödraskapet.

B.

Den 14 och 15 januari 2014 folkomröstades det om konstitutionen. Valdeltagandet uppgick till 38,6 %, av vilka 98,1 % uttalade sitt stöd. Folkomröstningen föregicks av våld och trakasserier och av gripanden av aktivister som bedrev en nej-kampanj. Detta ledde till att den offentliga debatten före omröstningen blev ensidig. Enligt ett uttalande från vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, Catherine Ashton, kan EU visserligen inte göra någon mer ingående bedömning av hur det gått till vid folkomröstningen eller bekräfta de påstådda regelstridigheterna, men dessa verkar inte i någon högre grad ha påverkat resultatet.

C.

Egyptens nya konstitution innehåller många positiva inslag när det gäller grundläggande friheter och mänskliga rättigheter, skydd av minoriteter och särskilt kvinnors rättigheter, men innehåller även artiklar som undantar armén från civil kontroll och dess budget från parlamentarisk kontroll och tillåter militärdomstolar att döma civila. En annan artikel begränsar rätten att utöva religiösa ritualer och rätten att uppföra helgedomar för anhängare av de abrahamitiska religionerna.

D.

De politiska spänningarna och den djupa polariseringen av samhället fortsätter att orsaka terrorattacker och våldsamma sammandrabbningar i Egypten. Sedan juli 2013 har över tusen personer dödats och åtskilligt flera skadats i sammandrabbningar mellan demonstranter och säkerhetsstyrkor och mellan anhängare och motståndare till den förre presidenten Mursi. Säkerhetsstyrkorna har rapporterats använda överdrivet våld mot demonstranter och tusentals har gripits och häktats, samtidigt som praxis med straffrihet fortsätter att råda. Den 12 november 2013 upphävdes undantagstillståndet i landet.

E.

I den konstitutionella förklaringen av den 8 juli 2013 fastställdes en politisk färdplan för Egypten. I strid med färdplanen har Egyptens interimspresident Adly Mansour sedan dess yrkat på att presidentvalet ska ske först. I sitt program bekräftar interimsregeringen sitt åtagande att verka för att bygga upp ett demokratiskt system som garanterar rättigheter och friheter för alla egyptier, att slutföra färdplanen under alla politiska aktörers medverkan och att ordna en folkomröstning om den nya konstitutionen. Folkomröstningen ska åtföljas av fria och rättvisa parlaments- och presidentval, som ska hållas vid lämplig tidpunkt i enlighet med alla lagstadgade bestämmelser.

F.

Brott mot grundläggande friheter och mänskliga rättigheter är alltjämt vanligt förekommande i Egypten. Våldet, uppviglingen och trakasserierna mot politiska motståndare, journalister och aktivister inom det civila samhället tilltog ytterligare under tiden före folkomröstningen. Många politiska aktivister och aktivister inom civilsamhället, bland andra Alaa Abdel Fattah och Mohamed Abdel från det egyptiska centrumet för ekonomiska och sociala rättigheter och Ahmed Maher och Ahmed Douma, ledare för 6 april-rörelsen, samt medlemmar av flera politiska partier, har gripits och dömts under de senaste veckorna. Den 12 januari 2014 utfärdade det egyptiska nationella rådet för mänskliga rättigheter, efter att ha besökt dessa ledande aktivister i fängelset i Tora, en rapport med kritik av villkoren för de fängslade och begärde att misshandeln av dem skulle upphöra. Sedan juli 2013 har enligt rapporter från Kommittén för skydd av journalister minst fem journalister dödats och 45 utsatts för övergrepp, elva nyhetsstationer har stormats och minst 44 journalister har häktats utan åtalspunkter under utdragna häktningsförhandlingar. Den 29 januari 2014 åtalades 20 al-Jazira-journalister, av vilka åtta nu sitter häktade och tre är européer, anklagade för att tillhöra en ”terroristorganisation” eller för ”falsk nyhetsspridning”.

G.

Muslimska brödraskapet har upprepade gånger vägrat att delta i den politiska process som aviserats av interimsregeringen och uppmanat till bojkott av folkomröstningen. Samtidigt har många av dess ledare fortsatt att uppmuntra till våld mot statliga myndigheter och säkerhetsstyrkor. De egyptiska interimsmyndigheterna har bannlyst Muslimska brödraskapet, fängslat dess ledare, beslagtagit dess tillgångar, tystat ner dess medier och kriminaliserat medlemskap i detta brödraskap, samtidigt som rörelsens parti, Frihets- och rättvisepartiet, fortsätter att existera. Den förre presidenten Mursi sitter häktad sedan den 3 juli 2013 åtalad för flera brott.

H.

Grundläggande friheter och mänskliga rättigheter samt social rättvisa och en högre levnadsstandard för medborgarna är centrala inslag i övergången till ett öppet, fritt, demokratiskt och välmående egyptiskt samhälle. Oberoende fackföreningar och civilsamhällesorganisationer har en avgörande roll i denna process, och fria medier är en central samhällsfaktor i alla demokratier. De egyptiska kvinnorna befinner sig i en särskilt utsatt situation under den aktuella politiska och samhälleliga övergångsperioden i landet.

I.

Spänningarna mellan jihadister och koptiska kristna har ökat i Egypten alltsedan president Mursi avsattes förra sommaren och har utmynnat i förstörelse av ett stort antal koptiska kyrkor. De flesta incidenter i världen där kristna var inblandade 2013 inträffade i Egypten: medierna rapporterade om minst 167 fall. Det gjordes nästan 500 försök att stänga eller förstöra kyrkor i landet, och det begicks minst 83 religionsbaserade mord på kristna.

J.

Säkerhetssituationen har ytterligare försämrats och terrordåden och de våldsamma angreppen mot säkerhetsstyrkor har ytterligare intensifierats på Sinaihalvön. Enligt officiella uppgifter har minst 95 personer inom säkerhetstjänsten dödats i våldshandlingar sedan den 30 juni 2013.

K.

Tusentals personer, i första hand flyktingar från Eritrea och Somalia, däribland många kvinnor och barn, mister livet, försvinner eller kidnappas och hålls som gisslan med krav på lösen, torteras, utnyttjas sexuellt eller dödas för att användas inom organhandeln av människohandlare i detta område.

L.

Lag 107 om rätten till offentliga sammankomster, processioner och fredliga demonstrationer av den 24 november 2013 orsakade omfattande och stark kritik inom och utanför Egypten. I sitt uttalande av den 23 december 2013 sade vice ordföranden/den höga representanten, Catherine Ashton, att det allmänt anses att denna lag i alltför hög grad begränsar yttrande- och mötesfriheten. Fredliga protester har skingrats, och många som protesterat har gripits och häktats med stöd av denna lag under de senaste veckorna.

M.

Egyptens ekonomi befinner sig i stora svårigheter. Sedan 2011 har arbetslösheten ökat och fattigdomen blivit värre. Ekonomiskt välstånd i landet kräver politisk stabilitet, sund ekonomisk politik, åtgärder mot korruptionen och internationellt stöd. Den politiska, ekonomiska och sociala utvecklingen i Egypten har betydande konsekvenser för hela regionen och utanför denna.

N.

I överensstämmelse med den reviderade europeiska grannskapspolitiken, och framför allt med principen om ”mer för mer”, är nivån och omfattningen av EU:s engagemang i Egypten incitamentbaserad och därmed beroende av landets framsteg med att fullgöra sina åtaganden, däribland i fråga om demokrati, rättsstatliga principer, mänskliga rättigheter och jämställdhet.

1.

Europaparlamentet uttrycker åter sin starka solidaritet med det egyptiska folket och fortsätter att stödja dess legitima strävan efter demokrati och dess ansträngningar att säkra en fredlig övergång till demokrati i riktning mot politiska, ekonomiska och sociala reformer.

2.

Europaparlamentet fördömer kraftfullt alla fall av våld, terrorism, uppvigling, trakasserier, hatpropaganda och censur. Parlamentet uppmanar med kraft alla politiska aktörer och säkerhetsstyrkor att visa yttersta återhållsamhet och undvika provokationer, för att i landets intresse och för landets bästa undvika ytterligare våldshandlingar. Parlamentet uttrycker sitt uppriktiga deltagande med offrens anhöriga.

3.

Europaparlamentet uppmanar med kraft Egyptens interimsmyndigheter och säkerhetsstyrkor att trygga säkerheten för alla medborgare oavsett deras politiska åskådning, tillhörighet eller bekännelse, att slå vakt om rättsstatsprincipen och respektera de mänskliga rättigheterna och grundläggande friheterna, att skydda föreningsfriheten, friheten att hålla fredliga sammankomster samt yttrande- och tryckfriheten, att bekänna sig till dialog och icke-våld samt att iaktta och fullgöra landets internationella skyldigheter.

4.

Europaparlamentet noterar att Egypten har en ny konstitution, som antogs genom folkomröstningen den 14 och 15 januari 2014 och som torde vara ett viktigt steg framåt i landets svåra övergång till demokrati. Parlamentet hälsar med tillfredsställelse att Egyptens nya konstitution talar om en civil regering, trosfrihet, alla medborgares jämlikhet – däribland en förbättring av kvinnors rättigheter – föreskrifter om barnens rättigheter, förbud mot tortyr i alla dess former och yttringar, förbud mot och straffbeläggning av alla former av slaveri samt ett åtagande att följa de internationella fördrag om mänskliga rättigheter som undertecknats av Egypten. Parlamentet efterlyser ett komplett och verkligt genomförande av den nya konstitutionens bestämmelser om grundläggande friheter – däribland mötes-, förenings- och yttrandefrihet – och mänskliga rättigheter, och kräver att all befintlig och framtida lagstiftning på dessa områden ska vara förenlig med konstitutionen.

5.

Europaparlamentet uttrycker emellertid oro över vissa av den nya konstitutionens artiklar, särskilt om militärens ställning, t.ex. artikel 202, som innehåller bestämmelser om att försvarsministern, som också är överbefälhavare, ska vara en officer, artikel 203, om militärens budget, artikel 204, som innehåller bestämmelser om att civila kan ställas inför militärdomstol om de anklagas för direkta angrepp på militära anläggningar, militärområden, militär utrustning, militära handlingar och hemligheter, militärens offentliga medel, militära fabriker och militär personal, samt vid fall av brott som rör militärtjänsten, och artikel 234, där det föreskrivs att försvarsministerns utnämning ska godkännas av militärens högsta domstol och gälla i två kompletta presidentperioder, utan att det nämns någonting om hur ministern kan skiljas från sitt ämbete eller vem som kan fatta beslut om det.

6.

Europaparlamentet understryker att folkomröstningen om konstitutionen var en möjlighet att skapa nationellt samförstånd, försoning samt institutionell och politisk stabilitet i landet. Parlamentet noterar att en överväldigande majoritet stöder den nya konstitutionen, att valdeltagandet var relativt låg och att det förekom rapporter om regelstridigheter under omröstningen. Parlamentet beklagar djupt de våldsamma sammandrabbningarna före, under och efter folkomröstningen, som utmynnade i dödsfall och skador.

7.

Europaparlamentet fördömer alla våldshandlingar och hotelser och uppmanar samtliga aktörer och säkerhetsstyrkorna att agera återhållsamt för att förhindra ytterligare dödsfall eller skador, vilket även är i landets intresse. Parlamentet uppmanar med kraft Egyptens interimsregering att se till att alla sådana fall utreds snabbt, oberoende, seriöst och opartiskt och att de ansvariga ställs till svars. Parlamentet påminner interimsregeringen om dess skyldighet att garantera säkerheten för alla egyptiska medborgare, oberoende av deras politiska åsikter eller religiösa tillhörighet, och att på ett opartiskt sätt ställa de ansvariga till svars för deras våldshandlingar, uppmaningar till våld eller brott mot de mänskliga rättigheterna.

8.

Europaparlamentet betonar åter att försoning och en civilt ledd politisk process, där alla demokratiska politiska aktörer deltar, är avgörande faktorer för övergången till demokrati i Egypten. En annan avgörande faktor i processen är att det hålls fria och rättvisa parlaments- och presidentval inom den tidsfrist som fastställs i den nya konstitutionen, som leder till korrekt representation av olika politiska åsiktsinriktningar och av kvinnor och minoritetsgrupper. Parlamentet uppmanar alla politiska och sociala krafter, även den förre presidenten Mursis anhängare, att avhålla sig från tillgripande av våld, uppvigling till våld eller provokationer samt att bidra till försoningsarbetet. Parlamentet kräver ett frigivande av alla politiska fångar som frihetsberövats på grund av att de fredligt utövat sin rätt till mötes-, förenings- och yttrandefrihet. Parlamentet betonar betydelsen av fria och rättvisa rättegångar för alla fängslade och föreslår en reform av lagen om rättsväsendet för att garantera en verklig maktfördelning.

9.

Europaparlamentet kräver ett omedelbart stopp för de statliga myndigheternas, säkerhetsstyrkornas eller andra gruppers våld, trakasserier och hotelser mot politiska meningsmotståndare, fredliga demonstranter, fackföreningsrepresentanter, journalister, kvinnorättsaktivister och andra aktörer i det egyptiska civilsamhället. Parlamentet anser att dessa fall måste bli föremål för grundliga och oberoende utredningar och att de ansvariga måste ställas inför rätta. Parlamentet uppmanar åter interimsregeringen att garantera att inhemska och internationella civilsamhällesorganisationer, oberoende fackföreningar och journalister kan arbeta fritt i landet, utan regeringsinblandning.

10.

Europaparlamentet ser med oro på lag 107 från 2013 om reglering av rätten till offentliga sammankomster, processioner och fredliga protester, och uppmanar med kraft Egyptens interimsmyndigheter att reformera eller upphäva denna lag för att garantera föreningsfriheten och friheten att hålla fredliga sammankomster, i enlighet med den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter, och efterlevnaden av internationella normer.

11.

Europaparlamentet fördömer den senaste tidens terrordåd mot de egyptiska säkerhetsstyrkorna. Parlamentet är djupt oroat över att säkerhetsläget på Sinaihalvön försämrats ytterligare och uppmanar den egyptiska interimsregeringen och säkerhetsstyrkorna att öka sina ansträngningar för att återupprätta säkerheten i området, särskilt genom att bekämpa människohandeln. Parlamentet påminner i detta sammanhang om att artikel 89 i den nya konstitutionen fastslår att alla former av slaveri, förtryck, utnyttjande av människor, sexhandel och andra former av människohandel är förbjudna och straffbelagda enligt lag i Egypten.

12.

Europaparlamentet fördömer kraftfullt våldet mot den koptiska befolkningen och förstörelsen av ett stort antal kyrkor, samlingsplatser och företag över hela landet. Parlamentet uttrycker oro över att myndigheterna underlåtit att vidta adekvata säkerhetsåtgärder för att skydda kopterna, trots många varningar.

13.

Europaparlamentet uppmanar rådet att föra upp Ansar Bayt al-Maqdis, den grupp som tagit på sig flera attacker och bombangrepp den senaste tiden både på Sinaihalvön, i Kairo och på andra platser, på sin förteckning över terroristorganisationer.

14.

Europaparlamentet uppmanar Egyptens interimsmyndigheter att utarbeta, anta och genomföra lagstiftning mot alla former av könsrelaterat våld, däribland våldtäkt i äktenskapet och sexuellt våld mot kvinnor som deltar i protester och demonstrationer. Parlamentet uppmanar dessutom Egyptens interimsmyndigheter att se till att det finns effektiva och åtkomliga kanaler för anmälan och skyddsåtgärder med lyhördhet inför offrens behov och inför konfidentialiteten. Parlamentet yrkar på att det måste bli slut på straffriheten och på att lämpliga straffrättsliga påföljder måste tillämpas mot förövarna.

15.

Europaparlamentet hälsar med tillfredsställelse att Egyptens interimsregering, efter en rekommendation från Egyptens nationella råd för mänskliga rättigheter, tillkännagett sin vilja att i Kairo öppna ett regionkontor för FN:s kommissarie för mänskliga rättigheter, och uppmanar med kraft Egyptens interimsregering att göra vad som behövs för att påskynda öppnandet av kontoret.

16.

Europaparlamentet välkomnar och stöder de insatser som vice ordföranden/den höga representanten Catherine Ashton och den särskilde representanten Bernardino León gör för att medla mellan parterna och försöka finna en väg ut ur den rådande politiska krisen. Parlamentet uppmanar åter med kraft rådet, vice ordföranden/den höga representanten och kommissionen att i sina bilaterala förbindelser med Egypten och i sitt ekonomiska stöd till landet beakta såväl villkorsprincipen (”mer för mer”) som de allvarliga ekonomiska utmaningar som Egypten står inför. Parlamentet vill se tydliga och gemensamt överenskomna riktmärken för detta. Parlamentet bekräftar åter sitt åtagande om att bistå det egyptiska folket i processen på väg mot demokratiska och ekonomiska reformer.

17.

Europaparlamentet uppmanar vice ordföranden/den höga representanten Catherine Ashton att offentliggöra rapporten från EU:s valexpertuppdrag som övervakade folkomröstningen om konstitutionen i Egypten den 14 och 15 januari 2014.

18.

Europaparlamentet uppmanar den egyptiska regeringen att begära utsändande av ett EU-valobservatörsuppdrag som ska övervaka det kommande presidentvalet.

19.

Europaparlamentet betonar på nytt att åtgärder för att underlätta återförande av tillgångar som stulits av tidigare diktatorer och deras regimer är ett moraliskt krav för EU. På grund av det symboliska värdet är det en politiskt viktig fråga i unionens förbindelser med det södra grannskapet.

20.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, medlemsstaternas parlament och regeringar samt Arabrepubliken Egyptens interimsregering.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2013)0379.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2013)0446.

(3)  Antagna texter, P7_TA(2013)0224.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/118


P7_TA(2014)0101

Toppmötet mellan EU och Ryssland

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om toppmötet mellan EU och Ryssland (2014/2533(RSP))

(2017/C 093/20)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av sina tidigare resolutioner om Ryssland,

med beaktande av det befintliga partnerskaps- och samarbetsavtal som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ryska federationen, å andra sidan, och av de pågående förhandlingarna om ett nytt avtal mellan EU och Ryssland,

med beaktande av partnerskapet för modernisering, som inleddes 2010 i Rostov-na-Donu, och av de ryska ledarnas åtagande om att låta rättsstatsprincipen utgöra grunden för moderniseringen av Ryssland,

med beaktande av det gemensamma mål som EU och Ryssland angav i ett gemensamt uttalande den 31 maj 2003 efter det elfte toppmötet mellan EU och Ryssland, som hölls i Sankt Petersburg, om att skapa ett gemensamt ekonomiskt område, ett gemensamt område med frihet, säkerhet och rättvisa, ett gemensamt område för samarbete kring yttre säkerhet och ett gemensamt område för forskning och utbildning, vilket även ska inbegripa kulturella aspekter (”de fyra gemensamma områdena”),

med beaktande av människorättssamrådet mellan EU och Ryssland den 28 november 2013,

med beaktande av toppmötet om det östliga partnerskapet den 28–29 november 2013,

med beaktande av toppmötet mellan EU och Ryssland den 28 januari 2014,

med beaktande av uttalandet av kommissionens ordförande, José Manuel Durão Barroso, och kommentarerna från Europeiska rådets ordförande, Herman van Rompuy, efter toppmötet mellan EU och Ryssland den 28 januari 2014,

med beaktande av det gemensamma uttalandet av den 28 januari 2014 från EU och Ryssland om bekämpande av terrorism,

med beaktande av artikel 110.2 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

EU är fortfarande fast beslutet att ytterligare fördjupa och utveckla förbindelserna mellan EU och Ryssland, vilket framgår av unionens vilja att inleda seriösa förhandlingar om ett nytt ramavtal om vidareutveckling av förbindelserna mellan EU och Ryssland. EU och Ryssland har upprättat djupgående och omfattande förbindelser, särskilt på energiområdet, det ekonomiska området och inom näringslivet.

B.

Toppmötet mellan EU och Ryssland den 28 januari 2014 krymptes till ett möte på tre timmar med fokus på ett begränsat antal frågor, vilket avspeglar utmaningarna för förbindelserna mellan EU och Ryssland. Detta berodde huvudsakligen på Rysslands påtryckningar på de östliga partnerländerna.

C.

Ett utökat samarbete och goda grannskapsförbindelser mellan EU och Ryssland är avgörande för stabiliteten, säkerheten och välståndet i Europa och i synnerhet i det gemensamma grannskapet. Ett strategiskt partnerskap mellan EU och Ryssland kan bara utvecklas med gemensamma värderingar som grund. Det är av yttersta vikt att intensifiera samarbetet på internationell nivå mellan de båda partnerna inom alla institutioner, organisationer och forum för att det globala styret ska kunna förbättras och gemensamma utmaningar antas.

D.

Utvecklingen i Ryssland ger fortfarande anledning till oro när det gäller respekten för och skyddet av de mänskliga rättigheterna och respekten för gemensamt överenskomna demokratiska principer och rättsstaten. Ryssland är fullvärdig medlem av Europarådet och Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE) och har således förbundit sig att följa principerna om demokrati och mänskliga rättigheter.

E.

Vid toppmötet i Vilnius om det östliga partnerskapet bekräftade samtliga deltagare sitt åtagande om folkrättsliga principer och grundläggande värden såsom demokrati, rättsstatsprincipen och respekten för mänskliga rättigheter.

F.

Goda grannskapsförbindelser och fred och stabilitet i de gemensamma grannländerna ligger i både Rysslands och EU:s intresse. Det bör växa fram en öppen, rättfram och resultatinriktad dialog om kriserna i dessa länder, i synnerhet med avseende på de frusna konflikterna, i syfte att stärka säkerheten och stabiliteten och stödja de berörda ländernas territoriella integritet och utveckla gemensamma krishanteringsmekanismer.

G.

Länderna inom det östliga partnerskapet har fullständig suverän rätt och frihet att som likvärdiga parter bygga upp förbindelser med partner de själva väljer, i överensstämmelse med Helsingforsdeklarationen.

H.

Processen för avgränsning runt Abchazien och Tschinvali-regionen/Sydossetien har gått allt snabbare och blivit aggressiv, med stöd av de ryska styrkorna och på bekostnad av georgiskt territorium.

I.

Sedan den 1 december 2013 överförs förhandsinformation om passagerare (Advanced Passenger Information, API) från lufttrafikföretag till de ryska myndigheterna, och från den 1 juli 2014 kommer de ryska myndigheterna att kräva fullständiga uppgifter om passagerare och besättning för överflygningar. De ryska myndigheterna har som mål att inrätta ett fullödigt system för insamling av passageraruppgifter.

1.

Europaparlamentet konstaterar att toppmötet mellan EU och Ryssland den 28 januari 2014 var ett tillfälle att reflektera över utformningen av och inriktningen på EU:s strategiska partnerskap med Ryssland och klargöra oenigheter. Parlamentet konstaterar att det krympta formatet för toppmötet mellan EU och Ryssland återspeglar det aktuella läget i förbindelserna mellan EU och Ryssland och möjliggör ett pragmatiskt utbyte i konkreta frågor, samtidigt som det också symboliserar de utmaningar som samarbetet mellan EU och Ryssland för närvarande står inför. Parlamentet förväntar sig att diskussionerna kommer att leda till ett förbättrat ömsesidigt förtroende och skapa förutsättningar för en förnyad politisk kraft att föra partnerskapet framåt.

2.

Europaparlamentet är fortfarande övertygat om att Ryssland är en av EU:s viktigaste partner för strategiskt samarbete, med vilken unionen delar inte bara ekonomiska och handelsrelaterade intressen utan även en strävan att förverkliga gemensamt överenskomna demokratiska värderingar. Parlamentet betonar att framsteg i bilaterala förbindelser kräver en öppen diskussion för att klargöra frågor som parterna är oeniga om.

3.

Europaparlamentet understryker behovet av en varaktig och konstruktiv dialog för att diskutera utvecklingen i vårt gemensamma grannskap, liksom olika initiativ för regional ekonomisk integration, i synnerhet deras följder för handeln, på grundval av befintliga WTO-åtaganden. Parlamentet uppmanar EU och Ryssland att hitta sätt att öka förenligheten mellan respektive regionala integrationsprocesser, samtidigt som man fortsätter att arbeta för en vision om en gemensam handelsrelaterad och ekonomisk zon i framtiden.

4.

Europaparlamentet upprepar att dialogen mellan EU och Ryssland i frågor som rör ett gemensamt grannskap måste bygga på den grundläggande principen om suveränitet och grannländers oberoende i fråga om att välja sina politiska och handelsrelaterade allianser. Parlamentet är övertygat om att fortsatta politiska och ekonomiska reformer på grundval av EU:s värden och normer i länderna i det östliga partnerskapet, även Ukraina, i slutänden ligger i Rysslands eget intresse, eftersom det skulle utvidga området med stabilitet, välfärd och samarbete längs landets gränser. Parlamentet påminner om EU:s stående inbjudan till Ryssland att bidra till denna process genom ett konstruktivt samarbete med länderna i det östliga partnerskapet. Parlamentet motsätter sig Rysslands avsikt att fortsätta att betrakta regionen för det östliga partnerskapet som sin egen intressesfär. Parlamentet anser att det endast är ukrainarna själva som har rätt att besluta om sitt lands framtid.

5.

Europaparlamentet beklagar att det ryska ledarskapet betraktar EU:s östliga partnerskap som ett hot mot de egna politiska och ekonomiska intressena. Parlamentet understryker att Ryssland tvärtom kommer att dra nytta av ökad handel och ekonomisk verksamhet och att landets säkerhet kommer att stärkas genom ett stabilt och förutsägbart grannskap. Parlamentet betonar vikten av att utveckla synergier så att länderna i det gemensamma grannskapet kan dra nytta av och få ut så mycket som möjligt av de bilaterala förbindelserna med både EU och Ryssland.

6.

Europaparlamentet upprepar att EU:s djupgående och omfattande frihandelsavtal med länderna i det östliga partnerskapet till skillnad från den tullunion som erbjuds av Ryssland inte förbjuder partnerländernas frihandel med tredjeländer. Efter undertecknandet av ett associeringsavtal som inbegriper ett djupgående och omfattande frihandelsavtal kommer de östliga partnerländerna sålunda fortfarande att kunna bedriva frihandel med Ryssland inom ramen för de frihandelsavtal som för närvarande gäller inom Oberoende staters samvälde (OSS).

7.

Om tillräckliga förberedelser görs förväntar sig Europaparlamentet att förhandlingarna om det nya avtalet inleds vid nästa toppmöte, som ska hållas i juni 2014 i Sotji. Parlamentet beklagar bristen på framsteg i förhandlingarna om ett nytt partnerskaps- och samarbetsavtal som ska ersätta det nuvarande, vilket främst beror på bristande engagemang från Rysslands sida att inleda väsentliga förhandlingar om handelskapitlet. Parlamentet understryker behovet att upprätthålla engagemanget för partnerskapet för modernisering.

8.

Europaparlamentet efterlyser en lämplig samordning av EU:s politiska ansvar gentemot Ryssland under kommissionens nästa mandatperiod, med en tydlig och central roll för vice ordföranden/den höga representanten, och att medlemsstaterna åtar sig att tala med Ryssland med en röst.

9.

Europaparlamentet uppmanar Ryssland att fullgöra alla sina multilaterala skyldigheter till följd av landets anslutning till WTO och att fullt ut genomföra sina åtaganden inom ramen för WTO. Parlamentet uppmanar Ryssland att inte införa godtyckliga förbud mot produkter från EU-medlemsstaterna, eftersom sådana åtgärder skadar de bilaterala förbindelserna mellan enskilda medlemsstater och Ryssland, liksom förbindelserna mellan EU och Ryssland.

10.

Europaparlamentet fördömer kraftfullt de terrorangrepp som nyligen ägt rum i Volgograd. Parlamentet välkomnar EU:s och Rysslands gemensamma uttalande av den 28 januari 2014 om bekämpande av terrorism, där EU och Ryssland kom överens om att undersöka möjligheterna att ytterligare stärka samarbetet kring brott som begås av terrorister och kring organiserad brottslighet, att utvidga samarbetet för utbyte av bästa praxis för terrorbekämpning och utbildning av experter på terrorbekämpning samt att intensifiera sitt samarbete inom ramen för FN och andra multilaterala forum.

11.

Europaparlamentet noterar lägesrapporterna om de fyra gemensamma områdena för EU och Ryssland, som beskriver framstegen – eller bakslagen – för genomförandet av de fyra gemensamma områdena och av de färdplaner som antogs 2005. Parlamentet stöder särskilt samarbetet på området för forskning och utveckling och betonar att de fyra gemensamma områdena bygger på principen om ömsesidighet.

12.

Europaparlamentet framhåller vikten av energitrygghet och betonar att leveranser av naturtillgångar inte får användas som ett politiskt verktyg. Parlamentet understryker den ömsesidiga betydelsen av samarbete på energiområdet, eftersom detta utgör en möjlighet till utökat handels- och ekonomisamarbete på en öppen och transparent marknad, med full förståelse för EU:s behov av flera olika transportvägar och energileverantörer. Parlamentet betonar att principerna om ömsesidigt beroende och öppenhet bör utgöra grunden för detta samarbete, tillsammans med lika tillträde till marknader, infrastruktur och investeringar. Parlamentet begär att samarbetet mellan EU och Ryssland på energiområdet ska vara fast grundat på den inre marknadens principer, däribland det tredje energipaketet, i synnerhet när det gäller tredjepartstillträde och energistadgefördraget. Parlamentet är övertygat om att ett fullständigt godkännande av principerna i energistadgefördraget från Rysslands sida skulle få gynnsamma effekter för båda parter i de bilaterala energiförbindelserna. Parlamentet efterlyser ett nära samarbete mellan EU och Ryssland i fråga om leverans av råvaror och sällsynta jordartsmetaller, särskilt sådana som anses kritiska, och kräver respekt för internationella bestämmelser, i synnerhet WTO:s regler.

13.

Europaparlamentet uppmanar Ryssland kraftfullt att göra mer för att ta itu med klimatförändringarna. Parlamentet uppmanar i synnerhet Ryssland att åta sig ett mål för en andra åtagandeperiod genom att ratificera Dohaändringen av Kyotoprotokollet till FN:s ramkonvention om klimatförändringar.

14.

Europaparlamentet upprepar sitt engagemang för det långsiktiga målet om visumfritt resande mellan EU och Ryssland, vilket bör åstadkommas gradvis med fokus på sakfrågor och praktiska framsteg. Parlamentet noterar att förhandlingarna om ett uppgraderat avtal om förenklade viseringsförfaranden pågår och att genomförandet av de gemensamma åtgärderna för ett visumfritt resande för korta vistelser är på gång. Parlamentet uttrycker oro över planerna på att inbegripa ett stort antal ryska tjänstemän med så kallade tjänstepass (bekvämlighetspass) i avtalet om förenklade viseringsförfaranden.

15.

Europaparlamentet är bekymrat över utvecklingen i Ryssland när det gäller respekten för och skyddet av de mänskliga rättigheterna och respekten för gemensamt överenskomna demokratiska principer, regler och förfaranden, särskilt med avseende på lagen om utländska agenter, lagar mot hbt-personer, återkriminaliseringen av ärekränkning, lagen om förräderi samt den lagstiftning som reglerar offentliga protester. Parlamentet uppmanar med eftertryck Ryssland att följa sina internationella åtaganden som medlem i Europarådet.

16.

Europaparlamentet välkomnar de fall av amnesti som nyligen beviljats och understryker att en tydlig och tillförlitlig förståelse för grundläggande friheter, mänskliga rättigheter och rättsstatliga principer kommer att bidra till att främja vårt strategiska partnerskap ytterligare. Parlamentet betonar att ett oberoende, opartiskt och effektivt rättsväsen utgör en central del av rättsstaten och i stor omfattning bidrar till framväxten av en affärsmiljö och ett investeringsklimat som är pålitliga och stabila.

17.

Europaparlamentet upprepar sin oro över den allmänna situationen för de mänskliga rättigheterna i Ryssland och över att det inte händer någonting när det gäller formerna för samråden om de mänskliga rättigheterna mellan EU och Ryssland. Parlamentet beklagar i synnerhet att denna dialog blivit en process snarare än ett sätt att åstadkomma mätbara och påtagliga resultat. Parlamentet insisterar återigen på behovet av offentliga framstegsindikatorer i dessa samråd och att formerna för dialogen måste förbättras, till exempel genom att samråden växelvis hålls på olika ställen och genom ett samspel mellan icke-statliga organisationer och myndigheterna i Ryssland som en del av denna process och i frågan om den ryska delegationens sammansättning. Det måste också utfärdas offentliga bedömningar av framstegen vid toppmöten mellan EU och Ryssland och efter möten med rådet för partnerskapet.

18.

Europaparlamentet uppmanar Ryssland att fullständigt upphäva den federala lagen om ”propaganda för icke-traditionella sexuella förbindelser” och liknande regionala lagar mot propaganda vilka kringskär de mänskliga rättigheterna, särskilt yttrande- och mötesfriheten, i förhållande till sexuell läggning och könsidentitet. Parlamentet uttrycker allvarlig oro över de negativa konsekvenserna av dessa lagar för samhället, med ökande diskriminering och våld mot hbti-personer. Parlamentet uppmanar EU:s delegation att öka sitt stöd till försvarare av hbti-personers mänskliga rättigheter, i överensstämmelse med de gällande riktlinjerna.

19.

Europaparlamentet upprepar sin uppmaning till kommissionen, inför den löpande programplaneringen för det europeiska instrumentet för demokrati och mänskliga rättigheter (EIDMR) och finansieringsinstrumentet för det civila samhällets organisationer och lokala myndigheter, att avsevärt stärka sina insatser för att ge stöd till det förtryckta civila samhället genom att fördubbla sina ekonomiska anslag till landet.

20.

Europaparlamentet betonar att regelbundna möten för politisk dialog om ett stort antal utrikespolitiska frågor är ett viktigt inslag i förbindelserna mellan EU och Ryssland. Parlamentet anser att Ryssland, som ständig medlem i FN:s säkerhetsråd, måste ta sitt ansvar vid internationella kriser. Parlamentet uppmanar Ryssland att inta en mycket konstruktiv hållning vid Genève II-konferensen om Syrien, vars mål är att uppnå en politisk lösning på konflikten. Parlamentet välkomnar Rysslands ansträngningar, tillsammans med USA och det internationella samfundet, för att anta en resolution i FN:s säkerhetsråd om förstöring av Syriens kemiska vapen samt lanseringen av Genève II-samtalen.

21.

Europaparlamentet understryker vikten av dialog och samarbete med Ryssland om globala frågor för att på ett effektivt sätt ta itu med frågor som exempelvis Afghanistan, Mellanösternkvartettens arbete och sjöröveribekämpning utanför Afrikas horn. Parlamentet vill att detta samarbete fördjupas och stärks med målet att vidta gemensamma åtgärder beträffande Irans kärnteknikprogram.

22.

Europaparlamentet uppmanar Ryssland att dra tillbaka sitt erkännande av de georgiska regionerna Abchaziens och Tschinvali/Sydossetiens utbrytning. Parlamentet fördömer kraftfullt processen för avgränsning runt Abchazien och Tschinvali-regionen/Sydossetien, som har lett till att de ockuperade områdena utvidgats på bekostnad av georgiskt territorium. Parlamentet uppmanar Georgien och Ryssland att inleda direkta, förutsättningslösa samtal om en rad frågor, vid behov med hjälp av medling av en tredje part som båda har godkänt; detta bör komplettera och inte ersätta den pågående Genèveprocessen.

23.

Europaparlamentet uppmanar Ryssland att uppfylla de åtaganden som landet gjorde 1996 i Europarådet och som återspeglas i beslut från OSSE:s toppmöten (Istanbul 1999 och Porto 2002) om tillbakadragande av ryska trupper och vapen från Moldaviens territorium. Parlamentet är oroat över bristen på framsteg i denna fråga, och understryker att alla sidor i 5+2-förhandlingarna har åtagit sig att lösa konflikten på grundval av Republiken Moldaviens territoriella integritet. Parlamentet uppmanar Ryssland att spela en konstruktiv roll i ansträngningarna att lösa den utdragna konflikten i Nagorno-Karabach inom ramen för Minskgruppen.

24.

Europaparlamentet anser att det krävs förnyade ansträngningar för att främja samarbetet och dialogen mellan EU och Ryssland om regionala säkerhetsfrågor, inbegripet en lösning på utdragna konflikter i grannskapet.

25.

Europaparlamentet understryker vikten av att främja en interkulturell dialog mellan EU och Ryssland och kunskapen om varandras historia och kulturarv, liksom att uppmuntra rörlighet och utbyten för studerande, lärare, föreläsare och forskare i syfte att underlätta kontakter mellan människor, vilket skulle ge ett synligt och påtagligt bevis för ett hållbart partnerskap som på lång sikt leder till en värdegemenskap.

26.

Europaparlamentet vädjar till de ryska myndigheterna att samarbeta när det gäller att öppna ryska arkiv, ge forskare tillträde och häva sekretessen för relevanta dokument, bland annat när det gäller Raoul Wallenbergs öde, som för 70 år sedan räddade tusentals ungerska judar från förintelsen.

27.

Europaparlamentet välkomnar det arbete som den parlamentariska samarbetskommittén EU–Ryssland utför som en plattform för utveckling av samarbetet och för fortsatt dialog mellan de båda parlamentariska institutionerna.

28.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, rådet, kommissionen, medlemsstaternas regeringar och parlament, regeringarna och parlamenten i de länder som ingår i det östliga partnerskapet, Ryska federationens president, regering och parlament, Europarådet och Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/122


P7_TA(2014)0102

2013 års framstegsrapport om Bosnien och Hercegovina

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om 2013 års framstegsrapport om Bosnien och Hercegovina (2013/2884(RSP))

(2017/C 093/21)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Bosnien och Hercegovina, å andra sidan, som undertecknades den 16 juni 2008 och har ratificerats av samtliga EU-medlemsstater och Bosnien och Hercegovina,

med beaktande av Europeiska rådets slutsatser av den 19 och 20 juni 2003 om västra Balkan och den tillhörande bilagan Thessaloniki-agendan för västra Balkan: i riktning mot en europeisk integration,

med beaktande av rådets slutsatser av den 11 december 2012 och 21 oktober 2013 om Bosnien och Hercegovina,

med beaktande av kommissionen meddelande av den 16 oktober 2013Strategi för utvidgningen och huvudfrågor 2013–2014 (COM(2013)0700), åtföljt av kommissionens arbetsdokument av den 16 oktober 2013 om 2013 års framstegsrapport om Bosnien och Hercegovina (SWD(2013)0415),

med beaktande av sina tidigare resolutioner, särskilt resolutionen av den 23 maj 2013 om 2012 års framstegsrapport om Bosnien och Hercegovina (1) och resolutionen av den 22 november 2012 om utvidgningspolitik, kriterier och EU:s strategiska intressen (2),

med beaktande av artikel 110.2 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

EU är fortsatt mycket angeläget om ett självständigt och enat Bosnien och Hercegovina och att landet ska kunna bli medlem av unionen.

B.

Den invecklade och ineffektiva institutionella strukturen till följd av bilaga 4 till Daytonavtalet och de bosniska politiska ledarnas passivitet och oförmåga att kompromissa har fortfarande en negativ inverkan på landets förmåga att närma sig EU och förbättra medborgarnas liv. Det finns ett akut behov av konstitutionella reformer i riktning mot en fungerande och inkluderande demokratisk stat.

C.

Utsikterna till ett EU-medlemskap har erbjudits staten Bosnien och Hercegovina som helhet.

D.

Det behövs en ny dynamik och respekt gentemot medborgarna och de internationella förpliktelserna för att förhindra ett nytt dödläge inför de allmänna valen i oktober 2014.

E.

Utbredd korruption, mycket hög arbetslöshet och bristande framtidsutsikter för medborgarna i Bosnien och Hercegovina är fortfarande ett allvarligt hinder för den socioekonomiska och politiska utvecklingen i landet.

F.

Samarbete med andra länder i regionen i en anda av god grannsämja är en förutsättning för fredlig samexistens och försoning i Bosnien och Hercegovina och i Sydosteuropa.

Allmänna överväganden

1.

Europaparlamentet är djupt oroat över den fortsatta brist på gemensamma visioner som de politiska ledarna för landets tre etniska grupper uppvisar. Parlamentet uppmanar de politiska grupperna på alla myndighetsnivåer i landet att intensifiera samarbetet och dialogen för att lösa befintliga tvister i syfte att göra framsteg i reformarbetet och förbättra livet för de bosniska medborgarna. Parlamentet anser att det civila samhället bör involveras mer i arbetet med att reformera landet.

2.

Europaparlamentet välkomnar det sexpunktsavtal som ingicks i Bryssel den 1 oktober 2013, men beklagar djupt att centralistiska krafter hindrar genomförandet av detta. Parlamentet betonar vikten av att följa principerna om federalism och legitim representation för att säkra Bosnien och Hercegovinas framtida väg.

3.

Europaparlamentet efterlyser en omsvängning från den nationalistiska och etnocentriska retorik som hörs från ledarna för landets tre konstituerande folkgrupper. Parlamentet fördömer all slags segregation och diskriminering på grund av religion eller etnicitet i ett land.

4.

Europaparlamentet uppmanar de politiska ledarna att inrikta sig på att genomföra färdplanen för dialogen på hög nivå och därmed göra det möjligt att uppfylla de villkor som krävs för att stabiliserings- och associeringsavtalet ska kunna träda i kraft.

5.

Europaparlamentet uppmanar regeringarna och de behöriga myndigheterna att förbättra sina institutioners effektivitet och funktionssätt och att införa en lämplig mekanism för EU-samordning i syfte att säkerställa ett harmoniserat införlivande och genomförande av unionens regelverk i hela landet, till förmån för medborgarnas allmänna välstånd. I detta sammanhang uppmanar parlamentet dem att se till att de kan tala med en röst på statlig nivå. Parlamentet understryker att det kommer att fortsätta att råda dödläge i anslutningsprocessen till EU utan en sådan mekanism. Samtliga politiska partier uppmanas att arbeta för att stärka den politiska dialogen och främja den politiska kulturen.

6.

Europaparlamentet påminner kommissionen om att EU-utvidgningen är mer än bara en överföring av EU:s regelverk och måste grunda sig på ett verkligt och omfattande åtagande om europeiska värden. Parlamentet efterlyser ett fortsatt samarbete mellan EU och ledarna i Bosnien och Hercegovina och en omprövning av EU:s synsätt gentemot landet, med tanke på de uteblivna framstegen på vägen mot status som kandidatland till EU jämfört med de framsteg som andra länder i regionen gör. Parlamentet vädjar till det internationella samfundet, Europeiska rådet och i synnerhet medlemsstaterna att öka insatserna för att skapa samförstånd bland landets politiska ledare kring att gå vidare med de konstitutionella reformerna och EU-relaterade reformer. Parlamentet uppmanar nästa vice ordförande/höga representant och nästa kommissionsledamot med ansvar för utvidgning att göra Bosnien och Hercegovina till en central prioritering efter utnämningen av den nya kommissionen 2014. I detta hänseende pekar parlamentet på den viktiga rollen för EU:s delegation och EU:s särskilda representant för Bosnien och Hercegovina samt deras engagemang.

7.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att anstränga sig ytterligare för att underlätta ett avtal om genomförande av Sejdić och Finci-domen som garanterar lika rättigheter för alla konstituerande folk och medborgare och att bidra till att genomföra målen för EU-agendan, bland annat ett funktionellt system för god samhällsstyrning, demokratisk utveckling och ekonomiskt välstånd samt respekt för mänskliga rättigheter.

8.

Europaparlamentet uppmanar EU:s stats- och regeringschefer och utrikesministrar att stärka sitt personliga engagemang för landet.

9.

Europaparlamentet uppmanar myndigheterna att uppfylla de återstående målen och villkoren för nedläggningen av den höge representantens kansli, i syfte att lämna plats för ökat lokalt egenansvar och större ansvar. Parlamentet understryker att en upplösning av den höge representantens kansli kan bli aktuell först efter det att samtliga villkor har uppfyllts.

10.

Europaparlamentet är djupt oroat över att en fyra år lång oenighet bland de politiska ledarna till en början fick Europarådet att överväga att tillfälligt upphäva landets rätt att vara representerat i organisationen om det inte gjorde några betydande framsteg före valet i fråga om genomförandet av Europadomstolens dom. Parlamentet betonar att legitimiteten för 2014 års val till presidentrådet och folkens församling kommer att ifrågasättas om Europadomstolens dom inte genomförs.

11.

Europaparlamentet upprepar att konstitutionella reformer fortfarande är en nyckelfråga för att Bosnien och Hercegovina ska kunna omvandlas till en verklig och fullt funktionsduglig stat. Parlamentet uppmanar federationen att överväga konkreta förslag i detta avseende, inbegripet en sammanslagning av vissa kantoner och en omfördelning av behörighetsområden, i syfte att förenkla den komplexa institutionella strukturen, säkerställa en mer balanserad representation av samtliga konstituerande folk och medborgare, undanröja etnisk diskriminering samt göra staten mer funktionell, billigare och mer ansvarig inför sina medborgare. Vidare uppmanar parlamentet alla politiska partier att delta i denna process på ett konstruktivt och öppet sätt och att utnyttja de råd och den vägledning som Venedigkommissionen kan ge under processen. Parlamentet välkomnar och stöder de insatser som det civila samhällets organisationer har gjort för att påverka de konstitutionella reformerna.

12.

Europaparlamentet gläder sig över att räkningsfasen i den första folk- och bostadsräkningen sedan 1991 har slutförts utan problem. Parlamentet uppmanar de ansvariga myndigheterna att se till att folkräkningen förblir en statistisk angelägenhet och att den överensstämmer med internationell standard. Parlamentet uppmanar bestämt alla behöriga myndigheter att inte politisera en folkräkning vars syfte är att få fram objektiva socioekonomiska uppgifter.

13.

Europaparlamentet är allvarligt oroat över att tvister om behörighetsfördelningen hindrar EU:s ekonomiska bistånd. Parlamentet beklagar, men stöder till fullo, kommissionens beslut att avbryta projekt inom ramen för instrumentet för stöd inför anslutningen (föranslutningsinstrument I). Parlamentet är oroat över att passiviteten kan få konsekvenser för tilldelningen av miljontals euro i EU-medel till politisk och socioekonomisk utveckling inom ramen för föranslutningsinstrument II.

Politiska kriterier

14.

Europaparlamentet uttrycker oro över att lagstiftandet fortfarande hindras av politisk omedgörlighet. Parlamentet uppmanar de politiska ledarna att uppvisa en större politisk ansvarighet inför befolkningen i Bosnien och Hercegovina.

15.

Europaparlamentet uppmanar alla politiska partier som finns representerade i Bosnien och Hercegovinas parlamentariska församling att omgående anta de ändringar av vallagen som behövs för att de allmänna valen ska kunna hållas i oktober 2014. Parlamentet upprepar att besluten från landets författningsdomstol är slutgiltiga och bindande och därför måste genomföras.

16.

Europaparlamentet uttrycker djup oro över det ineffektiva rättssystemet och den växande oförmågan att genomföra rättsliga avgöranden. Parlamentet kräver att politiska angrepp på rättsväsendet förhindras och att man tar itu med fragmenteringen av budgetansvaret inom rättsväsendet.

17.

Europaparlamentet uttrycker sin uppskattning över den strukturerade dialogen om rättsliga frågor, som har lett till konkreta resultat med ett antal genomförda rekommendationer. Parlamentet välkomnar de framsteg som gjorts med att minska antalet mål som väntar på avgörande. Parlamentet upprepar, i linje med rekommendationerna från den strukturerade dialogen, sin uppmaning om strukturella och institutionella reformer av rättsväsendet, bland annat genom att man tar upp frågor som rör harmoniseringen av de fyra olika rättssystemen i Bosnien och Hercegovina, inbegripet inrättandet av en högsta domstol på statlig nivå, i enlighet med rekommendationerna i yttrandet från Venedigkommissionen.

18.

Europaparlamentet uttrycker tillfredsställelse över att antalet oavgjorda mål om krigsförbrytelser också har minskat och att lagföringen av krigsförbrytelser som omfattar sexuellt våld har blivit bättre. Parlamentet välkomnar utnämnandet av 13 nya åklagare till den statliga åklagarmyndigheten, vilka främst kommer att ansvara för att lagföra krigsförbrytelser. Parlamentet efterlyser större ansträngningar när det gäller utredning och lagföring av dessa brott, inbegripet ett tillräckligt starkt vittnesskydd, ett statligt program för att förbättra ställningen för de personer som fallit offer för krigsförbrytelser, bland annat i form av sexuellt våld och tortyr, samt åtgärder för att öka de relevanta resurserna på alla nivåer.

19.

Europaparlamentet noterar Europadomstolens dom i målet Maktouf och Damjanović mot Bosnien och Hercegovina samt följderna av denna, nämligen en ändrad rättspraxis för andra överklaganden inför Bosnien och Hercegovinas författningsdomstol, inbegripet åtal om folkmord, med följden att tio personer som tidigare dömts till långa fängelsestraff frisläpptes. Parlamentet betonar att det är mycket viktigt för offren och deras familjer att det skipas rättvisa för krigsförbrytelser och att vederbörlig hänsyn därför bör tas innan sådana frisläppanden sker. Parlamentet betonar vikten av att de nationella myndigheterna vidtar alla nödvändiga åtgärder för att, när så krävs, se till att tidigare dömda personer hålls fängslade i avvaktan på ny prövning, förutsatt att kvarhållandet är förenligt med Europadomstolens domar, eller att de vidtar andra säkerhetsåtgärder.

20.

Europaparlamentet är oroat över den offentliga förvaltningens finansiella hållbarhet, fragmenteringen och politiseringen av den samt bristen på politisk vilja att reformera den. Parlamentet gläder sig över att det gjorts vissa förbättringar av samordningen inom de statliga myndigheterna i fråga om att anpassa lagstiftningen till EU:s normer, men är fortfarande oroat över den eventuella inverkan som den komplexa fördelningen och tilldelningen av behörighetsområden har på tillhandahållandet av allmänna tjänster. Parlamentet är bekymrat över att de fytosanitära analysfaciliteter som krävs för att få exportera jordbruksprodukter till EU inte har utvecklats i tillräcklig utsträckning. Parlamentet uppmanar kraftfullt regeringen att stödja inrättandet av ett statligt jordbruksministerium.

21.

Europaparlamentet gläder sig över att samarbetet med det civila samhället blir allt bättre, men efterlyser institutionella mekanismer för samarbete mellan statliga institutioner och organisationer i det civila samhället som införs på statlig nivå och tas i bruk på entitets- och kantonsnivå så snart som möjligt. Det civila samhällets delaktighet i anslutningsprocessen till EU bör stärkas på ett regelbundet och strukturerat sätt. Parlamentet uppmuntrar till ökat samarbete och större synergieffekter bland icke-statliga organisationer.

22.

Europaparlamentet understryker att Bosnien och Hercegovina har ratificerat ILO:s viktigaste arbetsrättsliga konventioner. Parlamentet beklagar att arbetstagar- och fackföreningsrättigheterna fortfarande är begränsade och uppmanar regeringen att garantera dessa rättigheter.

23.

Europaparlamentet uttrycker oro över den omfattande korruptionen på alla nivåer i samhällslivet och de komplexa kopplingarna mellan de politiska aktörerna, näringslivet och medierna. Parlamentet efterlyser ett snabbare genomförande av strategin för korruptionsbekämpning och åtgärder för att göra utredningar, åtal och fällande domar i korruptionsmål effektivare.

24.

Europaparlamentet välkomnar federationens regerings avsikt att låta ett antal lagar som ska bekämpa korruption och organiserad brottslighet genomgå det parlamentariska förfarandet. Parlamentet betonar vikten av att göra kampen mot korruption till en absolut prioritet, och efterlyser en inkluderande samrådsprocess med alla berörda parter och institutioner i syfte att uppdatera lagstiftningsförslaget, i fullständig överensstämmelse med EU:s regelverk och rekommendationerna från den strukturerade dialogen om rättsliga frågor. Parlamentet välkomnar i detta avseende det tekniska stödet från EU:s delegation i Bosnien och Hercegovina.

25.

Europaparlamentet är oroat över att organiserad brottslighet, penningtvätt och människohandel, narkotikahandel och olaglig varuhandel fortgår i avsaknad av effektiva institutioner. Parlamentet lovordar samarbetet med grannländerna och välkomnar i detta sammanhang avtalet mellan Bosnien och Hercegovina, Montenegro och Serbien om att inrätta en gemensam samordningscentral för att trappa upp kampen mot gränsöverskridande brottslighet. Parlamentet efterlyser strukturella förbättringar i samarbetet mellan gränsbevakningen, polisen och åklagarmyndigheten samt garantier för en mer verkningsfull rättslig uppföljning. Parlamentet anser att de brottsbekämpande myndigheternas systematiska insamling, analys och användning av underrättelseuppgifter bör stärkas. Parlamentet förväntar sig en positiv utveckling till följd av ikraftträdandet av den nyligen antagna lagen om vittnesskyddsprogrammet, vars tekniska harmonisering pågår.

26.

Europaparlamentet är oroat över att Bosnien och Hercegovina fortsätter att vara ett ursprungs-, transit- och destinationsland för handel med kvinnor. Parlamentet välkomnar antagandet av en ny strategi och handlingsplan avseende människohandel 2013–2015. Parlamentet betonar att en omfattande, tvärdisciplinär och offerinriktad strategi mot människohandel behöver utvecklas och identifieringen av offer förbättras.

27.

Europaparlamentet är oroat över att det endast har gjorts begränsade framsteg i fråga om kvinnors rättigheter och jämlikhet, även om det finns rättsliga bestämmelser på området. Parlamentet efterlyser en fullständig tillämpning av relevant lagstiftning och politik, även med avseende på vallagen före nästa allmänna val 2014, och begär att konkreta åtgärder vidtas för att öka kvinnors deltagande på arbetsmarknaden och på den politiska arenan.

28.

Europaparlamentet uppmanar de behöriga myndigheterna att aktivt skydda och främja minoriteters och utsatta gruppers rättigheter, att genomföra lagstiftning och politik mot diskriminering samt att ta fram en landsomfattande antidiskrimineringsstrategi. Parlamentet insisterar på att de politiska partierna och det civila samhället måste ta avstånd från diskriminering och arbeta för ett inkluderande och tolerant samhälle. Parlamentet är oroat över hets, hotelser, trakasserier och diskriminering, särskilt mot homosexuella, bisexuella, transpersoner och intersexuella (hbti-personer). Parlamentet är djupt skakat över det brutala angreppet på deltagare vid filmfestivalen Merlinka i Sarajevo den 1 februari 2014. Myndigheterna uppmanas i detta sammanhang att till fullo utreda angreppet och se till att polisen erbjuder ett ordentligt skydd av liknande evenemang i framtiden. EU:s delegation, myndigheterna i Bosnien och Hercegovina och de politiska partierna uppmanas att öppet stödja offren för detta angrepp och fördöma dessa handlingar.

29.

Europaparlamentet efterlyser insatser för att garantera och främja mediemångfalden. Parlamentet är oroat över de tilltagande politiska och ekonomiska påtryckningarna på medierna och hoten mot journalister. Parlamentet betonar att öppna och fria medier är viktiga för utövandet av yttrandefriheten. Parlamentet efterlyser åtgärder för att journalister ska få en säker arbetsmiljö. Myndigheterna uppmanas kraftfullt att trygga det politiska, institutionella och ekonomiska oberoendet för de offentliga programföretagen i enlighet med relevant lagstiftning och att fullborda övergången till digital teknik. Parlamentet efterlyser ytterligare ansträngningar för att säkerställa att lika mycket information ges på alla officiella språk och garantera lika rättigheter för alla konstituerande folk när det gäller offentliga sändningar.

30.

Europaparlamentet uppmanar myndigheterna att anslå tillräckliga resurser för förskoleverksamhet, tillhandahålla tjänster för familjer med barn med funktionsnedsättning och bekämpa våld mot barn.

31.

Europaparlamentet uppmanar kraftfullt myndigheterna på alla nivåer i hela Bosnien och Hercegovina att beslutsamt gå vidare med utbildningsreformer i syfte att förbättra utbildningsstandarden, främja ett inkluderande och icke-diskriminerande utbildningssystem och få bort den etniska segregeringen på utbildningsområdet (två skolor under samma tak). Myndigheterna uppmanas att stödja fortbildning för lärare så att dessa blir bättre rustade att uppmuntra en blandning av elever med olika etnisk bakgrund samt att bistå med långsiktiga program för kapacitetsuppbyggnad. Parlamentet uppmanar medierna i Bosnien och Hercegovina att främja integrerad undervisning. Parlamentet uppmanar kraftfullt utbildningsministerkonferensen att skapa en mer sammanhållen lagstiftningsram på utbildningsområdet i hela Bosnien och Hercegovina, inbegripet en ökad överensstämmelse mellan läroplaner och normer, som ett nödvändigt steg för att föra de etniska grupperna närmare varandra. Parlamentet beklagar djupt att det inte fanns något nationellt organ i Bosnien och Hercegovina som kunde delta i någon del av EU:s program för livslångt lärande. De behöriga myndigheterna uppmanas kraftfullt att inrätta ett sådant organ, vilket skulle göra det möjligt för landet att delta i uppföljningen av programmet Erasmus+.

32.

Europaparlamentet uppmanar myndigheterna att säkerställa lika tillgång till utbildning för romska barn, att samarbeta med relevanta icke-statliga organisationer för att uppmuntra romska familjer att stödja sina barns tillgång till utbildning och att främja en verklig integrering av romska barn i utbildningsväsendet, bland annat genom skolmognadsprogram.

33.

Europaparlamentet välkomnar det beslut som fattats av federationens behöriga ministerium om att tillfälligt överta ansvaret för finansiering av kulturinrättningar såsom nationalbiblioteket och det historiska museet. Parlamentet uppmanar de bosniska myndigheterna att se till att insatser görs för en omedelbar lösning som ger de sju nationella kulturinrättningarna – nationalmuseet, konstgalleriet, det historiska museet, litteratur- och teatermuseet, filmarkivet, nationalbiblioteket och biblioteket för synskadade – en korrekt juridisk och finansiell ställning. Parlamentet efterlyser en varaktig lösning i fråga om finansieringen av dessa inrättningar.

34.

Europaparlamentet efterlyser närmare samordning på lokal nivå, ökad dialog mellan givare, berörda parter och lokala myndigheter samt ett fokus på hållbara åtgärder för återvändande personer. Parlamentet efterlyser åtgärder som säkerställer att flyktingar och internt fördrivna personer kan återvända till alla berörda områden. Parlamentet uppmanar landet att ta itu med den olösta humanitära frågan om de 7 886 personer som fortfarande saknas sedan kriget och att förbättra arbetsförhållandena vid institutet för saknade personer.

35.

Europaparlamentet hedrar minnet av de över 430 män, kvinnor och barn som dödades under kriget och vars kvarlevor återfanns i september 2013 i massgraven i Tomašica nära Prijedor i Republika Srpska, och uttrycker sitt deltagande med deras familjer. Parlamentet begär en fullständig och omfattande utredning av dessa illdåd. Parlamentet vädjar till alla som har information om oupptäckta massgravar att underrätta myndigheterna om detta, så som var fallet med massgraven i Tomašica.

Socioekonomiska frågor

36.

Europaparlamentet uppmanar kraftfullt de behöriga myndigheterna att stärka den inhemska samordningen av den ekonomiska politiken så att en ekonomisk tillväxt blir möjlig, inleda ytterligare strukturreformer, upprätthålla budgetdisciplinen och förbättra intäkterna. Vidare uppmanas de att förbättra utgiftsprioriteringarna och kostnadseffektiviteten i de offentliga finanserna och i den stora ineffektiva offentliga sektorn, som har flera överlappande befogenheter, och garantera stabiliteten i den finansiella sektorn genom att stärka lagstiftningen och regelverket. Parlamentet oroas av den svaga verkställigheten för lagstiftning och åtgärder mot korruption, vilket hämmar affärsklimatet, avskräcker utländska investeringar och bidrar till en stor informell sektor. Parlamentet upprepar behovet att upprätta ett enhetligt ekonomiskt område och av en omstart och ett påskyndande av privatiseringsprocessen, som gått i stå, i syfte att förbättra budgetsituationen och stärka konkurrenskraften. Parlamentet uppmanar myndigheterna att stärka miljöskyddet i överensstämmelse med EU:s normer.

37.

Europaparlamentet oroas av att landets socialförsäkringssystem är ineffektivt, trots höga offentliga utgifter. Parlamentet betonar behovet att harmonisera och reformera de fragmenterade socialförsäkringssystemen för att alla medborgare, inbegripet personer med funktionsnedsättning, ska behandlas lika. Parlamentet uppmanar regeringarna att förbättra företagsklimatet och genomföra arbetsmarknadsreformer i syfte att ta itu med den mycket höga arbetslösheten, som undergräver den makroekonomiska stabiliteten, med hjälp av konkreta ekonomiska åtgärder. Parlamentet efterlyser ytterligare åtgärder för att göra det lättare för landets många unga arbetslösa att ta sig in på arbetsmarknaden.

Regionalt samarbete

38.

Europaparlamentet berömmer Bosnien och Hercegovina för dess konstruktiva roll i det regionala samarbetet, och uppmanar landet att arbeta vidare för att lösa återstående gräns- och egendomsrelaterade frågor tillsammans med grannländerna. Parlamentet uppmuntrar en vidareutveckling av förbindelserna med andra länder som ingår i den europeiska integrationsprocessen.

39.

Europaparlamentet gläder sig mycket över att Bosnien och Hercegovina och Serbien har åtagit sig att förbättra de bilaterala förbindelserna, bland annat genom att underteckna utlämnings- och återtagandeavtalen samt ett protokoll om samarbete kring åtal mot personer som begått krigsförbrytelser, brott mot mänskligheten och folkmord. Likaså välkomnar parlamentet de bilaterala gränsavtalen med Kroatien. Parlamentet uppmanar Bosnien och Hercegovina att fortsätta samarbeta med kommissionen angående anpassningen av interimsavtalet/stabiliserings- och associeringsavtalet, särskilt i fråga om gränsöverskridande handel, i syfte att säkerställa fortsatta traditionella handelsflöden mellan EU:s medlemsstater och parterna i Centraleuropeiska frihandelsavtalet (Cefta). Parlamentet vädjar till Bosnien och Hercegovina att godta de resehandlingar som utfärdas till kosovanska medborgare så att dessa kan resa in i landet.

40.

Europaparlamentet bekräftar på nytt sitt stöd till viseringsliberalisering för länderna på västra Balkan som en viktig grundbult i den europeiska integrationsprocessen. Parlamentet uppmanar EU:s medlemsstater att förkorta asylförfarandena för medborgare i länder på västra Balkan som får resa visumfritt inom Schengenområdet, för att på ett effektivt sätt minska antalet ogrundade asylansökningar samtidigt som de sökande fortfarande har rätt att få sin sak prövad i en fullständig intervju. Vidare välkomnar parlamentet den nya tyska koalitionsregeringens avsikt, som uttrycktes i landets koalitionsavtal med avseende på den nationella asyllagstiftningen, att förklara Bosnien och Hercegovina som ett säkert ursprungsland i syfte att möjliggöra snabbare förfaranden vid handläggning av ansökningar av detta slag.

o

o o

41.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, rådet, kommissionen, Bosnien och Hercegovinas presidentråd, Bosnien och Hercegovinas ministerråd, Bosnien och Hercegovinas parlamentariska församling samt regeringarna och parlamenten i Federationen Bosnien och Hercegovina och Republika Srpska.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2013)0225.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2012)0453.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/128


P7_TA(2014)0103

2013 års framstegsrapport om f.d. jugoslaviska republiken Makedonien

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om 2013 års framstegsrapport för f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (2013/2883(RSP))

(2017/C 093/22)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av Europeiska rådets beslut av den 16 december 2005 om att bevilja f.d. jugoslaviska republiken Makedonien (Fyrom) status som kandidatland för EU-medlemskap och av Europeiska rådets slutsatser av den 13 december 2012, den 27–28 juni 2013 och den 17 december 2013,

med beaktande av ordförandeskapets slutsatser från Europeiska rådets möte i Thessaloniki den 19–20 juni 2003 om utsikterna till EU-medlemskap för länderna på västra Balkan,

med beaktande av FN:s säkerhetsråds resolutioner 845 (1993) och 817 (1993), FN:s generalförsamlings resolution 47/225 (1993) samt interimsavtalet av den 13 september 1995,

med beaktande av Internationella domstolens dom om tillämpningen av interimsavtalet,

med beaktande av kommissionens rapport F.d. jugoslaviska republiken Makedonien: Genomförande av reformer inom ramen för högnivådialogen om anslutning och främjande av goda grannförbindelser (COM(2013)0205av den 16 april 2013, kommissionens framstegsrapport för 2013 (SWD(2013)0413) och kommissionens meddelande av den 16 oktober 2013Strategi för utvidgningen och huvudfrågor 2013-2014 (COM(2013)0700)

med beaktande av avtalet mellan de politiska partierna av den 1 mars 2013, undersökningskommitténs slutrapport av den 26 augusti 2013 och samförståndsavtalet av den 16 september 2013,

med beaktande av sina tidigare resolutioner om landet, särskilt resolutionen av den 22 november 2012 om utvidgningspolitik, kriterier och EU:s strategiska intressen (1),

med beaktande av artikel 110.2 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Europeiska rådet har beslutat för fjärde året i rad att inte inleda anslutningsförhandlingar med Fyrom, trots kommissionens positiva rekommendation i detta avseende. Denna ytterligare senareläggning ökar den allmänna opinionens växande frustration i landet över dödläget i EU:s integrationsprocess och riskerar att förvärra de inhemska problemen och interna spänningarna. Bilaterala frågor får inte hindra ett officiellt inledande av anslutningsförhandlingar, men bör lösas innan anslutningsförfarandet avslutas.

B.

Rättsstatsprincipen, mediefrihet, regionalt samarbete och goda grannförbindelser är mycket viktiga delar i EU:s utvidgningsprocess.

C.

Bilaterala frågor bör lösas i en konstruktiv anda så tidigt som möjligt med beaktande av FN:s och EU:s principer och värden.

1.

Europaparlamentet upprepar sin uppmaning till rådet om att utan ytterligare dröjsmål fastställa ett datum för när anslutningsförhandlingar ska inledas.

2.

Europaparlamentet uppmanar Grekland att använda sitt ordförandeskap till att öka tempot i Fyroms europeiska integrationsprocess och därigenom bekräfta sitt åtagande i Thessalonikiagendan från 2003 och skapa en positiv miljö för att lösa bilaterala meningsskiljaktigheter i överensstämmelse med europeiska värden och principer. Parlamentet uppmanar det grekiska ordförandeskapet att utnyttja den positiva dynamiken i sitt ledarskap för att utveckla nya initiativ för att få slut på det rådande dödläget i förhandlingarna och arbeta för en lösning.

3.

Europaparlamentet uppmanar landet att befästa reformerna och upphöra med politik och praxis som fortfarande utgör ett hinder för dess europeiska framtid och att säkerställa verkliga framsteg inom centrala områden enligt Europeiska rådets slutsatser, och i synnerhet uttalandena om utvidgningen och stabiliserings- och associeringsprocessen. Parlamentet anser att inledandet av förhandlingar med EU kan vara ett positivt steg för att lösa de pågående tvisterna med grannländerna och driva på fortsatta reformer för att förbättra situationen i landet.

4.

Med tanke på kommissionens positiva rekommendation och positiva utvärdering av resultaten från anslutningsdialogen på hög nivå, samtidigt som man varnade för risken för bakslag, beklagar Europaparlamentet att Europeiska rådet valde att upprepa sitt beslut från december 2012, där Europeiska rådet slog fast att det i stort delade kommissionens synsätt, att det eventuellt skulle besluta att inleda anslutningsförhandlingar under nästkommande ordförandeskap och noterade att kommissionen skulle utföra allt det förberedande arbetet för att möjliggöra detta.

5.

Europaparlamentet betonar att om inledandet av anslutningsförhandlingarna fortsätter att fördröjas medför det en ökande och oförutsebar kostnad för landet och för den regionala stabiliteten. Parlamentet uppmanar såväl regeringen som kommissionen att analysera och kvantitativt beräkna de potentiella sociala och ekonomiska kostnader samt de inhemska och regionala konsekvenser och risker som skulle uppkomma om rådet underlåter att fastställa ett datum för start av anslutningsförhandlingar.

6.

Europaparlamentet insisterar på att alla kandidatländer och potentiella kandidatländer bör behandlas efter sina egna meriter.

7.

Europaparlamentet håller med kommissionen om att landet, trots de mycket betydande utmaningar som det står inför, i hög grad är anpassat till EU-regelverket med hänsyn till det skede det befinner sig i anslutningsprocessen och att Köpenhamnskriterierna är tillräckligt väl uppfyllda för att man ska kunna inleda samtal inför en eventuell anslutning. Enligt EU:s förfaranden godkänns nya medlemmar först när alla krav är uppfyllda. Parlamentet delar kommissionens ståndpunkt att framstegen i de frågor som ligger vissa medlemsstater mest varmt om hjärtat kommer att öka om kapitel 23 och kapitel 24 om rättvisa, demokrati och mänskliga rättigheter öppnas.

8.

Europaparlamentet uppmanar Europeiska rådet att godkänna att kontrollprocessen inleds, särskilt för kapitlen 23 och 24. Parlamentet anser att kontrollen kommer att bidra till att stimulera reformer och hjälpa landet att bättre ta itu med frågor som är överhängande för varje kandidatland, exempelvis att ytterligare förbättra rättsstatsprincipens effektivitet, reformera rättsväsendet och offentlig förvaltning samt även stärka sammanhållningen mellan olika etniska grupper.

9.

Europaparlamentet välkomnar fullgörandet av landets åtaganden enligt stabiliserings- och associeringsavtalet samt dess långt framskridna anpassning till EU:s regelverk. Parlamentet uppmanar rådet att följa kommissionens rekommendationer att gå vidare till den andra etappen av stabiliserings- och associeringsavtalet i enlighet med berörda bestämmelser i detta avtal.

10.

Europaparlamentet konstaterar att goda förbindelser med grannländerna är en viktig pelare för landets EU- anslutningsprocess, däribland en förhandlad och ömsesidigt godtagbar lösning på namnfrågan under FN:s överinseende. Hänsyn bör tas till den albanska minoriteten inom landet och även känsliga bilaterala frågor som rör andra grannländer, särskilt Grekland och Bulgarien. Parlamentet upprepar sin ståndpunkt och delar kommissionens uppfattning i detta avseende att bilaterala frågor bör behandlas på ett konstruktivt sätt och i god grannsämja så tidigt som möjligt i anslutningsprocessen och genom en intensiv och öppen dialog inspirerad av den gemensamma europeiska framtiden, helst innan anslutningsförhandlingarna inleds. Parlamentet påminner om att utspel, kontroversiella åtgärder och uttalanden som kan inverka negativt på goda grannförbindelser bör undvikas. Parlamentet efterlyser mer konkreta samarbetsresultat för att etablera goda grannförbindelser mellan de tre parterna Aten, Sofia och Skopje.

11.

Europaparlamentet stöder kommissionens åsikt att trovärdigheten i EU:s utvidgningsprocess äventyras om Europeiska rådet fortsätter att misslyckas med att göra framsteg när det gäller landets EU-anslutning. Avsaknaden av framsteg hotar även det klimat som behövs för att uppmuntra EU-relaterade reformåtgärder. Parlamentet konstaterar att anslutningsprocessen i sig utgör en stimulans för slutförandet av reformerna.

12.

Europaparlamentet menar att det faktum att parterna under nästan tjugo år ännu inte lyckats hitta en ömsesidigt godtagbar och rättvis lösning på namntvisten gör att ramarna för att finna en lösning kan ifrågasättas, och att det krävs ansträngningar för att nå målet. Trots de bästa insatser från FN:s medlare och de båda parternas uppriktiga politiska vilja har en lösning inte kunnat hittas. Parlamentet upprepar dock sin ståndpunkt att bilaterala frågor inte får utnyttjas för att hindra EU-anslutningsprocessen.

13.

Europaparlamentet välkomnar i detta sammanhang det förslag om ett sammansatt namn med en geografisk bestämning, som FN:s sändebud Nimetz lagt fram, och anser att detta förslag utgör en bra grund för en kompromiss, under förutsättning att makedonsk nationalitet, identitet, kultur och språk inte ifrågasätts.

14.

Europaparlamentet uppmanar Grekland att använda sitt ordförandeskap för Europeiska unionen, tillsammans med alla intressen i kommissionen, rådet och parlamentet, och i landet självt, till att ingjuta nytt politiskt mod i konkreta och uppriktiga insatser för att utan ytterligare dröjsmål finna en ömsesidigt godtagbar lösning på namnfrågan. Parlamentet noterar Internationella domstolens beslut av den 5 december 2011 om tillämpningen av interimsavtalet av den 13 september 1995. Parlamentet anser i detta sammanhang att landets ledare och EU på ett konsekvent sätt bör förklara för befolkningen vilka fördelar lösningen innebär innan det hålls en folkomröstning om frågan. Parlamentet välkomnar att möten och samtal ägt rum mellan Greklands utrikesminister Evangelos Venizelos och Frankrikes utrikesminister Laurent Fabius om Fyrom och hoppas att detta är ett tecken på en framtida positivare utveckling när det gäller en möjlig lösning på namnfrågan.

15.

Europaparlamentet finner det glädjande att fem möten ägt rum under nio månader, i bra atmosfär och god stämning mellan arbetsgrupper från Fyrom och Bulgarien. Parlamentet anser att den djupt kända historiska gemenskapen och andra gemensamma frågor mellan de båda länderna bäst diskuteras i en dialog i denna anda, inklusive samarbete med medierna och med rättsväsendet och andra myndigheter. Parlamentet menar att betydelsefulla steg framåt måste tas för att i god tid nå ett bilateralt avtal som ett bra ramverk i detta avseende.

16.

Europaparlamentet upprepar sina farhågor om användningen av historiska argument i de pågående diskussionerna med grannar, och upprepar att framsteg bör göras för gemensamt firande av gemensamma historiska händelser och personer tillsammans med grannländer i EU, eftersom detta skulle bidra till en bättre förståelse av historien och till goda grannförbindelser. Parlamentet uppmuntrar försöken att inrätta gemensamma expertkommittéer om historia och utbildning. Dessa kan bidra till en objektiv tolkning av historien, förbättra det akademiska samarbetet och främja en positiv attityd hos de unga generationerna gentemot grannländerna. Parlamentet uppmanar myndigheterna att införa utbildningsmaterial som inte innehåller några ideologiska tolkningar av historien och som syftar till att förbättra den ömsesidiga förståelsen.

17.

Europaparlamentet lovordar att landet behåller sin konstruktiva roll och sina positiva bidrag till regionalt samarbete, och välkomnar att landet aktivt deltar i regionala initiativ som det centraleuropeiska initiativet (CEI) och det regionala initiativet för migrations-, asyl- och flyktingfrågor (MARRI). Parlamentet gratulerar landet till dess framgångsrika genomförande av ordförandeskapet för den sydösteuropeiska samarbetsprocessen (juni 2012–juni 2013) och välkomnar i detta sammanhang främjandet av det allomfattande perspektivet, som är ett värdefullt bidrag för att ytterligare stärka det regionala samarbetet.

18.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och rådet att inbegripa f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i den nya makroregionala strategin för samarbete i Sydosteuropa – det makroregionala och transnationella programmet för Adriatiska havet och Joniska havet.

19.

Europaparlamentet betonar att man så långt möjligt måste genomföra parlamentets undersökningskommittés rekommendationer efter händelserna den 24 december 2012, vilket är lika oundgängligt som att alla parter följer samförståndsavtalet om landet ska kunna återvända till ett perspektiv inriktat på Europa och Nordamerika. Parlamentet är stolt över den roll som spelades av kommissionsledamoten med ansvar för utvidgning och av Europaparlamentet självt för att nå fram till avtalet av den 1 mars 2013, men menar samtidigt att det är de politiska partiernas ansvar att upprätta en konstruktiv ömsesidig dialog och samarbete för att avvärja att bojkotter används som vapen och för att möjliggöra en full och oberoende lagstiftningsmässig granskning av regeringen samt upprätthålla europeiska demokratiska normer. Parlamentet betonar att det är viktigt att både regeringen och de politiska partierna arbetar för förbättrade relationer för att upprätthålla politisk stabilitet.

20.

Europaparlamentet välkomnar de slutsatser som Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE) och kontoret för demokratiska institutioner och mänskliga rättigheter (ODIHR) dragit vid sitt valobservatörsuppdrag om att vårens kommunalval administrerades på ett effektivt sätt. Parlamentet delar oron över balansen i mediebevakningen, sammanblandningen av stats- och partiangelägenheter när det gäller användningen av administrativa resurser och/eller rapporterade oegentligheter vid registreringen av väljare från Pustec i Albanien. Parlamentet stöder regeringens åtagande att fullt ut genomföra OSSE/ODIHR:s rekommendationer om valreformer. Parlamentet betonar behovet av ytterligare insatser för att öka de politiska partiernas öppenhet i fråga om finansiering och ansvarstagande. Parlamentet efterlyser åtgärder för att undvika sammanblandning av stats- och partiangelägenheter under valkampanjen och för att säkra en landsomfattande överenskommelse om översyn av röstlängderna.

21.

Europaparlamentet betonar att den offentliga förvaltningens professionalism och oberoende behöver säkerställas genom förbättringar av politiken på alla nivåer. Lagen om statsanställda och lagen om administrativ personal godkändes av parlamentet vid första behandlingen den 8 januari 2014. Det är enligt parlamentets mening viktigt att de grundläggande principerna om öppenhet, meriter och rättvis representation stadfästs i ett nytt regelverk. Parlamentet uppmanar regeringen att fortsätta med de nödvändiga reformerna i detta avseende för att skapa en mer effektiv och öppen offentlig förvaltning, vilket kommer att få positiva effekter på styrningens kvalitet.

22.

Europaparlamentet vill se en förstärkning av demokratin genom ytterligare avgörande steg mot budgetdecentralisering. Parlamentet beklagar dock nedskärningen av budgeten under det senaste året men ser fram emot kartläggningsrapporten om läget för decentraliseringen och välkomnar att en ökande inkomstandel går till kommunernas budget. Parlamentet vill också se ytterligare åtgärder för att stärka respekten för lokalt självstyre, särskilt i fall då den lokala makten innehas av andra partier än dem i centralregeringen.

23.

Europaparlamentet välkomnar framstegen i EU-integrationsprocessen för de andra länderna i regionen men oroas av att en ytterligare fördröjning av inledandet av anslutningssamtal kan ge upphov till orimliga skillnader i regionen, vilket kan innebära ytterligare risker för goda förbindelser mellan olika etniska grupper och leda till att de makedonska medborgarna känner att de har lämnats i sticket. Parlamentet fördömer alla former av ultranationalism i ett land och efterlyser en politik mot diskriminering och för tolerans i samhället oavsett religion, etnisk tillhörighet eller språk.

24.

Europaparlamentet instämmer i kommissionens uppmaning att översynen av Ohrid-ramavtalet bör slutföras och genomförandet av dess rekommendationer inledas.

25.

Europaparlamentet konstaterar att en förstärkt politisk dialog med den albanska befolkningen i landet utgör ett viktigt bidrag till regional stabilitet och samarbete.

26.

Europaparlamentet uppmanar regeringen, medierna, den akademiska världen, civilsamhället och alla berörda intressenter att ge allmänheten tydliga signaler om att diskriminering på grund av nationell identitet inte tolereras i landet, vare sig i rättsväsendet, medierna, arbetslivet eller när det gäller sociala möjligheter. Parlamentet understryker att sådana åtgärder är viktiga såväl för integreringen av de olika etniska grupperna som för landets stabilitet och europeiska integration.

27.

Europaparlamentet beklagar att man ännu inte gjort fler framsteg med avseende på integrerad utbildning och att det inte anslagits några medel för att genomföra strategin om integrerad utbildning. Det är bekymmersamt att allt färre ungdomar behärskar varandras språk. Parlamentet uppmanar till åtgärder på detta område för att undvika uppdelning och potentiella etniskt relaterade konflikter mellan barn i skolåldern. Parlamentet betonar samtidigt vikten av att främja frivillig tvåspråkig utbildning för alla och fortsätter att vara bekymrat över separationen av romska elever i skolorna.

28.

Europaparlamentet tror att man till viss del kan komma förbi hindren för en folkräkning som motsvarar de bästa demokratiska normerna genom att upprätta ett folkbokföringsregister som en tillfällig lösning.

29.

Europaparlamentet beklagar att landets anseende i fråga om mediefrihet har försämrats. Parlamentet delar kommissionens uppfattning att skyddet av yttrandefriheten samt olikartade och pluralistiska medier fortfarande är en avgörande utmaning för landet. Parlamentet framhåller i detta sammanhang att avsaknaden av mediemångfald delvis är en följd av statlig reklam. Oberoendet för public service-radio/tv-bolag och deras bärkraftighet behöver stärkas och parlamentet uppmanar myndigheterna att införa bestämmelser om detta i medielagstiftningen. Det är mycket angeläget att den aktuella medielagstiftningen blir föremål för ytterligare samråd och dialog, så att en så viktig reform inte genomförs utan ett brett stöd från landets journalistkår. Parlamentet framhåller att större insatser krävs för att återställa och återuppbygga förtroendet mellan regeringen och medierna. Parlamentet stöder initiativet från landets medieinstitut om att med EU-stöd offentliggöra en vitbok om att stärka förbindelserna mellan civilsamhället och medierna. Parlamentet betonar behovet av ytterligare insatser att skydda rättigheterna för dem som arbetar i media och deras oberoende. Parlamentet understryker behovet av öppenhet vad gäller vilka som äger medierna.

30.

Europaparlamentet vill lyfta fram de framsteg som tidigare gjorts vid rundabordssamtalen mellan regeringen och journalistförbundet, som dragit nytta av den sakkunskap som tillhandahållits av OSSE:s särskilda företrädare för fria medier, och anser att den främsta mekanismen för att göra nödvändiga framsteg är att på nytt sammankalla till samtal vid runda bordet och fullfölja dess färdplan för yttrandefrihet samt få till stånd en fungerande arbetsmiljö för journalister. Parlamentet är medvetet om att full yttrandefrihet endast kan uppnås i ett samhälle där allmänhetens rätt till information är erkänd och där det finns ett offentligt rum för offentlig debatt.

31.

Europaparlamentet anser dock att det senaste fallet med den fängslade journalisten Tomislav Kezarovski och andra fall – vars utgång endast kan bestämmas av ett oberoende rättsväsende som arbetar inom ramen för den europeiska konventionen om de mänskliga rättigheterna – kan väcka farhågor om selektiv rättvisa i landet, vilket alla berörda myndigheter bör vidta effektiva åtgärder mot.

32.

Europaparlamentet noterar den nya lustrationslagen men även att Venedigkommissionen och Helsingforskommittén är oroade över lagens författningsenlighet och risken för att den missbrukas.

33.

Parlamentet förespråkar ett stärkt mandat för kommissionen för uppgiftskontroll genom att alla nödvändiga handlingar från underrättelse- och säkerhetstjänsterna överförs till dess lokaler för permanent förvaring.

34.

Europaparlamentet upprepar rekommendationerna från sin tidigare resolution om att ge civilsamhället möjligheter. Parlamentet uppmanar regeringen att erkänna civilsamhällets viktiga roll och det värde som det tillför i den politiska debatten och att aktivt engagera civilsamhällets organisationer i dialogen om det politiska beslutsfattandet. Parlamentet lyfter fram den viktiga roll som civilsamhällets organisationer kan spela för att göra EU-integrationsprocessen mer öppen, ansvarsfull och inkluderande. Parlamentet föreslår att civilsamhället erbjuds stöd till sina initiativ, och ser positivt på att civilsamhället deltar i den arbetsgrupp om kapitel 23 som justitieministeriet inrättat och uppmanar övriga ministerier att göra likadant. Parlamentet uppmuntrar ett positivt gensvar på förslaget om att civilsamhällets organisationer ska delta i alla arbetsgrupper inom det nationella programmet för EU-regelverket.

35.

Europaparlamentet finner det beklagligt att endast små framsteg har gjorts, och är bekymrat över de stora förseningarna, i genomförandet av den andra strategi- och handlingsplanen för samarbete med civilsamhällets organisationer. Parlamentet är bekymrat över att det inte finns några åtaganden om att genomföra regeringens strategi för samarbete med civilsamhället och den bristande öppenheten om budgetstödet till civilsamhället. Parlamentet anser att det partnerskap för ett öppet styrelsesätt som landet har utlovat kan ge ett lämpligt ramverk för att förbättra situationen. Parlamentet välkomnar och uppmuntrar att indikatorer används för att utvärdera civilsamhällets deltagande, så som beskrivs i kommissionens meddelande av den 12 september 2012En grund för demokrati och hållbar utveckling (COM(2012)0492).

36.

Europaparlamentet upprepar sin uppmaning till kommissionen och regeringen att gå med på att avsätta en viss del av föranslutningsinstrumentets nästa programperiod för att se till att femton procent utbetalas till icke-statliga aktörer, och att tekniskt stöd till civilsamhällets organisationer får förvaltas av civilsamhället självt. Parlamentet önskar även att instrumentet för stöd inför anslutningen (IPA II) ska användas för att stödja insatser för att se till att man uppnår ett mål om att nio procent av landets egen budget ska genomföras på decentraliserad regional och lokal förvaltningsnivå.

37.

Europaparlamentet lovordar de reformer som landet tidigare genomfört för att se till att den nationella rättsliga ramen överensstämmer med internationella normer. Parlamentet uppmanar landet att öka insynen i domarrådet för att minimera uppfattningen att det arbetar under påverkan och påtryckningar. Parlamentet uppmanar kommissionen att överväga och analysera respekten för de domslut som Europadomstolen avkunnat om f.d. jugoslaviska republiken Makedonien i sina framtida framstegsrapporter.

38.

Europaparlamentet välkomnar verksamheter i syfte att förbättra rättsväsendets professionalism, oberoende och effektivitet, bland annat rekryteringen av utexaminerade sökande från akademien för domare och åklagare till domar- och åklagartjänster, upprätthållandet av domstolarnas positiva resultat med lika många avslutade som inkommande ärenden under det första halvåret 2013 samt en fortsatt minskning av antalet eftersläpande ärenden. Rättspraxisen bör göras enhetlig, så att man kan garantera ett förutsägbart rättssystem och allmänhetens förtroende.

39.

Europaparlamentet efterlyser särskilt en förstärkning i form av ökade budget-, material- och personalresurser till den statliga kommissionen för förebyggande av korruption, inrikesministeriets enhet för bekämpning av korruption, åklagarens enhet för bekämpning av organiserad brottslighet och korruption samt revisionsverket. Parlamentet betonar vidare att ärenden som gäller korruption på hög nivå behöver uppmärksammas och att det i ökad utsträckning behövs beslut om beslag och konfiskering av tillgångar. Parlamentet uppmanar till fortsatta insatser för att uppnå ett större antal fällande domar i mål som gäller korruption på hög nivå, och uppmanar oberoende organisationer i det civila samhället och medierna att avslöja korruption och verka för oberoende och opartiska utredningar och rättegångar. Parlamentet välkomnar fortsatta UNDP-stödda insatser från den statliga kommissionen för förebyggande av korruption för att stärka den förebyggande aspekten av bekämpandet av korruption genom att införa heltäckande integritetssystem i nio försökskommuner. Parlamentet stöder de nationella myndigheternas planer att slutföra ändringen av lagen om förebyggande av korruption, utvidga försöket med ett integritetssystem till hela landet och att ge visselblåsare systematiskt och institutionellt skydd.

40.

Europaparlamentet konstaterar att aktiviteterna för att göra den nationella underrättelsedatabasen operativ fortfarande pågår och uppmanar landets myndigheter att påskynda sina insatser i detta avseende och att inrätta den nationella samordningscentralen för bekämpande av organiserad brottslighet så snart som möjligt för att fullt ut stödja kampen mot organiserad brottslighet, korruption, bedrägerier, penningtvätt och andra allvarliga brott, inklusive gränsöverskridande brott.

41.

Europaparlamentet är oroat över den utbredda praxisen med långa väntetider i häkte innan rättegång äger rum och över förhållandena i fängelserna för dem som hålls frihetsberövade. Parlamentet noterar att antalet poliser och deras insatser ibland är oproportionerligt många i samband med demonstrationer. Ansträngningarna för att upprätthålla den allmänna ordningen måste vara proportionerliga, och mötesfriheten måste respekteras.

42.

Europaparlamentet välkomnar den nya lagen om rättvisa för barn och efterlyser tillräcklig finansiering för att genomföra den. Parlamentet beklagar ännu en gång avsaknaden av hälso- och sjukvård och utbildning i ungdomsfängelser.

43.

Europaparlamentet välkomnar att antalet barn i institutionsvård har minskat men anser det oroande att så många barn med funktionsnedsättningar fortfarande finns kvar på institutioner. Parlamentet efterlyser ytterligare reformer av barnskyddssystemen och förstärkt kapacitet för socialtjänsterna för att stödja missgynnade familjer.

44.

Europaparlamentet välkomnar bildandet av det nationella ungdomsrådet och arbetet med att se till att rådet har en bred bas, är politiskt opartiskt och deltar fullt ut som medlem av Europeiska ungdomsforumet. Parlamentet uppmanar landets ungdoms- och idrottsorgan att till fullo stödja och delta i dess aktiviteter.

45.

Europaparlamentet uppmuntrar regeringen att anslå tillräckligt med personella och finansiella resurser till kommissionen för skydd mot diskriminering och antidiskrimineringsenheten inom ministeriet för lika möjligheter. Det behövs förstärkta insatser för att öka kunskapen om jämställdhet och icke-diskriminering.

46.

Europaparlamentet välkomnar att hbti-centret i Skopje har kunnat öppnas på nytt efter att ha attackerats vid fem tillfällen under de senaste tolv månaderna. Det är positivt att landets anti-diskrimineringskommission samlat fakta för att motarbeta homofobi, men dessa fakta bör få vidare spridning i läroböckerna. Parlamentet efterlyser särskilt ett förbud mot diskriminering på grund av sexuell läggning inom arbetslivet. Lagstiftningen mot diskriminering överensstämmer beklagligtvis ännu inte fullt ut med EU:s regelverk, och parlamentet upprepar att denna lagstiftning måste ändras för att överensstämma med EU:s regelverk. Parlamentet fördömer allt våld mot hbti-personer och uppmanar alla ledare i landets politiska skikt och i samhället i övrigt att göra detsamma. De som begår dessa våldsbrott måste ställas inför rätta. Parlamentet påminner regeringen och de politiska partierna om deras ansvar att skapa en kultur som kännetecknas av integration och tolerans.

47.

Europaparlamentet uppmanar myndigheterna att systematiskt samla in uppgifter om utestängda och marginaliserade grupper, bland annat gatubarn, romska barn och människor med funktionshinder. Parlamentet beklagar att uppgifter om hatbrott inte samlas in. Parlamentet fortsätter att vara bekymrat över antalet romska barn i särskolor men välkomnar systemet med statliga stipendier för att göra det möjligt för romska barn att slutföra gymnasieutbildning.

48.

Europaparlamentet är bekymrat över den fortsatta diskrimineringen av romer. Parlamentet framhåller i detta sammanhang att romska kvinnor drabbas av dubbel diskriminering på grund av sitt kön och sin etniska tillhörighet, som i regel är förknippad med fattigdom. Parlamentet finner det oroande att denna sedan länge erkända dubbla diskriminering är utbredd, rutinmässig och genomgripande. Parlamentet uppmanar myndigheterna att bryta detta mönster och är mycket angeläget om att strategin för inkludering av romer genomförs aktivt så att romerna får tillgång till hälso- och sjukvård, arbete, bostäder och social trygghet.

49.

Europaparlamentet är mycket angeläget om att regeringen löser problemet med romer som saknar identitetshandlingar.

50.

Europaparlamentet uppmanar regeringen att öka sina insatser för att förbättra situationen för romerna och de ashkaliska flyktingarna från Kosovo.

51.

Europaparlamentet välkomnar att antalet kvinnliga borgmästare ökat från noll till fyra, av totalt 81 i landet, och att antalet kvinnor i parlamentet överensstämmer med könskvoten, men är oroat över att det fortfarande är vanligt att kvinnor frivilligt drar sig tillbaka från politiskt beslutsfattande. Parlamentet välkomnar de ändringar av arbetslagstiftningen som innebär att gravida kvinnor och kvinnor som just fött barn får bättre skydd men är bekymrat över den höga arbetslösheten bland unga kvinnor. Parlamentet välkomnar antagandet av jämställdhetsstrategin, men noterar att de offentliga mekanismerna för jämställdhet fortfarande inte fungerar ordentligt och uppmanar regeringen att se till att de fungerar bättre och att öka deras mänskliga och ekonomiska resurser. Parlamentet uppmanar myndigheterna att se till att jämställdhetsperspektivet integreras inom alla politikområden och att öka stödet och initiativen i syfte att öka medvetenheten om jämställdhet. Parlamentet beklagar dock att viktiga ändringsförslag till abortlagen antogs av parlamentet i ett förkortat förfarande utan en bredare offentlig debatt.

52.

Europaparlamentet berömmer regeringen för att den bevarat den makroekonomiska stabiliteten och välkomnar en återgång till tillväxt, men noterar att konvergensen av inkomster skett långsamt och anser det osäkert att målet att statsbudgetunderskottet ska vara nere på 2,6 % senast 2016 kommer att uppfyllas, och är oroat över hur statsfinanserna ska konsolideras. Parlamentet rekommenderar att kommissionen ger landet status som fungerande marknadsekonomi.

53.

Europaparlamentet välkomnar BNP-tillväxten på 2,9 procent i reala termer under det första kvartalet 2013, jämfört med motsvarande kvartal 2012. Parlamentet noterar tendensen till positiva förändringar på arbetsmarknaden. Under det första kvartalet 2013 ökade antalet sysselsatta med 3,9 procent jämfört med motsvarande kvartal 2012 och antalet arbetslösa minskade med 4,2 procent på årsbasis. Parlamentet välkomnar placeringen bland de tio länder i världen som har gjort de största framstegen när det gäller affärs- och regleringsklimatet enligt Världsbankens rapport ”Doing Business”.

54.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens avsikt att inleda en särskild dialog om sysselsättning och socialpolitik med f.d. jugoslaviska republiken Makedonien och andra länder i regionen. Genom åtgärderna bör man försöka få till stånd en moderniserad arbetslagstiftning som fullt överensstämmer med ILO:s konventioner. Parlamentet understryker att landet har ratificerat ILO:s åtta konventioner om centrala arbetstagarrättigheter. Parlamentet efterlyser en förstärkning av arbetsmarknadsparternas kapacitet och garantier för arbetstagarnas och fackföreningarnas rättigheter. Parlamentet instämmer i att den höga arbetslösheten, särskilt bland utsatta grupper som ungdomar och kvinnor, fortsätter att vara en av de mest överhängande frågorna för regeringen, och efterlyser ökade insatser för att bekämpa fattigdom, hög ungdomsarbetslöshet och diskriminering.

55.

Europaparlamentet noterar de åtgärder som landet vidtagit i fråga om de senaste fallen med jordbruksprodukter med höga halter av bekämpningsmedel som exporterats till EU-länder. Parlamentet uppmanar särskilt de behöriga myndigheterna att skärpa kontrollerna och att mer effektivt kontrollera att EU:s standarder i fråga om växtskydd genomförs i landet.

56.

Europaparlamentet beklagar att landet ännu inte har en heltäckande klimatpolitik även om landet ansluter sig till EU:s ståndpunkter i internationella sammanhang. Parlamentet förväntar sig att regeringen antar de nödvändiga åtgärderna för att stärka den administrativa kapaciteten för genomförandet av lagstiftningen avseende klimatförändring.

57.

Europaparlamentet påpekar att det krävs avsevärda insatser på miljöområdet, särskilt inom vattenkvalitet, naturskydd och kontroll av industriella föroreningar samt riskhantering. Parlamentet uppmuntrar insatser för att genomföra lagstiftningen på dessa områden. Parlamentet understryker att inga större framsteg kan göras utan att stärka den administrativa kapaciteten tillräckligt, och uppmanar därför regeringen att vidta nödvändiga åtgärder i detta avseende.

58.

Europaparlamentet uppmanar regeringen att fortsätta samarbetet med EU inom energisektorn inom ramen för Energigemenskapen.

59.

Europaparlamentet påpekar att landet på grund av tungrodda administrativa förfaranden och elpriserna inte förverkligat sin potential när det gäller förnybar energi fullt ut. Parlamentet uppmanar myndigheterna att öka insatserna på detta område för att fullgöra sitt åtagande gentemot Energigemenskapen om att ha genomfört direktivet om förnybar energi fullt ut i början av 2014.

60.

Europaparlamentet bekräftar på nytt sitt stöd för viseringsliberalisering för länderna på västra Balkan som en viktig grundbult i den europeiska integrationsprocessen. Parlamentet uppmanar EU:s medlemsstater att förkorta asylförfarandena för medborgare i länder på västra Balkan som får resa visumfritt inom Schengenområdet, för att på ett effektivt sätt minska antalet ogrundade asylansökningar samtidigt som de sökande fortfarande har rätt att få sin sak prövad i en fullständig intervju.

61.

Europaparlamentet upprepar att det måste finnas en klar skiljelinje mellan legitima åtgärder för att bekämpa olaglig migration, och etnisk karaktärisering eller andra åtgärder som kan vara diskriminerande när det gäller rätten till fri rörlighet. Parlamentet rekommenderar regionalt samarbete om migration och flyktingar. Parlamentet insisterar med kraft på att EU:s nuvarande ordning för viseringsliberalisering för landet ska upprätthållas. F.d. jugoslaviska republiken Makedonien bör förklaras som ett ”säkert ursprungsland” för att möjliggöra snabbare handläggning av asylansökningar. Parlamentet uppmanar regeringen att behålla det befintliga liberala viseringssystemet för grannländerna, och att öka insatserna för att förbättra den sociala och ekonomiska situationen för minoriteter och förhindra diskriminering eller negativa åtgärder så som reserestriktioner för personer som har lämnat in men fått avslag på asylansökningar i EU.

62.

Europaparlamentet noterar regeringens insatser för att förbättra det lokala vägnätet i landet med målsättningen att utveckla möjligheterna till alternativ turism och höja medborgarnas livskvalitet. Parlamentet uppmanar landet att inta ett mer flexibelt förhållningssätt till regionala utvecklingsprojekt inom ramen för instrumentet för stöd inför anslutningen för att öka det gränsöverskridande samarbetet och förbindelserna mellan länderna i regionen och delta i utvecklingen av ett modernt och ekologiskt effektivt järnvägssystem som förbinder Sydosteuropa med resten av kontinenten. Parlamentet efterlyser ytterligare framsteg och anpassning av transportpolitiken till EU-regelverket.

63.

Europaparlamentet noterar mötet mellan landets och Bulgariens transportministrar, som ägde rum den 28 november 2013 i Sofia, och hoppas att åtagandena om att fullborda järnvägsförbindelsen mellan de båda länderna, som bekräftades under mötet, snart kommer att infrias, vilket kommer att öppna nya ekonomiska utsikter för regionen.

64.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, medlemsstaternas regeringar och parlament samt till landets regering och parlament.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2012)0453.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/136


P7_TA(2014)0104

2013 års framstegsrapport om Montenegro

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om 2013 års framstegsrapport om Montenegro (2013/2882(RSP))

(2017/C 093/23)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, som undertecknades den 29 mars 2010 (1),

med beaktande av slutsatserna från Europeiska rådets möte i Thessaloniki den 19–20 juni 2003 och bilagan Thessaloniki-agendan för västra Balkan: i riktning mot en europeisk integration,

med beaktande av kommissionens meddelande till Europaparlamentet och rådet av den 9 november 2010 om kommissionens yttrande om Montenegros ansökan om medlemskap i Europeiska unionen (COM(2010)0670),

med beaktande av kommissionens rapport av den 22 maj 2012 till Europaparlamentet och rådet om Montenegros framsteg med genomförandet av reformer (COM(2012)0222) och av rådets slutsatser av den 26 juni 2012, där det beslutades att anslutningsförhandlingar med Montenegro skulle inledas den 29 juni 2012,

med beaktande av slutsatserna från rådet (allmänna frågor) om utvidgningen och stabiliserings- och associeringsprocessen av den 11 december 2012,

med beaktande av kommissionens meddelande Strategi för utvidgningen och huvudfrågor 2013–2014 av den 16 oktober 2013 (COM(2013)0700), åtföljt av kommissionens arbetsdokument 2013 års framstegsrapport om Montenegro (SWD(2013)0411),

med beaktande av förklaringen och rekommendationerna från det sjätte mötet för den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén EU–Montenegro, vilket hölls den 29–30 april 2013,

med beaktande av sina tidigare resolutioner om Montenegro och resolutionen av den 22 november 2012 om utvidgningen: politik, kriterier och EU:s strategiska intressen (2),

med beaktande av sin resolution av den 22 oktober 2013 om budgetförvaltning av EU:s föranslutningsmedel på områdena rättssystem och korruptionsbekämpning i kandidatländer och potentiella kandidatländer (3) samt sina observationer om Montenegro,

med beaktande av artikel 110.2 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

EU-anslutning bör fortsätta att vara en viktig drivkraft för fortsatta politiska, sociala och ekonomiska reformer.

B.

EU har satt rättsstatsprincipen i fokus för sin utvidgningsprocess.

C.

Montenegro har gjort framsteg i riktning mot EU-integration, och det finns en entusiasm för det europeiska projektet över hela det politiska spektrumet och i samhället i stort. Landet har lyckats att preliminärt avsluta kapitlen 25 och 26.

D.

Genomförandet av rättsstatsprincipen, framför allt genom en reform av rättsväsendet och genom att bekämpa korruption och organiserad brottslighet, är högsta prioritet. Genomgången av alla kapitel har slutförts. Förhandlingarna om kapitlen 23 och 24 inleddes i januari 2013, i linje med kommissionens ”nya strategi” som innebär att rättsliga reformer och inrikes frågor hanteras på ett tidigt skede i anslutningsprocessen.

E.

De senaste konstitutionella reformerna kommer att stärka domstolsväsendets oberoende och effektivitet när de väl har antagits fullt ut.

F.

Finansiell korruption och organiserad brottslighet, även inom institutioner, liksom otillbörliga valmetoder är fortfarande allvarliga problem. Montenegro behöver åtgärda dem och uppvisa goda resultat när det gäller rättsstatsprincipen.

G.

Civilsamhället har en viktig funktion att fylla i reformprocessen och vad gäller EU-anslutningen.

H.

Regionalt samarbete är mycket viktigt för den politiska stabiliteten och för säkerheten och den ekonomiska utvecklingen i Montenegro och hela regionen.

Anslutningsförhandlingar

1.

Europaparlamentet välkomnar inledandet av fem nya förhandlingskapitel i december 2013. Parlamentet vill att man snabbt går vidare med anslutningsförhandlingarna, förutsatt att reformarbetet fortsätter och genomförs och att konkreta resultat uppnås.

2.

Europaparlamentet välkomnar regeringens handlingsplaner för kapitel 23 och 24 som upprättar en övergripande reformagenda och utgör ett riktmärke för öppnande av dessa kapitel.

3.

Europaparlamentet välkomnar att man låter företrädare för det civila samhället ingå i förhandlingsstrukturen. Parlamentet noterar dock kravet från det civila samhällets organisationer på regeringen att låta förhandlings- och anslutningsprocessen vara så transparent som möjligt, och att ta med ett bredare urval av organisationer i arbetsgrupperna och hålla utförliga och nationsomfattande samråd.

4.

Europaparlamentet betonar att såväl regeringen som parlamentet bär ansvaret för att förbättra kommunikationen med allmänheten och för att på ett lämpligt och öppet sätt informera samtliga berörda aktörer, organisationer i det civila samhället och den stora allmänheten om utvecklingen i anslutningsförhandlingarna, och för att underlätta ett brett deltagande från deras sida i denna process.

Politiska kriterier

5.

Europaparlamentet uppmanar alla politiska krafter inom både regeringen och oppositionen, liksom viktiga sociala och ekonomiska aktörer, att med hjälp av en bestående dialog och ett konstruktivt samarbete fortsätta vara fokuserade på landets EU-integrationsagenda.

6.

Europaparlamentet ser positivt på att Montenegros parlaments övervakande roll förstärks, bland annat genom kontroll och samråd. Parlamentet önskar dock att slutsatserna från utfrågningarna ska följas upp bättre, att det ska finnas en bättre överblick av hur antagen lagstiftning genomförs och att parlamentet ska få medverka mer aktivt i förhandlingarna. Parlamentet välkomnar resolutionen om metoden, kvaliteten och dynamiken i Montenegros EU-integrationsprocess, som antogs av Montenegros parlament den 27 december 2013. Parlamentet anser att integrationsprocessen måste involvera parlamentet och det civila samhällets organisationer fullt ut samt få ett bredare demokratiskt stöd.

7.

Europaparlamentet beklagar att den undersökningskommitté som skulle utreda anklagelser om att allmänna medel använts felaktigt för politiska partisyften, efter årets beryktade ”ljudinspelningsaffär”, inte lyckades dra några politiska slutsatser i sin slutrapport, och att den rättsliga uppföljningen av detta inte avslutats. Parlamentet betonar hur viktigt det är med en noggrann utredning och lämpliga åtgärder, om så krävs. Parlamentet uppmanar därför de ansvariga myndigheterna i Montenegro att snabbt, öppet och rättvist avsluta rättsprocessen i samarbete med alla berörda parter, och att hantera alla brott noggrant, objektivt och i full överensstämmelse med lagstiftningen. Parlamentet välkomnar också den nyligen tillkännagivna utredningen av videoinspelningsaffären i Cetinje, där varje person som konstateras ha brutit mot vallagen får lämpliga påföljder enligt gällande förfarande.

8.

Europaparlamentet understryker betydelsen av att allmänheten får ökat förtroende för valsystemet och de demokratiska strukturerna, och uppmanar parlamentet att påskynda valreformen genom att ändra de bestämmelser som reglerar valen och finansieringen av politiska partier, inklusive lagförslaget om en enda röstlängd och utkastet till ändringar av lagen om personliga id-kort. Parlamentet betonar att den nya lagen om den enda röstlängden måste vara transparent och ansvarsfull. Parlamentet insisterar på att dessa reformer genomförs i enlighet med de rekommendationer som länge framförts av OSSE/ODIHR och med full insyn, tillsammans med det civila samhället. Parlamentet stöder kommissionens krav på en tydlig, allmänt accepterad gräns mellan offentliga och privata intressen. Parlamentet uppmanar regeringen att proaktivt offentliggöra information om statligt stöd till enskilda och företag, om anställning inom public service-sektorn och om andra utgifter som kan påverka hur väljarna röstar. Parlamentet noterar att inställningen till korruption kan vara lika skadlig som korruptionen i sig.

9.

Europaparlamentet framhåller betydelsen av att den offentliga förvaltningen reformeras för att unionens regelverk ska kunna tillämpas. Parlamentet anser att det är nödvändigt att stärka samordningen och övervakningsmekanismerna för genomförandet av strategin för den offentliga förvaltningen och att vidta ytterligare åtgärder för att skapa en öppen, professionell, effektiv och meritbaserad offentlig förvaltning. Parlamentet uppmanar myndigheterna att se till att de inte ger intryck av att politisera den offentliga förvaltningen ytterligare när offentliga tjänstemän rekryteras och avskedas. Ombudsmannen bör dessutom bli mer oberoende och få ökad kapacitet.

10.

Europaparlamentet välkomnar de konstitutionella ändringsförslag som syftar till att stärka rättsväsendets oberoende genom att minska det politiska inflytandet vid utnämningen av åklagare och tjänstemän inom rättsväsendet på alla nivåer genom mer insynsvänliga och meritbaserade förfaranden, och framför allt genom att riksåklagaren väljs. Parlamentet noterar emellertid ombudsmannens initiativ för att bedöma författningsenligheten i dessa ändringar samt bestämmelserna i lagen om författningsdomstolen beträffande val av författningsdomstolens domare. Parlamentet uppmanar de behöriga myndigheterna att föra ett tydligt register över disciplinära åtgärder och garantera att rättvisa skipas i rimlig tid samtidigt som rättspraxisen görs enhetlig. Parlamentet efterlyser ytterligare rättsliga och andra åtgärder för att minska politiseringen av domarkåren, bland annat genom att objektivt utvärdera vad rättsväsendet har åstadkommit, tydligt visa på rättslig ansvarsskyldighet i linje med Venedigkommissionens rekommendationer och att garantera meritbaserade utnämningar. Parlamentet betonar behovet av att säkerställa brottmålsdomstolarnas oberoende från den styrande makten.

11.

Europaparlamentet välkomnar de åtgärder som har vidtagits för att rationalisera domstolsväsendet, främja rättsväsendets effektivitet och ytterligare minska antalet fall som släpar efter. Parlamentet är dock oroat över att rättegångarna drar ut på tiden, att infrastrukturen i många domstolar är bristfällig, att kontrollen av att civila och administrativa beslut efterlevs är bristfällig och att budgeten för rättsväsendet och åklagarmyndigheten är otillräcklig. Kapaciteten vid domarnas och åklagarnas kanslier liksom garantierna för ansvarsskyldighet och integritet inom rättsväsendet måste stärkas. Parlamentet efterlyser dessutom åtgärder som garanterar medborgarnas tillgång till civila rättigheter och ersättning i överensstämmelse med europeisk standard. Parlamentet uppmanar domstolarna att visa prov på ökad insyn och ansvarsskyldighet i kampen mot korruption och organiserad brottslighet.

12.

Europaparlamentet efterlyser en uppföljning av rapporter om krigsbrott som ännu inte granskats för att motverka straffrihet, med en mer strikt, effektiv och öppen utredning och lagföring av krigsbrott. Parlamentet understryker att ytterligare åtgärder behöver vidtas för att bekämpa inte bara straffrihet, utan även tecken på straffrihet. Myndigheterna uppmanas därför att se över riktlinjer för straffsatser samt att undersöka till synes orimligt många frikännanden när det gäller de allvarligaste brotten.

13.

Europaparlamentet anser att regeringen förtjänar beröm för sin strategi för att reformera rättsväsendet 2007–2012, men att det långsamma genomförandet ger anledning till oro. Parlamentet noterar att förberedelsearbetet med 2013–2018 års strategi har kommit långt. Parlamentet uppmanar därför regeringen i Montenegro att ha ett generellt fokus på att genomföra befintliga strategier med omfattande utvärderingar som blir föremål för offentliga diskussioner, i stället för att endast ersätta strategierna utan att göra den bedömning som krävs. Det behövs övervakningsorgan för att strategier och handlingsplaner ska bli standard.

14.

Europaparlamentet framhåller att det behövs ytterligare insatser i kampen mot korruption och kräver att Greco-rekommendationerna följs.

15.

Europaparlamentet uttrycker sin oro över att utbildningsväsendet, hälso- och sjukvården, valprocessen, markförvaltningen, den fysiska planeringen och tillverkningsindustrin samt privatiseringen och den offentliga upphandlingen fortfarande är korruptionsutsatta sektorer. Parlamentet förväntar sig att inledandet av förhandlingarna om kapitel 5 (offentlig upphandling) kommer att påskynda de reformer som krävs på området. Inrättandet av den nya parlamentariska kommittén för korruptionsbekämpning välkomnas. Myndigheterna uppmanas att öka tillsynsorganens kapacitet, förbättra revisionen, öka insynen i partifinansieringen och stärka kapaciteten på alla nivåer för att reducera oegentligheter i samband med tillämpningen av lagen om offentlig upphandling, och övriga ovannämnda områden.

16.

Europaparlamentet uttrycker oro över de ökade begränsningarna av allmänhetens tillgång till information om företag och fastighetsregister. Parlamentet noterar att allmänhetens tillgång till sådan information är av stor betydelse för journalister och det civila samhällets aktörer när det gäller att avslöja fall av korruption samt belysa kopplingar mellan organiserad brottslighet och statliga institutioner. Myndigheterna uppmanas att återställa en hög grad av insyn när det gäller de berörda registren.

17.

Europaparlamentet betonar behovet av reformer i kampen mot korruption och organiserad brottslighet och av goda resultat i fråga om utredningar, åtal och fällande domar på alla nivåer. Parlamentet efterlyser mer samarbete och samordning mellan brottsbekämpande myndigheter och rättsväsendet i kampen mot organiserad brottslighet och korruption på alla nivåer, och en förbättring av rättsväsendets arbete vad gäller fall på hög nivå. Parlamentet är allvarligt oroat över att domar som avkunnats i första instans sedan upphävts i fall som rör organiserad brottslighet. Parlamentet vidhåller att straffrihet för brottslingar som har dömts för korruption eller organiserad brottslighet är oacceptabelt. Parlamentet uppmanar dessa myndigheter att se till att de offentliga myndigheterna och institutionerna vidtar samtliga relevanta åtgärder och att de annars hålls ansvariga.

18.

Europaparlamentet uppmanar Montenegro att fortsätta medverka i det internationella och regionala samarbetet för bekämpning av korruption och organiserad brottslighet. Parlamentet efterlyser flera insatser för att skapa en bättre gränsövervakning och bekämpa organiserad brottslighet och smuggling på den så kallade Balkanrutten. Parlamentet understryker behovet av att öka övervakningen och vidta de åtgärder som krävs för att få bukt med den penningtvätt som lokala och internationella kriminella grupper sysslar med.

19.

Europaparlamentet betonar vikten av att regeringen i Montenegro fortsätter med och stärker samråden samt förbättrar samspelet och dialogen med det civila samhället såväl som med oppositionen för att åstadkomma mer transparens i det politiska och rättsliga beslutsfattandet, särskilt vad gäller tillämpningen av lagar och kampen mot korruption och organiserad brottslighet. Eftersom detta sker förtjänar regeringen beröm för sina insatser för att öka allmänhetens insyn i dess arbete, men mycket återstår att göra. Parlamentet välkomnar det civila samhällets breda deltagande i arbetsgrupperna för EU:s förhandlingskapitel, men noterar att vissa företrädare för det civila samhället har betänkligheter inför deltagandets karaktär och kvalitet. Parlamentet beklagar att relationen mellan vissa delar av regeringen och det civila samhället den senaste tiden har försämrats. Båda sidor har uttryckt farhågor om att den ömsesidiga fientligheten riskerar att överskugga den gemensamma strävan att komma vidare med EU-integrationen. Parlamentet uppmanar därför till en konstruktiv och balanserad dialog mellan samtliga sidor, där regeringen objektivt bistår och underlättar det civila samhällets arbete och fullt ut inkluderar företrädarna i den politiska processen, och det civila samhällets organisationer framför kritik mot politiken och ställer regeringen till svars på ett rättvist och konstruktivt sätt.

20.

Europaparlamentet noterar med tillfredsställelse att IPA-stödet fungerar bra i Montenegro. Såväl regeringen som kommissionen uppmanas att förenkla det administrativa förfarandet för IPA-finansiering i syfte att göra den mer tillgänglig för mindre och icke-centraliserade civila organisationer, fackföreningar och andra stödmottagare.

21.

Europaparlamentet understryker att Montenegro har ratificerat ILO:s åtta konventioner om grundläggande arbetstagarrättigheter samt den reviderade europeiska sociala stadgan. Även om grundläggande arbetstagar- och fackföreningsrättigheter i allmänhet följs behöver de stärkas ytterligare. Parlamentet understryker att den sociala dialogen har stor betydelse och uppmanar regeringen att stärka det sociala rådet.

22.

Europaparlamentet understryker betydelsen av fria, oberoende och opartiska medier i en fungerande demokrati. Parlamentet är mycket oroat över att journalister trakasseras verbalt och fysiskt i allt större utsträckning, liksom över ökade påtryckningar i form av finansiella nedskärningar och rättsliga åtgärder. Parlamentet är djupt chockerat över att journalister utsatts för minst två bombangrepp och ungefär ett halvt dussin fysiska angrepp sedan augusti 2013. Parlamentet beklagar djupt att Montenegro nu rankas på 113:e plats på Reportrar utan gränsers pressfrihetsindex. Parlamentet påminner om vikten av att främja ansvarsfulla medier, redaktionellt oberoende och spridning när det gäller ägandet av medier i linje med europeisk standard. Parlamentet understryker att alla som arbetar med politik och medier har ett ansvar för att främja ett klimat där olika åsikter tolereras och anser att man måste skydda journalister och pressfriheten. Parlamentet vill se att hot och attacker mot journalister utreds och lagförs på lämpligt sätt, inklusive tidigare olösta brott. Parlamentet välkomnar beslutet att inrätta ett särskilt organ för att övervaka de officiella ansträngningarna att lösa mord och angrepp på journalister, vilket kan bidra till att skapa ett djupare förtroende mellan stat och medier.

23.

Europaparlamentet understryker att oberoende och varaktiga public service-medier spelar en särskild roll när det gäller att stärka mediefrihet och demokrati. Parlamentet uppmanar därför myndigheterna att fullt ut följa lagen om Montenegros radio- och televisionstjänster (RTCG), inklusive rättsliga skyddsåtgärder som garanterar den ekonomiska långsiktigheten för public service-medier så att de kan fullgöra sitt sociala ansvar.

24.

Europaparlamentet begär att vittnesskyddet förbättras och att det antas en lag om skydd av personer som slår larm om missförhållanden.

25.

Europaparlamentet betonar att alla politiska krafter har ett ansvar att skapa ett klimat av tolerans och delaktighet för samtliga minoriteter. Parlamentet välkomnar regeringens minoritetspolitik, där man framför allt har förordat en djupare integration av landets albanska befolkning. Man måste förbättra situationen för socialt utsatta grupper, inklusive funktionshindrade personers tillgång till utbildning och vård samt fysiska tillträde till offentliga byggnader. Parlamentet välkomnar regeringens senaste handlingsplan för romer, men anser att romernas och andra minoriteters tillgång till utbildning och sysselsättning måste underlättas ytterligare eftersom de fortfarande diskrimineras, särskilt sett till de romska, aschkaliska och egyptiska barnens begränsade tillgång till utbildning.

26.

Europaparlamentet noterar att kvinnor fortfarande är underrepresenterade inom många områden i det montenegrinska samhället, bland annat i parlamentet, på beslutsfattande poster och på arbetsmarknaden. Parlamentet uppmanar regeringen att göra mer för att öka jämställdheten och de relevanta ekonomiska och personella resurserna, garantera genomförandet av handlingsplanen för jämställdhet, införa principen om lika lön för kvinnor och män för lika arbete och uppmuntra ett ökat deltagande av kvinnor, särskilt inom politiken.

27.

Europaparlamentet uttrycker oro över den höga graden av intolerans för homosexualitet i Montenegro, och den frekventa förekomsten av våld och hot om våld liksom av hatpropaganda mot aktivister som arbetar för homosexuellas rättigheter. Det är beklagligt att den mest framträdande hbti-aktivisten har sökt asyl utomlands av säkerhetsskäl. Parlamentet välkomnar dock regeringens nya strategi för att öka hbti-personers livskvalitet, men understryker att man måste betona själva genomförandet. För att bidra till en attitydförändring är det särskilt viktigt att upplysa och informera allmänheten. Parlamentet lovordar i synnerhet regeringen och polisen för att de gav sitt stöd och underlättade årets Pride-parader i Budva och Podgorica, som var de första i sitt slag. Parlamentet understryker att det bör göras en fullständig utredning av våldet mot de homosexuella under dessa parader och att förövarna måste ställas inför rätta. Parlamentet uppmanar myndigheterna att göra mer för att främja tolerans gentemot hbti-personer samt att lagföra brott i tid. Parlamentet betonar behovet av att öka samhällets acceptans och få ett slut på diskrimineringen av homosexuella.

28.

Europaparlamentet uttrycker oro över problemen med våld mot kvinnor och barn, och befarar att många ser det som socialt acceptabelt. Parlamentet beklagar att utvecklingen av familje- och samhällsbaserade tjänster går så långsamt. Parlamentet uppmanar regeringen att öka allmänhetens medvetenhet om familjevåld och våld mot kvinnor och om barnets rätt att skyddas från alla former av övergrepp, vanvård och utnyttjande. Parlamentet välkomnar regeringens nya åtgärder för att motverka våld i hemmet, förbättra barnets rättigheter och ta fram kompetensutveckling, men uppmuntrar till ytterligare åtgärder för att lagen om skydd mot familjevåld genomförs effektivt, särskilt när det gäller skydd, stöd och tillgång till rättskipning för vittnen samt utveckling och samordning av preventionsprogram och starkare ansvarsskyldighet för förövare.

Socioekonomiska frågor

29.

Europaparlamentet uppmanar regeringen att fokusera på att öka den ekonomiska tillväxten för att bekämpa fattigdom och förbättra levnadsstandarden för alla invånare, bland annat genom att undersöka en eventuell välfärdsreform där så är möjligt och minska regionala skillnader. Parlamentet efterlyser flera insatser för att motverka den utbredda informella sektorn, förbättra skyddet av immateriella rättigheter och det allmänna rättssystemet i syfte att systematiskt bekämpa korruption och förbättra företagsklimatet samt genomföra strukturreformer för att locka till sig och behålla utländska direktinvesteringar, vilket är nödvändigt för att diversifiera ekonomin.

30.

Europaparlamentet betonar att för att förbättra företagsklimatet ytterligare är det nödvändigt att kommersiella tvistlösningsförfaranden är öppna, fria från politisk inblandning och baserade på rättsstatsprincipen. Parlamentet uppmanar till en snabb lösning på den konflikt som rör aluminiumanläggningen KAP. Alla privatiseringar bör genomföras rättvist, noggrant, öppet och korrekt. Parlamentet lyfter fram farhågorna kring statligt stöd, och efterlyser transparens och hållbarhet där det tillämpas i enlighet med unionens regelverk och stabiliserings- och associeringsavtalet. Parlamentet välkomnar de insatser som regeringen har gjort för att hantera den växande statsskulden och de stora strukturella budgetunderskotten. Parlamentet efterlyser ytterligare insatser för att IPA-programmet för landsbygdsutveckling ska kunna genomföras i framtiden, och för att lagstiftningen om vattenkvalitet ska kunna utvecklas i överensstämmelse med unionens regelverk.

31.

Europaparlamentet noterar att den nya lagen om offentlig upphandling trädde i kraft i januari 2012, men att den inte tillämpas effektivt i praktiken, framför allt inte inom hälso- och sjukvårdssektorn. De montenegrinska myndigheterna uppmanas att förbättra insynen i alla upphandlingsförfaranden samt att fastställa handlingsplaner med tydliga mål, förfaranden och tidsramar för att se till att den nya lagen om offentlig upphandling genomförs på ett effektivt sätt och att landets lagstiftning om koncessioner, allmännyttiga tjänster och försvarsupphandlingar anpassas till EU:s regelverk.

32.

Europaparlamentet välkomnar genomförandet av lagen för småföretag. Den offentliga sektorns stöd till små och medelstora företag måste öka eftersom de bidrar till den ekonomiska tillväxten. De splittrade strategier som gör företags- och näringslivsrelaterade instrument mindre effektiva bör förenhetligas.

33.

Europaparlamentet uttrycker oro över det oförändrade läget på arbetsmarknaden och efterlyser därför kraftfulla åtgärder för att angripa den höga arbetslösheten, särskilt för förstagångssökande, och för att förbättra bristerna på arbetsmarknaden. Parlamentet uppmanar regeringen att se till att arbetsrättslagstiftningen genomförs i linje med ILO:s standarder, vilket även inbegriper förbättrade inspektioner. Parlamentet framhåller behovet av att ta itu med den grå ekonomin. Parlamentet vill se en stärkt social trepartsdialog.

34.

Europaparlamentet uppmanar Montenegro att vidta ytterligare åtgärder för miljön och klimatförändringen genom att stärka den administrativa kapaciteten för att genomföra relevant EU-politik och EU-lagstiftning och se till att den följer unionens regelverk för miljö och klimatförändring.

35.

Europaparlamentet noterar att olagliga byggen är ett stort problem i Montenegro, särskilt i turistområden. De montenegrinska myndigheterna uppmanas att aktivt arbeta för att främja hållbar utveckling i landet. Parlamentet understryker vikten av att turismutvecklingen är i linje med miljöskyddet.

Regionalt samarbete

36.

Europaparlamentet välkomnar Montenegros proaktiva deltagande i initiativ, inklusive regionala försoningsinitiativ och projektet om de sex länderna på västra Balkan, och regeringens vilja att leda regionala samarbetsinitiativ. Parlamentet uppmanar Montenegro att öka regionens kulturella och ekonomiska samarbete med angränsande EU-medlemsstater. Parlamentet lovordar Montenegro för att upprätthålla goda bilaterala förbindelser med alla grannländer, inklusive Kosovo, men betonar betydelsen av att snabbt lösa landets konflikt med Kroatien om land- och sjögränser, särskilt mot bakgrund av den planerade oljeutvinningen till havs. Den slutliga gränsdragningen med Serbien, Bosnien och Hercegovina och Kosovo måste göras för att undanröja potentiella källor till spänningar. Parlamentet välkomnar framstegen i genomförandet av Sarajevoförklaringen, med förverkligande av det regionala bostadsprogrammet. Parlamentet uppmanar till ytterligare samarbete med grannländerna genom att utbyta erfarenheter av anslutningsförhandlingarna.

37.

Europaparlamentet välkomnar de besök som nyligen gjordes av premiärminister Dačić i Podgorica och av premiärminister Đukanović i Belgrad. Detta är de första besöken i sitt slag sedan Montenegro blev självständigt. Parlamentet lovordar dessa tilldragelser eftersom de är tydliga tecken på försoning och ökat engagemang och öppenhet från båda sidor, vilket bådar gott inför den fortsatta regionala och europeiska integrationen.

38.

Europaparlamentet understryker att Montenegros goda grannförbindelser med länderna i regionen är en förutsättning för framgångsrika förhandlingar med EU, och att landet i sig utgör ett exempel på samarbete och engagemang för fred och stabilitet i regionen västra Balkan.

39.

Europaparlamentet ser positivt på regeringens senaste försök att registrera internflyktingar och klargöra deras status, men inser hur svår denna uppgift är, bland annat att undanröja administrativa bördor. Parlamentet uppmanar EU och andra partner på Balkan att hjälpa den montenegrinska regeringen att så snart som möjligt lösa denna fråga och att hjälpa till att avsluta ett smärtsamt kapitel i regionens historia.

40.

Europaparlamentet välkomnar den montenegrinska regeringens åtagande att ansluta sig till Nato, men noterar att det råder stora meningsskiljaktigheter mellan parlamentsledamöter och inom samhället i stort. Parlamentet är övertygat om att Montenegros insatser för att erhålla Natomedlemskap kommer att gynna landets strävan efter EU-medlemskap samt förbättra samarbetet och säkerheten på regional nivå. Montenegro förtjänar framför allt beröm för att landet, trots begränsade försvarsresurser, har bidragit till FN- och GSFP-uppdrag i bland annat Afghanistan, Liberia och Mali. Parlamentet välkomnar denna tydliga signal om att Montenegro vill arbeta tillsammans med internationella partner för att främja global fred och stabilitet.

o

o o

41.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen och Montenegros regering och parlament.


(1)  EUT L 108, 29.4.2010, s. 3.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2012)0453.

(3)  Antagna texter, P7_TA(2013)0434.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/142


P7_TA(2014)0105

Utrotande av kvinnlig könsstympning

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om kommissionens meddelande Om utrotande av kvinnlig könsstympning (2014/2511(RSP))

(2017/C 093/24)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens meddelande Om utrotande av kvinnlig könsstympning (COM(2013)0833),

med beaktande av rapporten från Europeiska jämställdhetsinstitutet Female genital mutilation in the European Union and Croatia,

med beaktande av FN:s generalförsamlings resolution 67/146 om utökning av de globala insatserna för att avskaffa kvinnlig könsstympning,

med beaktande av sin resolution av den 14 juni 2012 om avskaffande av kvinnlig könsstympning (1),

med beaktande av sin resolution av den 5 april 2011 om prioriteringar och utkast till en ny ram för EU-politiken för att bekämpa våld mot kvinnor (2),

med beaktande av sin resolution av den 24 mars 2009 om kampen mot kvinnlig könsstympning inom EU (3),

med beaktande av sin resolution av den 16 januari 2008Mot en EU-strategi för barnets rättigheter  (4),

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/29/EU av den 25 oktober 2012 om fastställande av miniminormer för brottsoffers rättigheter och för stöd till och skydd av dem samt om ersättande av rådets rambeslut 2001/220/RIF (5),

med beaktande av kommissionens strategi för jämställdhet mellan kvinnor och män 2010–2015 som presenterades den 21 september 2010,

med beaktande av Stockholmsprogrammet – ett öppet och säkert Europa i medborgarnas tjänst och för deras skydd  (6),

med beaktande av Europarådets konvention av den 12 april 2011 om förebyggande och bekämpning av våld mot kvinnor och våld i hemmet (Istanbulkonventionen),

med beaktande av artiklarna 6 och 7 i EU-fördraget, om respekten för de mänskliga rättigheterna (allmänna principer), och artiklarna 12 och 13 i EG-fördraget (icke-diskriminering),

med beaktande av den allmänna rekommendationen nr 14, antagen 1990, från FN:s kommitté för avskaffande av diskriminering av kvinnor,

med beaktande av artiklarna 115.5 och 110.2 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Begreppet ”våld mot kvinnor” definieras i Europaparlamentets resolution av den 5 april 2011 om prioriteringar och utkast till en ny ram för EU-politiken för att bekämpa våld mot kvinnor såsom varje könsbetingad våldshandling som resulterar i eller sannolikt kommer att resultera i fysisk, sexuell eller psykisk skada eller sådant lidande för kvinnor innefattande hot om sådana handlingar, tvång eller godtyckligt frihetsberövande vare sig det sker offentligt eller privat  (7).

B.

Kvinnlig könsstympning är en form av våld mot kvinnor och flickor som kränker deras grundläggande rättigheter och är oförenlig med principerna i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna, och kampen mot kvinnlig könsstympning måste ovillkorligen ingå i ett allmänt och samstämt angreppssätt mot våld mot kvinnor.

C.

Kvinnlig könsstympning definierades av Världshälsoorganisationen 2008 såsom samtliga ingrepp som innebär partiell eller total bortskärelse av de yttre kvinnliga könsorganen av icke-medicinska skäl, inklusive sunnaomskärelse och klitoridektomi (delar av eller hela klitoris skärs bort tillsammans med förhuden), excision (klitoris och de yttre blygdläpparna skärs bort) och den mest extrema formen av könsstympning, nämligen infibulation (vulvan sys igen så att endast en smal vaginal öppning kvarstår).

D.

Enligt Världshälsoorganisationen tros ungefär 140 miljoner barn, unga flickor och kvinnor utsättas för denna grymma form av könsbaserat våld världen över. Enligt Världshälsoorganisationen har de flesta fall av kvinnlig könsstympning har utförts under barndomen på unga flickor mellan spädbarnsålder och femtonårsåldern. Dessa grymma ingrepp har rapporterats från 28 afrikanska länder, Jemen, norra Irak och Indonesien.

E.

Kvinnlig könsstympning är ett brutal sedvänja som inte bara försiggår i tredjeländer utan även drabbar kvinnor och flickor bosatta i EU, vilka genomgår kvinnlig könsstympning antingen på EU:s territorium eller i sina hemländer innan de flyttar till EU eller under resa utanför EU (8). Enligt FN:s flyktingkommissariat (UNHCR) söker ungefär 20 000 kvinnor och flickor från länder där kvinnlig könsstympning praktiseras asyl i EU varje år, varav 9 000 redan kan vara stympade (9). Uppskattningar av antalet kvinnor som genomgått kvinnlig könsstympning eller löper risk för att genomgå ingreppet i Europa hamnar på uppåt 500 000 (10), samtidigt som åtal av brottet fortfarande är sällsynta.

F.

Kvinnlig könsstympning utförs ofta i hemmet under enkla och ohygieniska förhållanden och inte sällan utan bedövning eller medicinsk kunskap. Ingreppen har många mycket allvarliga och ofta obotliga eller livsfarliga följder för både den fysiska och psykiska hälsan hos kvinnorna och flickorna, samt skadar deras sexuella och reproduktiva hälsa.

G.

Kvinnlig könsstympning strider öppet mot den europeiska grundläggande värderingen om jämställdhet mellan kvinnor och män och vidmakthåller traditionella värderingar enligt vilka kvinnor betraktas som objekt och mäns egendom. Kulturella och traditionella värderingar får under inga omständigheter rättfärdiga kvinnlig könsstympning på barn, unga flickor och kvinnor.

H.

Skyddet av barns rättigheter är djupt rotat i flera medlemsstater och i europeiska och internationella avtal och lagstiftning, och våld mot kvinnor i allmänhet, inbegripet mot unga flickor, kan inte rättfärdigas på grundval av respekt för kulturella traditioner eller olika former av initieringsriter.

I.

Förebyggandet av kvinnlig könsstympning är en internationell människorättsskyldighet för varje medlemsstat enligt den allmänna rekommendationen nr 14 från FN:s kommitté för avskaffande av diskriminering av kvinnor om kvinnlig könsstympning och direktiv 2012/29/EU om fastställande av miniminormer för brottsoffers rättigheter och för stöd till och skydd av dem, som erkänner kvinnlig könsstympning som en form av könsbaserat våld, för vilken skyddsminiminormer bör inrättas.

1.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens meddelande Om utrotande av kvinnlig könsstympning där den åtar sig att använda EU-medel för att förebygga kvinnlig könsstympning och förbättra stödet för offren, däribland skyddet för riskutsatta kvinnor i enlighet med EU:s asylregler, samt att tillsammans med europeiska avdelningen för yttre åtgärder stärka den internationella dialogen och uppmuntra till forskning i syfte att klart och tydligt identifiera kvinnor och flickor i riskzonen.

2.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens åtagande att underlätta utbyte av erfarenheter och god praxis på området kvinnlig könsstympning mellan medlemsstater, icke-statliga organisationer och experter, och understryker behovet av att fortsatt få civilsamhället att medverka, däribland tredjeländer, inte bara i medvetandehöjande kampanjer, utan också i framtagandet av utbildningsmaterial.

3.

Europaparlamentet framhäver att internationella och europeiska institutioner, samt institutioner i medlemsstaterna, spelar en avgörande roll i förebyggandet av kvinnlig könsstympning, i skyddet av kvinnor och flickor och i identifikationen av offer, samt i de åtgärder som vidtas för att förbjuda könsbaserat våld, däribland kvinnlig könsstympning, och välkomnar EU:s åtagande att fortsätta genomföra insatser för att främja utrotandet av kvinnlig könsstympning i länder där den praktiseras.

4.

Europaparlamentet upprepar sin uppmaning till kommissionen att utan dröjsmål lägga fram ett förslag till unionslagstiftning om införandet av skyddsåtgärder mot alla former av våld mot kvinnor (inklusive kvinnlig könsstympning) och, som påpekas i Stockholmsprogrammet, en heltäckande EU-strategi i frågan, inbegripet ytterligare strukturerade gemensamma handlingsplaner för att utrota kvinnlig könsstympning i EU.

5.

Europaparlamentet understryker behovet av att kommissionen och utrikestjänsten intar en fast hållning gentemot tredjeländer som inte fördömer kvinnlig könsstympning.

6.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att tillämpa ett enhetligt tillvägagångssätt för datainsamling om kvinnlig könsstympning, och uppmanar Europeiska jämställdhetsinstitutet att engagera demografer och statistiker i utvecklingen av gemensamma metoder och se till att dessa experter tar fram riktlinjer i enlighet med kommissionens meddelande i syfte att säkerställa att en jämförelse mellan enskilda medlemsstater är görlig.

7.

Europaparlamentet upprepar sin uppmaning till medlemsstaterna att utnyttja befintliga mekanismer, särskilt direktiv 2012/29/EU, inklusive utbildning för yrkesverksamma för att de ska kunna skydda kvinnor och flickor, samt att åtala, inleda domstolsförhandlingar mot och rättsligen straffa varje invånare som har begått brottet kvinnlig könsstympning, även om det har begåtts utanför medlemsstatens gränser, och uppmanar därmed till att extraterritorialprincipen ska ingå i samtliga medlemsstaters straffrättsliga bestämmelser så att kvinnlig könsstympning får samma straffsrättsliga tyngd i alla 28 medlemsstater.

8.

Europaparlamentet uppmanar EU och de medlemsstater som ännu inte har ratificerat Europarådets Istanbulkonvention om förebyggande och bekämpande av våld mot kvinnor, samt att göra detta utan dröjsmål så att EU:s åtagande blir förenligt med internationella normer för främjande av en integrerad helhetsstrategi mot våld mot kvinnor och kvinnlig könsstympning.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att utse 2016 till europeiskt år för avskaffande av våld mot kvinnor och flickor.

10.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, Europarådet, FN:s generalsekreterare samt till medlemsstaternas regeringar och parlament.


(1)  EUT C 332 E, 15.11.2013, s. 87.

(2)  EUT C 296 E, 2.10.2012, s. 26.

(3)  EUT C 117 E, 6.5.2010, s. 52.

(4)  EUT C 41 E, 19.2.2009, s. 24.

(5)  EUT L 315, 14.11.2012, s. 57.

(6)  EUT C 115, 4.5.2010, s. 1.

(7)  

Artikel 1 i FN:s deklaration om avskaffande av våld mot kvinnor av den 20 december 1993 (A/RES/48/104); Förenta nationerna, 1995, handlingsplattformen från Peking, punkt 113.

(8)  Europeiska jämställdhetsinstitutet, Female genital mutilation in the European Union and Croatia, 2013.

(9)  UNHCR's Contribution to the European Commission's Consultation on Female Genital Mutilation in the EU (FN:s flyktingkommissariats bidrag till Europeiska kommissionens samråd om kvinnlig könsstympning i EU), 2013.

(10)  Waris, D. och Milborn, C., Desert Children, Virago, Storbritannien, 2005.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/145


P7_TA(2014)0106

Naiades II – ett handlingsprogram till stöd för transporter på inre vattenvägar

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om Naiades II – ett handlingsprogram till stöd för transporter på inre vattenvägar (2013/3002(RSP))

(2017/C 093/25)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av frågan för muntligt besvarande till kommissionen om Naiades II – ett handlingsprogram till stöd för transporter på inre vattenvägar (O-000016/2014 – B7-0104/2014),

med beaktande av sin resolution av den 26 oktober 2006 om främjande av transport på inre vattenvägar: Naiades – Ett europeiskt åtgärdsprogram för transport på inre vattenvägar (1),

med beaktande av meddelandet från kommissionen av den 10 september 2013Transporter av hög kvalitet på inre vattenvägar – Naiades II (COM(2013)0623),

med beaktande av sin resolution av den 15 december 2011 om färdplanen för ett gemensamt europeiskt transportområde – ett konkurrenskraftigt och resurseffektivt transportsystem (2),

med beaktande av kommissionens meddelande av den 17 januari 2006 om främjande av transport på inre vattenvägar ”NAIADES” – Ett integrerat europeiskt åtgärdsprogram för transport på inre vattenvägar (COM(2006)0006),

med beaktande av kommissionens arbetsdokument av den 10 september 2013Greening the fleet: reducing pollutant emissions in inland waterway transport (SWD(2013)0324),

med beaktande av artiklarna 115.5 och 110.2 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Sektorn för transport på inre vattenvägar bidrar stort till EU:s transportsystem genom transporter av varor mellan EU:s hamnar och inlandet.

B.

Transporter via inlandssjöfart är energieffektiva och bidrar till uppnående av de mål om mindre koldioxidutsläpp som fastställs i vitboken om EU:s transportpolitik.

C.

Om man utnyttjar inlandssjöfartens potential fullt ut kan sektorn bli en avgörande faktor i Europas strävan att lösa problemen med trafikstockningar och miljöföroreningar som orsakas av varuimport via havshamnar.

D.

Flottan för inlandssjöfart behöver moderniseras och anpassas till de tekniska framstegen om fartygens miljöprestanda ska kunna förbättras ytterligare, bland annat genom utveckling av flodanpassade fartyg för en hållbar sjöfart på inre vattenvägar (Rassin), för att på så sätt bibehålla inlandssjöfartens konkurrensfördelar.

E.

Det svaga ekonomiska läget i Europa har också påverkat inlandssjöfarten, och branschen har det svårt ekonomiskt.

F.

Den nuvarande överkapaciteten har förödande konsekvenser för inlandssjöfarten.

G.

Sektorn för transport på inre vattenvägar består till stor del av små och medelstora företag, dvs. personer som själva äger fartygen och driver verksamheten samtidigt som de bor med sina familjer ombord. Dessa små och medelstora företag är särskilt kriskänsliga.

H.

Sociala normer (t.ex. arbetstider) och utbildning har avgörande betydelse för den här sektorn.

I.

De ekonomiska resurser som anslås till inlandssjöfarten är begränsade, och det blir allt svårare att hitta finansieringsmöjligheter.

1.

Europaparlamentet välkomnar kommissionens initiativ att uppdatera och förnya Naiades-programmet till 2020.

2.

Europaparlamentet ger sitt stöd till de specifika åtgärderna i handlingsprogrammet Naiades II 2014–2020.

3.

Europaparlamentet beklagar att kommissionen i sitt förslag inte har försett Naiades II med tillräcklig finansiering för att specifikt uppnå handlingsprogrammets mål och efterlyser därför en välstrukturerad strategi med mål på kort och medellång sikt och en konkret färdplan som bland annat beskriver genomföranderesurserna.

4.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att så snart som möjligt se till att konkreta åtgärder kan vidtas, med beaktande av särdragen i den sektor som till stor del består av små och medelstora företag.

5.

Europaparlamentet understryker vikten av att infrastrukturen håller hög kvalitet, vilket är en förutsättning för att kunna utveckla och integrera inlandssjöfarten och inlandshamnarna i det transeuropeiska transportnätet (TEN-T). Parlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att ta med alla allvarliga flaskhalsar i de planer som ska antas för att skapa korridorer. Parlamentet betonar att Fonden för ett sammanlänkat Europa (FSE) prioriterar finansiering av utveckling av infrastruktur för miljövänligare transportsätt, t.ex. inlandssjöfart.

6.

Europaparlamentet välkomnar att inlandssjöfarten har tagits med i sex av de nio stomnätskorridorerna i TEN-T och hoppas att problemen med flaskhalsar och saknade förbindelser kommer att lösas på lämpligt sätt, med tanke på att FSE kommer att ge prioritet åt att undanröja flaskhalsar, komplettera förbindelser som saknas och i synnerhet förbättra de gränsöverskridande sträckorna i stomnätet. Parlamentet påminner om att FSE också kommer att prioritera finansiering av telematiska system som används som flodinformationstjänster (RIS).

7.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att ägna särskild uppmärksamhet åt fritt strömmande floder som är nästan orörda och som därför kan omfattas av särskilda åtgärder. Parlamentet understryker att EU:s miljölagstiftning måste respekteras, i enlighet med artiklarna 16 och 36 i förordning (EU) nr 1315/2013 om unionens riktlinjer för utbyggnad av det transeuropeiska transportnätet.

8.

Europaparlamentet betonar – utöver medlemsstaterna skyldigheter att fullborda stomnätet – skyldigheten att tillhandahålla en lämplig och tillförlitlig infrastruktur genom regelbundet underhåll, så att man kan garantera goda sjöfartsförutsättningar och därigenom se till att inlandssjöfarten kan vara ett tillförlitligt och kostnadseffektivt transportsätt.

9.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att påskynda integrationen av RIS, observationsuppgifter för marknaden för transporter på inre vattenvägar och verktyg för TEN-T-korridorer för att stödja styrningen av integrerade multimodala transporter. Parlamentet ger sitt stöd till att man bygger ut uppgiftsutbytet inom RIS och integrerar det i informationsflödet för andra transportslag så att det blir lättare att integrera inlandssjöfarten med andra transportslag. Parlamentet uppmanar kommissionen att snabbt ta fram riktlinjer för att denna integration ska kunna ske.

10.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att ge stöd till spridning av bästa praxis för integrering av inlandssjöfart i multimodala logistikkedjor.

11.

Europaparlamentet betonar vikten av tillräcklig finansiering för ny teknik, innovation och tjänster för hållbara godstransporter genom befintliga EU-program, t.ex. FSE, Horisont 2020 och Sammanhållningsfonden, för att stimulera spridningen av innovationer och öka miljöprestandan inom inlandssjöfarten. Parlamentet uppmanar kommissionen att utarbeta konkreta finansieringsprogram för detta mål.

12.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram olika förslag på hur man bäst kan utnyttja reservfonderna genom att använda dem tillsammans med finansieringsinstrument inom befintliga unionsfonder, t.ex. FSE och medel från EIB.

13.

Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna att vidareutveckla nationella strategier för att främja inlandssjöfarten, med beaktande av EU:s handlingsprogram, och att även uppmuntra regionala och lokala myndigheter samt hamnmyndigheter att göra detsamma.

14.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till kommissionen och till medlemsstaternas regeringar och parlament.


(1)  EUT C 313 E, 20.12.2006, s. 443.

(2)  EUT C 168 E, 14.6.2013, s. 72.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/147


P7_TA(2014)0107

Situationen i Thailand

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om situationen i Thailand (2014/2551(RSP))

(2017/C 093/26)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av sina tidigare resolutioner om Thailand av den 5 februari 2009 (1), den 20 maj 2010 (2) och den 17 februari 2011 (3),

med beaktande av den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna från 1948,

med beaktande av den allmänna periodiska översynen av Thailand inför FN:s råd för de mänskliga rättigheterna samt dess rekommendationer av den 5 oktober 2011,

med beaktande av uttalandena från talespersonen för unionens höga representant Catherine Ashton av den 26 november 2013 om den politiska situationen i Thailand, av den 13 december 2013 och den 23 januari 2014 om den senaste tidens händelser i Thailand och av den 30 januari 2014 om det förestående valet,

med beaktande av uttalandet från Europeiska unionens delegation i överenskommelse med EU:s beskickningschefer i Thailand den 2 december 2013,

med beaktande av de presskonferenser som hållits av talespersonen för FN:s kommissarie för de mänskliga rättigheterna den 26 december 2013 och den 14 januari 2014,

med beaktande av den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter från 1966,

med beaktande av FN:s grundläggande principer från 1990 om användning av våld och vapen av tjänstemän inom brottsbekämpande myndigheter,

med beaktande av artiklarna 122.5 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Demonstrationerna började i november 2013 efter det att underhuset i Thailands parlament antagit ett förslag till amnestilag, som framlagts av det ledande partiet Pheu Thai Party (PTP) och gällde olika brott som sedan 2004 begåtts av politiska ledare och statstjänstemän, bland dem premiärminister Yingluck Sinawatras bror, f.d. premiärminister Thaksin Sinawatra. Den f.d. premiärministern har levt i självpåtagen landsflykt sedan 2008 för att undvika ett tvåårigt fängelsestraff efter en fällande dom i ett mål med anknytning till korruption.

B.

Protestdemonstrationer mot förslaget till amnestilag tog sin början i Bangkok den 11 november 2013 och leddes av f.d. vice premiärminister Suthep Thausuban som är ledare för den regeringsfientliga gruppen People’s Democratic Reform Committee (PDRC). Trots att Thailands senat avvisade lagförslaget fortsatte gatuprotesterna.

C.

Den 20 november 2013 avvisade landets författningsdomstol ett förslag till författningsändring där senaten skulle omvandlas till ett fullständigt folkvalt organ och likaså en framställning från oppositionen om att PTP skulle upplösas, något som spädde på protesterna mot regeringen.

D.

Vice premiärminister Suthep Thausuban beskyllde regeringen för att sakna legitimitet och föreslog att parlamentet skulle ersättas av ett ”folkets råd”, som inte skulle tillsättas genom val och ha i uppgift att utföra politiska och institutionella reformer.

E.

Oroligheterna som varat i flera månader har krävt flera människors liv och hundratals personer har skadats, bland dem Kwanchai Praipana, som är med i ledningen för Thailands regeringsvänliga grupp. Han skottskadades den 22 januari 2014 och Suthin Tharatin, som var en ledare för Thailands regeringsfientliga rörelse, blev skjuten den 26 januari 2014.

F.

Den 21 januari 2014 utlyste premiärminister Yingluck Sinawatra sextio dygns undantagstillstånd i huvudstaden Bangkok och omgivande provinser, varvid folksamlingar på flera än fem personer på allmänna platser förbjöds och personer som misstänktes för våldshandlingar fick gripas och hållas frihetsberövade i upp till trettio dygn. Dessutom tilläts censur av nyheter som uppviglade till våldsdåd och statliga ämbetsverk och tjänstemän som medverkat vid genomförandet av dekretet beviljades immunitet mot brottsåtal.

G.

Den 24 januari 2014 fastställdes det i ett utslag från författningsdomstolen att valet fick uppskjutas till följd av oroligheterna, men regeringen beslutade att förhandsröstningen ändå skulle äga rum och den inleddes den 26 januari 2014.

H.

Den 2 februari 2014 hölls det allmänna val i Thailand och röstningen inleddes den 26 januari 2014 trots att valkommissionen till följd av de pågående oroligheterna uppmanat till att den skulle senareläggas.

I.

Det huvudsakliga oppositionspartiet, Democrat Party, tillkännagav att det inte ämnade delta i valet som utlysts till den 2 februari 2014.

J.

Den 26 januari 2014 inställdes röstningen i 83 av de 375 valkretsarna runtom i landet, på grund av att regeringsfientliga protestdeltagare blockerade tillträdet till vallokalerna så att inte valförrättningstjänstemän kunde komma fram och så att inte väljarna kunde utöva sin rösträtt.

K.

Trots det ringa valdeltagandet bekräftade premiärministern, efter ett sammanträffande med valkommissionen den 28 januari 2014, att den 2 februari 2014 skulle kvarstå som valdag.

L.

I nio provinser förrättades ingen röstning och protesterande personer sägs ha stört registreringen inför valet och blockerat röstningen i delar av Bangkok och södra delen av landet, varvid uppskattningsvis 69 av landets 375 distrikt och 8,75 miljoner väljare drabbats av störningarna.

M.

Enligt thailändsk lag kan den lagstiftande församlingen inte återuppta sin verksamhet om inte minst 95 procent (alltså 475) av de 500 mandaten blivit tillsatta och därför kommer man att bli tvungen att förrätta fyllnadsval i de drabbade områdena.

N.

Parlamentet kommer alltså inte att kunna sammankomma och någon ny regering kommer inte att kunna bildas och nu hotar det att uppkomma ett politiskt vakuum så att krisen sannolikt förlängs.

1.

Europaparlamentet uttrycker sin djupa oro över att de politiska och socioekonomiska skillnaderna urartat till våldsamma sammandrabbningar mellan regeringen och oppositionen och mellan demonstranter och säkerhetsstyrkor i Thailand, och uttrycker sin solidaritet med Thailands folk som lidit av oroligheterna samt med alla familjer vilkas nära och kära dödats eller skadats under de gångna månaderna.

2.

Europaparlamentet uppmanar Thailands myndigheter att fullständigt undersöka de aktuella fallen av våld som lett till att många mist livet och skadats, samt att lagföra dem som bär ansvaret.

3.

Europaparlamentet uppmanar alla berörda parter att respektera rättsstaten och rätta sig efter demokratiska principer. Parlamentet betonar att valet måste vara fritt och rättvist och fördömer de regeringsfientliga demonstranternas destruktiva beteende när de hindrat väljare att rösta den 26 januari och den 2 februari 2014.

4.

Europaparlamentet uppmanar Thailands myndigheter att slå vakt om yttrandefriheten, liksom också friheten att hålla fredliga sammankomster samt föreningsfriheten. Parlamentet vädjar till myndigheterna att omedelbart upphäva undantagstillståndet, eftersom det räcker med de nuvarande lagarna för att man ska kunna komma till rätta med den aktuella situationen.

5.

Europaparlamentet uppmanar både regeringsanhängare och regeringsfientliga demonstranter att avstå från allt politiskt våld och fortsätta verka inom Thailands demokratiska och författningsenliga ramar.

6.

Europaparlamentet uppmanar ledarna för Democrat Party att låta Thailands folkvalda parlament fullgöra sitt uppdrag.

7.

Europaparlamentet understryker det odemokratiska i förslaget från PDRC om att ett ”folkets råd” som tillsatts utan val skulle ersätta regeringen och styra landet i ända upp till två år.

8.

Europaparlamentet uppmanar med kraft regeringen, valkommissionen och oppositionen att omedelbart inleda en konstruktiv dialog och ta initiativet till en tidsbestämd process av institutionella och politiska reformer där alla får medverka och som skulle kunna godkännas genom en nationell folkomröstning och följas av trygga, fria och rättvisa val som står öppna för alla politiska krafter.

9.

Europaparlamentet välkomnar att den nationella kommissionen för mänskliga rättigheter kallat till ett samrådsmöte med intellektuella, företrädare för sociala rörelser, religiösa ledare och de fyra f.d. premiärministrarna Anand Panyarachun, Banharn Silapa-acha, Chavalit Yongchaiyudh och Chuan Leekpai, där man ska leta efter och lägga fram förslag till en lösning för att få slut på krisen.

10.

Europaparlamentet uppmanar med kraft militären till fortsatt neutralitet och till att spela en positiv roll för att tillförsäkra en fredlig lösning på den aktuella krisen.

11.

Europaparlamentet är oroat över att offentliga förvaltningsbyggnader och tv-stationer ockuperats samt över att medierna utsatts för skrämseltaktik och att två journalister som är baserade i Phuket står åtalade för förtal.

12.

Europaparlamentet erinrar om att det i FN:s grundläggande principer om brottsbekämpande myndigheters bruk av våld och vapen föreskrivs att myndigheterna så långt som möjligt ska använda icke-våld innan våld och vapen tillgrips och att de måste vara återhållsamma och agera i proportion till brottets allvarlighetsgrad, i de fall där våld och vapen inte kan undvikas.

13.

Europaparlamentet uttalar sitt stöd till demokratin i Thailand och konstaterar samtidigt att förbindelserna mellan EU och Thailand är utmärkta och att Thailand är en källa till välstånd och stabilitet i regionen. Parlamentet understryker att ett partnerskaps- och samarbetsavtal mellan EU och Thailand har ingåtts och att det förpliktar de bägge parterna att på nytt bekräfta den stora vikt som de fäster vid de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna.

14.

Europaparlamentet uppmanar med kraft det internationella samfundet att göra allt för att få slut på våldet. Parlamentet uppmanar med kraft vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik att noga följa den politiska händelseutvecklingen och samordna åtgärder med Sydostasiatiska nationers förbund (Asean) och FN för att främja dialogen och stärka demokratin i landet.

15.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, medlemsstaternas regeringar och parlament, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, Thailands regering och parlament, Aseans generalsekreterare och FN:s generalsekreterare.


(1)  EUT C 67 E, 18.3.2010, s. 144.

(2)  EUT C 161 E, 31.5.2011, s. 152.

(3)  EUT C 188 E, 28.6.2012, s. 57.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/150


P7_TA(2014)0108

Rätt till utbildning i regionen Transnistrien

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 om Transnistrien (2014/2552(RSP))

(2017/C 093/27)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av partnerskaps- och samarbetsavtalet mellan Moldavien och Europeiska unionen, som trädde i kraft den 1 juli 1998,

med beaktande av handlingsplanen för republiken Moldavien, som antogs vid det sjunde mötet i samarbetsrådet för EU och Moldavien den 22 februari 2005,

med beaktande av det associeringsavtal som paraferades av EU och Moldavien den 29 november 2013 i samband toppmötet om det östliga partnerskapet i Vilnius,

med beaktande av domen från Europadomstolens stora kammare av den 19 oktober 2012 i målet Catan och 27 andra mot Moldavien och Ryssland (nr 43370/04),

med beaktande av förklaringarna från OSSE:s (Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa) toppmöte 1999 i Istanbul och dess ministermöte 2002 i Porto,

med beaktande av sina tidigare resolutioner om situationen i republiken Moldavien, särskilt den av den 15 september 2011 om associeringsavtalet (1), och av sina resolutioner om situationen i regionen Transnistrien,

med beaktande av sin resolution av den 12 september 2013 om Rysslands påtryckningar på länder i det östliga partnerskapet (i samband med det östliga partnerskapets kommande toppmöte i Vilnius) (2) och sin resolution av den 12 december 2013 om resultatet av toppmötet i Vilnius och framtiden för det östliga partnerskapet, särskilt när det gäller Ukraina (3),

med beaktande av domen från republiken Moldaviens författningsdomstol av den 5 december 2013 som fastställer att landets officiella språk är rumänska och av det faktum att de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien fortsätter att begränsa den rumänskspråkiga undervisningen,

med beaktande av rekommendationerna från mötena i den parlamentariska samarbetskommittén EU-Moldavien, särskilt de som rör rätten till utbildning i regionen Transnistrien,

med beaktande av artiklarna 122.5 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Transnistrienkriget i republiken Moldavien 1992 ledde till upprättandet av en separatistisk, illegitim och auktoritär regim i regionen. Denna frusna konflikt kvarstår med grova och utbredda kränkningar av de mänskliga rättigheterna, däribland inom utbildnings- och skolförvaltningsområdet.

B.

Politisk inblandning i utbildningssystemet är oacceptabelt. Parterna i konflikten i Transnistrienfrågan bör säkerställa fri, icke-diskriminerande tillgång till utbildning i regionen och se till att utbildningsinstitutioner har möjlighet att bedriva regelbunden verksamhet samt ge frågan om säkerheten för barn och personal högsta prioritet.

C.

De lokala myndigheterna i Gagausien organiserade en regional folkomröstning den 2 februari 2014 rörande vilken riktning landets utrikespolitik skulle ta. Denna folkomröstning förklarades olaglig av centralregeringen och behöriga rättsinstanser.

D.

Förhandlingarna om Transnistrien har pågått sedan 1992, i det så kallade 5+2-formatet, men ingen hållbar lösning som bygger på fullständig respekt för republiken Moldaviens territoriella integritet och suveränitet har nåtts, trots ovannämnda upprepade internationella beslut. Ryska trupper är fortfarande stationerade i regionen.

E.

5+2-förhandlingarna återupptogs 2011 och arbetsgruppen om utbildning har sammanträtt sedan dess.

F.

Spänningarna har växt och förhandlingarna undermineras ständigt av de självutnämnda transnistriska myndigheterna. Den nya omgången av 5+2-förhandlingarna har preliminärt fastställts till den 27–28 februari 2014 och utgör en ny möjlighet att bryta dödläget och nå betydande framsteg.

G.

Enligt en OSSE-rapport från november 2012 finns det åtta skolor som använder det latinska alfabetet som kan fortsätta att bedriva undervisning med stöd från utbildningsministeriet. Av dessa låg sex på Transnistrienkontrollerat territorium och två hade flyttats till närliggande Moldavienkontrollerat territorium på vänster sida om floden, vilket har medfört stora, dagliga transportproblem för eleverna. I rapporten underströks att förhållandena i dessa skolor är fortsatta akuta. Problem finns bland annat med hyreskontrakt och lokalernas skick, rörelsefrihet, varutransporter, hälsa, säkerhet och sanitetsinspektioner, minskande elevantal, påtryckningar eller trakasserier av föräldrar och lärare, juridisk status och de specifika förhållandena för fastigheten i Rîbnița och de skolor som tidigare låg i Grigoriopol och Dubăsari.

H.

I december 2013 återupptog de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien en aggressiv kampanj mot de åtta rumänskspråkiga skolorna. Kampanjen omfattade allt från administrativa påtryckningar till förklaringar från de självutnämnda myndigheterna där man meddelade att man kommer att stänga de skolor som vägrar att erkänna separatistregimens auktoritet.

I.

Många lärare från Lucian Blaga-gymnasiet i Tiraspol har utsatts för olagliga förhör av den separatistiska milisen och har fått påtryckningar om att betala skatt till de självutnämnda myndigheterna Transnistrien i stället för till den moldaviska staten. Skolans bankkonton blockerades olagligen under flera veckor i januari 2014 av de självutnämnda myndigheterna. Den 5 februari 2014 frihetsberövades rektorn, räkenskapsföraren och chauffören för Lucian Blaga-gymnasiet när de transporterade lönerna för skolans personal.

J.

Vid mötet i arbetsgruppen om utbildning, som hölls i Chișinău den 27 januari 2014, lyckades man inte lösa de återstående frågorna rörande de rumänskspråkiga skolorna. En preliminär överenskommelse nåddes om att genomföra gemensamma inspektionsbesök i dessa skolor.

K.

OSSE:s uppdrag i Moldavien har övervakat hur de rumänskspråkiga skolorna fungerar sedan krisen 2004 då de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien vidtog åtgärder mot åtta skolor i regionen som drivs av moldaviska statliga myndigheter och följer den moldaviska läroplanen. OSSE medlar mellan de centrala och de transnistriska utbildningsmyndigheterna för att finna en lösning på kvarstående frågor och förhindra nya kriser. De självutnämnda myndigheterna i Transnistrien har begränsat OSSE-uppdragets tillträde till regionen och har från den 1 februari 2014 förbjudit uppdragets chef att resa dit.

L.

I Europadomstolens dom i målet Catan med flera mot Moldavien och Ryssland av den 19 oktober 2012 fastställdes att Ryska federationen hade brutit mot artikel 2 i protokoll 1 i konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.

M.

Republiken Moldavien har gjort mycket för att fördjupa sina förbindelser med EU och associeringsavtalet utgör en möjlighet för hela landet, inbegripet regioner som Transnistrien och Gagausien, att ytterligare fördjupa förbindelserna med EU och anta europeiska värderingar och standarder samtidigt som de ekonomiska utsikterna förbättras.

N.

Utbildning är ett område där det finns stor potential för ytterligare samarbete i framtiden trots de känsliga problem som det omfattar.

1.

Europaparlamentet beklagar djupt bristen på respekt för de mänskliga rättigheterna i regionen Transnistrien, särskilt på utbildningsområdet.

2.

Europaparlamentet fördömer politiseringen av utbildningspolitiken och anser att rätten att fritt välja utbildning är en grundläggande rättighet, och efterlyser full respekt för denna rättighet och att alla former av påtryckningar som är riktade mot rumänskspråkiga utbildningsinstitutioner i regionen Transnistrien ska upphöra.

3.

Europaparlamentet beklagar att de fortsatta problemen på detta område avsevärt har bidragit till ett vikande elevunderlag i de rumänskspråkiga skolorna. Parlamentet är djupt kritiskt mot att dessa skolor tvingas att betala högre avgifter för utnyttjandet av allmännyttiga inrättningar i Transnistrien än andra utbildningsinstitut och mot att den oklara situationen med avseende på lokaler och hyreskontrakt skapar osäkerhet för både skolorna och deras elever.

4.

Europaparlamentet fördömer det ökande administrativa påtryckningarna från de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien, särskilt hyreshöjningar, avskaffande av avgiftsfria hyreskontrakt (vilket påverkar gymnasierna i Corjova och Roghi), restriktioner för användningen av bankkonton och trakasserier av lärare (Lucian Blaga-gymnasiet i januari 2014), vilket kulminerade i frihetsberövandet av gymnasiets rektor, räkenskapsförare och chaufför den 5 februari 2014.

5.

Europaparlamentet uppmanar med eftertryck de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien att fullt ut respektera den grundläggande rättigheten att få undervisning på sitt modersmål och att ge högsta prioritet åt barnens och personalens säkerhet.

6.

Europaparlamentet uppmanar myndigheterna att säkerställa att barnen och deras föräldrar skyddas från de negativa konsekvenserna av dagens politiska situation och att hitta lösningar som gynnar de barn och föräldrar som är direkt berörda.

7.

Europaparlamentet noterar överenskommelsen om att genomföra gemensamma inspektioner i de rumänskspråkiga skolorna under perioden 10–20 mars 2013.

8.

Europaparlamentet fördömer att deltagandet av de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien i 5+2-formatsförhandlingarna har varit föga konstruktivt, vilket har medfört att endast mycket få framsteg har gjorts sedan samtalen återupptogs.

9.

Europaparlamentet betonar att EU fullt ut respekterar Moldaviens territoriella integritet, och begär att EU ska engagera sig mer för att få till stånd en lösning på denna konflikt i dess omedelbara grannskap, bl.a. genom att EU uppgraderas till förhandlingspart. Parlamentet uttrycker sitt stöd för dialog som det enda verktyget som kan lösa sådana känsliga och viktiga frågor och säkerställa långsiktiga lösningar.

10.

Europaparlamentet anser att det endast är genom en fredlig lösning på Transnistrienkonflikten som man kan uppnå välstånd och stabilitet i Republiken Moldavien, inom dess internationellt erkända gränser, liksom i hela regionen.

11.

Europaparlamentet uppmanar OSSE att fortsätta sitt arbete med att övervaka och underlätta förhandlingarna samt att försvara rätten till utbildning för elever i rumänskspråkiga skolor i Transnistrien. Parlamentet uppmanar även de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien att samarbeta med OSSE:s uppdrag i Moldavien och ge det tillträde till sitt territorium.

12.

Europaparlamentet uppmanar den höga representanten att ta upp frågan om rätten till utbildning vid nästa runda i 5+2-förhandlingarna, som ska hållas i februari 2014, samt att lägga större vikt vid 5+2-förhandlingarna och att på alla nivåer, inklusive vid bilaterala toppmöten, ta upp frågan med alla parter i konflikten för att snabbare nå en heltäckande och fredlig lösning på Transnistrienkonflikten.

13.

Europaparlamentet uppmanar Ryska federationen att fullt ut tillämpa Europadomstolens dom enligt vilken Ryssland bryter mot rätten till utbildning när de gäller de moldaviska skolor som använder rumänska i regionen Transnistrien.

14.

Europaparlamentet konstaterar att de ryska truppernas närvaro leder till en miljö där det finns risk för att respekten för och främjandet av de mänskliga rättigheterna i regionen äventyras. Parlamentet uppmanar Ryska federationen att omedelbart upphöra med sitt stöd till de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien och att uppfylla de åtaganden som gjordes i Europarådet 1996 och som återges i OSSE:s beslut (i Istanbul 1999 och Porto 2002) rörande tillbakadragandet av ryska trupper och vapen från Moldaviens territorium. Parlamentet begär dessutom att dessa trupper ska ersättas av en civil fredsbevarande styrka.

15.

Europaparlamentet efterlyser återhållsamhet från de lokala myndigheterna, även i Gagausien, liksom full respekt för Republiken Moldaviens författning, även den del som rör skydd av minoriteter. Parlamentet uppmanar till dialog med den moldaviska centralregeringen för att undvika ensidiga beslut.

16.

Europaparlamentet uppmanar rådet och medlemsstaterna att snabbt anta ett förfarande som kommer att leda till viseringsliberalisering med Moldavien under sommaren, eftersom detta kommer att ha en positiv effekt på alla medborgare, även inom utbildningsområdet.

17.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att påskynda de tekniska förfaranden som ska leda till undertecknande och provisorisk tillämpning av associeringsavtalet, inklusive ett avtal om ett djupgående och omfattande frihandelsområde.

18.

Europaparlamentet anser att sociala framsteg, förbättringar av de mänskliga rättigheterna samt ekonomisk modernisering i Transnistrien också skulle gynnas av att de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien genomförde bestämmelserna i associeringsavtalen, inbegripet avtalet om ett djupgående och omfattande frihandelsområde.

19.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att även utnyttja sådana verktyg som det europeiska instrumentet för demokrati och mänskliga rättigheter, för att erbjuda direktstöd till den transnistriska befolkningen, utveckla program för stöd av det civila samhället, tillgång till information, utbildning och fria medier, vilket har nekats av de självutnämnda myndigheterna i Transnistrien.

20.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, vice ordföranden för kommissionen/den höga representanten för utrikes frågor och säkerhet, Moldaviens regering och parlament, Rumäniens regering, Ukrainas regering, Ryska federationens regering, USA:s regering, OSSE:s generalsekreterare och Europarådets generalsekreterare.


(1)  EUT C 51 E, 22.2.2013, s. 108.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2013)0383.

(3)  Antagna texter, P7_TA(2013)0595.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/154


P7_TA(2014)0109

Bahrain, särskilt fallen Nabeel Rajab, Abdulhadi al-Khawaja och Ibrahim Sharif

Europaparlamentets resolution av den 6 februari 2014 Bahrain, särskilt fallen Nabeel Rajab, Abdulhadi al-Khawaja och Ibrahim Sharif (2014/2553(RSP))

(2017/C 093/28)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av sina tidigare resolutioner om Bahrain, särskilt resolutionerna av den 17 januari 2013 (1) och den 12 september 2013 (2),

med beaktande av sin resolution av den 24 mars 2011 om Europeiska unionens förbindelser med Gulfstaternas samarbetsråd (3),

med beaktande av de uttalanden som vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik har gjort om Bahrain, särskilt uttalandena av den 7 januari, den 11 februari, den 1 juli och den 25 november 2013 samt den 16 januari 2014,

med beaktande av EU:s lokala uttalande av den 19 september 2013 om den senaste utvecklingen i Bahrain,

med beaktande av besöket till Bahrain den 19–20 december 2012 av en delegation från Europaparlamentets underutskott om mänskliga rättigheter, och av delegationens pressmeddelande, samt med beaktande av besöket av en delegation från Arabiska halvön den 27–30 april 2013 och dess pressmeddelande,

med beaktande av FN:s generalsekreterares uttalanden, särskilt det av den 8 januari 2013, och uttalandet av den 6 augusti 2013 från talespersonen för FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter,

med beaktande av uttalandet av FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter och det gemensamma uttalandet om kontoret för FN:s högkommissarie för mänskliga rättigheter och situationen för de mänskliga rättigheterna i Bahrain av den 9 september 2013,

med beaktande av det gemensamma råds- och ministermötet mellan EU och Gulfstaternas samarbetsråd i Manama, Bahrain, den 30 juni 2013,

med beaktande av det beslut som Arabförbundets ministerråd fattade vid sitt möte i Kairo den 1 september 2013 om att inrätta en arabisk människorättsdomstol i Bahrains huvudstad Manama,

med beaktande av Bahrains oberoende undersökningskommissions rapport, som offentliggjordes i november 2011, och uppföljningsrapporten av den 21 november 2012,

med beaktande av yttrande A/HRC/WGAD/2013/12 av den 25 juli 2013 från FN:s arbetsgrupp för godtyckligt frihetsberövande,

med beaktande av EU:s strategiska ram och handlingsplan för mänskliga rättigheter och demokrati av den 25 juni 2012,

med beaktande av sin resolution av den 11 december 2012 om en strategi för digital frihet i EU:s utrikespolitik (4),

med beaktande av sin resolution av den 13 juni 2013 om press- och mediefrihet i världen (5),

med beaktande av EU:s riktlinjer om människorättsförsvarare från 2004, ändrade 2008,

med beaktande av den internationella konventionen om medborgerliga och politiska rättigheter från 1966, konvention mot tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning samt Arabiska stadgan om mänskliga rättigheter, tre internationella instrument som Bahrain är part i,

med beaktande av den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna från 1948,

med beaktande av 1949 års Genèvekonvention,

med beaktande av artiklarna 122.5 och 110.4 i arbetsordningen, och av följande skäl:

A.

Brotten mot de mänskliga rättigheterna i Bahrain väcker fortfarande stor oro. Många av de bahrainska myndigheternas tillslag den senaste tiden fortsätter att kränka och begränsa en del av befolkningens rättigheter och friheter, särskilt människors rätt att fredligt demonstrera, yttra sig fritt och åtnjuta frihet på nätet. Människorättsaktivister utpekas, trakasseras och grips systematiskt.

B.

Nabeel Rajab, ordförande för Bahrains människorättscentrum och vice generalsekreterare för Internationella federationen för mänskliga rättigheter, dömdes till tre års fängelse i augusti 2012 för att ha uppmanat till och deltagit i ”olagliga sammankomster” och för att ha ”stört den allmänna ordningen” mellan februari och mars 2011. Domen överklagades och mildrades till två års fängelse. Före denna fängelsedom hade Nabeel Rajab gripits flera gånger för att fredligt ha uttryckt kritik mot regeringen i samband med de prodemokratiska protesterna som bröt ut i Bahrain 2011.

C.

Fredagen den 29 november 2013 hade Nabeel Rajab avtjänat tre fjärdedelar av sitt tvååriga fängelsestraff och han kunde därmed enligt lagen friges. En tredje begäran om förtida frigivning lämnades in till domstolen av Nabeel Rajabs advokater den 21 januari 2014, men den avslogs.

D.

FN:s arbetsgrupp för godtyckligt frihetsberövande har betecknat Nabeel Rajabs frihetsberövande som godtyckligt.

E.

Den danske medborgaren Abdulhadi al-Khawaja är grundare av Bahrains människorättscentrum och regional samordnare för människorättsorganisationen Front Line Defenders. Ibrahim Sharif är generalsekreterare för vänsterpartiet National Democratic Action Society. Dessa två dömdes till livstids fängelse av en särskild militärdomstol den 22 juni 2011. Rättsprocessen avslutades efter tre år med överklaganden, och man kom fram till att domarna var korrekta.

F.

Den 27 januari 2014 dömdes Zainab al-Khawaja, Abdulhadi al-Khawajas dotter, av en lägre brottmålsinstans i Manama till ytterligare fyra månaders fängelse för att ha ”förstört statlig egendom”.

G.

Efter rapporten från Bahrains oberoende undersökningskommission lovade Bahrains myndigheter att genomföra reformer. Regeringen har dock inte fullt ut uppfyllt undersökningskommissionens viktigaste rekommendationer, särskilt frisläppande av protestledare som dömts för att ha utövat sin rätt till yttrandefrihet och rätt att hålla fredliga sammankomster.

H.

Den 2 september 2013 meddelades att högkvarteret för den arabiska människorättsdomstolen skulle ha sitt säte i Bahrain, efter godkännande vid Arabförbundets möte i Kairo.

I.

På uppdrag av Bahrains kung Hamad bin Isa al-Khalifa höll kronprins Salman bin Isa bin Hamad al-Khalifa den 15 januari 2014 omfattande samtal med deltagare i den nationella samförståndsdialogen, särskilt med det politiska partiet al-Wefaqs generalsekreterare Ali Salman för första gången sedan händelserna i februari 2011.

1.

Europaparlamentet fördömer samtliga människorättsbrott i Bahrain och uppmanar med kraft den bahrainska regeringen att genomföra alla rekommendationer i Bahrains oberoende undersökningskommissions rapport och i den allmänna återkommande utvärderingen, att stoppa brotten mot de mänskliga rättigheterna och att respektera mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, inklusive yttrandefrihet, både på nätet och i verkliga livet, och mötesfrihet, i enlighet med Bahrains internationella skyldigheter på människorättsområdet.

2.

Europaparlamentet kräver att alla samvetsfångar, politiska aktivister, journalister, människorättsförsvarare och fredliga demonstranter friges omedelbart och villkorslöst, inklusive Nabeel Rajab, Abdulhadi al-Khawaja, Ibrahim Sharif, Naji Fateel och Zainab al-Khawaja.

3.

Europaparlamentet uttrycker sin djupa oro över de bahrainska myndigheternas behandling av Nabeel Rajab och andra människorättsaktivister, liksom över myndigheternas vägran att släppa honom fri i förtid, vilket han har rätt till enligt lagen.

4.

Europaparlamentet kräver en ratificering av den internationella konventionen för skydd av alla personer mot påtvingat försvinnande.

5.

Europaparlamentet understryker skyldigheten att säkerställa att människorättsförsvarare skyddas och tillåts utföra sitt arbete utan hinder, hot eller trakasserier.

6.

Europaparlamentet motsätter sig att specialdomstolar eller militärdomstolar inrättas och används för att döma i brott mot den nationella säkerheten.

7.

Europaparlamentet uppmanar med kraft de bahrainska myndigheterna att respektera ungas rättigheter i enlighet med barnkonventionen som Bahrain undertecknat.

8.

Europaparlamentet välkomnar prins Salman bin Hamad bin Isa al-Khalifas beslut att den 15 januari 2014 föra samtal med ledarna för de fem viktigaste oppositionsgrupperna för att finna en utväg att lösa de problem som uppstått i den nationella dialogen som regeringen hade lagt på is några dagar tidigare. Parlamentet välkomnar oppositionens positiva gensvar och ser fram emot att den nationella samförståndsdialogen återupptas. Parlamentet konstaterar att det bara är bahrainarna själva som kan finna en lösning grundad på kompromisser och ömsesidigt förtroende. Parlamentet hoppas att detta steg kommer att ge upphov till en seriös och nationell dialog med alla parter och att den kommer att lägga grunden till djupgående och hållbara reformer i riktning mot en nationell förlikning av det bahrainska samhället.

9.

Europaparlamentet gläder sig åt att det inrättats en ombudsmannatjänst inom inrikesministeriet och en särskild utredningsenhet inom det allmänna åklagarämbetet och uppmanar dessa institutioner att arbeta självständigt och effektivt. Parlamentet välkomnar den allt aktivare roll som det nationella institutet för mänskliga rättigheter spelar sedan reformen av det och inrättandet av kommissionen för frihetsberövade och fångar som kommer att granska fängelser för att förhindra tortyr och misshandel. Parlamentet uppmanar de bahrainska myndigheterna att förbättra förhållandena för fångar och behandlingen av dem och att ge behöriga lokala och internationella organisationer tillträde till fängelserna.

10.

Europaparlamentet noterar den bahrainska regeringens pågående insatser för att reformera strafflagsförfarandena och de rättsliga förfarandena och uppmuntrar till en fortsättning av processen. Parlamentet uppmuntrar den bahrainska regeringen att vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa rättssäkerhet och ett oberoende och opartiskt rättsväsen i Bahrain och att se till att detta handlar i enlighet med internationella människorättsnormer.

11.

Europaparlamentet uppmuntrar FN att se till att de tre särskilda rapportörerna om rätten till frihet att delta i fredliga sammankomster och till föreningsfriheten, om tortyr och om domares och advokaters oberoende så snart som möjligt besöker landet.

12.

Europaparlamentet uppmanar vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och medlemsstaterna att samarbeta för att dra upp en klar strategi för hur EU, både offentligt och inofficiellt, aktivt ska arbeta för frigivande av fängslade aktivister och samvetsfångar. Parlamentet uppmanar vice ordföranden/den höga representanten att samarbeta med medlemsstaterna för att garantera att rådets (utrikes frågor) slutsatser om människorättssituationen i Bahrain antas och att de också innehåller en särskild uppmaning om att fängslade aktivister bör friges omedelbart och villkorslöst.

13.

Europaparlamentet välkomnar Arabförbundets beslut att inrätta en arabisk människorättsdomstol i Manama och uttrycker en önskan om att den kan utgöra en katalysator för människorättsfrågor i hela regionen. Parlamentet uppmanar den bahrainska regeringen och länderna i Arabförbundet att säkerställa domstolens integritet samt att den är opartisk, effektiv och trovärdig.

14.

Europaparlamentet uppmanar rådet att anta lämpliga åtgärder om reformprocessen avbryts eller människorättssituationen förvärras.

15.

Europaparlamentet stöder införandet av ett officiellt moratorium för avrättningar i syfte att avskaffa dödsstraffet.

16.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, medlemsstaternas regeringar och parlament samt Konungariket Bahrains regering och parlament.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2013)0032.

(2)  Antagna texter, P7_TA(2013)0390.

(3)  EUT C 247 E, 17.8.2012, s. 1.

(4)  Antagna texter, P7_TA(2012)0470.

(5)  Antagna texter, P7_TA(2013)0274.


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europaparlamentet

Tisdagen den 4 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/157


P7_TA(2014)0052

Begäran om fastställande av Lara Comis immunitet

Europaparlamentets beslut av den 4 februari 2014 om begäran om fastställelse av Lara Comis immunitet och privilegier (2014/2014(IMM))

(2017/C 093/29)

Europaparlamentet fattar detta beslut

med beaktande av Lara Comis begäran, daterad den 16 oktober 2013, om fastställelse av hennes immunitet med anledning av det pågående rättsliga förfarandet vid domstolen i Ferrara,

efter att ha hört Lara Comi den 5 november 2013 i enlighet med artikel 7.3 i arbetsordningen,

med beaktande av artiklarna 8 och 9 i protokoll nr 7 om Europeiska unionens immunitet och privilegier och artikel 6.2 i akten av den 20 september 1976 om allmänna direkta val av ledamöter av Europaparlamentet,

med beaktande av Europeiska unionens domstols domar av den 12 maj 1964, 10 juli 1986, 15 och 21 oktober 2008, 19 mars 2010 och 6 september 2011 (1),

med beaktande av sitt beslut av den 14 januari 2014 om begäran om fastställelse av Lara Comis immunitet och privilegier,

med beaktande av artiklarna 6.3 och 7 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor (A7-0067/2014), och av följande skäl:

A.

Lara Comi, ledamot av Europaparlamentet, har begärt fastställelse av sin parlamentariska immunitet, med anledning av att hon delgivits en stämningsansökan inför domstolen i Ferrara (Italien). I denna stämningsansökan, som delgavs henne den 1 oktober 2013, framfördes krav på skadestånd för den skada som hon påstås ha orsakat genom sina uttalanden i en tv-sänd politisk debatt.

B.

Redan den 30 juli 2013 begärde Lara Comi fastställelse av sin parlamentariska immunitet i samband med ett rättsligt förfarande som allmänna åklagarmyndigheten i Ferrara inlett med anledning av de uttalanden som är föremål för detta beslut och som ansågs utgöra grovt förtal.

C.

Artikel 8 i protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier, som Lara Comi uttryckligen åberopar i sin begäran om fastställelse, föreskriver att Europaparlamentets ledamöter inte får förhöras, kvarhållas eller lagföras på grund av yttranden de gjort eller röster de avlagt under utövandet av sitt ämbete.

D.

Parlamentet bör vid utövandet av sina befogenheter i frågor som rör immunitet och privilegier i första hand försöka upprätthålla parlamentets integritet som en demokratisk lagstiftande församling och befästa ledamöternas oberoende när dessa fullgör sina åligganden.

E.

Parlamentet har ett stort utrymme för skönsmässig bedömning när det gäller vilken linje det avser att följa i ett beslut till följd av en begäran om fastställelse av parlamentarisk immunitet från en av sina ledamöter.

F.

Europeiska unionens domstol har medgett att ett uttalande från en ledamot av Europaparlamentet utanför parlamentet kan utgöra ett yttrande som denne avgett under utövandet av sitt ämbete i enlighet med artikel 8 i protokollet, men det som spelar roll är inte var yttrandet gjorts utan dess art och innehåll.

G.

Den rättsliga immunitet som Europaparlamentets ledamöter åtnjuter gäller även civilrättsliga förfaranden.

H.

Lara Comi hade bjudits in till det berörda tv-programmet i sin egenskap av ledamot av Europaparlamentet och inte som nationell företrädare för sitt parti, vilket för övrigt redan var företrätt av en annan gäst, i enlighet med de nationella bestämmelserna om att säkerställa en balans när det gäller politiska företrädares deltagande i tv-sända debatter som hålls under valkampanjer, just som i detta fall.

I.

I moderna demokratier sker den politiska debatten inte bara inom parlamenten utan även via kommunikationskanaler som uttalanden i pressen och på internet.

J.

I tv-programmet i fråga deltog Lara Comi i egenskap av ledamot av Europaparlamentet för att diskutera politiska frågor, även inom området för offentlig upphandling och organiserad brottslighet, som Lara Comi fortfarande arbetar med på EU-nivå.

K.

Dagen därpå bad Lara Comi själv den skadelidande parten om ursäkt, och ursäkten upprepades senare i ett annat nationellt tv-program.

L.

I det berörda fallet förekommer samma uttalanden som de som låg till grund för Europaparlamentets beslut av den 14 januari 2014, i vilket Comis immunitet fastställdes inom ramen för ett pågående straffrättsligt förfarande inför just domstolen i Ferrara.

1.

Europaparlamentet beslutar att fastställa Lara Comis immunitet och privilegier.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att omedelbart översända detta beslut och det ansvariga utskottets betänkande till de behöriga myndigheterna i Italien och till Lara Comi.


(1)  Mål 101/63 av den 12 maj 1964, Albert Wagner mot Jean Fohrmann och Antoine Krier, REG 1964, svensk specialutgåva s. 203, mål 149/85 av den 10 juli 1986, Roger Wybot mot Edgar Faure m.fl., REG 1986, s. 2391, mål T-345/05 av den 15 oktober 2008, Ashley Neil Mote mot Europaparlamentet, REG 2008, s. II-2849, förenade målen C-200/07 och C-201/07 av den 21 oktober 2008, Luigi Marra mot Eduardo De Gregorio och Antonio Clemente, REG 2008, s. I-7929, mål T-42/06 av den 19 mars 2010, Bruno Gollnisch mot Europaparlamentet, REG 2010, s. II-1135 och mål C-163/10 6 september 2011, brottmål mot Patriciello (ännu ej offentliggjort i rättsfallssamlingen).


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/159


P7_TA(2014)0053

Begäran om upphävande av Zbigniew Ziobros parlamentariska immunitet

Europaparlamentets beslut av den 4 februari 2014 om begäran om upphävande av Zbigniew Ziobros immunitet (2013/2189(IMM))

(2017/C 093/30)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av den begäran om upphävande av Zbigniew Ziobros immunitet, som gjorts av Republiken Polens allmänna åklagare den 24 juni 2013, i samband med ett vid en polsk domstol anhängigt brottmål (Sąd Rejonowy dla Warszawy Śródmieścia (distriktsdomstolen för stadsdelen Warszawa centrum), femte avdelningen (brottmål)) [Referensnr V K199/12] som tillkännagavs i kammaren den 9 september 2013,

med beaktande av utfrågningen av Zbigniew Ziobro, i enlighet med artikel 7.5 i arbetsordningen,

med beaktande av artiklarna 8 och 9 i protokoll nr 7 om Europeiska unionens immunitet och privilegier och artikel 6.2 i akten av den 20 september 1976 om allmänna direkta val av ledamöter av Europaparlamentet,

med beaktande av Europeiska unionens domstols domar av den 12 maj 1964, 10 juli 1986, 15 och 21 oktober 2008, 19 mars 2010 samt 6 september 2011 (1),

med beaktande av artikel 105 i Republiken Polens författning,

med beaktande av artiklarna 6.1 och 7 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor (A7-0045/2014), och av följande skäl:

A.

Republiken Polens allmänna åklagare har begärt att den parlamentariska immuniteten för Zbigniew Ziobro, ledamot av Europaparlamentet, ska upphävas med anledning av rättsliga åtgärder som gäller ett påstått brott.

B.

Begäran från den allmänna åklagaren gäller ett brott som är föremål för enskilt åtal enligt artikel 212.1 och 212.2 i den polska strafflagen.

C.

Enligt artikel 8 i protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier får ledamöter av Europaparlamentet inte förhöras, kvarhållas eller lagföras på grund av yttranden de gjort eller röster de avlagt under utövandet av sitt ämbete.

D.

Enligt artikel 9 i protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier ska ledamöterna av Europaparlamentet på sin egen stats territorium åtnjuta den immunitet som beviljas parlamentsledamöter i deras stat.

E.

Enligt artikel 105 i Republiken Polens författning gäller att ansvar inte får utkrävas för gärningar som en ledamot utfört inom ramen för sitt ledamotsmandat vare sig under mandatperioden eller efter mandatperiodens utgång. För sådana gärningar får endast sejmen utkräva ansvar av ledamoten. Om ledamoten har kränkt utomstående parts rättigheter får talan endast väckas mot ledamoten med sejmens medgivande.

F.

Det är parlamentets ensak att besluta om huruvida immuniteten ska upphävas eller inte i varje enskilt fall. Parlamentet kan rimligen beakta ledamotens ståndpunkt när det beslutar om huruvida ledamotens immunitet ska upphävas eller inte. (2)

G.

Det påstådda brottet har inte något direkt eller uppenbart samband med Zbigniew Ziobros utövande av sitt ämbete som ledamot av Europaparlamentet, och utgör inte heller ett yttrande som gjorts eller en röst som avlagts under utövandet av ämbetet som ledamot av Europaparlamentet enligt vad som avses i artikel 8 i protokoll nr 7 om Europeiska unionens immunitet och privilegier.

H.

Brottmålet mot Zbigniew Ziobro har inget samband med hans ställning som ledamot av Europaparlamentet.

I.

I det aktuella fallet har parlamentet inte funnit några belägg för att det rör sig om fumus persecutionis, det vill säga en tillräckligt allvarlig och exakt misstanke om att ärendet anhängiggjorts i avsikt att vålla den berörda ledamoten politisk skada.

J.

Begäran görs till följd av ett genkäromål, och i ett sådant sammanhang skulle ett beslut att inte upphäva en ledamots immunitet förhindra den andra enskilda parten från att driva sitt mål vid domstolen som del av sitt försvar.

1.

Europaparlamentet beslutar att upphäva Zbigniew Ziobros immunitet.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att omedelbart översända detta beslut och det ansvariga utskottets betänkande till den behöriga myndigheten i Republiken Polen och till Zbigniew Ziobro.


(1)  Mål 101/63 av den 12 maj 1964, Albert Wagner mot Jean Fohrmann och Antoine Krier, REG 1964, svensk specialutgåva s. 203, mål 149/85 av den 10 juli 1986, Roger Wybot mot Edgar Faure m.fl., REG 1986, s. 2391, mål T-345/05 av den 15 oktober 2008, Ashley Neil Mote mot Europaparlamentet, REG 2008, s. II-2849, förenade målen C-200/07 och C-201/07 av den 21 oktober 2008, Luigi Marra mot Eduardo De Gregorio och Antonio Clemente, REG 2008, s. I-7929, mål T-42/06 av den 19 mars 2010, Bruno Gollnisch mot Europaparlamentet, REG 2010, s. II-1135 och mål C-163/10 6 september 2011, brottmål mot Patriciello (ännu ej offentliggjort i rättsfallssamlingen).

(2)  Mål T-345/05, Mote mot parlamentet, REG 2008, s. II-2849, punkt 28.


III Förberedande akter

EUROPAPARLAMENTET

Tisdagen den 4 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/161


P7_TA(2014)0047

Grönlands deltagande i genomförandet av Kimberleyprocessens certifieringssystem ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 2368/2002 vad gäller Grönlands deltagande i genomförandet av Kimberleyprocessens certifieringssystem (COM(2013)0427 – C7-0179/2013 – 2013/0198(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/31)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0427),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 207 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0179/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 16 januari 2014 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för internationell handel (A7-0467/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om kommissionen har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


P7_TC1-COD(2013)0198

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014om ändring av rådets förordning (EG) nr 2368/2002 vad gäller Grönlands deltagande i genomförandet av Kimberleyprocessens certifieringssystem

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, förordning (EU) nr 257/2014/.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/162


P7_TA(2014)0048

Grönlands deltagande i Kimberleyprocessens certifieringssystem *

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till rådets beslut om regler och förfaranden för att möjliggöra Grönlands deltagande i Kimberleyprocessens certifieringssystem (COM(2013)0429 – C7-0232/2013 – 2013/0201(CNS))

(Särskilt lagstiftningsförfarande – samråd)

(2017/C 093/32)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till rådet (COM(2013)0429),

med beaktande av artikel 203 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilken Europaparlamentet har hörts av rådet (C7-0232/2013),

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för internationell handel (A7-0466/2013).

1.

Europaparlamentet godkänner rådets utkast.

2.

Rådet uppmanas att underrätta Europaparlamentet om rådet har för avsikt att avvika från den text som parlamentet har godkänt.

3.

Rådet uppmanas att höra parlamentet på nytt om rådet har för avsikt att väsentligt ändra den text som parlamentet har godkänt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/163


P7_TA(2014)0049

Övergång till EU-omfattande betalningar och autogireringar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EU) nr 260/2012 när det gäller övergången till EU-omfattande betalningar och autogireringar (COM(2013)0937 – C7-0008/2014 – 2013/0449(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/33)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0937),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0008/2014),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska centralbankens yttrande av den 22 januari 2014 (1),

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 21 januari 2014 (2),

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 22 januari 2014, att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 55 och 46.1 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för ekonomi och valutafrågor (A7-0036/2014).

A.

Ärendets brådska gör det befogat att gå vidare till omröstning före utgången av den tidsfrist på åtta veckor som fastställs i artikel 6 i protokoll nr 2 om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  Ännu ej offentliggjort i EUT.

(2)  Ännu ej offentliggjort i EUT.


P7_TC1-COD(2013)0449

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av förordning (EU) nr 260/2012 när det gäller övergången till unionsomfattande betalningar och autogireringar

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, förordning (EU) nr 248/2014.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/164


P7_TA(2014)0050

Kapstadenavtalet från 2012 om tillämpningen av bestämmelserna i 1993 års protokoll om Internationella Torremolinoskonventionen om säkerhet på fiskefartyg från 1977 ***

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om att bemyndiga medlemsstaterna att underteckna, ratificera eller ansluta sig till 2012 års Kapstadenavtal om tillämpningen av bestämmelserna i 1993 års Torremolinosprotokoll om internationella Torremolinoskonventionen om säkerhet på fiskefartyg från 1977 (13408/2013 – C7-0389/2013 – 2013/0020(NLE))

(Godkännande)

(2017/C 093/34)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av utkastet till rådets beslut (13408/2013),

med beaktande av Kapstadenavtalet från 2012 om tillämpningen av bestämmelserna i 1993 års protokoll om Internationella Torremolinoskonventionen om säkerhet på fiskefartyg från 1977,

med beaktande av den begäran om godkännande som rådet har lagt fram i enlighet med artiklarna 100.2 och 218.5 samt artikel 218.6 andra stycket a led v och 218. 8 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (C7-0389/2013),

med beaktande av artiklarna 81 och 90.7 i arbetsordningen,

med beaktande av rekommendationen från utskottet för transport och turism (A7-0040/2014).

1.

Europaparlamentet godkänner utkastet till rådets beslut.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet och kommissionen samt till regeringarna och parlamenten i medlemsstaterna.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/165


P7_TA(2014)0054

Främjande av fri rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om främjande av medborgares och företags fria rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar i Europeiska unionen och om ändring av förordning (EU) nr 1024/2012 (COM(2013)0228 – C7-0111/2013 – 2013/0119(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/35)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet COM(2013)0228),

med beaktande av artiklarna 294.2, 21.2 och 114.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0111/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det motiverade yttrande från den rumänska senaten som lagts fram i enlighet med protokoll nr 2 om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, och enligt vilket utkastet till lagstiftningsakt inte är förenligt med subsidiaritetsprincipen,

med beaktande av yttrandet från utskottet för sysselsättning och sociala frågor av den 11 juli 2013 (1),

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor (A7-0017/2014).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 327, 12.11.2013, s. 52.


P7_TC1-COD(2013)0119

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om främjande av medborgares och företags fria rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar i Europeiska unionen och om ändring av förordning (EU) nr 1024/2012

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 21.2 och artikel 114.1,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och

av följande skäl:

(1)

Unionen har satt som mål att upprätthålla och utveckla ett område med frihet, säkerhet och rättvisa utan inre gränser, där personers fria rörlighet är säkerställd. Unionen har också satt som mål att upprätta och säkerställa den inre marknadens funktion. För att unionsmedborgarna och bolag och andra företag i unionen ska kunna utöva sin rätt till fri rörlighet på den inre marknaden bör unionen anta konkreta åtgärder för att förenkla de gällande administrativa formaliteterna i samband med gränsöverskridande godtagande av vissa officiella handlingar.

(2)

Legalisering och apostill är administrativa formaliteter som för närvarande måste uppfyllas för att en officiell handling som utfärdas i en medlemsstat ska kunna användas för officiella ändamål i en annan medlemsstat.

(3)

Dessa metoder för att fastställa officiella handlingars äkthet är omoderna och oproportionerliga. En enklare ram bör införas. Samtidigt bör det finnas en bättre metod för att administrera samarbetet mellan medlemsstaterna vid rimligt tvivel om en officiell handlings äkthet. Den bör stärka det ömsesidiga förtroendet mellan medlemsstaterna inom den inre marknaden.

(4)

Autentiseringen Kontrollen av äktheten av officiella handlingar mellan medlemsstaterna regleras av olika internationella konventioner och överenskommelser. Dessa föregick inrättandet av administrativt och rättsligt samarbete på unionsnivå, bland annat antagandet av unionsrättsakter på sektorsnivå som gäller gränsöverskridande godtagande av vissa officiella handlingar. I vilket fall kan de krav dessa instrument medför vara betungande för medborgare och för bolag och andra företag och erbjuder inte tillfredsställande lösningar som främjar godtagande av officiella handlingar mellan medlemsstaterna. [Ändr. 1]

(5)

Denna förordning bör omfatta officiella handlingar som upprättats av medlemsstaternas myndigheter och som har formellt bevisvärde gällande födelse, dödsfall, namn, äktenskap eller registrerat partnerskap, föräldraskap, adoption, bostadsort, medborgarskap, nationalitet, fast egendom, rättslig status och företrädarskap av ett bolag eller annan form av företag, immateriella rättigheter och frånvaro av noteringar i belastningsregister. Förenklat godtagande av dessa kategorier av officiella handlingar mellan medlemsstaterna bör ge konkreta fördelar för unionens medborgare och för bolag eller andra företag i unionen. Eftersom handlingar som upprättas av privatpersoner har en annan rättslig karaktär bör dessa inte omfattas av förordningen. Inte heller handlingar som upprättas av myndigheter i tredjeländer bör omfattas av denna förordning. Denna förordning bör inte omfatta handlingar som innehåller ett avtal mellan två eller fler parter. [Ändr. 2]

(6)

Syftet med Genom denna förordning är ändras inte att ändra medlemsstaternas materiella rätt när det gäller födelse, dödsfall, namn, äktenskap, registrerat partnerskap, föräldraskap, adoption, bostadsort, medborgarskap, nationalitet, fast egendom, rättslig olika rättsliga förhållanden och fysiska eller juridiska personers rättsliga status. och företrädarskap för ett bolag eller annan form av företag, immateriella rättigheter och frånvaro av noteringar i belastningsregister. Handlingar som innehåller ett avtal mellan två eller fler parter bör inte omfattas. [Ändr. 3]

(7)

För att främja den fria rörligheten för medborgare och för bolag och andra företag i unionen bör de identifierade kategorierna av officiella handlingar undantas från alla former av legalisering eller liknande förfarande.

(8)

Även övriga förfaranden i samband med gränsöverskridande rörlighet för officiella handlingar, dvs. kravet på att tillhandahålla bestyrkta kopior och auktoriserade översättningar, bör förenklas för att ytterligare underlätta godtagandet av officiella handlingar mellan medlemsstaterna.

(9)

I syfte att säkerställa rättssäkerheten i unionen bör lämpliga skyddsåtgärder bör införas för att förebygga bedrägerier och förfalskning som rör officiella handlingar som rör sig mellan medlemsstaterna. [Ändr. 4]

(10)

För att möjliggöra snabba och säkra gränsöverskridande informationsutbyten och för att underlätta ömsesidigt bistånd bör denna förordning inrätta ett administrativt samarbete mellan de myndigheter som medlemsstaterna utser. Detta administrativa samarbete bör bygga på det informationssystem för den inre marknaden (nedan kallat IMI-systemet) som upprättas genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1024/2012 (3).

(11)

Förordning (EU) nr 1024/2012 bör därför ändras genom att den här förordningen läggs till i förteckningen över bestämmelser som genomförs genom IMI-systemet.

(12)

Myndigheterna i en medlemsstat i vilken en officiell handling eller dess bestyrkta kopia läggs fram bör ha möjlighet att begära information från berörda myndigheter i den medlemsstat där dessa handlingar utfärdades, antingen direkt via IMI-systemet eller genom kontakt med den centrala myndigheten i sin medlemsstat, om de hyser rimliga tvivel om handlingarnas äkthet. Samma möjlighet bör ges för enheter som genom en akt eller ett administrativt beslut är behöriga att utföra offentliga uppgifter. De myndigheter till vilka begäran riktas ska besvara denna inom kortast möjliga tidsperiod, som inte får överstiga en månad. Om svaret från de myndigheter till vilka begäran riktas inte bekräftar den officiella handlingens eller dess bestyrkta kopias äkthet bör den myndighet som gjort begäran inte ha skyldighet att godta handlingarna.

(13)

Myndigheterna bör ha nytta av att ha tillgång till IMI-funktionerna, bland annat tillhandahållandet av ett flerspråkigt system för kommunikation, användningen av översatta standardfrågor och standardsvar samt ett arkiv med mallar för officiella handlingar som används på den inre marknaden.

(14)

Medlemsstaternas centrala myndigheter bör tillhandahålla stöd i samband med begäranden om information, särskilt med att överföra och ta emot sådana begäranden och att tillhandahålla alla uppgifter som krävs i samband med dessa.

(15)

De centrala myndigheterna bör vidta alla övriga åtgärder som krävs för att underlätta tillämpningen av denna förordning, särskilt när det gäller utbyte av god praxis för godtagande av officiella handlingar mellan medlemsstaterna, att tillhandahålla och uppdatera god praxis för att förebygga bedrägerier som rör officiella handlingar och att främja användning av elektroniska versioner av officiella handlingar. De bör också upprätta mallar för nationella officiella handlingar via arkivet i IMI. Det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område som inrättades genom rådets beslut 2001/470/EG (4) bör användas för detta ändamål.

(15a)

Kommissionen bör snarast möjligt inleda arbetet med att översätta standardlydelsen i officiella handlingar som är vanligt förekommande i medlemsstaterna för att underlätta deras gränsöverskridande rörlighet. Översättningarna i fråga skulle sedan kunna göras tillgängliga för både allmänheten och myndigheterna, för att undvika missförstånd och underlätta kommunikation, på samma sätt som man gjort i det offentliga registret över äkta identitets- och resehandlingar online (Prado), som redan används för identitetshandlingar. Översättningarna kommer även i många fall att påskynda användningen av informationssystemet för den inre marknaden (IMI) för kommunikation mellan centrala myndigheter i tveksamma fall. [Ändr. 5]

(16)

Flerspråkiga unionsstandardformulär bör upprättas på alla unionens officiella språk för officiella handlingar som rör födelse, dödsfall, äktenskap, registrerat partnerskap och rättslig olika rättsliga förhållanden och fysiska eller juridiska personers rättsliga status och företrädarskap för ett bolag eller andra företag för att unionsmedborgare och bolag eller andra företag ska slippa ta fram översättningar i fall där sådana i annat fall skulle krävas. [Ändr. 6]

(17)

De flerspråkiga unionsstandardformulären bör på begäran , och på samma villkor, utfärdas till medborgare och till bolag eller andra företag som har rätt att få motsvarande officiella handlingar som finns i en officiell handling från den utfärdande medlemsstaten och på samma villkor som bevis för de rättsliga förhållandena och transaktionerna i handlingen . Standardformulären bör ha samma formella bevisvärde som motsvarande officiella handlingar som upprättas av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten, så att unionsmedborgare och bolag eller andra företag i unionen i varje enskilt fall kan välja att använda antingen dem eller motsvarande nationella handlingar. Unionsstandardformulären bör inte få någon rättsverkan när det gäller erkännande av deras innehåll i de medlemsstater där de läggs fram. Kommissionen bör utarbeta en detaljerad vägledning för användningen i samarbete med centrala myndigheter. [Ändr. 7]

(18)

För att göra det möjligt att använda modern kommunikationsteknik bör kommissionen utarbeta elektroniska versioner av de flerspråkiga unionsstandardformulären eller andra format som lämpar sig för elektroniskt utbyte.

(19)

Förhållandet mellan denna förordning och befintlig unionslagstiftning bör klargöras. I det avseendet bör denna förordning inte påverka tillämpningen av unionslagstiftning som innehåller bestämmelser om legalisering, liknande förfarande apostill eller andra förfaranden utan komplettera den. Förordningen bör inte heller påverka tillämpningen av unionslagstiftningen om elektroniska signaturer och elektronisk identifiering. Slutligen bör denna förordning inte påverka användningen av andra system för administrativt samarbete som upprättas genom unionslagstiftning och ger möjlighet till informationsutbyte mellan medlemsstaterna inom specifika områden. Denna förordning kan tillämpas i synergi med sådana specifika system.

(20)

Förenlighet med de allmänna målen för denna förordning kräver att den mellan medlemsstaterna får företräde framför bilaterala eller multilaterala konventioner till vilka medlemsstaterna är part och som rör frågor denna förordning omfattar.

(21)

För att underlätta tillämpningen av denna förordning bör medlemsstaterna förse kommissionen med kontaktuppgifter till sina centrala myndigheter. Den informationen bör göras tillgänglig för allmänheten, bland annat via det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område.

(21a)

Eftersom unionens institutioner, organ och byråer samt Europaskolorna i allt högre grad också fått en direkt förvaltande roll, bör de i samband med utfärdande och godtagande av officiella handlingar jämställas med medlemsstaternas myndigheter. [Ändr. 8]

(22)

Denna förordning respekterar grundläggande rättigheter och följer de principer som erkänns genom Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt respekten för privatliv och familjeliv (artikel 7), rätten till skydd av personuppgifter (artikel 8), rätten att ingå äktenskap och bilda familj (artikel 9), rätten att välja yrke fritt och att arbeta (artikel 15), näringsfriheten (artikel 16) och rörelse- och uppehållsfriheten (artikel 45). Denna förordning bör tillämpas i enlighet med dessa rättigheter och principer.

(23)

Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (5) reglerar den behandling av personuppgifter som genomförs i medlemsstaterna inom ramen för denna förordning och under övervakning av offentliga oberoende myndigheter som utses av medlemsstaterna. Alla utbyten eller överföringar av information och handlingar som genomförs av medlemsstaternas myndigheter bör följa direktiv 95/46/EG. Vidare bör sådana utbyten och överföringar ha till specifikt ändamål att via IMI-systemet användas av myndigheter för att kontrollera officiella handlingars äkthet och endast inom deras behörighet i varje enskilt fall.

(24)

Eftersom målen för denna förordning inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna och bättre kan uppnås på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Kapitel I

Syfte, tillämpningsområde och definitioner

Artikel 1

Syfte

Denna förordning föreskriver undantag från legalisering eller liknande förfaranden och förenkling av andra förfaranden i samband med godtagandet av vissa officiella handlingar utfärdade av medlemsstaternas myndigheter.

Dessutom upprättas flerspråkiga unionsstandardformulär gällande födelse, dödsfall, äktenskap rättsliga förhållanden och fysiska eller registrerat partnerskap samt rättslig juridiska personers rättsliga status och företrädarskap för ett bolag eller annan form av företag. [Ändr. 9]

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.   Denna förordning gäller godtagandet av offentliga officiella handlingar som måste ska läggas fram för myndigheterna i en annan medlemsstat. [Ändr. berör ej samtliga språkversioner]

2.   Denna förordning gäller inte erkännande av innehållet i officiella handlingar utfärdade av myndigheterna i andra medlemsstater.

Artikel 3

Definitioner

I denna förordning avses med

(1)

officiella handlingar: handlingar som har utfärdats av myndigheter i en medlemsstat eller av unionsmyndigheter – däribland flerspråkiga unionsstandardformulär enligt artikel 11 – och har formellt bevisvärde gällande

a)

födelse, en fysisk persons identitet,

b)

dödsfall, en fysisk persons underskrift,

c)

namn, en fysisk persons civilstånd och släktskapsförhållanden,

d)

äktenskap eller registrerat partnerskap,

e)

föräldraskap,

f)

adoption,

g)

bosättning,

ga)

medborgerliga rättigheter och rösträtt,

gb)

immigrationsstatus,

gc)

kvalifikationer och intyg från skolgång och högre utbildning,

gd)

hälsa, inbegripet officiellt erkänd funktionsnedsättning,

ge)

tillstånd att framföra eller manövrera markgående fordon, luftfartyg eller vattenburna fartyg,

h)

medborgarskap och nationalitet,

i)

fast egendom,

j)

rättslig status och företrädarskap för ett bolag eller annan form av företag,

ja)

rättslig status och företrädarskap för andra juridiska personer,

jb)

en fysisk eller juridisk persons skattskyldighet och skattestatus,

jc)

skatte- och tullstatus med avseende på tillgångar,

jd)

socialförsäkringsförmåner av alla slag,

k)

immateriella rättigheter,

l)

frånvaro av noteringar i belastningsregister och/eller förekommande noteringar i belastningsregister , [Ändr. 11]

(2)

myndighet: en offentlig myndighet i en medlemsstat eller en enhet som genom en akt eller ett administrativt beslut är behöriga att utföra offentliga uppgifter, inklusive domstolar och notarier som utfärdar officiella handlingar enligt led 1, eller en unionsmyndighet, [Ändr. 12]

(2a)

unionsmyndigheter: unionens institutioner, organ och byråer samt Europaskolorna, [Ändr. 13]

(3)

legalisering: det formella förfarandet för att intyga äktheten av en underskrift från en person som innehar ett offentligt ämbete, i vilken egenskap den som har undertecknat handlingen har agerat och, i tillämpliga fall, identiteten för den stämpel handlingen är försedd med,

(4)

liknande förfarande apostill : tillägg av det intyg som föreskrevs i 1961 års Haagkonvention om avskaffande av kravet på legalisering av utländska officiella handlingar, [Ändr. 14]

(5)

annat förfarande: utfärdande av bestyrkta kopior och auktoriserade översättningar av officiella handlingar,

(6)

central myndighet: den myndighet som av medlemsstaterna har utsetts i enlighet med artikel 9 för att uppfylla funktioner som rör tillämpningen av denna förordning.

Kapitel II

Undantag från legalisering, förenkling av andra förfaranden och begäranden om information

Artikel 4

Undantag från legalisering och liknande förfaranden

Myndigheter ska utan legalisering eller apostill godta framlagda officiella handlingar ska vara undantagna från alla former av legalisering och liknande förfaranden som myndigheter i en annan medlemsstat eller unionsmyndigheter utfärdat . [Ändr. 15]

Artikel 5

Bestyrkta kopior och original av officiella handlingar

1.   Myndigheter ska inte kräva parallellt uppvisande av i stället för originalet av en officiell handling och utfärdad av myndigheter i andra medlemsstater eller av unionsmyndigheter godta dess bestyrkta eller obestyrkta kopia utfärdad av myndigheterna i andra medlemsstater. [Ändr. 16]

2.   Om originalet till en myndighet i ett enskilt fall hyser rimliga tvivel om äktheten hos en framlagd obestyrkt kopia av en officiell handling utfärdad av myndigheterna myndigheter i en medlemsstat läggs fram tillsammans med sin eller av unionsmyndigheter, får den kräva att antingen originalet eller en bestyrkt kopia ska myndigheterna i den andra medlemsstaten godta en sådan kopia utan bestyrkande av handlingen läggs fram, beroende på vad den framläggande parten väljer .

Om en obestyrkt kopia av en sådan officiell handling läggs fram i syfte att föra in rättsliga förhållanden eller transaktioner i ett offentligt register i samband med vilket det råder ett offentligt finansiellt ansvar för korrektheten, får myndigheten i fråga även när det inte föreligger rimliga tvivel om kopians äkthet kräva att antingen originalet eller en bestyrkt kopia av handlingen läggs fram, beroende på vad den framläggande parten väljer. [Ändr. 17]

3.   Myndigheter ska godta bestyrkta kopior som har utfärdats i andra medlemsstater.

Artikel 6

Icke auktoriserade översättningar

1.   Myndigheter ska godta icke auktoriserade översättningar av officiella handlingar utfärdade av myndigheter i andra medlemsstater eller av unionsmyndigheter .

1a.     Genom undantag från punkt 1 får myndigheter kräva att de specifika officiella handlingar som omfattas av artikel 3.1 i, j och ja, med undantag för flerspråkiga unionsstandardformulär, läggs fram tillsammans med en auktoriserad översättning av handlingarna.

2.   Om en myndighet hyser rimliga tvivel på att översättningen av en officiell handling som läggs fram i ett enskilt fall är korrekt eller på dess kvalitet, kan myndigheten kräva låta upprätta en auktoriserad eller officiell översättning av den officiella handlingen. I så fall ska myndigheten godta auktoriserade översättningar som upprättas i andra medlemsstater. Om det förekommer betydande avvikelser mellan översättningen och den auktoriserade eller officiella översättning som myndigheten låtit upprätta, dvs. om översättningen är ofullständig, obegriplig eller vilseledande, får myndigheten ålägga den framläggande parten att stå för översättningskostnaderna.

2a.     Myndigheter ska godta auktoriserade översättningar som har upprättats i andra medlemsstater. [Ändr. 18]

Artikel 7

Begäran om information vid fall av rimligt tvivel

1.   Om myndigheterna i en medlemsstat där en officiell handling eller dess bestyrkta eller obestyrkta kopia läggs fram hyser rimliga tvivel – efter en grundlig och oberoende granskning – om dess den officiella handlingens äkthet som inte kan undanröjas på annat sätt får de lämna en begäran om information till relevanta myndigheter i den medlemsstat där dessa handlingar handlingen utfärdades, antingen direkt via det informationssystem som avses i artikel 8 eller genom kontakt med den centrala myndigheten i sin medlemsstat. [Ändr. 19]

2.   De rimliga tvivel efter en grundlig och oberoende granskning som det hänvisas till i punkt kan bland annat gälla [Ändr. 20]

a)

underskriftens äkthet,

b)

i vilken egenskap den som har undertecknat en handling har agerat,

c)

stämpelns identitet.

3.   I begäranden om information ska det i varje enskilt fall anges på vilka grunder de bygger. Dessa grunder ska vara direkt förknippade med omständigheterna i ärendet och ska inte bygga på allmänna överväganden.

4.   Begäranden om information ska åtföljas av en inskannad kopia av den berörda officiella handlingen eller en bestyrkt kopia av denna. Begäranden och eventuella svar på dessa ska inte vara föremål för någon skatt, tull eller avgift. [Ändr. 21]

5.   Myndigheterna ska besvara sådana begäranden inom kortast möjliga tidsperiod, som inte får överstiga en månad. Uteblivet svar ska betraktas som en bekräftelse av den officiella handlingens eller dess bestyrkta kopias äkthet. [Ändr. 22]

6.   Om svaret från myndigheterna på begäranden om information inte bekräftar den officiella handlingens eller dess bestyrkta kopias äkthet, ska den myndighet som gjort begäran inte ha skyldighet att godta handlingarna vare sig handlingen eller en kopia av den . [Ändr. 23]

Kapitel III

Administrativt samarbete

Artikel 8

Informationssystem för den inre marknaden

Det informationssystem för den inre marknaden (IMI) som upprättas genom förordning (EU) nr 1024/2012 ska användas för ändamålen enligt artikel 7.

Kommissionen ska se till att informationssystemet för den inre marknaden överensstämmer med de tekniska och personliga kraven för det informationsutbyte som avses i artikel 7. [Ändr. 24]

Artikel 9

Utnämning av centrala myndigheter

1.   Varje medlemsstat ska utse minst en central myndighet.

2.   Om en medlemsstat har utsett mer än en central myndighet ska den utse den centrala myndighet till vilken all kommunikation kan ställas för överföring till lämplig central myndighet i den medlemsstaten.

3.   Utnämningen av en eller flera centrala myndigheter och deras kontaktuppgifter ska förmedlas från varje medlemsstat till kommissionen i enlighet med artikel 20. [Ändr. 25]

Artikel 10

De centrala myndigheternas funktion

1.   De centrala myndigheterna ska tillhandahålla stöd i samband med begäranden om information enligt artikel 7, och ska särskilt

a)

överföra och ta emot sådana begäranden,

b)

tillhandahålla all information som behövs när det gäller dessa begäranden.

2.   De centrala myndigheterna ska vidta alla övriga åtgärder som behövs för att underlätta tillämpningen av denna förordning, och ska särskilt

a)

utbyta god praxis när det gäller godtagande av officiella handlingar mellan medlemsstaterna,

b)

tillhandahålla och regelbundet uppdatera god praxis om att förebygga bedrägeri rörande officiella handlingar, bestyrkta kopior och auktoriserade översättningar,

c)

tillhandahålla och regelbundet uppdatera god praxis för att främja användningen av elektroniska versioner av officiella handlingar,

d)

upprätta mallar för nationella officiella handlingar via arkivet i IMI-systemet.

3.   Med avseende på tillämpningen av punkt 2 ska det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område som inrättades genom beslut 2001/470/EG användas.

Kapitel IV

flerspråkiga unionsstandardformulär

Artikel 11

Flerspråkiga unionsstandardformulär gällande födelse, dödsfall, äktenskap rättsliga förhållanden och fysiska eller registrerat partnerskap samt rättslig juridiska personers rättsliga status och företrädarskap för ett bolag eller annan form av företag

Härigenom upprättas flerspråkiga unionsstandardformulär gällande födelse, dödsfall, äktenskap rättsliga förhållanden och fysiska eller registrerat partnerskap samt rättslig juridiska personers rättsliga status och företrädarskap för ett bolag eller annan form av företag. [Ändr. 26]

Dessa flerspråkiga unionsstandardformulär ska vara de som anges i bilagorna.

Artikel 12

Utfärdande av flerspråkiga unionsstandardformulär

1.   Flerspråkiga unionsstandardformulär ska göras tillgängliga av myndigheterna i en medlemsstat för medborgare och för bolag och andra företag som ett alternativ till motsvarande officiella handlingar som finns i den medlemsstaten.

2.   Flerspråkiga unionsstandardformulär bör på begäran utfärdas till medborgare och till bolag eller andra företag som har rätt att få motsvarande officiella handlingar som finns i den utfärdande medlemsstaten och på samma villkor. Avgiften för utfärdande av ett unionsstandardformulär får inte vara högre än avgiften för utfärdande av motsvarande vanliga officiella handling i medlemsstaten i fråga. [Ändr. 27]

3.   Myndigheterna i en medlemsstat ska utfärda ett flerspråkigt unionsstandardformulär om motsvarande officiella handling finns det i den medlemsstaten finns en myndighet som kan bekräfta att uppgifterna i fråga är korrekta . Flerspråkiga unionsstandardformulär ska utfärdas oavsett beteckningen på de officiella handlingarna i den medlemsstaten. [Ändr. 28]

3a.     Medlemsstaterna ska för varje unionsstandardformulär underrätta kommissionen om vilken myndighet som ansvarar för att utfärda det. I förekommande fall ska de även underrätta kommissionen om vilka formulär som inte kan utfärdas enligt punkt 3. Vidare ska de utan dröjsmål underrätta kommissionen om alla eventuella ändringar av dessa uppgifter.

Kommissionen ska på lämpligt sätt offentliggöra de uppgifter som den underrättats om. [Ändr. 29]

4.   Flerspråkiga unionsstandardformulär ska vara försedda med datum för utfärdande samt den utfärdande myndighetens underskrift och stämpel.

Artikel 13

Vägledning till användning av flerspråkiga unionsstandardformulär

Kommissionen ska utarbeta en detaljerad vägledning för användning av flerspråkiga unionsstandardformulär och ska samarbeta med centrala myndigheter för detta ändamål med de medel som det hänvisas till i artikel 10.

Artikel 14

Elektroniska versioner av flerspråkiga unionsstandardformulär

Kommissionen ska utarbeta elektroniska versioner av flerspråkiga unionsstandardformulär eller andra format som lämpar sig för elektroniska utbyten.

Artikel 15

Användning och godtagande av flerspråkiga unionsstandardformulär

1.   Flerspråkiga unionsstandardformulär ska ha samma formella bevisvärde som motsvarande officiella handlingar som utfärdas av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten.

2.   Utan att detta påverkar punkt 1 ska flerspråkiga unionsstandarformulär inte ha någon rättsverkan när det gäller erkännandet av deras innehåll när de läggs fram i en annan medlemsstat än den där de utfärdades. [Ändr. 30]

3.   Flerspråkiga unionsstandardformulär ska utan legalisering eller annat förfarande en översättning av innehållet godtas av myndigheterna i de medlemsstater där de läggs fram. [Ändr. 31]

4.   Det ska inte vara obligatoriskt att använda flerspråkiga unionsstandardformulär och deras användning ska inte inverka på användningen av motsvarande officiella handlingar som utfärdas av myndigheter i den utfärdande medlemsstaten, eller av andra officiella handlingar eller bevismedel.

Kapitel V

Förhållande till andra instrument

Artikel 16

Förhållande till andra bestämmelser i unionslagstiftningen

1.   Denna förordning ska inte påverka tillämpningen av unionslagstiftning som med avseende på enskilda områden innehåller särskilda bestämmelser om legalisering, liknande förfaranden apostill eller andra förfaranden utan komplettera den. [Ändr. 32]

2.   Förordningen ska inte heller påverka tillämpningen av unionslagstiftningen om elektroniska signaturer och elektronisk identifiering.

3.   Denna förordning ska inte påverka användningen av andra system för administrativt samarbete som upprättas genom unionslagstiftning och ger möjlighet till informationsutbyte mellan medlemsstaterna inom specifika områden.

Artikel 17

Ändringar av förordning (EU) nr 1024/2012

I bilagan till förordning (EU) nr 1024/2012 ska följande punkt 6 läggas till:

”6.

Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 (*1) av den … (+) förordning om främjande av medborgares och företags fria rörlighet genom förenkling av godtagandet av vissa officiella handlingar i Europeiska unionen och om ändring av förordning (EU) nr 1024/2012. Artikel 7.”

Artikel 18

Förhållanden till befintliga internationella konventioner

1.   Denna förordning ska inte påverka tillämpningen av internationella konventioner till vilka en eller flera medlemsstater är part vid tidpunkten för antagande av denna förordning och som gäller frågor som omfattas av denna förordning.

2.   Utan att det påverkar punkt 1 ska denna förordning mellan medlemsstaterna ha företräde framför konventioner som slutits av dem om sådana konventioner gäller frågor som regleras i denna förordning.

Kapitel VI

Allmänna bestämmelser och slutbestämmelser

Artikel 19

Uppgiftsskydd

Utbyte och överföring av information och handlingar i enlighet med denna förordning ska ha till specifikt ändamål att via informationssystemet för den inre marknaden användas av myndigheter för att kontrollera officiella handlingars äkthet och endast inom deras behörighet i varje enskilt fall.

Artikel 20

Information om centrala myndigheter och kontaktuppgifter

1.   Senast den… (*2) ska medlemsstaterna underrätta kommissionen om vilken eller vilka centrala myndigheter de har utsett och om deras kontaktuppgifter i enlighet med artikel 9.3. Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om alla eventuella ändringar av dessa uppgifter. [Ändr. 33]

2.   Kommissionen ska göra alla uppgifter som det hänvisas till i punkt 1 offentligt tillgängliga med lämpliga medel, särskilt genom det europeiska rättsliga nätverket på privaträttens område.

Artikel 21

Översyn

1.   Senast den … (*3) och senast vart tredje år därefter ska kommissionen för Europaparlamentet, rådet och Europeiska ekonomiska och sociala kommittén lägga fram en rapport om tillämpningen av förordningen, inklusive en utvärdering av eventuella praktiska erfarenheter av samarbetet mellan centrala myndigheter. Rapporten ska också innehålla en bedömning av behovet av att

a)

utsträcka denna förordnings räckvidd till officiella ytterligare handlingar som gäller andra kategorier än de som definieras i artikel 3.1 a-c, [Ändr. 34]

b)

upprätta ytterligare flerspråkiga unionsstandarformulär gällande föräldraskap, adoption, bosättning, medborgarskap och nationalitet, fast egendom, immateriella rättigheter och frånvaro av noteringar i belastningsregister. [Ändr. 35]

c)

vid utsträckning av räckvidden enligt led a, upprätta flerspråkiga unionsstandardformulär gällande andra kategorier av officiella handlingar låta det undantag som anges i artikel 6.1a utgå . [Ändr. 36]

2.   Rapporten ska i tillämpliga fall åtföljas av förslag till anpassningar, särskilt när det gäller utsträckning av denna förordnings räckvidd till officiella handlingar gällande nya kategorier i enlighet med punkt 1 a eller upprättande av nya flerspråkiga unionsstandardformulär eller ändring av befintliga, i enlighet med punkterna 1 b och 1 c.

Artikel 22

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska tillämpas från och med den … (*4), med undantag av artikel 20, som ska tillämpas från och med den … (*5)

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i … den

På Europaparlamentets vägnar

Ordförande

På rådets vägnar

Ordförande


(1)  EUT C 327, 12.11.2013, s. 52.

(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 4 februari 2014.

(3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1024/2012 av den 25 oktober 2012 om administrativt samarbete genom informationssystemet för den inre marknaden och om upphävande av kommissionens beslut 2008/49/EG (EUT L 316, 14.11.2012, s. 1).

(4)  Rådets 2001/470/EG beslut av den 28 maj 2001 om inrättande av ett europeiskt rättsligt nätverk på privaträttens område (EGT L 174, 27.6.2001, s. 25).

(5)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 319).

(++)  EUT-referensen för denna förordning i 2013/0119(COD).

(+)  Nummer, datum för antagande för förordningen i 2013/0119(COD).

(*2)  Sex månader före tillämpningsdatumet för denna förordning.

(*3)  Tre år efter tillämpningsdatumet för denna förordning.

(*4)  Ett år efter ikraftträdandet för denna förordning.

(*5)  Sex månader före tillämpningsdatumet för denna förordning.

Bilaga I

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FÖDELSE

4

FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

EFTERNAMN

6

FÖRNAMN

7

KÖN

 

8

FADER

9

MODER

5

EFTERNAMN

 

 

6

FÖRNAMN

 

 

10

ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

11

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL |_|_| |_|_| |_|_|_|_|

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om barns födelse.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT/

Da: Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá//Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må: Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí//Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År: År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain//Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

Man: Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

Kv: Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

Äkt: Giftermål/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh//Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto

Reg: Registrerat partnerskap/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde/

Ls: Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero/Hemskillnad

Sk: Skilsmässa/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero

Ann: Annullering/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti

Död: Dödsfall/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema/

Dh: Makes dödsfall/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/zgon współmałżonka/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema/

Dw: Makas dödsfall/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/zgon współmałżonki/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema

1

ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁ/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LA NAISSANCE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – GEBURT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РАЖДАНЕ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE BREITH/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL NACIMIENTO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO NAROZENÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDFØDSELSATTEST/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SÜNNI KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EU-a – RODNI LIST/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLA NASCITA/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZIMŠANAS FAKTU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GIMIMO/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÜLETÉS TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR IT-TWELID/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEBOORTE/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NARODZIN/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO NASCIMENTO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND NAŞTEREA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA NARODENIA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z ROJSTVOM/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – SYNTYMÄ

4

DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

5

NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

6

PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

7

SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

PÈRE/VATER/БАЩА/PADRE/OTEC/FAR/ISA/ΠΑΤΕΡΑΣ/ATHAIR/OTAC/PADRE/TĒVS/TĖVAS/APA/MISSIER/VADER/OJCIEC/PAI/TATĂL/OTEC/OČE/ISÄ

9

MÈRE/MUTTER/МАЙКА/MADRE/MATKA/MOR/EMA/ΜΗΤΕΡΑ/MÁTHAIR/MAJKA/MADRE/MĀTE/MOTINA/ANYA/OMM/MOEDER/MATKA/MÃE/MAMA/MATKA/MATI/ÄITI

10

AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA

11

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

Bilaga Ia

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE NAMN

4

EFTERNAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

8

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING NAME/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU NOM/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – NAME/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ИМЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL NOMBRE/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE JMÉNA/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE NAVN/NIME PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΟΝΟΜΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HAINM/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – IME/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO AL NOME/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL VARDO/PAVARDĖS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ VĀRDU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY NÉV TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR L-ISEM/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE NAAM/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NAZWISKA/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO AO NOME/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND NUMELE/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA MENA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O IMENU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – NIMI

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 37]

Bilaga Ib

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE SLÄKTSKAP

4

NAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

 

8

FÖRÄLDER 1

9

FÖRÄLDER 2

4

EFTERNAMN

 

 

5

FÖRNAMN

 

 

10

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

AU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING ADOPTION/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À LA FILIATION/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – ABSTAMMUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА РОДСТВО/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA FILIACIÓN/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PŮVODU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE AFSTAMNING/PÕLVNEMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΑΠΟΓΟΝΟΥΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE GINEALACH/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – PODRIJETLO/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA FILIAZIONE/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL PAVELDĖJIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ IZCELSMI/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY SZÁRMAZÁS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIXXENDENZA/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE AFSTAMMING/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY RODZICÓW/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À FILIAÇÃO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND FILIAŢIA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA RODOVÉHO PÔVODU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POREKLU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – SYNTYPERÄ

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

PARENT 1/PARENT 1/ELTERNTEIL 1/РОДИТЕЛ 1/PADRE 1/RODIČ 1/FORÆLDER 1/1. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 1/TUISMITHEOIR 1/RODITELJ 1/GENITORE 1/TĖVAS/MOTINA 1/1. VECĀKS/1. SZÜLŐ/ĠENITUR 1/OUDER 1/PRZYSPOSABIAJĄCY 1/PROGENITOR 1/PĂRINTE 1/RODIČ 1/STARŠ 1/VANHEMPI 1

9

PARENT 2/PARENT 2/ELTERNTEIL 2/РОДИТЕЛ 2/PADRE 2/RODIČ 2/FORÆLDER 2/2. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 2/TUISMITHEOIR 2/RODITELJ 2/GENITORE 2/TĖVAS/MOTINA 2/2. VECĀKS/2. SZÜLŐ/ĠENITUR 2/OUDER 2/PRZYSPOSABIAJĄCY 2/PROGENITOR 2/PĂRINTE 2/RODIČ 2/STARŠ 2/VANHEMPI 2

10

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 38]

Bilaga Ic

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ADOPTION

4

DATUM OCH ORT FÖR ADOPTION

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

NAMN

6

FÖRNAMN

7

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

KÖN

 

9

FÖRÄLDER 1

10

FÖRÄLDER 2

5

EFTERNAMN

 

 

6

FÖRNAMN

 

 

11

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING DESCENT/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À L'ADOPTION/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – ADOPTION/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA ADOPCIÓN/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ADOPCE/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ADOPTION/LAPSENDAMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE EL STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΙΟΘΕΣΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HUCHTÚ/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – POSVOJENJE/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALL'ADOZIONE/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL ĮVAIKINIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ ADOPCIJU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY ÖRÖKBEFOGADÁS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR L-ADOZZJONI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ADOPTIE/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY PRZYSPOSOBIENIA/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À ADOÇÃO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND ADOPŢIA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ADOPCIE/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POSVOJITVI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – LAPSEKSI OTTAMINEN

4

DATE AND PLACE OF THE ADOPTION/DATE ET LIEU DE L'ADOPTION/TAG UND ORT DER ADOPTION/ДАТА И МЯСТО ДА ОСИНОВЯВАНЕ/FECHA Y LUGAR DE LA ADOPCIÓN/DATUM A MÍSTO ADOPCE/DATO OG STED FOR ADOPTIONEN/LAPSENDAMISE KUUPÄEV JA KOHT/HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΥΙΟΘΕΣΙΑΣ/DÁTA AGUS ÁIT AN UCHTAITHE/DATUM I MJESTO POSVOJENJA/DATA E LUOGO DELL'ADOZIONE/ĮVAIKINIMO DATA IR VIETA/ADOPCIJAS DATUMS UN VIETA/ÖRÖKBEFOGADÁS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAL-ADOZZJONI/DATUM EN PLAATS VAN ADOPTIE/DATA I MIEJSCE PRZYSPOSOBIENIA/DATA E LOCAL DA ADOÇÃO/DATA ŞI LOCUL ADOPŢIEI/DÁTUM A MIESTO ADOPCIE/DATUM IN KRAJ POSVOJITVE/LAPSEKSI OTTAMISEN AIKA JA PAIKKA

5

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

6

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

7

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

8

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

9

PARENT 1/PARENT 1/ELTERNTEIL 1/РОДИТЕЛ 1/PADRE 1/RODIČ 1/FORÆLDER 1/1. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 1/TUISMITHEOIR 1/ RODITELJ 1 /GENITORE 1/TĖVAS/MOTINA 1/1. VECĀKS/1. SZÜLŐ/ĠENITUR 1/OUDER 1/PRZYSPOSABIAJĄCY 1/PROGENITOR 1/PĂRINTE 1/RODIČ 1/STARŠ 1/VANHEMPI 1

10

PARENT 2/PARENT 2/ELTERNTEIL 2/РОДИТЕЛ 2/PADRE 2/RODIČ 2/FORÆLDER 2/2. VANEM/ΓΟΝΕΑΣ 2/TUISMITHEOIR 2/RODITELJ 2/GENITORE 2/TĖVAS/MOTINA 2/2. VECĀKS/2. SZÜLŐ/ĠENITUR 2/OUDER 2/PRZYSPOSABIAJĄCY 2/PROGENITOR 2/PĂRINTE 2/RODIČ 2/STARŠ 2/VANHEMPI 2

11

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 39]

Bilaga II

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE DÖDSFALL

4

DÖDSDATUM OCH DÖDSORT

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

NAMN

6

FÖRNAMN

7

KÖN

8

FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

SISTA MAKENS/MAKANS EFTERNAMN

10

SISTA MAKENS/MAKANS FÖRNAMN

 

12

FADER

13

MODER

5

EFTERNAMN

 

 

6

FÖRNAMN

 

 

11

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om dödsfall.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da: Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må: Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi/

År: År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

Man: Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

Kv: Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen/

1

ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁ/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE DÉCÈS/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – TOD/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА СМЪРТ/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA DEFUNCIÓN/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO ÚMRTÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDDØDSATTEST/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM SURMA KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE BÁS/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EU-a KOJI SE ODNOSI NA SMRT/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL DECESSO/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ MIRŠANAS FAKTU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL MIRTIES/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HALÁLESET TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR MEWT/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE OVERLIJDEN/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZGONU/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ÓBITO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DECESUL/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ÚMRTIA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SMRTJO/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KUOLEMA

4

DATE ET LIEU DU DÉCÈS/TAG UND ORT DES TODES/ДАТА И МЯСТО НА СМЪРТТА/FECHA Y LUGAR DE DEFUNCIÓN/DATUM A MÍSTO ÚMRTÍ/DØDSDATO OG DØDSSTED/SURMAAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ/DÁTA AGUS IONAD AN BHÁIS/DATUM I MJESTO SMRTI/DATA E LUOGO DEL DECESSO/MIRŠANAS DATUMS UN VIETA/MIRTIES DATA IR VIETA/HALÁL BEKÖVETKEZÉSÉNEK IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAL-MEWT/DATUM EN PLAATS VAN OVERLIJDEN/DATA I MIEJSCE ZGONU/DATA E LOCAL DO ÓBITO/DATA ŞI LOCUL DECESULUI/DÁTUM A MIESTO ÚMRTIA/DATUM IN KRAJ SMRTI/KUOLINAIKA JA –PAIKKA/DÖDSDATUM OCH DÖDSORT

5

NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

6

PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

7

SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

9

NOM DU DERNIER CONJOINT/NAME DES LETZTEN EHEPARTNERS/ФАМИЛНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ/APELLIDO(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE/PŘÍJMENÍ POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY/SIDSTE ÆGTEFÆLLES EFTERNAVN/VIIMASE ABIKAASA PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ/SLOINNE AN CHÉILE DHEIREANAIGH/PREZIME POSLJEDNJEG BRAČNOG DRUGA/COGNOME DELL'ULTIMO CONIUGE/PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) UZVĀRDS/PASKUTINIO SUTUOKTINIO PAVARDĖ/UTOLSÓ HÁZASTÁRS CSALÁDI NEVE/KUNJOM L-AĦĦAR KONJUGI/NAAM VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE/NAZWISKO OSTATNIEGO MAŁŻONKA/APELIDO DO ÚLTIMO CÔNJUGE/NUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII/PRIEZVISKO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY/PRIIMEK ZADNJEGA ZAKONCA/VIIMEISIMMÄN PUOLISON SUKUNIMI

10

PRÉNOM(S) DU DERNIER CONJOINT/VORNAME(N) DES LETZTEN EHEPARTNERS/СОБСТВЕНО ИМЕ НА ПОСЛЕДНИЯ СЪПРУГ/NOMBRE(S) DEL ÚLTIMO CÓNYUGE/JMÉNO (JMÉNA) POSLEDNÍHO MANŽELA/MANŽELKY/SIDSTE ÆGTEFÆLLES FORNAVN/-E/VIIMASE ABIKAASA EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ/ΤΗΣ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΥ/ΑΣ ΣΥΖΥΓΟΥ/CÉADAINM(NEACHA) AN CHÉILE DHEIREANAIGH/IME(NA) POSLJEDNJEG BRAČNOG DRUGA/NOME/I DELL'ULTIMO CONIUGE/PĒDĒJĀ(-S) LAULĀTĀ(-S) VĀRDS(-I)/PASKUTINIO SUTUOKTINIO VARDAS (-AI)/UTOLSÓ HÁZASTÁRS UTÓNEVE(I)/ISEM (ISMIJIET) L-AĦĦAR KONJUĠI/VOORNAMEN VAN LAATSTE ECHTGENOOT/-GENOTE/IMIĘ (IMIONA) OSTATNIEGO MAŁŻONKA/NOME PRÓPRIO DO ÚLTIMO CÕNJUGE/PRENUMELE ULTIMULUI SOŢ/ULTIMEI SOŢII/MENO POSLEDNÉHO MANŽELA/POSLEDNEJ MANŽELKY/(IME)NA ZADNJEGA ZAKONCA/VIIMEISIMMÄN PUOLISON ETUNIMET

11

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

12

PÈRE/VATER/БАЩА/PADRE/OTEC/FAR/ISA/ΠΑΤΕΡΑΣ/ATHAIR/OTAC/PADRE/TĒVS/TĖVAS/APA/MISSIER/VADER/OJCIEC/PAI/TATĂL/OTEC/OČE/ISÄ

13

MÈRE/MUTTER/МАЙКА/MADRE/MATKA/MOR/EMA/ΜΗΤΕΡΑ/MÁTHAIR/MAJKA/MADRE/MĀTE/MOTINA/ANYA/OMM/MOEDER/MATKA/MÃE/MAMA/MATKA/MATI/ÄITI

Bilaga IIa

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR FÖR INTYGANDE AV ATT EN PERSON ÄR OGIFT

4

NAMN

5

FÖRNAMN

6

KÖN

7

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONFIRMING NON-MARRIED STATUS/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONFIRMANT LE STATUT NON MARIÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR ZUR BESTÄTIGUNG DER LEDIGKEIT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ЛИПСА НА СКЛЮЧЕН БРАК/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UNIÓN EUROPEA QUE ACREDITA EL ESTADO DE SOLTERÍA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EVROPSKÉ UNIE PRO RODINNÝ STAV ”SVOBODNÝ/Á”/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR TIL BEKRÆFTELSE AF STATUS SOM UGIFT//ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM VALLALISE STAATUSE KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΑΓΑΜΙΑΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH DE CHUID AN AONTAIS EORPAIGH LENA NDAINGNÍTEAR STÁDAS NEAMHPHÓSTA/ VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE KOJIM SE POTVRĐUJE SLOBODNO BRAČNO STANJE /MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE PER LA CONFERMA DELLO STATUS DI NON CONIUGATO/A/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA (APLIECINA NEPRECĒTAS PERSONAS ĢIMENES STĀVOKLI)/EUROPOS SĄJUNGOS DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA, KURIA PATVIRTINAMAS NESUSITUOKUSIO ASMENS SATUSAS/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY NŐTLEN/HAJADON CSALÁDI ÁLLAPOT TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWI TAL-UNJONI EWROPEA LI TIKKONFERMA STATUS MHUX MIŻŻEWWEĠ/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER TER STAVING VAN ONGEHUWDE STAAT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UNII EUROPEJSKIEJ POTWIERDZAJĄCY STAN WOLNY/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UNIÃO EUROPEIA RELATIVO AO ESTADO DE SOLTEIRO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STAREA CIVILĂ A UNEI PERSOANE NECĂSĂTORITE/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA NEUZAVRETIA MANŽELSTVA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O SAMSKEM STANU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE, JOLLA VAHVISTETAAN SIVIILISÄÄDYKSI NAIMATON

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI/KÖN

7

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA/FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

8

DATE OF ISSUE, SIGNAUTRE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 40]

Bilaga III

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE GIFTERMÅL

4

DATUM OCH ORT FÖR GIFTERMÅL

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

MAKE A/ MAKE [Ändr. 41]

6

MAKE B/ MAKA [Ändr. 42]

7

EFTERNAMN FÖRE GIFTERMÅL

 

 

8

FÖRNAMN

 

 

9

KÖN

 

 

10

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

EFTERNAMN EFTER GIFTERMÅL

 

 

12

HEMVIST

 

 

13

ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om äktenskap.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da: Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Mån: Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År: År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

Äkt: Giftermål/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto

Reg: Registrerat partnerskap/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde

Hs: /Hemskillnad/Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero

Sk: /Skilsmässa/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero

Ann: /Annullering/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti

Död: Dödsfall/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema

Dh: Makes dödsfall/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/zgon współmałżonka/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema

Dw: /Makas dödsfall/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/zgon współmałżonki/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema

1

ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE MARIAGE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – EHESCHLIEßUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА БРАК/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO AL MATRIMONIO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO MANŽELSTVÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDVIELSESATTEST/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ABIELU KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE PÓSADH/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO AL MATRIMONIO/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SANTUOKOS/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY HÁZASSÁG TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR ŻWIEĠ/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE HUWELIJK/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA BRAK/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO CASAMENTO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CĂSĂTORIA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA UZAVRETIA MANŽELSTVA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOLIITTO

4

DATE ET LIEU DU MARIAGE/TAG UND ORT DES EINTRAGS/ДАТА И МЯСТО НА СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА/FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO/DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ/VIELSESDATO- OG STED/ABIELLUMISE KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ/DÁTA AGUS IONAD AN PHÓSTA/DAN I MJESTO SKLAPANJA BRAKA/DATA E LUOGO DI MATRIMONIO/LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS DATUMS UN VIETA/SANTUOKOS DATA IR VIETA/HÁZASSÁGKÖTÉS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAŻ-ŻWIEĠ/DATUM EN PLAATS VAN HUWELIJK/DATA I MIEJSCE ZAWARCIA ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO/DATA E LOCAL DO CASAMENTO/DATA ŞI LOCUL CĂSĂTORIEI/DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA MANŽELSTVA/DATUM IN KRAJ SKLENITVE ZAKONSKE ZVEZE/AVIOLIITON SOLMIMISAIKA JA –PAIKKA

5

ÉPOUX A/EHEPARTNER A/СЪПРУГ A/CÓNYUGE A/MANŽEL/KA A/ÆGTEFÆLLE A/ABIKAASA A/ΣΥΖΥΓΟΣ Α/CÉILE A/BRAČNI DRUG A/CONIUGE A/LAULĀTAIS A/SUTUOKTINIS A/”A” HÁZASTÁRS/KONJUĠI A/ECHTGENOOT/-GENOTE A/MAŁŻONEK A/COÕNJUGE A/SOŢUL/SOŢIA A/MANŽEL A/ZAKONEC A/PUOLISO A

6

ÉPOUX B/EHEPARTNER B//СЪПРУГ В/CÓNYUGE B/MANŽEL/KA B/ÆGTEFÆLLE B/ABIKAASA B/ΣΥΖΥΓΟΣ Β/CÉILE B/BRAČNI DRUG B/CONIUGE B/LAULĀTAIS B/SUTUOKTINIS B/”B” HÁZASTÁRS/KONJUĠI B/ECHTGENOOT/-GENOTE B/MAŁŻONEK B/CÕNJUGE B/SOŢUL/SOŢIA B/MANŽEL B/ZAKONEC B/PUOLISO B

7

NOM ANTÉRIEUR AU MARIAGE/NAME VOR DER EHESCHLIEßUNG/ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ БРАКА/APELLIDO(S) ANTES DEL MATRIMONIO/PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM MANŽELSTVÍ/EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF ÆGTESKAB/PEREKONNANIMI ENNE ABIELLUMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΓΑΜΟ/SLOINNE ROIMH PHÓSADH/DJEVOJAČKO PREZIME/COGNOME PRIMA DEL MATRIMONIO/UZVĀRDS PIRMS LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS/PAVARDĖ IKI SANTUOKOS SUDARYMO/HÁZASSÁGKÖTÉS ELŐTTI CSALÁDI NÉV/KUNJOM QABEL IŻ-ŻWIEĠ/NAAM VÓÓR HET HUWELIJK/NAZWISKO PRZED ZAWARCIEM ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO/APELIDO ANTERIOR AO CASAMENTO/NUMELE DINAINTEA CĂSĂTORIEI/PRIEZVISKO ZA SLOBODNA/PRIIMEK PRED SKLENITVIJO ZAKONSKE ZVEZE/SUKUNIMI ENNEN AVIOLIITTOA

8

PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOMÉPRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

9

SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS//SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

10

DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG –STED/KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ/DATA U POST TAT-TWELID/GEBOORTEDATUM EN –PLAATS/DATA I MIEJSCE URODZIN/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

11

NOM POSTÉRIEUR AU MARIAGE/NAME NACH DER EHESCHLIEßUNG/ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД СКЛЮЧВАНЕ НА БРАКА/APELLIDO(S) TRAS EL MATRIMONIO/PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ MANŽELSTVÍ/EFTERNAVN EFTER INDGÅELSE AF ÆGTESKAB/PEREKONNANIMI PÄRAST ABIELLUMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΓΑΜΟ/SLOINNE TAR ÉIS AN PHÓSTA/PREZIME NAKON SKLAPANJA BRAKA/COGNOME DOPO IL MATRIMONIO/UZVĀRDS PĒC LAULĪBAS NOSLĒGŠANAS/PAVARDĖ PO SANTUOKOS SUDARYMO/HÁZASSÁGKÖTÉS UTÁNI NÉV/KUNJOM WARA Ż-ŻWIEĠ/NAAM NA HET HUWELIJK/NAZWISKO PO ZAWARCIU ZWIĄZKU MAŁŻEŃSKIEGO/APELIDO POSTERIOR AO CASAMENTO/NUMELE DUPĂ CĂSĂTORIE/PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ MANŽELSTVA/PRIIMEK PO SKLENITVI ZAKONSKE ZVEZE/SUKUNIMI AVIOLIITON SOLMIMISEN JÄLKEEN

12

RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA

13

AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA

14

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

Bilaga IIIa

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE SKILSMÄSSA

4

DATUM OCH ORT FÖR SKILSMÄSSA

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

MAKE A

6

MAKE B

7

EFTERNAMN FÖRE SKILSMÄSSA

 

 

8

FÖRNAMN

 

 

9

KÖN

 

 

10

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

EFTERNAMN EFTER SKILSMÄSSA

 

 

12

HEMVIST

 

 

13

ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

Mar:

Giftermål/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto

Reg:

Registrerat partnerskap/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde

Ls:

Hemskillnad/Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero

Div:

Skilsmässa/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero

A:

Annullering/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação /Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti

D:

Dödsfall/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema

Dh:

Makes dödsfall/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/zgon współmałżonka/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema

Dw:

Makas dödsfall/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/zgon współmałżonki/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING DIVORCE/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU DIVORCE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – SCHEIDUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА РАЗВОД/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL DIVORCIO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ROZVODU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE SKILSMISSE/LAHUTUST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE COLSCARADH/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – RAZVOD/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO AL DIVORZIO/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SKYRYBŲ/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ LAULĪBAS ŠĶIRŠANU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY VÁLÁS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIVORZJU/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ECHTSCHEIDING/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ROZWODU/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO AO DIVÓRCIO/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DIVORŢUL/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ROZVODU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O RAZVEZI ZAKONSKE ZVEZE/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – AVIOERO

4

DATE AND PLACE OF DIVORCE/DATE ET LIEU DU DIVORCE/TAG UND ORT DER SCHEIDUNG/ДАТА И МЯСТО НА РАЗВОДА/FECHA Y LUGAR DEL DIVORCIO/DATUM A MÍSTO ROZVODU/DATO OG STED FOR SKILSMISSEN/LAHUTUSE KUUPÄEV JA KOHT/HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ/DÁTA AGUS ÁIT AN CHOLSCARTHA/DATUM I MJESTO RAZVODA/DATA E LUOGO DEL DIVORZIO/SKYRYBŲ DATA IR VIETA/LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS DATUMS UN VIETA/VÁLÁS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAD-DIVORZJU/DATUM EN PLAATS VAN DE ECHTSCHEIDING/DATA I MIEJSCE ROZWODU/DATA E LOCAL DO DIVÓRCIO/DATA ŞI LOCUL DIVORŢULUI/DÁTUM A MIESTO ROZVODU/DATUM IN KRAJ RAZVEZE/AVIOERON VOIMAANTULOPÄIVÄ JA PAIKKA

5

SPOUSE A/CONJOINT A/EHEPARTNER A/СЪПРУГ A/CÓNYUGE A/MANŽEL/ÆGTEFÆLLE A/ABIKAASA A/ΣΥΖΥΓΟΣ Α/CÉILE A/ BRAČNI PARTNER A /CONIUGE A/LAULĀTAIS A/SUTUOKTINIS A/”A” HÁZASTÁRS/KONJUĠI A/ECHTGENOOT/-GENOTE A/MAŁŻONEK A/COÕNJUGE A/SOŢUL/SOŢIA A/MANŽEL A/ZAKONEC A/PUOLISO A

6

SPOUSE B/CONJOINT B/EHEPARTNER B/СЪПРУГ В/CÓNYUGE B/MANŽELKA/ÆGTEFÆLLE B/ABIKAASA B/ΣΥΖΥΓΟΣ Β/CÉILE B/BRAČNI PARTNER B/CONIUGE B/LAULĀTAIS B/SUTUOKTINIS B/”B” HÁZASTÁRS/KONJUĠI B/ECHTGENOOT/-GENOTE B/MAŁŻONEK B/CÕNJUGE B/SOŢUL/SOŢIA B/MANŽEL B/ZAKONEC B/PUOLISO B

7

NAME BEFORE DIVORCE/NOM ANTÉRIEUR AU DIVORCE/NAME VOR DER SCHEIDUNG/ИМЕ ПРЕДИ РАЗВОДА/NOMBRE ANTES DEL DIVORCIO/JMÉNO PŘED ROZVODEM/NAVN FØR SKILSMISSEN/LAHUTUSE-EELNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΠΡΙΝ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ/SLOINNE ROIMH AN GCOLSCARADH/ PREZIME PRIJE RAZVODA /NOME ANTERIORMENTE AL DIVORZIO/PAVARDĖ PRIEŠ SKYRYBAS/VĀRDS PIRMS LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS/VÁLÁS ELŐTTI NÉV/ISEM QABEL ID-DIVORZJU/NAAM VOOR DE ECHTSCHEIDING/NAZWISKO PRZED ROZWODEM/APELIDO ANTERIOR AO DIVÓRCIO/NUMELE ÎNAINTE DE DIVORŢ/MENO PRED ROZVODOM/IME PRED RAZVEZO/SUKUNIMI ENNEN AVIOEROA

8

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

9

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SPOL/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

10

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

11

NAME FOLLOWING THE DIVORCE/NOM POSTÉRIEUR AU DIVORCE/NAME NACH DER SCHEIDUNG/ИМЕ СЛЕД РАЗВОДА/NOMBRE DESPUÉS DEL DIVORCIO/JMÉNO PO ROZVODU/NAVN EFTER SKILSMISSEN/LAHUTUSEJÄRGNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟ/SLOINNE I NDIAIDH AN CHOLSCARTHA/PREZIME NAKON RAZVODA/NOME SUCCESSIVAMENTE AL DIVORZIO/PAVARDĖ PO SKYRYBŲ/VĀRDS PĒC LAULĪBAS ŠĶIRŠANAS/VÁLÁS UTÁNI NÉV/ISEM WARA D-DIVORZJU/NAAM NA DE ECHTSCHEIDING/NAZWISKO PO ROZWODZIE/APELIDO POSTERIOR AO DIVÓRCIO/NUMELE DUPĂ DIVORŢ/MENO PO ROZVODE/IME PO RAZVEZI/SUKUNIMI AVIOERON JÄLKEEN

12

HABITUAL RESIDENCE/RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA

13

OTHER PARTICULARS OF THE ACT/AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA

14

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 43]

Bilaga IV

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE REGISTRERAT PARTNERSKAP

4

DATUM OCH ORT FÖR REGISTRERING

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

PARTNER A

6

PARTNER B

7

EFTERNAMN FÖRE REGISTRERINGEN

 

 

8

FÖRNAMN

 

 

9

KÖN

 

 

10

FÖDELSEDATUM OCH FÖDELSEORT

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

EFTERNAMN EFTER REGISTRERINGEN

 

 

12

HEMVIST

 

 

13

ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om registrerat partnerskap.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da: /Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må: Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År: År/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

Äkt: Giftermål/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto

Reg: Registrerat partnerskap/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde

Hs: /Hemskillnad/Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Zakonska rastava/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero

Sk: Skilsmässa/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero

Ann: Annullering/Annulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti

Död: Dödsfall/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema

Dh: Makes dödsfall/Death of the husband/Décès du mari/Tod des Ehemanns/смърт на съпруга/Defunción del esposo/Úmrtí manžela/Ægtefælles (mand) død/Abikaasa surm (M)/Θάνατος του συζύγου/Bás an fhir chéile/Smrt supruga/Decesso del marito/Vīra nāve/Vyro mirtis/Férj halála/: Mewt tar-raġel/overlijden van echtgenoot/zgon współmałżonka/Óbito do cônjuge masculino/Decesul soțului/Úmrtie manžela/Smrt moža/Aviomiehen kuolema

Dw: Makas dödsfall/Death of the Wife/Décès de la femme/Tod der Ehefrau/смърт на съпругата/Defunción de la esposa/Úmrtí manželky/Ægtefælles (kone) død/Abikaasa surm (F)/Θάνατος της συζύγου/Bás na mná céile/Smrt supruge/Decesso della moglie/Sievas nāve/Žmonos mirtis/Feleség halála/Mewt tal-mara/overlijden van echtgenote/zgon współmałżonki/Óbito do cônjuge feminino/Decesul soției/Úmrtie manželky/Smrt žene/Vaimon kuolema

1

ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE PARTENARIAT ENREGISTRÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – EINGETRAGENE PARTNERSCHAFT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA UNIÓN REGISTRADA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU PRO REGISTROVANÉ PARTNERSTVÍ/FLERSPROGET EU-STANDARFORMULAR FOR REGISTRERET PARTNERSKAB/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM REGISTREERITUD PARTNRELUSE KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΣΥΜΒΙΩΣΗ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE PÁIRTNÉIREACHT CHLÁRAITHE/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA REGISTRIRANO PARTNERSTVO/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALL'UNIONE REGISTRATA/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTĀM PARTNERATTIECĪBĀM/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT TEKINTETÉBEN/FORMOLA MULTILINGWA STANDARD TAL-UE DWAR SĦUBIJA REĠISTRATA/MEERTALIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE GEREGISTREERD PARTNERSCHAP/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO À PARCERIA REGISTADA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND PARTENERIATUL ÎNREGISTRAT/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI Z REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – REKISTERÖITY PARISUHDE

4

DATE ET LIEU DE L'ÉTABLISSEMENT DE L'ACTE/TAG UND ORT DES EINTRAGS/ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО/FECHA Y LUGAR DE MATRIMONIO/DATUM A MÍSTO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ/DATO OG STED FOR REGISTRERINGEN/PARTNERLUSE REGISTREERIMISE KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΤΗΣ ΠΡΑΞΗΣ/DÁTA AGUS IONAD CHLÁRÚ NA PÁIRTNÉIREACHTA/DATUM I MJESTO SKLAPANJA PARTNERSTVA/DATA E LUOGO DELL'ATTO/AKTA DATUMS UN VIETA/SUDARYMO DATA IR VIETA/CSELEKMÉNY IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TAL-ATT/DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE/DATA I MIEJSCE ZAREJESTROWANIA ZWIĄZKU/DATA E LOCAL DO ATO/DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII PARTENERIATULUI/DÁTUM A MIESTO UZAVRETIA PARTNERSTVA/DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE/REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA

5

PARTENAIRE A/PARTNER A/ПАРТНЬОР A/PAREJA A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNER A/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A/PÁIRTÍ A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNERIS A/”A” ÉLETTÁRS/SIEĦEB A/PARTNER A/PARTNER A/PARCEIRO A/PARTENERUL A/PARTNER A/PARTNER A/PUOLISO A

6

PARTENAIRE B/PARTNER B/ПАРТНЬОР В/PAREJA B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNER B/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B/PÁIRTÍ B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNERIS B/”B” ÉLETTÁRS/SIEĦEB B/PARTNER B/PARTNER B/PARCEIRO B/PARTENERUL B/PARTNER B/PARTNER B/PUOLISO B

7

NOM ANTÉRIEUR À L'ÉTABLISSSEMENT DE L'ACTE/NAME VOR DEM EINTRAG/ФАМИЛНО ИМЕ ПРЕДИ РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО/APELLIDO(S) ANTES DEL CONTRATO DE UNIÓN/PŘÍJMENÍ PŘED UZAVŘENÍM PARTNERSTVÍ/EFTERNAVN FØR INDGÅELSE AF PARTNERSKABET/PEREKONNANIMI ENNE REGISTREERIMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ/SLOINNE ROIMH AN gCLÁRÚ/PREZIME PRIJE SKLAPANJA PARTNERSTVA/COGNOME PRIMA DELL'ATTO/UZVĀRDS PIRMS AKTA/PAVARDĖ IKI SUDARYMO/BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE ELŐTTI CSALÁDI NÉV/KUNJOM QABEL L-ATT/NAAM VÓÓR REGISTRATIE VAN HET PARTNERSCHAP/NAZWISKO PRZED ZAREJESTROWANIEM ZWIĄZKU/APELIDO ANTERIOR AO ATO/NUMELE AVUT ÎNAINTE DE ÎNREGISTRAREA PARTENERIATULUI/PRIEZVISKO PRED UZAVRETÍM PARTNERSTVA/PRIIMEK PRED REGISTRACIJO PARTNERSKE SKUPNOSTI/SUKUNIMI ENNEN REKISTERÖINTIÄ

8

PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOMÉPRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

9

SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

10

DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG –STED/KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉSI HELY ÉS IDŐ/DATA U POST TAT-TWELID/GEBOORTEDATUM EN –PLAATS/DATA I MIEJSCE URODZIN/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

11

NOM POSTÉRIEUR À L'ÉTABLISSEMNT DE L'ACTE/NAME NACH DEM EINTRAG/ФАМИЛНО ИМЕ СЛЕД РЕГИСТРИРАНЕ НА ПАРТНЬОРСТВОТО/APELLIDO(S) TRAS EL CONTRATO DE UNIÓN/PŘÍJMENÍ PO UZAVŘENÍ PARTNERSTVÍ/NAVN EFTER ACT/PEREKONNANIMI PÄRAST REGISTREERIMIST/ΕΠΩΝΥΜΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΡΑΞΗ/SLOINNE TAR ÉIS AN CHLÁRAITHE/PREZIME NAKON SKLAPANJA PARTNERSTVA/COGNOME DOPO L'ATTO/UZVĀRDS PĒC AKTA/PAVARDĖ PO SUDARYMO/BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT LÉTESÍTÉSE UTÁNI NÉV/KUNJOM WARA L-ATT/NAAM VÓÓR PARTNERSCHAP/NAZWISKO PO ZAREJESTROWANIU ZWIĄZKU/APELIDO POSTERIOR AO ATO/NUMELE DOBÂNDIT DUPĂ ÎNREGISTRARE/PRIEZVISKO PO UZAVRETÍ PARTNERSTVA/PRIIMEK PO REGISTRACIJI PARTNERSKE SKUPNOSTI/NIMI REKISTERÖINNIN JÄLKEEN

12

RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA

13

AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA

14

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

Bilaga IVa

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UPPLÖSNING AV REGISTRERAT PARTNERSKAP

4

DATUM OCH ORT FÖR UPPLÖSNING

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

PARTNER A

6

PARTNER B

7

EFTERNAMN FÖRE UPPLÖSNING

 

 

8

FÖRNAMN

 

 

9

KÖN

 

 

10

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

EFTERNAMN EFTER UPPLÖSNING

 

 

12

HEMVIST

 

 

13

ANDRA UPPGIFTER I REGISTRERINGEN

14

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/SIMBOLI /AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

Mar:

Giftermål/Marriage/Mariage/Eheschlieβung/брак/Matrimonio/Manželství/Gift/Abielu/Γάμος/Pósadh/Brak/Matrimonio/Laulība/Santuoka/Házasság/Żwieġ/huwelijk/związek małżeński/Casamento/Căsătorie/Manželstvo/Zakonska zveza/Avioliitto

Reg:

Registrerat partnerskap/Registered Partnership/Partenariat enregistré/Eingetragene Partnerschaft/регистрирано партньорство/Unión registrada/Registrované partnerství/Registreret partnerskab/Registreeritud partnerlus/Καταχωρισμένη συμβίωση/Páirtnéireacht Chláraithe/Registrirano partnerstvo/Unione registrata/Reģistrētas partnerattiecības/Registruota partnerystė/Bejegyzett élettársi kapcsolat/Unjoni Rreġistrata/geregistreerd partnerschap/zarejestrowany związek partnerski/Parceria registada/Parteneriat înregistrat/Registrované partnerstvo/Registrirana partnerska skupnost/Rekisteröity parisuhde

Ls:

Hemskillnad/Legal separation/Séparation de corps/Trennung ohne Auflösung des Ehebandes/законна раздяла/Separación judicial/Rozluka/Separeret/Lahuselu/Δικαστικός χωρισμός/Scaradh Dlíthiúil/Separazione personale/Laulāto atšķiršana/Gyvenimas skyrium (separacija)/Különválás/Zakonska rastava/Separazzjoni legali/scheiding van tafel en bed/separacja prawna/Separação legal/Separare de drept/Súdna rozluka/Prenehanje življenjske skupnosti/Asumusero

Div:

Skilsmässa/Divorce/Divorce/Scheidung/развод/Divorcio/Rozvod/Skilt/Lahutus/Διαζύγιο/Colscaradh/Razvod/Divorzio/Laulības šķiršana/Santuokos nutraukimas/Házasság felbontása/Divorzju/echtscheiding/rozwód/Divórcio/Divorț/Rozvod/Razveza zakonske zveze/Avioero

A:

Annullering/nnulment/Annulation/Nichtigerklärung/унищожаване/Anulación/Zrušení/Ophævelse af ægteskab/Tühistamine/Ακύρωση/Neamhniú pósta/Poništenje/Annullamento/Laulības atzīšana par neesošu/Pripažinimas negaliojančia/Érvénytelenítés/Annullament/nietigverklaring/anulowanie/Anulação/Anulare/Anulovanie/Razveljavitev zakonske zveze/Mitätöinti

D:

Dödsfall/Death/Décès/Tod/смърт/Defunción/Úmrtí/Død/Surm/Θάνατος/Bás/Smrt/Decesso/Nāve/Mirtis/Halál/Mewt/overlijden/zgon/Óbito/Deces/Úmrtie/Smrt/Kuolema

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO/MEDLEMSSTAT

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN/UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING DISSOLUTION OF REGISTERED PARTNERSHIP/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À LA DISSOLUTION D'UN PARTENARIAT ENREGISTRÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – AUFHEBUNG EINER EINGETRAGENEN PARTNERSCHAFT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРЕКРАТЯВАНЕ НА РЕГИСТРИРАНО ПАРТНЬОРСТВО/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA DISOLUCIÓN DE UNA PAREJA DE HECHO INSCRITA EN UN REGISTRO/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ZÁNIKU REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE OPLØSNING AF REGISTRERET PARTNERSKAB/REGISTREERITUD PARTNERLUSE LÕPPEMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗΣ ΣΥΜΒΙΩΣΗΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE SCAOILEADH PÁIRTNÉIREACHTA CLÁRAITHE/VIŠEJEZIČNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – RAZVRGNUĆE REGISTRIRANOG PARTNERSTVA/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLO SCIOGLIMENTO DI UN'UNIONE REGISTRATA/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL REGISTRUOTOS PARTNERYSTĖS NUTRAUKIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ REĢISTRĒTU PARTNERATTIECĪBU IZBEIGŠANU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BEJEGYZETT ÉLETTÁRSI KAPCSOLAT FELBONTÁSA TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IX-XOLJIMENT TA' UNJONI REĠISTRATA/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE ONTBINDING VAN EEN GEREGISTREERD PARTNERSCHAP/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À DISSOLUÇÃO DE PARCERIA REGISTADA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DESFACEREA PARTENERIATULUI ÎNREGISTRAT/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ZRUŠENIA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O PRENEHANJU REGISTRIRANE PARTNERSKE SKUPNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – REKISTERÖIDYN PARISUHTEEN PURKAMINEN

4

DATE AND PLACE OF THE DISSOLUTION/DATE ET LIEU DE LA DISSOLUTION/TAG UND ORT DER AUFHEBUNG/ДАТА И МЯСТО НА ПРЕКРАТЯВАНЕ/FECHA Y LUGAR DE LA DISOLUCIÓN/DATUM A MÍSTO ZÁNIKU REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/DATO OG STED FOR OPLØSNINGEN/LÕPPEMISE KUUPÄEV JA KOHT/HΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΔΙΑΛΥΣΗΣ/DÁTA AGUS ÁIT AN SCAOILTE/DATUM I MJESTO RAZVRGNUĆA/DATA E LUOGO DELLO SCIOGLIMENTO/NUTRAUKIMO DATA IR VIETA/IZBEIGŠANAS DATUMS UN VIETA/FELBONTÁS HELYE ÉS IDEJE/DATA U POST TAX-XOLJIMENT/DATUM EN PLAATS VAN DE ONTBINDING/DATA I MIEJSCE ROZWIĄZANIA ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/DATA E LOCAL DA DISSOLUÇÃO/DATA ŞI LOCUL DESFACERII/DÁTUM A MIESTO ZRUŠENIA REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/DATUM IN KRAJ PRENEHANJA/PARISUHTEEN PURKAMISEN VOIMAANTULOPÄIVÄ JA PAIKKA

5

PARTNER A/PARTENAIRE A/PARTNER A/ПАРТНЬОР A/PAREJA A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNER A/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ A/PÁIRTÍ A/PARTNER A/PARTNER A/PARTNERIS A/”A” ÉLETTÁRS/SIEĦEB A/PARTNER A/PARTNER A/PARCEIRO A/PARTENERUL A/PARTNER A/PARTNER A/PUOLISO A

6

PARTNER B/PARTENAIRE B/PARTNER B/ПАРТНЬОР В/PAREJA B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNER B/ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ B/PÁIRTÍ B/PARTNER B/PARTNER B/PARTNERIS B/”B” ÉLETTÁRS/SIEĦEB B/PARTNER B/PARTNER B/PARCEIRO B/PARTENERUL B/PARTNER B/PARTNER B/PUOLISO B

7

NAME BEFORE THE DISSOLUTION/NOM ANTÉRIEUR À LA DISSOLUTION/NAME VOR DER AUFHEBUNG/ИМЕ ПРЕДИ ПРЕКРАТЯВАНЕТО НА РЕГИСТРИРАНОТО ПАРТНЬОРСТВОG/NOMBRE ANTES DE LA DISOLUCIÓN/JMÉNO PŘED ZÁNIKEM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/NAVN FØR OPLØSNINGEN/PARTNERLUSE LÕPPEMISE EELNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ/SLOINNE ROIMH AN SCAOILEADH/PREZIME PRIJE RAZVRGNUĆA/NOME ANTERIORMENTE ALLO SCIOGLIMENTO/PAVARDĖ PRIEŠ NUTRAUKIMĄ/VĀRDS PIRMS IZBEIGŠANAS/FELBONTÁS ELŐTTI NÉV/ISEM QABEL IX-XOLJIMENT/NAAM VOOR DE ONTBINDING/NAZWISKO PRZED ROZWIĄZANIEM ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/APELIDO ANTERIOR À DISSOLUÇÃO/NUMELE ÎNAINTE DE DESFACERE/MENO PRED ZRUŠENÍM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/IME PRED PRENEHANJEM/SUKUNIMI ENNEN PARISUHTEEN PURKAMISTA

8

FORENAME(S)PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

9

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

10

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

11

NAME FOLLOWING THE DISSOLUTION/NOM POSTÉRIEUR À LA DISSOLUTION/NAME NACH DER AUFHEBUNG/ИМЕ СЛЕД ПРЕКРАТЯВАНЕТО НА РЕГИСТРИРАНОТО ПАРТНЬОРСТВО/NOMBRE DESPUÉS DE LA DISOLUCIÓN/JMÉNO PO ZÁNIKEM REGISTROVANÉHO PARTNERSTVÍ/NAVN EFTER OPLØSNINGEN/PARTNERLUSE LÕPPEMISE JÄRGNE NIMI/ΌΝΟΜΑ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΑΛΥΣΗ/SLOINNE I NDIAIDH AN SCAOILTE/PREZIME NAKON RAZVRGNUĆA/NOME SUCCESSIVAMENTE ALLO SCIOGLIMENTO/PAVARDĖ PO NUTRAUKIMO/VĀRDS PĒC IZBEIGŠANAS/FELBONTÁS UTÁNI NÉV/ISEM WARA IX-XOLJIMENT/NAAM NA DE ONTBINDING/NAZWISKO PO ROZWIĄZANIU ZAREJESTROWANEGO ZWIĄZKU PARTNERSKIEGO/APELIDO POSTERIOR À DISSOLUÇÃO/NUMELE DUPĂ DESFACERE/MENO PO ZRUŠENÍ REGISTROVANÉHO PARTNERSTVA/IME PO PRENEHANJU/SUKUNIMI PARISUHTEEN PURKAMISEN JÄLKEEN

12

HITUAL RESIDENCE/RÉSIDENCE HABITUELLE/ORT DES GEWÖHNLICHEN AUFENTHALTS/ОБИЧАЙНО МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/DOMICILIO HABITUAL/OBVYKLÉ BYDLIŠTĚ/SÆDVANLIG BOPÆLSADRESSE/ALALINE ELUKOHT/ΣΥΝΗΘΗΣ ΔΙΑΜΟΝΗ/GNÁTHÁIT CHÓNAITHE/MJESTO PREBIVALIŠTA/RESIDENZA ABITUALE/PASTĀVĪGĀ DZĪVESVIETA/NUOLATINĖ GYVENAMOJI VIETA/SZOKÁSOS TARTÓZKODÁSI HELY/RESIDENZA NORMALI/WOONPLAATS/MIEJSCE ZWYKŁEGO POBYTU/RESIDÊNCIA HABITUAL/REŞEDINŢA OBIŞNUITĂ/MIESTO OBVYKLÉHO POBYTU/OBIČAJNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA

13

OTHER PARTICULARS OF THE ACT/AUTRES INFORMATIONS FIGURANT DANS L'ACTE/ANDERE ANGABEN AUS DEM EINTRAG/ДРУГИ БЕЛЕЖКИ ВЪВ ВРЪЗКА С РЕГИСТРАЦИЯТА/OTROS DATOS DEL REGISTRO/DALŠÍ ÚDAJE O ZÁPISU/ANDRE BEMÆRKNINGER TIL REGISTRERINGEN/MUU TEAVE/ΑΛΛΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/SONRAÍ EILE A BHAINEANN LEIS AN gCLÁRÚCHÁN/OSTALE INFORMACIJE ZA PRIJAVU/ALTRI ELEMENTI PARTICOLARI DELLA REGISTRAZIONE/CITAS ZIŅAS PAR REĢISTRĀCIJU/KITI REGISTRACIJOS DUOMENYS/EGYÉB ANYAKÖNYVI ADATOK/PARTIKOLARITAJIET OĦRA TAR-REĠISTRAZZJONI/ANDERE BIJZONDERHEDEN VAN DE REGISTRATIE/INNE OKOLICZNOŚCI SZCZEGÓLNE ZWIĄZANE Z REJESTRACJĄ/OUTROS ELEMENTOS PARTICULARES DO REGISTO/ALTE CARACTERISTICI PRIVIND ÎNREGISTRAREA/INÉ OSOBITNÉ ÚDAJE V SÚVISLOSTI S REGISTRÁCIOU/DRUGE POSEBNOSTI PRIJAVE/MUITA REKISTERÖINTIIN LIITTYVIÄ SEIKKOJA

14

DATE OF ISSUIE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 44]

Bilaga IVb

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UNIONSMEDBORGARSKAP OCH NATIONALITET

4

EFTERNAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

8

UNIONSMEDBORGARE; NATIONALITET:

(ISO 3166-1 alpha-3)

9

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING UNION CITIZENSHIP AND NATIONALITY/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À LA CITOYENNETÉ DE L'UNION ET À LA NATIONALITÉ/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – UNIONSBÜRGERSCHAFT UND STAATSANGEHÖRIGKEIT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ГРАЖДАНСТВО НА СЪЮЗА И НАЦИОНАЛНА ПРИНАДЛЕЖНОСТ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA CIUDADANÍA DE LA UNIÓN Y A LA NACIONALIDAD/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE OBČANSTVÍ UNIE A STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE UNIONSBORGERSKAB OG STATSBORGERSKAB/LIIDU KODAKONDSUST JA RAHVUST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΗΚΟΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE SAORÁNACHT AN AONTAIS AGUS NÁISIÚNTACHT/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – GRAĐANSTVO UNIJE I DRŽAVLJANSTVO/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA CITTADINANZA DELL'UNIONE E ALLA NAZIONALITÀ/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL SĄJUNGOS PILIETYBĖS IR TAUTYBĖS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ SAVIENĪBAS PILSONĪBU UN VALSTSPIEDERĪBU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY UNIÓS POLGÁRSÁG ÉS ÁLLAMPOLGÁRSÁG TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IĊ-ĊITTADINANZA U N-NAZZJONALITÀ TAL-UNJONI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE BURGERSCHAP VAN DE UNIE EN NATIONALITEIT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY OBYWATELSTWA UNII I OBYWATELSTWA KRAJOWEGO/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À CIDADANIA DA UNIÃO E NACIONALIDADE/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND CETĂŢENIA UNIUNII ŞI NAŢIONALITATEA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA OBČIANSTVA ÚNIE A ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O DRŽAVLJANSTVU UNIJE IN NARODNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – UNIONIN KANSALAISUUS JA KANSALLISUUS

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SESSO/SPOL/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

UNION CITIZEN; NATIONALITY (ISO 3166 1 ALPHA 3)CITOYEN DE L'UNION; NATIONALITÉ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONSBÜRGER; STAATSANGEHÖRIGKEIT: (ISO 3166-1 ALPHA-3)/ГРАЖДАНИН НА СЪЮЗА, ГРАЖДАНСТВО (ISO 3166-1 ALPHA-3)/CIUDADANÍA DE LA UNIÓN, NACIONALIDAD (ISO 3166-1 ALPHA-3)/OBČANSTVÍ UNIE; STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONSBORGERSKAB; STATSBORGERSKAB (ISO 3166-1 ALPHA-3)/LIIDU KODAKONDSUS; RAHVUS (ISO 3166-1 ALPHA-3)/ΠΟΛΙΤΗΣ ΤΗΣ ΈΝΩΣΗΣ• ΙΘΑΓΕΝΕΙΑ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/SAORÁNACHT AN AONTAIS; NÁISIÚNTACHT (ISO 3166-1 ALPHA-3)/GRAĐANIN UNIJE; DRŽAVLJANSTVO: (ISO 3166-1 ALPHA-3)/CITTADINO DELL'UNIONE; NAZIONALITÀ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/SĄJUNGOS PILIETYBĖ; TAUTYBĖ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/SAVIENĪBAS PILSONIS; VALSTSPIEDRĪBA (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIÓS POLGÁR, ÁLLAMPOLGÁR (ISO 3166-1 ALPHA-3)/ĊITTADIN TAL-UNJONI; NAZZJONALITÀ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/BURGER VAN DE UNIE; NATIONALITEIT (ISO 3166-1 ALPHA-3)/OBYWATEL UNII; OBYWATELSTWO KRAJOWE (ISO 3166-1 ALFA-3)/CIDADANIA DA UNIÃO; NACIONALIDADE (ISO 3166-1 ALPHA - 3)/CETĂŢEAN AL UNIUNII; NAŢIONALITATE (ISO 3166-1 ALPHA-3)/OBČAN ÚNIE; ŠTÁTNA PRÍSLUŠNSOŤ (ISO 3166-1 ALPHA-3)/DRŽAVLJANSTVO UNIJE, NARODNOST (ISO 3166-1 ALPHA-3)/UNIONIN KANSALAINEN; KANSALLISUUS (ISO 3166-1 ALPHA-3)

9

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 45]

Bilaga IVc

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FRÅNVARO AV NOTERINGAR I BELASTNINGSREGISTER

4

EFTERNAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

8

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/.Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING THE ABSENCE OF A CRIMINAL RECORD/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF À L'ABSENCE D'UN CASIER JUDICIAIRE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – VORSTRAFENFREIHEIT/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ЛИПСА НА СЪДЕБНО МИНАЛО/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA CARENCIA DE ANTECEDENTES PENALES/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE NEEXISTENCE ZÁZNAMU V TRESTNÍM REJSTŘÍKU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE REN STRAFFEATTEST/KRIMINAALKARISTUSE PUUDUMIST PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΥΣΙΑ ΠΟΙΝΙΚΟΥ ΜΗΤΡΩΟΥ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE HÉAGMAIS TAIFID CHOIRIÚIL/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – UVJERENJE O NEKAŽNJAVANJU/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALL'ASSENZA DI PRECEDENTI PENALI/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL NETEISTUMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ KRIMINĀLAS SODAMĪBAS NEESAMĪBU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY BÜNTETLEN ELŐÉLET TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IN-NUQQAS TA' REKORD KRIMINALI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE DE AFWEZIGHEID VAN EEN STRAFBLAD/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NIEKARALNOŚCI/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À INEXISTÊNCIA DE REGISTO CRIMINAL/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND ABSENŢA CAZIERULUI JUDICIAR/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA VÝPISU Z REGISTRA TRESTOV BEZ ZÁZNAMU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O NEKAZNOVANOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – MERKINNÄTÖN RIKOSREKISTERIOTE

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/BSEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 46]

Bilaga IVd

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE HEMVIST

4

EFTERNAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

8

HEMVIST

9

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING RESIDENCE/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU DOMICILE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – WOHNSITZ/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA RESIDENCIA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE BYDLIŠTĚ/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE BOPÆL/ELUKOHTA PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΚΑΤΟΙΚΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE CÓNAÍ/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – BORAVIŠTE/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA RESIDENZA/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL GYVENAMOSIOS VIETOS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ DZĪVES VIETU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY LAKÓHELY TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IR-RESIDENZA/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE WOONPLAATS/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY MIEJSCA ZAMIESZKANIA/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À RESIDÊNCIA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND REŞEDINŢA/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA POBYTU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O STALNEM PREBIVALIŠČU/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – ASUINPAIKKA

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI/EFTERNAMN

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

RESIDENCE/DOMICILE/WOHNSITZ/МЕСТОПРЕБИВАВАНЕ/RESIDENCIA/BYDLIŠTĚ/BOPÆL/ELUKOHT/ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΚΑΤΟΙΚΙΑΣ/CÓNAÍ/INDIRIZZO DI RESIDENZA/GYVENAMOJI VIETA/DZĪVES VIETA/LAKCÍM/ BORAVIŠTE /RESIDENZA/WOONPLAATS/MIEJSCE ZAMIESZKANIA/RESIDÊNCIA/REŞEDINŢA/POBYT/STALNO PREBIVALIŠČE/ASUINPAIKKA

9

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 47]

Bilaga IVe

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE UTBILDNINGSCERTIFIKAT

4

EFTERNAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

8

NIVÅ PÅ STUDIEINTYG

(UNESCO ISCED 2011 BILAGA II)

9

OMRÅDE FÖR STUDIEINTYG

(UNESCO ISCED-F 2013 TILLÄGG I)

10

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING AN EDUCATIONAL CERTIFICATE/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU DIPLÔME/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – BILDUNGSABSCHLUSS/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА ПРИДОБИВАНЕ НА УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ОБРАЗОВАНИЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO AL CERTIFICADO DE ESTUDIOS/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET EKSAMENSBEVIS/HARIDUST TÕENDAVAT DOKUMENTI PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΠΟΥΔΩΝ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE TEASTAS OIDEACHAIS/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – POTVRDA O OBRAZOVANJU/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO A UN CERTIFICATO DI STUDI/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ IZGLĪTĪBAS APLIECĪBU/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY KÉPESÍTÉS TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR IĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY ŚWIADECTWA POTWIERDZAJĄCEGO WYKSZTAŁCENIE/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO A UM CERTIFICADO DE ESTUDOS/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND DIPLOMELE DE STUDII/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA POTVRDENIA O ŠTÚDIU/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O POTRDILU O IZOBRAZBI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – KOULUTUSTODISTUS

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

5

FORENAME(S)/PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

LEVEL OF EDUCATIONAL CERTIFICATE (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/NIVEAU DU DIPLÔME (UNESCO CITE 2011, ANNEXE II)/NIVEAU DES ABSCHLUSSES (UNESCO ISCED 2011 ANHANG II)/СТЕПЕН НА ПРИДОБИТО ОБРАЗОВАНИЕ (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/NIVEL DEL CERTIFICADO DE ESTUDIOS (UNESCO ISCED 2011 ANEXO II)/ÚROVEŇ OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA (UNESCO ISCED 2011 PŘÍLOHA II)/EKSAMENSBEVISETS NIVEAU (UNESCO ISCED 2011 BILAG II)/HARIDUST TÕENDAVA DOKUMENDI KLASS (UNESCO ISCED 2011 LISA II)/ΕΠΙΠΕΔΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ (UNESCO ISCED 2011 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II)/LEIBHÉAL AN TEASTAIS OIDEACHAIS (UNESCO ISCED 2011 IARSCRÍBHINN II)/RAZINA OBRAZOVANJA (UNESCO ISCED 2011. PRILOG II.)/LIVELLO DEL CERTIFICATO DI STUDI (UNESCO ISCED 2011 ALLEGATO II)/IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO LYGIS (2011 M. UNESCO ISCED II PRIEDAS)/IZGLĪTĪBAS APLIECĪBAS LĪMENIS (UNESCO ISCED 2011 II PIELIKUMS)/KÉPESÍTÉS SZINTJE (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/LIVELL TAĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI (UNESCO ISCED 2011 ANNEXE II)/NIVEAU VAN EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT (UNESCO ISCED 2011 ANNEX II)/POZIOM WSKAZANY NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED 2011 ZAŁĄCZNIK II)/NÍVEL DO CERTIFICADO DE ESTUDOS (UNESCO ISCED 2011 ANEXO II)/NIVELUL DIPLOMELOR DE STUDII (UNESCO ISCED 2011 ANEXA II)/ÚROVEŇ POTVRDENIA O ŠTÚDIU (UNESCO ISCED 2011 PRÍLOHA II)/POTRDILO O STOPNJI IZOBRAZBE (UNESCO ISCED 2011 PRILOGA II)/KOULUTUSTODISTUKSEN TASO (UNESCO ISCED 2011 LIITE II)

9

FIELD OF EDUCATIONAL CERTIFICATE (UNESCO ISCED F 2013 APPENDIX I)/DOMAINE DU DIPLÔME (UNESCO CITE-F 2013, ANNEXE I)/GEBIET DES ABSCHLUSSES (UNESCO ISCED-F 2013 ANHANG I)/ОБЛАСТ НА ПРИДОБИТОТО ОБРАЗОВАНИЕ (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/RAMA DEL CERTIFICADO DE ESTUDIOS (UNESCO ISCED-F 2013 APÉNDICE I)/OBLAST OSVĚDČENÍ O ABSOLVOVÁNÍ STUDIA (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I)/EKSAMENSBEVISETS OMRÅDE (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/HARIDUST TÕENDAVA DOKUMENDI VALDKOND (UNESCO ISCED-F 2013 LISA I)/TΟΜΕΑΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΣΠΟΥΔΩΝ (UNESCO ISCED-F 2013 ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑ I)/RÉIMSE AN TEASTAIS OIDEACHAIS (UNESCO ISCED-F 2013 FOSCRÍBHINN I)/ PODRUČJE OBRAZOVANJA (UNESCO ISCED-F 2013. PRILOG I.) /SETTORE DEL CERTIFICATO DI STUDI (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDICE I)/IŠSILAVINIMO PAŽYMĖJIMO SRITIS (2013 M. UNESCO ISCED-F I PRIEDĖLIS)/IZGLĪTĪBAS APLIECĪBAS JOMA (UNESCO ISCED-F 2011 II PIELIKUMS)/KÉPESÍTÉS SZAKTERÜLETE (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/QASAM TAĊ-ĊERTIFIKAT TA' EDUKAZZJONI (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIĊI I)/STUDIERICHTING VAN EEN VOOR ONDERWIJS OF OPLEIDING BEHAALD GETUIGSCHRIFT (UNESCO ISCED-F 2013 APPENDIX I)/DZIEDZINA WSKAZANA NA ŚWIADECTWIE POTWIERDZAJĄCYM WYKSZTAŁCENIE (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I)/ÁREA DO CERTIFICADO DE ESTUDOS (UNESCO ISCED-F 2013 APÊNDICE I)/DOMENIILE ÎN CARE AU FOST ACORDATE DIPLOMELE DE STUDII (UNESCO ISCED-F 2013 ANEXA I)/OBLASŤ POTVRDENIA O ŠTÚDIU (UNESCO ISCED-F 2013 DODATOK I)/POTRDILO O PODROČJU IZOBRAZBE (UNESCO ISCED-F 2013 DODATEK I)/KOULUTUSTODISTUKSEN ALA (UNESCO ISCED-F 2013 LISÄYS I)

10

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 48]

Bilaga IVf

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE FUNKTIONSNEDSÄTTNING

4

EFTERNAMN

5

FÖRNAMN

6

FÖDELSEDATUM OCH PLATS

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

KÖN

8

GRAD ELLER SLAG AV FUNKTIONSNEDSÄTTNING ENLIGT NATIONELL KLASSIFIKATION

9

UTFÄRDANDEDATUM

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om hemvist.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI /SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da:

Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan /Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Må:

Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec /Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År:

År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina /Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

M:

Manligt/Masculine/Masculin/Männlich/мъжки/Masculino/Mužské/Mand/Mees/Άρρεν/Fireann/Muško/Maschile/Vīrietis/Vyras/Férfi/Maskil/man/mężczyzna/Masculino/Masculin/Muž/Moški/Mies

F:

Kvinnligt/Feminine/Féminin/Weiblich/женски/Femenino/Ženské/Kvinde/Naine/Θήλυ/Baineann/Žensko/Femminile/Sieviete/Moteris/Nő/Femminil/vrouw/kobieta/Feminino/Feminin/Žena/Ženska/Nainen

1

MEMBER STATE/ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/ STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

ISSUING AUTHORITY/AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/ AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

EU MULTILINGUAL STANDARD FORM CONCERNING DISABILITY/FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE RELATIF AU HANDICAP/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR – BEHINDERUNG/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ЗА УВРЕЖДАНЕ/UE FORMULARIO NORMALIZADO MULTILINGÜE RELATIVO A LA INVALIDEZ/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE ZDRAVOTNÍHO POSTIŽENÍ/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE HANDICAP/PUUET PUUDUTAV MITMEKEELNE ELI STANDARDVORM/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΕΕ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΑΝΑΠΗΡΙΑ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AE MAIDIR LE MÍCHUMAS/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI OBRAZAC EUROPSKE UNIJE – INVALIDNOST/ MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UNIONE EUROPEA RELATIVO ALLA DISABILITÀ/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL NEGALIOS/EIROPAS SAVIENĪBAS DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ INVALIDITĀTI/TÖBBNYELVŰ EURÓPAI UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY FOGYATÉKOSSÁG TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWALI TAL-UE DWAR ID-DIŻABILITÀ/MEERTALIG MODELFORMULIER VAN DE EUROPESE UNIE BETREFFENDE INVALIDITEIT/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI/FORMULÁRIO MULTILINGUE NORMALIZADO DA UE RELATIVO À DEFICIÊNCIA/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND HANDICAPUL/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA ZDRAVOTNÉHO POSTIHNUTIA/VEČJEZIČNI STANDARDNI OBRAZEC EU O INVALIDNOSTI/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – VAMMAISUUS

4

NAME/NOM/NAME/ФАМИЛНО ИМЕ/APELLIDO(S)/PŘÍJMENÍ/EFTERNAVN/PEREKONNANIMI/ΕΠΩΝΥΜΟ/SLOINNE/PREZIME/ COGNOME/UZVĀRDS/PAVARDĖ/CSALÁDI NÉV/KUNJOM/NAAM/NAZWISKO/APELIDO/NUME/PRIEZVISKO/PRIIMEK/SUKUNIMI

5

FORENAME(S) PRÉNOM(S)/VORNAME(N)/СОБСТВЕНО ИМЕ/NOMBRE(S)/JMÉNO (JMÉNA)/FORNAVN/-E/EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/CÉADAINM(NEACHA)/IME(NA)/ NOME/I/VĀRDS(-I)/VARDAS (-AI)/UTÓNÉV (UTÓNEVEK)/ISEM (ISMIJIET)/VOORNAMEN/IMIĘ (IMIONA)/NOME PRÓPRIO/PRENUME/MENO(Á)/IME(NA)/ETUNIMET

6

DATE AND PLACE OF BIRTH/DATE ET LIEU DE NAISSANCE/TAG UND ORT DER GEBURT/ДАТА И МЯСТО НА РАЖДАНЕ/FECHA Y LUGAR DE NACIMIENTO/DATUM A MÍSTO NAROZENÍ/FØDSELSDATO OG -STED/SÜNNIAEG JA –KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΓΕΝΝΗΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD BREITHE/DATUM I MJESTO ROĐENJA/ DATA E LUOGO DI NASCITA/DZIMŠANAS DATUMS UN VIETA/GIMIMO DATA IR VIETA/SZÜLETÉS IDEJE ÉS HELYE/POST U DATA TAT-TWELID/GEBOORTEPLAATS EN –DATUM/DATA I MIEJSCE URODZENIA/DATA E LOCAL DE NASCIMENTO/DATA ŞI LOCUL NAŞTERII/DÁTUM A MIESTO NARODENIA/DATUM IN KRAJ ROJSTVA/SYNTYMÄAIKA JA –PAIKKA

7

SEX/SEXE/GESCHLECHT/ПОЛ/SEXO/POHLAVÍ/KØN/SUGU/ΦΥΛΟ/GNÉAS/SPOL/ SESSO/DZIMUMS/LYTIS/NEM/SESS/GESLACHT/PŁEĆ/SEXO/SEX/POHLAVIE/SPOL/SUKUPUOLI

8

DEGREE OR NATURE OF DISABILITY ACCORDING TO THE NATIONAL CLASSIFICATION/DEGRÉ OU TYPE DU HANDICAP SELON LA CLASSIFICATION NATIONALE/GRAD ODER ART DER BEHINDERUNG IM NATIONALEN SYSTEM/СТЕПЕН ИЛИ ЕСТЕСТВО НА УВРЕЖДАНЕТО СПОРЕД НАЦИОНАЛНАТА КЛАСИФИКАЦИЯ/GRADO O NATURALEZA DE LA INVALIDEZ DE ACUERDO LA CLASIFICACIÓN NACIONAL/STUPEŇ NEBO POVAHA ZDRAVOTNÍHO POSTIŽENÍ PODLE VNITROSTÁTNÍ KLASIFIKACE/HANDICAPPETS GRAD OG ART EFTER NATIONAL KLASSIFICERING/PUUDE ASTE VÕI OLEMUS VASTAVALT RAHVUSVAHELISELE KLASSIFIKATSIOONILE/BΑΘΜΟΣ Η ΦΥΣΗ ΤΗΣ ΑΝΑΠΗΡΙΑΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΘΝΙΚΗ ΟΝΟΜΑΤΟΛΟΓΙΑ/GRÁD NÓ CINEÁL AN MHÍCHUMAIS DE RÉIR AN AICMIÚCHÁIN NÁISIÚNTA/STUPANJ ILI VRSTA INVALIDNOSTI PREMA NACIONALNOJ KLASIFIKACIJI/ LIVELLO O NATURA DELLA DISABILITÀ SECONDO LA CLASSIFICAZIONE NAZIONALE/NEGALIOS LAIPSNIS AR POBŪDIS PAGAL NACIONALINĘ KLASIFIKACIJĄ/INVALIDITĀTES PAKĀPE VAI VEIDS ATBILSTĪGI VALSTS KLASIFIKĀCIJAI/FOGYATÉKOSSÁG MÉRTÉKE VAGY JELLEGE A NEMZETI BESOROLÁS SZERINT/GRAD JEW IN-NATURA TAD-DIŻABBILTÀ SKONT IL-KLASSIFIKAZZJONI NAZZJONALI/MATE EN AARD VAN INVALIDITEIT VOLGENS DE NATIONALE CLASSIFICATIE/STOPIEŃ LUB RODZAJ NIEPEŁNOSPRAWNOŚCI ZGODNIE Z KLASYFIKACJA KRAJOWĄ/GRAU OU NATUREZA DA DEFICIÊNCIA SEGUNDO O SISTEMA NACIONAL DE CLASSIFICAÇÃO/GRADUL ŞI NATURA HANDICAPULUI PORIVIT CLASIFICĂRII NAŢIONALEO/STUPEŇ ALEBO POVAHA ZDRAVOTNÉHO POSTIHNUTIA PODĽA VNÚTROŠTÁTNEJ KLASIFIKÁCIE/STOPNJA ALI VRSTA INVALIDNOSTI GLEDE NA NACIONALNO KLASIFIKACIJO/KANSALLISEN LUOKITUKSEN MUKAINEN VAMMAISUUDEN TASO TAI LUONNE

9

DATE OF ISSUE, SIGNATURE, SEAL/DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/ DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI

[Ändr. 49]

Bilaga V

Artikel 11 i förordning (EU) [Nummer och titel på denna förordning]

Image


1

MEDLEMSSTAT

2

UTFÄRDANDE MYNDIGHET

3

FLERSPRÅKIGT EU-STANDARDFORMULÄR RÖRANDE ETT BOLAGS ELLER ANNAT FÖRETAGS RÄTTSLIGA STATUS OCH REPRESENTATION

4

FÖRETAGETS NAMN

5

RÄTTSLIG FORM

 

6

NATIONELL

7

EUROPEISK

8

SÄTE

 

 

9

REGISTRERINGSDATUM OCH REGISTRERINGSORT

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

REGISTRERINGSNUMMER

 

 

11

BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES EFTERNAMN

 

12

BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FÖRNAMN

 

13

BEMYNDIGAD(E) FÖRETRÄDARES FUNKTION

 

14

ÄR BEMYNDIGAD(E) ATT FÖRETRÄDA FÖRETAGET

 

15

ENSAM(MA)

16

TILLSAMMANS

17

UTFÄRDANDEDATUM,

 

Da

 

 

År

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

UNDERSKRIFT, STÄMPEL

Rättsligt meddelande: Detta flerspråkiga EU-standardformulär görs tillgängligt av myndigheterna i den utfärdande medlemsstaten och kan begäras som alternativ till motsvarande officiella handling i den medlemsstaten. Formuläret påverkar inte användningen av motsvarande nationell handling. Det har samma formella bevisvärde som motsvarande nationell handling i den utfärdande medlemsstaten och påverkar inte tillämpningen av medlemsstaternas materiella lagstiftning om företags rättsliga status och representation.

FÖRKLARINGAR/SYMBOLS/SYMBOLES/ZEICHEN/СИМВОЛИ/SÍMBOLOS/SYMBOLY/SYMBOLER/SÜMBOLID/ΣΥΜΒΟΛΑ/NODA/SIMBOLI/SIMBOLI/APZĪMĒJUMI/SIMBOLIAI/JELMAGYARÁZAT/SIMBOLI/AFKORTINGEN/SKRÓT/SÍMBOLOS/SIMBOLURI/SYMBOLY/KRATICE/SYMBOLIT

Da: Dag/Day/Jour/Tag/ден/Día/Den/Dag/Päev/Ημέρα/Lá/Dan/Giorno/diena/diena/Nap/Jum/dag/dzień/Dia/Ziua/Deň/Dan/Päivä

Mån: Månad/Month/Mois/Monat/месец/Mes/Měsíc/Måned/Kuu/Μήνας/Mí/Mjesec/Mese/mēnesis/mėnuo/Hónap/Xahar/maand/miesiąc/Mês/Luna/Mesiac/Mesec/Kuukausi

År: År/Year/Année/Jahr/година/Año/Rok/År/Aasta/Έτος/Bliain/Godina/Anno/gads/metai/Év/Sena/jaar/rok/Ano/Anul/Rok/Leto/Vuosi

1

ÉTAT MEMBRE/MITGLIEDSTAAT/ДЪРЖАВА ЧЛЕНКА/ESTADO MIEMBRO/ČLENSKÝ STÁT/MEDLEMSSTAT/LIIKMESRIIK/ΚΡΑΤΟΣ ΜΕΛΟΣ/BALLSTÁT/DRŽAVA ČLANICA/STATO MEMBRO/DALĪBVALSTS/VALSTYBĖ NARĖ/TAGÁLLAM/STAT MEMBRU/LIDSTAAT/PAŃSTWO CZŁONKOWSKIE/ESTADO-MEMBRO/STATUL MEMBRU/ČLENSKÝ ŠTÁT/DRŽAVA ČLANICA/JÄSENVALTIO

2

AUTORITÉ DE DÉLIVRANCE/AUSSTELLUNGSBEHÖRDE/ИЗДАВАЩ ОРГАН/AUTORIDAD EXPEDIDORA/VYDÁVAJÍCÍ ORGÁN/UDSTEDENDE MYNDIGHED/VÄLJAANDJA ASUTUS/ΑΡΧΗ ΕΚΔΟΣΗΣ/ÚDARÁS EISIÚNA/NADLEŽNO TIJELO ZA IZDAVANJE/AUTORITÀ DI RILASCIO/IZSNIEDZĒJA IESTĀDE/IŠDUODANTI INSTITUCIJA/KIÁLLÍTÓ HATÓSÁG/AWTORITÀ KOMPETENTI/AUTORITEIT VAN AFGIFTE/ORGAN WYDAJĄCY/AUTORIDADE DE EMISSÃO/AUTORITATEA EMITENTĂ/VYDÁVAJÚCI ORGÁN/ORGAN IZDAJATELJ/ANTAVA VIRANOMAINEN

3

FORMULAIRE TYPE MULTILINGUE DE L'UE CONCERNANT LE STATUT ET LA REPRÉSENTATION JURIDIQUE DE LA SOCIÉTÉ OU AUTRE FORME D'ENTREPRISE/MEHRSPRACHIGES EU-FORMULAR ZUR RECHTSFORM EINER GESELLSCHAFT/EINES UNTERNEHMENS UND ZUR VERTRETUNGSBEFUGNIS/МНОГОЕЗИЧНО СТАНДАРТНО УДОСТОВЕРЕНИЕ НА ЕС ЗА ПРАВНИЯ СТАТУС И ПРЕДСТАВИТЕЛСТВОТО НА ДРУЖЕСТВО ИЛИ НА ДРУГ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ/IMPRESO ESTÁNDAR MULTILINGÜE DE LA UE RELATIVO A LA PERSONALIDAD JURÍDICA Y LA REPRESENTACIÓN DE LA SOCIEDAD O EMPRESA/VÍCEJAZYČNÝ STANDARDNÍ FORMULÁŘ EU TÝKAJÍCÍ SE PRÁVNÍHO POSTAVENÍ A ZASTUPOVÁNÍ SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU/FLERSPROGET EU-STANDARDFORMULAR VEDRØRENDE ET SELSKABS ELLER ET ANDET FORETAGENDES RETLIGE STATUS OG REPRÆSENTATION/ELi MITMEKEELNE STANDARDVORM ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA ÕIGUSLIKU SEISUNDI JA ESINDAMISE KOHTA/ΠΟΛΥΓΛΩΣΣΟ ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΕΝΤΥΠΟ ΤΗΣ ΕΕ ΓΙΑ ΤΟ ΝΟΜΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΗΣΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ/FOIRM CHAIGHDEÁNACH ILTEANGACH AN AE MAIDIR LE STÁDAS DLÍTHIÚIL AGUS IONADAÍOCHT CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE/VIŠEJEZIČNI STANDARDNI FORMULAR EU-a KOJI SE ODNOSI NA PRAVNI STATUS I ZASTUPANJE TRGOVAČKIH DRUŠTAVA I DRUGIH VRSTA PODUZEĆA/MODULO STANDARD MULTILINGUE DELL'UE RELATIVO ALLO STATUS GIURIDICO E ALLA RAPPRESENTANZA DI UNA SOCIETÀ O ALTRA IMPRESA/ES DAUDZVALODU STANDARTA VEIDLAPA ATTIECĪBĀ UZ UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA JURIDISKO STATUSU UN PĀRSTĀVĪBU/ES DAUGIAKALBĖ STANDARTINĖ FORMA DĖL BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS TEISINIO STATUSO IR ATSTOVAVIMO/TÖBBNYELVŰ UNIÓS FORMANYOMTATVÁNY TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS JOGÁLLÁSA ÉS KÉPVISELETE TEKINTETÉBEN/FORMOLA STANDARD MULTILINGWA TAL-UE DWAR L-ISTATUS LEGALI U R-RAPPREŻENTAZZJONI TA' KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA/MEERVOUDIG EU-MODELFORMULIER BETREFFENDE DE RECHTSVORM EN VERTEGENWOORDIGING VAN EEN VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING/WIELOJĘZYCZNY FORMULARZ STANDARDOWY UE DOTYCZĄCY STATUSU PRAWNEGO I REPREZENTACJI SPÓŁKI LUB INNYCH PRZEDSIĘBIORSTW/FORMULÁRIO MULTILINGUE DA UE RELATIVO AO ESTATUTO JURÍDICO E À REPRESENTAÇÃO DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE/FORMULAR STANDARD MULTILINGV AL UE PRIVIND STATUTUL LEGAL ŞI REPREZENTAREA UNEI SOCIETĂŢI SAU A UNEI ALTE ÎNTREPRINDERI/ŠTANDARDNÝ VIACJAZYČNÝ FORMULÁR EÚ TÝKAJÚCI SA PRÁVNEHO POSTAVENIA A ZASTÚPENIA SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU/STANDARDNI VEČJEZIČNI OBRAZEC EU V ZVEZI S PRAVNO OBLIKO IN ZASTOPSTVOM GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA/EU:N MONIKIELINEN VAKIOLOMAKE – YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN OIKEUDELLINEN MUOTO JA EDUSTAJAT

4

NOM DE LA SOCIÉTÉ OU AUTRE FORME D'ENTREPRISE/ FIRMA DER GESELLSCHAFT/DES UNTERNEHMENS/НАИМЕНОВАНИЕ НА ДРУЖЕСТВОТО/ДРУГИЯ ВИД ПРЕДПРИЯТИЕ/NOMBRE DE LA SOCIEDAD O EMPRESA/NÁZEV SPOLEČNOSTI NEBO JINÉHO PODNIKU/SELSKABETS ELLER FORETAGENDETS NAVN/ÄRIÜHINGU VÕI MUU ETTEVÕTJA NIMI/ΕΠΩΝΥΜΙΑ ΤΗΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ Ή ΑΛΛΗΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗΣ/AINM NA CUIDEACHTA NÓ GNÓTHAIS EILE/TVRTKA DRUŠTVA/PODUZEĆA/DENOMINAZIONE DELLA SOCIETÀ O IMPRESA/UZŅĒMUMA VAI CITA VEIDA KOMERSANTA NOSAUKUMS/BENDROVĖS AR KITOKIOS ĮMONĖS PAVADINIMAS/A TÁRSASÁG VAGY EGYÉB VÁLLALKOZÁS NEVE/ISEM TAL-KUMPANIJA JEW TA' IMPRIŻA OĦRA/NAAM VAN DE VENNOOTSCHAP OF ANDERE ONDERNEMING/NAZWA SPÓŁKI LUB INNEGO PRZEDSIĘBIORSTWA/NOME DE UMA EMPRESA OU OUTRA SOCIEDADE/NUMELE SOCIETĂŢII SAU AL ÎNTREPRINDERII/MENO SPOLOČNOSTI ALEBO INÉHO PODNIKU/IME GOSPODARSKE DRUŽBE ALI DRUGEGA PODJETJA/YHTIÖN TAI MUUN YRITYKSEN NIMI

5

FORME JURIDIQUE/RECHTSFORM/ПРАВНА ФОРМА/FORMA JURÍDICA/PRÁVNÍ FORMA/RETLIG STATUS/ÕIGUSLIK VORM/ΝΟΜΙΚΗ ΜΟΡΦΗ/FOIRM DHLÍTHIÚIL/PRAVNI OBLIK/FORMA GIURIDICA/JURIDISKĀ FORMA/TEISINĖ FORMA/JOGI FORMA/FORMA ĠURIDIKA/RECHTSVORM/FORMA PRAWNA/FORMA JURÍDICA/FORMA JURIDICĂ/PRÁVNA FORMA/PRAVNA OBLIKA/OIKEUDELLINEN MUOTO/RÄTTSLIG FORM

6

NATIONAL/NATIONAL/НАЦИОНАЛНА/NACIONAL/VNITROSTÁTNÍ/NATIONALT/RIIKLIK/ΕΘΝΙΚΗ/NÁISIÚNTA/DRŽAVNA/NAZIONALE/VALSTS/NACIONALINĖ/BELFÖLDI/NAZZJONALI/NATIONAAL/KRAJOWA/NACIONAL/NAŢIONAL/VNÚTROŠTÁTNA/V DRŽAVI/KANSALLINEN

7

EUROPÉEN/EUROPÄISCH/ЕВРОПЕЙСКА/EUROPEA/EVROPSKÁ/EUROPÆISK/EUROOPA/ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ/EORPACH//EUROPSKA/EUROPEA/EIROPAS/EUROPOS/EURÓPAI/EWROPEA/EUROPEES/EUROPEJSKA/EUROPEIA/EUROPEAN/EURÓPSKA/V EU/EUROOPPALAINEN

8

SIÈGE SOCIAL/SITZ DER GESELLSCHAFT/DES UNTERNEHMENS/СЕДАЛИЩЕ/SEDE SOCIAL/SÍDLO/HJEMSTED/REGISTRIJÄRGNE ASUKOHT/ΕΔΡΑ/OIFIG CHLÁRAITHE/SJEDIŠTE DRUŠTVA/SEDE LEGALE/JURIDISKĀ ADRESE/BUVEINĖ/SZÉKHELY/UFFIĊĊJU REĠISTRAT/STATUTAIRE ZETEL/ZAREJESTROWANA SIEDZIBA/SEDE SOCIAL/SEDIUL SOCIAL/OFICIÁLNE SÍDLO/STATUTARNI SEDEŽ/TOIMIPAIKKA

9

DATE ET LIEU DE L'IMMATRICULATION/TAG UND ORT DER EINTRAGUNG/ДАТА И МЯСТО НА РЕГИСТРИРАНЕ/FECHA Y LUGAR DE REGISTRO/DATUM A MÍSTO ZÁPISU/DATO OG STED/REGISTRISSE KANDMISE KUUPÄEV JA KOHT/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟΠΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/DÁTA AGUS IONAD AN CHLÁRAITHE/DATUM I MJESTO UPISA/DATA E LUOGO DI REGISTRAZIONE/REĢISTRĀCIJAS DATUMS UN VIETA/REGISTRACIJOS DATA IR VIETA/BEJEGYZÉS IDEJE ÉS HELYE/DATA U POST TA' REĠISTRAZZJONI/DATUM EN PLAATS VAN REGISTRATIE/DATA I MIEJSCE REJESTRACJI/DATA E LOCAL DE REGISTO/DATA ŞI LOCUL ÎNREGISTRĂRII/DÁTUM A MIESTO REGISTRÁCIE/DATUM IN KRAJ REGISTRACIJE/REKISTERÖINTIAIKA JA –PAIKKA

10

NUMÉRO D'IMMATRICULATION/EINTRAGUNGSNUMMER/НОМЕР В РЕГИСТЪРА/NÚMERO DE REGISTRO/IDENTIFIKAČNÍ ČÍSLO/REGISTRERINGSNUMMER/REGISTRINUMBER/ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗΣ/UIMHIR CHLÁRAITHE/BROJ UPISA/NUMERO DI REGISTRAZIONE/REĢISTRĀCIJAS NUMURS/REGISTRACIJOS NUMERIS/CÉGJEGYZÉKSZÁM/NUMRU TA' REĠISTRAZZJONI/REGISTRATIENUMMER/NUMER REJESTRACYJNY/NÚMERO DE REGISTO/NUMĂRUL DE ÎNREGISTRARE/REGISTRAČNÉ ČÍSLO/REGISTRSKA ŠTEVILKA/REKISTERÖINTINUMERO

11

NOM DU/DES REPRÉSENTANT(S) HABILITÉ(S)/NAME DES (DER) VERTRETUNGSBEFUGTEN/ФАМИЛНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И)/APELLIDO(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/PŘÍJMENÍ POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ)/EFTERNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTER/-ER/VOLITATUD ESINDAJA(TE) PEREKONNANIMI/NIMED/ΕΠΩNΥΜΟ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ/SLOINNE AN IONADAÍ ÚDARAITHE/NA nIONADAITHE ÚDARAITHE/PREZIME OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA/COGNOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I/PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) UZVĀRDS(-I)/ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAVARDĖ (-ĖS)/KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) CSALÁDI NEVE(I)/KUNJOM(IJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I)/NAAM VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S)/NAZWISKO (NAZWISKA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI)/APELIDO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/NUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI/PRIEZVISKO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZÁSTUPCOV)/PRIIMEK ZAKONITEGA ZASTOPNIKA/PRIIMKI ZAKONITIH ZASTOPNIKOV/VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN SUKUNIMET

12

PRÉNOM(S) DU/DES REPRÉSENTANT(S) HABILITÉ(S)/VORNAME(N) DES (DER) VERTRETUNGSBEFUGTEN/СОБСТВЕНО(И) ИМЕ(НА) НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И)/NOMBRE(S) DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/JMÉNO (JMÉNA) POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (POVĚŘENÝCH ZÁSTUPCŮ)/FORNAVN/-E FOR DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANT/-ER/VOLITATUD ESINDAJA(TE) EESNIMED/ΟΝΟΜΑ/ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ/CÉADAINM(NEACHA) AN IONADAÍ ÚDARAITHE/NA nIONADAITHE ÚDARAITHE/IME OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA/NOME/I DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I/PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) VĀRDS(-I)/ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) VARDAS (-AI)/KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) UTÓNEVE(I)/ISEM (ISMIJIET) TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I)/VOORNAMEN VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S)/IMIĘ (IMIONA) UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI)/NOME PRÓPRIO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/PRENUMELE REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI/MENO(Á) OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV)/IME(NA) ZAKONITEGA ZASTOPNIKA/IMENA ZAKONITIH ZASTOPNIKOV/VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN ETUNIMET

13

FONCTION DU/DES RÉPRESENTANT(S) HABILITÉ(S)/FUNKTION DES (DER) VERTRETUNGSBEFUGTEN/ДЛЪЖНОСТ НА УПЪЛНОМОЩЕНИЯ(ТЕ) ПРЕДСТАВИТЕЛ(И)/CARGO DEL REPRESENTANTE O LOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/FUNKCE POVĚŘENÉHO ZÁSTUPCE (ZÁSTUPCŮ)/DE BEMYNDIGEDE REPRÆSENTANTERS STILLING/VOLITATUD ESINDAJA(TE) ÜLESANDED/ΚΑΘΗΚΟΝΤΑ ΤΟΥ Ή ΤΩΝ ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΩΝ ΕΚΠΡΟΣΩΠΩΝ/FEIDHM AN IONADAÍ ÚDARAITHE/NA nIONADAITHE ÚDARAITHE/FUNKCIJA OVLAŠTENOG ZASTUPNIKA/FUNZIONE DEL/I RAPPRESENTANTE/I AUTORIZZATO/I/PILNVAROTĀ(-O) PĀRSTĀVJA(-U) PILNVARAS/ĮGALIOTO (-Ų) ATSTOVO (-Ų) PAREIGOS/KÉPVISELETRE JOGOSULT(AK) TISZTSÉGE(I)/IL-FUNZJONI TAR-RAPPREŻENTANT(I) AWTORIZZAT(I)/FUNCTIE VAN DE GEMACHTIGDE VERTEGENWOORDIGER(S)/FUNKCJA UPOWAŻNIONEGO PRZEDSTAWICIELA (UPOWAŻNIONYCH PRZEDSTAWICIELI)/CARGO DO OU DOS REPRESENTANTES AUTORIZADOS/FUNCŢIA REPREZENTANTULUI AUTORIZAT/REPREZENTANŢILOR AUTORIZAŢI/FUNKCIA OPRÁVNENÉHO ZÁSTUPCU (OPRÁVNENÝCH ZASTUPCOV)/FUNKCIJA ZAKONITEGA ZASTOPNIKA/FUNKCIJE ZAKONITIH ZASTOPNIKOV/VALTUUTETTUJEN EDUSTAJIEN TEHTÄVÄ

14

EST (SONT) HABLITÉ(S) À REPRÉSENTER/IST (SIND) VERTRETUNGSBEFUGT/УПЪЛНОМОЩЕН(И) Е(СА) ДА ПРЕДСТАВЛЯВА(Т)/ESTÁ(N) AUTORIZADO(S) PARA ASUMIR LA REPRESENTACIÓN/JE (JSOU) POVĚŘEN(I) ZASTUPOVAT/ER BEMYNDIGETET TIL AT REPRÆSENTERE/ON VOLITATUD ESINDAMA/ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΕΙΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΕΙ/ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΥΝ/ATÁ ÚDARAITHE IONADAÍOCHT A DHÉANAMH/OVLAŠTEN(I) ZA ZASTUPANJE/È/SONO AUTORIZZATO/I A RAPPRESENTARE/PĀRSTĀVĪBAS PILNVARAS/YRA ĮGALIOJAMAS (-I) ATSTOVAUTI/KÉPVISELETI JOG FAJTÁJA/HUWA (HUMA) AWTORIZZAT(I) JIRRAPPREŻENTA(W)/IS (ZIJN) GEMACHTIGD TE VERTEGENWOORDIGEN, EN WEL/JEST (SĄ) UPOWAŻNIONY (UPOWAŻNIENI) DO REPREZENTOWANIA/HABILITADO(S) A ASSUMIR A REPRESENTAÇÃO/ESTE (SUNT) AUTORIZAT (AUTORIZAȚI) SĂ REPREZINTE/JE (SÚ) OPRÁVNENÝ(Í) ZASTUPOVAŤ/POOBLAŠČEN(-I) ZA ZASTOPANJE/ON VALTUUTETTU/OVAT VALTUUTETTUJA EDUSTAMAAN

15

SEUL/ALLEIN/САМОСТОЯТЕЛНО/SOLO(S)/SAMOSTATNĚ/ALENE/ERALDI/ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ/INA AONAR//SAMOSTALNO/DA SOLO/ATSEVIŠĶI/ATSKIRAI/ÖNÁLLÓ/WAĦDU/ZELFSTANDIG/SAMODZIELNIE/SÓZINHO(S)/INDIVIDUAL/JEDNOTLIVO/SAMOSTOJNO/YKSIN

16

CONJOINTEMENT/GEMEINSCHAFTLICH/СЪВМЕСТНО/CONJUNTAMENTE/SPOLEČNĚ/SAMMEN/KOOS/ΑΠΟ ΚΟΙΝΟΥ/LE CHÉILE/ZAJEDNIČKI/CONGIUNTAMENTE/KOPĪGI/KARTU/EGYÜTTES/IN SOLIDUM/GEZAMENLIJK/ŁĄCZNIE/CONJUNTAMENTE/SOLIDAR/SPOLOČNE/SKUPAJ/YHDESSÄ

17

DATE DE DÉLIVRANCE, SIGNATURE, SCEAU/TAG DER AUSSTELLUNG, UNTERSCHRIFT, SIEGEL/ДАТА НА ИЗДАВАНЕ, ПОДПИС, ПЕЧАТ/FECHA DE EXPEDICIÓN, FIRMA Y SELLO/DATUM VYDÁNÍ, PODPIS, RAZÍTKO/UDSTEDELSESDATO, UNDERSKRIFT, STEMPEL/VÄLJAANDMISE KUUPÄEV, ALLKIRI, PITSER/ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΔΟΣΗΣ, ΥΠΟΓΡΑΦΗ, ΣΦΡΑΓΙΔΑ/DÁTA EISIÚNA, SÍNIÚ, SÉALA/DATUM IZDAVANJA, POTPIS, PEČAT/DATA DI RILASCIO, FIRMA, TIMBRO/IZSNIEGŠANAS DATUMS, PARAKSTS, ZĪMOGS/IŠDAVIMO DATA, PARAŠAS, ANTSPAUDAS/KIÁLLÍTÁS DÁTUMA, ALÁÍRÁS, PECSÉT/DATA TAL-ĦRUĠ, FIRMA, TIMBRU/DATUM VAN AFGIFTE, HANDTEKENING, STEMPEL/DATA WYDANIA, PODPIS, PIECZĘĆ/DATA DE EMISSÃO, ASSINATURA, SELO/DATA ELIBERĂRII, SEMNĂTURA, ŞTAMPILA/DÁTUM VYDANIA, PODPIS, PEČIATKA/DATUM IZDAJE, PODPIS, ŽIG/ANTAMISPÄIVÄ, ALLEKIRJOITUS, SINETTI


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/239


P7_TA(2014)0055

Klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslag till Europaparlamentets och rådets direktiv om ändring av rådets direktiv 92/58/EEG, 92/85/EEG, 94/33/EG, 98/24/EG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG, för att anpassa dem till förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar (COM(2013)0102 – C7-0047/2013 – 2013/0062(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/36)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0102),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 153.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0047/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 12 mars 2008 (1),

efter att ha hört Regionkommittén,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 4 december 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för sysselsättning och sociala frågor (A7-0319/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 204, 9.8.2008, s. 47.


P7_TC1-COD(2013)0062

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om ändring av rådets direktiv 92/58/EEG, 92/85/EEG, 94/33/EG, 98/24/EG och Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/37/EG, för att anpassa dem till förordning (EG) nr 1272/2008 om klassificering, märkning och förpackning av ämnen och blandningar

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/27/EU.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/240


P7_TA(2014)0056

Upphovsrätt och närstående rättigheter och gränsöverskridande rättigheter till musikaliska verk för användning på nätet ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om kollektiv förvaltning av upphovsrätt och närstående rättigheter och gränsöverskridande licensiering av rättigheter till musikaliska verk för användning på nätet på den inre marknaden (COM(2012)0372 – C7-0183/2012 – 2012/0180(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/37)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2012)0372),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 50.2 g och artiklarna 53 och 62 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0183/2012),

med beaktande av artikel 294.3 och artiklarna 50.1, 53.1 och 62 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av de motiverade yttranden från den franska senaten, den luxemburgska deputeradekammaren, den polska sejmen och Sveriges riksdag som lagts fram i enlighet med protokoll nr 2 om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, och enligt vilka utkastet till lagstiftningsakt inte är förenligt med subsidiaritetsprincipen,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 12 december 2012 (1),

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 6 november 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor och yttrandena från utskottet för internationell handel, utskottet för industrifrågor, forskning och energi, utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd och utskottet för kultur och utbildning (A7-0281/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 44, 15.2.2013, s. 104.


P7_TC1-COD(2012)0180

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om kollektiv förvaltning av upphovsrätt och närstående rättigheter och gränsöverskridande licensiering av rättigheter till musikaliska verk för användning på nätet på den inre marknaden

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/26/EU.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/241


P7_TA(2014)0057

Straffrättsliga påföljder för insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om straffrättsliga påföljder för insiderhandel och otillbörlig marknadspåverkan (COM(2011)0654 – C7-0358/2011 – 2011/0297(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/38)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0654) och kommissionens ändrade förslag (COM(2012)0420),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 83.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0358/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det motiverade yttrande från det tyska förbundsrådet som lagts fram i enlighet med protokoll nr 2 om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, och enligt vilket utkastet till lagstiftningsakt inte är förenligt med subsidiaritetsprincipen,

med beaktande av yttrandet från Europeiska centralbanken av den 22 mars 2012 (1),

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 28 mars 2012 (2),

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 20 december 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för ekonomi och valutafrågor och yttrandena från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor och utskottet för rättsliga frågor (A7-0344/2012).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 161, 7.6.2012, s. 3.

(2)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 64.


P7_TC1-COD(2011)0297

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om straffrättsliga påföljder för marknadsmissbruk (marknadsmissbruksdirektiv)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/57/EU.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/242


P7_TA(2014)0058

Projekt för investeringar i energiinfrastruktur ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 4 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om anmälan till kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska unionen och om ersättning av förordning (EU, Euratom) nr 617/2010 (COM(2013)0153 – C7-0075/2013 – 2013/0082(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/39)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0153,

med beaktande av artiklarna 294.2 och 194 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0075/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 22 maj 2013 (1),

efter att ha hört Regionkommittén,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 13 november 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för industrifrågor, forskning och energi (A7-0323/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 271, 19.9.2013, s. 153.


P7_TC1-COD(2013)0082

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 4 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om anmälan till kommissionen av projekt för investeringar i energiinfrastruktur inom Europeiska unionen, om ersättning av rådets förordning (EG, Euratom) nr 617/2010 och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 736/96

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, förordning (EU) nr 256/2014.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/243


P7_TA(2014)0059

Utnämning av en ledamot av revisionsrätten (Klaus-Heiner LEHNE – DE)

Europaparlamentets beslut av den 4 februari 2014 om nomineringen av Klaus Heiner Lehne till ämbetet som ledamot av revisionsrätten (C7-0423/2013 – 2013/0813(NLE))

(Samråd)

(2017/C 093/40)

Europaparlamentet fattar detta beslut

med beaktande av artikel 286.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilken rådet har hört parlamentet (C7-0423/2013),

med beaktande av artikel 108 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från budgetkontrollutskottet (A7-0050/2014),

A.

Europaparlamentets budgetkontrollutskott har granskat den nominerade kandidatens kvalifikationer, särskilt i förhållande till de villkor som anges i artikel 286.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

B.

Budgetkontrollutskottet höll den 23 januari 2014 en utfrågning med den kandidat som rådet föreslagit till ämbetet som ledamot av revisionsrätten.

1.

Europaparlamentet tillstyrker rådets förslag till utnämning av Klaus Heiner Lehne till ledamot av revisionsrätten.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till rådet och, för kännedom, till revisionsrätten samt till Europeiska unionens övriga institutioner och medlemsstaternas revisionsorgan.


Onsdagen den 5 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/244


P7_TA(2014)0070

Beslut att inte invända mot en genomförandeåtgärd: tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygbesättningar inom den civila luftfarten

Europaparlamentets beslut om att inte invända mot kommissionens förslag till förordning om ändring av kommissionens förordning (EU) nr 1178/2011 om tekniska krav och administrativa förfaranden avseende flygbesättningar inom den civila luftfarten (D029683/02 – 2014/2500(RPS))

(2017/C 093/41)

Europaparlamentet fattar detta beslut

med beaktande av utkastet till kommissionens förordning (D029683/02,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 216/2008 av den 20 februari 2008 om fastställande av gemensamma bestämmelser på det civila luftfartsområdet och inrättande av en europeisk byrå för luftsäkerhet, och om upphävande av rådets direktiv 91/670/EEG, förordning (EG) nr 1592/2002 och direktiv 2004/36/EG (1), särskilt artikel 7.5 och 7.6,

med beaktande av yttrandet av den 18 oktober 2013 från den kommitté som avses i artikel 65 i ovannämnda förordning,

med beaktande av kommissionens skrivelse av den 16 januari 2014, i vilken parlamentet uppmanas att förklara att det inte avser att invända mot förslaget till förordning,

med beaktande av skrivelsen från utskottet för transport och turism till utskottsordförandekonferensens ordförande av den 21 januari 2014,

med beaktande av artikel 5a i rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (2),

med beaktande av artiklarna 88.4 d och 87a.6 i arbetsordningen.

med beaktande av att ingen invändning har gjorts inom den tidsfrist som anges i artikel 87a.6 tredje och fjärde strecksatserna i arbetsordningen, som löpte ut den 4 februari 2014.

1.

Europaparlamentet tillkännager att det inte har några invändningar mot förslaget till kommissionens förordning.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till kommissionen och, för kännedom, till rådet.


(1)  EUT L 79, 19.3.2008, s. 1.

(2)  EGT L 184, 17.7.1999, s. 23.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/245


P7_TA(2014)0071

Beslut att inte invända mot en delegerad akt: europeiska uppförandekoden för partnerskap inom ramen för de europeiska struktur- och investeringsfonderna

Europaparlamentets beslut om att inte invända mot kommissionens delegerade förordning av den 7 januari 2014 om den europeiska uppförandekoden för partnerskap inom ramen för de europeiska struktur- och investeringsfonderna (C(2013)9651 – 2014/2508(DEA))

(2017/C 093/42)

Europaparlamentet fattar detta beslut

med beaktande av kommissionens delegerade förordning (C(2013)9651),

med beaktande av kommissionens skrivelse av den 21 januari 2014, i vilken parlamentet uppmanas att tillkännage att det inte avser att invända mot den delegerade förordningen,

med beaktande av artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1303/2013 av den 17 december 2013 om fastställande av gemensamma bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden, Europeiska jordbruksfonden för landsbygdsutveckling och Europeiska havs- och fiskerifonden, om fastställande av allmänna bestämmelser för Europeiska regionala utvecklingsfonden, Europeiska socialfonden, Sammanhållningsfonden och Europeiska havs- och fiskerifonden samt om upphävande av rådets förordning (EG) nr 1083/2006 (1), särskilt artikel 5.3,

med beaktande av artikel 87a.6 i arbetsordningen,

med beaktande av att ingen invändning har gjorts inom den tidsfrist som anges i artikel 87a.6 tredje och fjärde strecksatserna i arbetsordningen, som löpte ut den 4 februari 2014.

A.

Det är viktigt att se till att den delegerade förordningen om den europeiska uppförandekoden för partnerskap träder i kraft så snart som möjligt, med tanke på det brådskande behovet av att tillämpa uppförandekoden i samband med den pågående förberedelsen av partnerskapsavtal och program för perioden 2014–2020.

1.

Europaparlamentet tillkännager att det inte invänder mot den delegerade förordningen.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till rådet och kommissionen.


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 320.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/246


P7_TA(2014)0072

Villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för säsongsanställning ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 Villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för säsongsanställning (COM(2010)0379 – C7-0180/2010 – 2010/0210(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/43)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2010)0379),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 79.2 a och b i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0180/2010),

med beaktande av yttrandet från utskottet för rättsliga frågor över den föreslagna rättsliga grunden,

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av de motiverade yttranden som den tjeckiska deputeradekammaren, den tjeckiska senaten, den nederländska första och andra kammaren, det österrikiska nationalrådet och det österrikiska förbundsrådet lagt fram i enlighet med protokoll (nr 2) om tillämpningen av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna, där de hävdar att förslaget till lagstiftningsakt inte är förenligt med subsidiaritetsprincipen,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 4 maj 2011 (1),

med beaktande av yttrandet från Regionkommittén av den 31 mars 2011 (2),

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 6 november 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 55 och 37 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för medborgerliga fri- och rättigheter samt rättsliga och inrikes frågor och yttrandena från utskottet för sysselsättning och sociala frågor och utskottet för kvinnors rättigheter och jämställdhet mellan kvinnor och män (A7-0428/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 218, 23.7.2011, s. 97.

(2)  EUT C 166, 7.6.2011, s. 59.


P7_TC1-COD(2010)0210

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om villkor för tredjelandsmedborgares inresa och vistelse för säsongsanställning

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/36/EU.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/247


P7_TA(2014)0073

Import av atlantisk storögd tonfisk ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om upphävande av rådets förordning (EG) nr 827/2004 om förbud mot import av atlantisk storögd tonfisk (Thunnus obesus) med ursprung i Bolivia, Ekvatorialguinea, Georgien, Kambodja och Sierra Leone och om upphävande av förordning (EG) nr 1036/2001 (COM(2013)0185 – C7-0091/2013 – 2013/0097(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/44)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0185),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 207.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0091/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 22 januari 2014 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från fiskeriutskottet (A7-0475/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


P7_TC1-COD(2013)0097

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om upphävande av rådets förordning (EG) nr 827/2004 om förbud mot import av atlantisk storögd tonfisk (Thunnus obesus) med ursprung i Bolivia, Ekvatorialguinea, Georgien, Kambodja och Sierra Leone och om upphävande av förordning (EG) nr 1036/2001

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, förordning (EU) nr 249/2014.)


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/248


P7_TA(2014)0074

Protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gabon ***

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om ingående på Europeiska unionens vägnar av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska unionen och Republiken Gabon (11871/2013 – C7-0484/2013 – 2013/0216(NLE))

(Godkännande)

(2017/C 093/45)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av utkastet till rådets beslut (11871/2013),

med beaktande av förslaget till protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska Unionen och Republiken Gabon (11875/2013),

med beaktande av den begäran om godkännande som rådet har lagt fram i enlighet med artikel 43 samt artikel 218.6 andra stycket a, och 218.7, i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (C7-0484/2013),

med beaktande av artiklarna 81 och 90.7 i arbetsordningen,

med beaktande av sin resolution av den 25 oktober 2012 om EU:s rapport om en konsekvent politik för utveckling 2011 (1),

med beaktande av rekommendationen från fiskeriutskottet och yttrandena från utskottet för utveckling samt budgetutskottet (A7-0049/2014).

1.

Europaparlamentet godkänner att avtalet ingås.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att förelägga parlamentet protokollen och slutsatserna från de möten som hållits i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i avtalet, det fleråriga sektorsprogram som avses i artikel 3 i protokollet och de tillhörande årliga utvärderingarna liksom protokollen och slutsatserna från de möten som avses i artikel 4 i protokollet. Parlamentet uppmanar kommissionen att underlätta deltagandet för parlamentets företrädare som observatörer i de möten som hålls i den gemensamma kommittén. Parlamentet uppmanar kommissionen att under protokollets sista giltighetsår och innan förhandlingar om att förnya avtalet inleds, förelägga parlamentet och rådet en fullständig rapport om avtalets tillämpning, inklusive en analys av graden av utnyttjande av fiskemöjligheterna och en utvärdering av protokollets kostnadseffektivitet, utan onödiga begränsningar när det gäller åtkomsten till denna rapport.

3.

Europaparlamentet uppmanar rådet och kommissionen att inom ramen för deras respektive befogenheter omedelbart och fullständigt informera parlamentet i alla skeden av de förfaranden som avser det nya protokollet och dess förnyelse, i enlighet med artikel 13.2 i fördraget om Europeiska unionen och artikel 218.10 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet och kommissionen samt till regeringarna och parlamenten i medlemsstaterna och i Republiken Gabon.


(1)  Antagna texter, P7_TA(2012)0399.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/249


P7_TA(2014)0075

Förbindelserna mellan EU, å ena sidan, och Grönland och Konungariket Danmark, å andra sidan *

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om förbindelserna mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och Grönland och Konungariket Danmark, å andra sidan (12274/2013 – C7-0237/2013 – 2011/0410(CNS))

(Särskilt lagstiftningsförfarande – samråd)

(2017/C 093/46)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av utkastet till rådets beslut (12274/2013),

med beaktande av artikel 203 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilken Europaparlamentet har hörts av rådet (C7-0237/2013),

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för utveckling (A7-0054/2014).

1.

Europaparlamentet godkänner rådets utkast till beslut såsom ändrat av parlamentet.

2.

Rådet uppmanas att underrätta Europaparlamentet om rådet har för avsikt att avvika från den text som parlamentet har godkänt.

3.

Rådet uppmanas att höra parlamentet på nytt om rådet har för avsikt att väsentligt ändra sitt utkast.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.

Ändring 1

Utkast till beslut

Skäl 10

Rådets utkast

Ändring

(10)

Europeiska unionens bistånd bör inriktas på de områden där det har störst verkan, med beaktande av unionens kapacitet att agera på global nivå och svara på globala utmaningar (såsom fattigdomsutrotning, hållbar, inkluderande utveckling och främjande av demokrati, gott styre, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen), dess långsiktiga, förutsebara engagemang i utvecklingsbiståndet och dess roll i samordningen med EU-medlemsstaterna.

(10)

Europeiska unionens bistånd bör inriktas på de områden där det har störst verkan, med beaktande av unionens kapacitet att agera på global nivå och svara på globala utmaningar (såsom fattigdomsutrotning, hållbar, inkluderande utveckling och tillväxt och främjande av demokrati, gott styre, de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen), dess långsiktiga, förutsebara engagemang i utvecklingsbiståndet och dess roll i samordningen med EU-medlemsstaterna.

Ändring 2

Utkast till beslut

Skäl 11

Rådets utkast

Ändring

(11)

Partnerskapet EU–Grönland bör tillhandahålla en ram som medger regelbundna diskussioner om frågor av intresse för unionen eller Grönland, som globala frågor där meningsutbyte och eventuell konvergens i fråga om idéer och åsikter kan vara av värde för båda parter. Klimatförändringarnas allt större återverkningar för mänsklig verksamhet och på miljön och frågor som sjöfart, naturresurser (inbegripet råvaror) och forskning och innovation kräver dialog och närmare samarbete.

(11)

Partnerskapet EU–Grönland bör tillhandahålla en ram som medger regelbundna diskussioner om frågor av intresse för unionen eller Grönland, som globala frågor där meningsutbyte och eventuell konvergens i fråga om idéer och åsikter kan vara av värde för båda parter. Klimatförändringarnas allt större återverkningar för mänsklig verksamhet och på miljön och frågor som sjöfart, naturresurser (inbegripet råvaror) och utbildning, forskning och innovation kräver dialog och närmare samarbete.

Ändring 3

Utkast till beslut

Skäl 11a (nytt)

Rådets utkast

Ändring

 

(11a)

Grönlands regering bör utarbeta och lägga fram ett programplaneringsdokument för hållbar utveckling på Grönland. Dokumentet bör utarbetas, genomföras och bedömas på grundval av en transparent metod som bygger på deltagande.

Ändring 4

Utkast till beslut

Skäl 13

Rådets utkast

Ändring

(13)

Det finansiella stödet från unionen för perioden 2014–2020 bör inriktas på ett eller högst två samarbetsområden, för att partnerskapet ska kunna maximera verkningarna av stödet och ge ytterligare skalfördelar och synergieffekter och bättre effektivitet samt för att göra EU-åtgärderna mer synliga.

(13)

Det finansiella stödet från unionen för perioden 2014–2020 bör inriktas på ett begränsat antal samarbetsområden, för att partnerskapet ska kunna maximera verkningarna av stödet och ge ytterligare skalfördelar och synergieffekter och bättre effektivitet samt för att göra EU-åtgärderna mer synliga.

Ändring 5

Utkast till beslut

Skäl 13a (nytt)

Rådets utkast

Ändring

 

(13a)

Allt samarbete på området prospektering, utvinning och utnyttjande av Grönlands naturresurser, särskilt mineraler, olja och gas, bör uppfylla såväl högsta säkerhetsnormer, sociala normer och miljönormer som strikta miljöledningskriterier i syfte att garantera en hållbar användning av resurser och bevara det värdefulla men känsliga ekosystemet i Arktis.

Ändring 6

Utkast till beslut

Skäl 17

Rådets utkast

Ändring

(17)

De programplaneringsdokument och finansieringsåtgärder som är nödvändiga för att genomföra detta beslut bör antas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter  (5) . Med beaktande av de berörda genomförandeakternas karaktär, särskilt deras policyinriktning och deras ekonomiska konsekvenser, bör granskningsförfarandet i princip tillämpas för att anta akterna, utom när det gäller finansiellt småskaliga tekniska genomförandeåtgärder.

utgår

Ändring 7

Utkast till beslut

Skäl 17a (nytt)

Rådets utkast

Ändring

 

(17a)

Befogenheten att anta akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt bör delegeras till kommissionen med avseende på antagandet av programplaneringsdokument och finansieringsåtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta beslut. Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå. När kommissionen förbereder och utarbetar delegerade akter bör den dessutom se till att relevanta handlingar översänds samtidigt till Europaparlamentet och rådet och att detta sker så snabbt som möjligt och på lämpligt sätt.

Ändring 8

Utkast till beslut

Artikel 1 – punkt 2

Rådets utkast

Ändring

2.   Partnerskapet är medvetet om Grönlands geostrategiska läge i den arktiska regionen och om hur viktiga frågorna om utforskning och utnyttjande av naturresurser, inbegripet råvaror, är och står som garant för närmare samarbete och fördjupad policydialog om dessa frågor.

2.   Partnerskapet är medvetet om Grönlands geostrategiska läge i den arktiska regionen och står som garant för närmare samarbete och fördjupad policydialog om frågor av gemensamt intresse för båda parter .

Ändring 9

Utkast till beslut

Artikel 2 – punkt 2 – strecksats 1

Rådets utkast

Ändring

globala frågor, såsom energi, klimatförändringarna, miljö, naturresurser, inbegripet råvaror, sjöfart, forskning och innovation, och

globala frågor, såsom energi, klimatförändringarna, miljö, biologisk mångfald, naturresurser, inbegripet råvaror, sjöfart, forskning och innovation, och

Ändring 10

Utkast till beslut

Artikel 2 – punkt 2 – strecksats 2

Rådets utkast

Ändring

Frågor som rör den arktiska regionen.

Frågor som rör den arktiska regionen , inbegripet EU:s deltagande som en ständig observatör i Arktiska rådet .

Ändring 11

Utkast till beslut

Artikel 3 – punkt 1 – led a

Rådets utkast

Ändring

(a)

Stödja och samarbeta med Grönland när det gäller att möta dess stora utmaningar, särskilt hållbar diversifiering av ekonomin, höjning av arbetskraftens kompetens, inbegripet vetenskapsmän och förbättring av Grönlands system för informations- och kommunikationsteknik. Måtten på uppnåendet av dessa mål ska utgöras av handelsbalansen som andel av BNP, fiskerisektorns andel av den totala exporten och statistikindikatorer för utbildningen samt andra indikatorer som anses lämpliga.

(a)

Stödja och samarbeta med Grönland när det gäller att möta dess stora utmaningar, särskilt hållbar utveckling och diversifiering av ekonomin, höjning av arbetskraftens kompetens, inbegripet vetenskapsmän och förbättring av Grönlands system för informations- och kommunikationsteknik. Måtten på uppnåendet av dessa mål ska utgöras av handelsbalansen som andel av BNP, fiskerisektorns andel av den totala exporten och statistikindikatorer för utbildningen samt andra indikatorer som anses lämpliga.

Ändring 12

Utkast till beslut

Artikel 3 – punkt 1 – led a

Rådets utkast

Ändring

(a)

Stödja och samarbeta med Grönland när det gäller att möta dess stora utmaningar, särskilt hållbar diversifiering av ekonomin, höjning av arbetskraftens kompetens, inbegripet vetenskapsmän och förbättring av Grönlands system för informations- och kommunikationsteknik. Måtten på uppnåendet av dessa mål ska utgöras av handelsbalansen som andel av BNP, fiskerisektorns andel av den totala exporten och statistikindikatorer för utbildningen samt andra indikatorer som anses lämpliga.

(a)

Stödja och samarbeta med Grönland när det gäller att möta dess stora utmaningar, särskilt hållbar diversifiering av ekonomin, höjning av arbetskraftens kompetens, inbegripet på gruvdrifts- och vetenskapsområdet, och förbättring av Grönlands system för informations- och kommunikationsteknik. Måtten på uppnåendet av dessa mål ska utgöras av handelsbalansen som andel av BNP, fiskerisektorns andel av den totala exporten och statistikindikatorer för utbildningen samt andra indikatorer som anses lämpliga.

Ändring 13

Utkast till beslut

Artikel 3 – punkt 2 – led c

Rådets utkast

Ändring

(c)

Energi, klimat, miljö och biologisk mångfald.

(c)

Energi, klimatförändringar, miljö och biologisk mångfald.

Ändring 14

Utkast till beslut

Artikel 4 – punkt 4 – stycke 1

Rådets utkast

Ändring

Programplaneringsdokumentet ska bygga på samråd och dialog med civilsamhället, lokala myndigheter och andra intressenter och ska utnyttja tillvaratagna erfarenheter och bästa praxis för att sörja för tillräckligt egenansvar för programplaneringsdokumentet.

Programplaneringsdokumentet ska bygga på samråd och dialog med det grönländska civilsamhället, arbetsmarknadens parter, parlamentet, lokala myndigheter och andra intressenter och ska utnyttja tillvaratagna erfarenheter och bästa praxis för att sörja för tillräckligt egenansvar för programplaneringsdokumentet.

Ändring 15

Utkast till beslut

Artikel 4 – punkt 6

Rådets utkast

Ändring

6.   Programplaneringsdokumentet ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 9.2 . Detta förfarande ska tillämpas även för ändringar i sak av programplaneringsdokumentet, vilka får till följd att strategin eller programplaneringen för denna ändras på ett avgörande sätt. Det ska inte tillämpas för mindre ändringar av typ tekniska justeringar, omfördelningar av medel inom de vägledande anslagen per prioritetsområde eller ökningar eller minskningar av de ursprungliga vägledande anslagen med mindre än 20 %, under förutsättning att ändringarna inte berör de prioritetsområden och mål som anges i programplaneringsdokumentet. Mindre ändringar enligt ovan ska meddelas Europaparlamentet och rådet inom en månad.

6.   Programplaneringsdokumentet ska antas genom delegerade akter i enlighet med det förfarande som fastställts i artikel 9a och 9b . Detta förfarande ska tillämpas även för ändringar i sak av programplaneringsdokumentet, vilka får till följd att strategin eller programplaneringen för denna ändras på ett avgörande sätt. Det ska inte tillämpas för mindre ändringar av typ tekniska justeringar, omfördelningar av medel inom de vägledande anslagen per prioritetsområde eller ökningar eller minskningar av de ursprungliga vägledande anslagen med mindre än 20 %, under förutsättning att ändringarna inte berör de prioritetsområden och mål som anges i programplaneringsdokumentet. Mindre ändringar enligt ovan ska meddelas Europaparlamentet och rådet inom en månad.

Ändring 16

Utkast till beslut

Artikel 7 – punkt 1

Rådets utkast

Ändring

1.   Europeiska kommissionen, Grönlands regering och Danmarks regering ska senast den 31 december 2017 ha företagit en halvtidsöversyn av programplaneringsdokumentet och dess verkningar för Grönland i dess helhet. Kommissionen ska göra alla berörda aktörer , inbegripet icke-statliga aktörer och lokala myndigheter, delaktiga.

1.   Europeiska kommissionen, Grönlands regering och Danmarks regering ska senast den 31 december 2017 ha företagit en halvtidsöversyn av programplaneringsdokumentet och dess verkningar för Grönland i dess helhet. Kommissionen ska göra alla berörda aktörer som avses i artikel 4.4 delaktiga.

Ändring 17

Utkast till beslut

Artikel 8 – punkt 1a (ny)

Rådets utkast

Ändring

 

1a.     Om Grönlands regering beslutar att i programplaneringsdokumentet ta med en begäran om ekonomiskt stöd från unionen på området utbildning och yrkesutbildning ska stödet ta vederbörlig hänsyn till behovet att stödja Grönlands insatser för ökad kapacitetsuppbyggnad på området och ge tekniskt stöd.

Ändring 18

Utkast till beslut

Artikel 9a (ny)

Rådets utkast

Ändring

 

Artikel 9a

 

Delegering av befogenhet till kommissionen

 

Kommissionen ska ges befogenhet att anta en delegerad akt enligt artikel 9b med avseende på att godkänna programplaneringsdokumentet.

Ändring 19

Utkast till beslut

Artikel 9b (ny)

Rådets utkast

Ändring

 

Artikel 9b

 

Utövande av delegeringen

 

1.     Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

 

2.     Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 9a ska ges till kommissionen för den period som detta beslut är giltigt.

 

3.     Den delegering av befogenhet som avses i artikel 9a får när som helst återkallas av rådet. När rådet har inlett ett internt förfarande för att besluta huruvida delegeringen av befogenheter ska återkallas, ska rådet sträva efter att informera Europaparlamentet och kommissionen i rimlig tid innan det slutliga beslutet fattas, och ange vilken delegerad befogenhet som kan komma att återkallas samt de eventuella skälen för återkallandet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.

 

4.     Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

 

5.     En delegerad akt som antas enligt artikel 9b ska träda i kraft endast om rådet inte har gjort någon invändning mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs rådet, eller om rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att det inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på rådets initiativ.

 

Om rådet avser att invända ska det sträva efter att informera Europaparlamentet i rimlig tid innan det fattar det slutliga beslutet, och ange vilken delegerad akt som det avser att invända mot samt de eventuella skälen för sin invändning.

Ändring 20

Utkast till beslut

Artikel 10

Rådets utkast

Ändring

Artikel 10

utgår

Kommittéförfarande

 

1.     Europeiska kommissionen ska biträdas av Grönlandskommittén (nedan kallad kommittén). Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

 

2.     När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.

 

3.     När kommitténs yttrande ska inhämtas genom skriftligt förfarande, ska det förfarandet avslutas utan resultat om kommitténs ordförande beslutar detta, eller en enkel majoritet av kommittéledamöterna begär detta, inom tidsfristen för att avge ett yttrande.

 

Ändring 21

Utkast till beslut

Artikel 11

Rådets utkast

Ändring

Det vägledande beloppet för genomförandet av detta beslut under perioden 2014–2020 ska vara [217,8  miljoner] EUR (6).

Mot bakgrund av den långvariga och särskilda relationen mellan EU och Grönland och den allt större globala betydelsen av Arktis, bekräftas EU:s fortsatta ekonomiska åtagande gentemot Grönland. Det vägledande beloppet för genomförandet av detta beslut under perioden 2014–2020 ska därför vara 217,8  miljoner euro.


(5)   EUT L 55, 28.2.2011, s. 13.

(6)   Alla referensbelopp kommer att införas efter det att förhandlingarna om den fleråriga budgetramen (2014–2020) har slutförts.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/258


P7_TA(2014)0077

Utnämning av vice ordföranden för Europeiska centralbankens tillsynsnämnd

Europaparlamentets beslut av den 5 februari 2014 om Europeiska centralbankens förslag till utnämning av vice ordförande för Europeiska centralbankens tillsynsnämnd (N7-0003/2014 – C7-0017/2014 – 2014/0900(NLE))

(Godkännande)

(2017/C 093/47)

Europaparlamentet fattar detta beslut

med beaktande av Europeiska centralbankens förslag av den 22 januari 2014 om utnämning av vice-ordförande för Europeiska centralbankens tillsynsnämnd (N7-0003/2014),

med beaktande av artikel 26.3 i rådets förordning (EU) nr 1024/2013 av den 15 oktober 2013 om tilldelning av särskilda uppgifter till Europeiska centralbanken i fråga om politiken för tillsyn över kreditinstitut (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet mellan Europaparlamentet och Europeiska centralbanken om det praktiska genomförandet av demokratiskt ansvarsutkrävande och tillsyn av utövandet av de uppgifter som ECB tilldelats inom ramen för den gemensamma tillsynsmekanismen (2),

med beaktande av arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för ekonomi och valutafrågor (A7-0086/2014), och av följande skäl:

A.

Enligt artikel 26.3 i förordning (EU) nr 1024/2013 ska ECB förelägga Europaparlamentet ett förslag till utnämning av vice ordförande för tillsynsnämnden. Tillsynsnämndens vice ordförande ska utses bland ledamöterna i ECB:s direktion.

B.

I artikel 26.2 i förordning (EU) nr 1024/2013 fastställs att utnämningarna till tillsynsnämnden i enlighet med den förordningen ska respektera principerna om jämn könsfördelning, erfarenhet och kvalifikationer.

C.

Den 21 januari 2014 utsåg Europeiska rådet Sabine Lautenschläger till ledamot i ECB:s direktion i enlighet med artikel 283.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

D.

I en skrivelse av den 22 januari 2014 förelade ECB parlamentet ett förslag om utnämning av Sabine Lautenschläger till vice-ordförande för ECB:s tillsynsnämnd för en mandatperiod på fem år.

E.

Europaparlamentets utskott för ekonomi och valutafrågor granskade därefter den nominerade kandidatens kvalifikationer, särskilt i förhållande till de villkor som anges i artikel 26.2 och 26.3 i förordning (EU) nr 1024/2013. I samband med denna granskning tog utskottet del av kandidatens meritförteckning och svaren på de skriftliga frågor som utskottet ställt till henne.

F.

Utskottet höll en utfrågning med den nominerade kandidaten den 3 februari 2014. Under denna utfrågning höll kandidaten ett inledande anförande och besvarade därefter utskottsledamöternas frågor.

1.

Europaparlamentet godkänner ECB:s förslag om utnämning av Sabine Lautenschläger till vice ordförande för Europeiska centralbankens tillsynsnämnd.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till Europeiska centralbanken, rådet och medlemsstaternas regeringar.


(1)  EUT L 287, 29.10.2013, s. 63.

(2)  EUT L 320, 30.11.2013, s. 1.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/259


P7_TA(2014)0078

Avtal mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning ***

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning (12418/2012 – C7-0146/2013 – 2012/0127(NLE))

(Godkännande)

(2017/C 093/48)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av utkastet till rådets beslut (12418/2012),

med beaktande av utkastet till avtal mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet om samarbete vid tillämpningen av deras konkurrenslagstiftning (12513/2012),

med beaktande av den begäran om godkännande som rådet har lagt fram i enlighet med artiklarna 103 och 352 samt artikel 218.6 andra stycket a, led v, i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (C7-0146/2013),

med beaktande av artiklarna 81 och 90.7 i arbetsordningen,

med beaktande av rekommendationen från utskottet för ekonomi och valutafrågor och yttrandet från utskottet för internationell handel (A7-0060/2014).

1.

Europaparlamentet godkänner att avtalet ingås.

2.

Europaparlamentet påminner rådet om att det skulle behöva begära parlamentets godkännande på nytt om det skulle ändra sitt förslag till beslut.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet och kommissionen samt till regeringarna och parlamenten i medlemsstaterna och i Schweiziska edsförbundet.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/260


P7_TA(2014)0080

Bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera vapenhandelsfördraget ***

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om utkastet till rådets beslut om bemyndigande för medlemsstaterna att i Europeiska unionens intresse ratificera vapenhandelsfördraget (12178/2013 – C7-0233/2013 – 2013/0225(NLE))

(Godkännande)

(2017/C 093/49)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av utkastet till rådets beslut (12178/2013),

med beaktande av den begäran om godkännande som rådet har lagt fram i enlighet med artiklarna 114 och 207.3 samt artikel 218.6 andra stycket a led v, i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (C7-0233/2013),

med beaktande av artiklarna 81 och 90.7 i arbetsordningen,

med beaktande av rekommendationen från utskottet för internationell handel och yttrandet från utskottet för utrikesfrågor (A7-0041/2014).

1.

Europaparlamentet godkänner utkastet till rådets beslut.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet och kommissionen samt till regeringarna och parlamenten i medlemsstaterna.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/261


P7_TA(2014)0082

Skydd mot dumpad och subventionerad import från länder som inte är medlemmar i EU ***I

Europaparlamentets ändringar antagna den 5 februari 2014 av förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 1225/2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen och av rådets förordning (EG) nr 597/2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (COM(2013)0192 – C7-0097/2013 – 2013/0103(COD)) (1)

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/50)

Ändring 1

Förslag till förordning

Skäl 3

Kommissionens förslag

Ändring

(3)

Till följd av översynen bör vissa bestämmelser i förordningarna ändras för att förbättra öppenheten och förutsägbarheten, effektiva åtgärder mot motåtgärder bör föreskrivas, effektiviteten och efterlevnaden bör förbättras och praxis vid översyner bör optimeras. Dessutom bör viss praxis som under de senaste åren har tillämpats i samband med antidumpnings- och antisubventionsundersökningar införas i förordningarna.

(3)

Till följd av översynen bör vissa bestämmelser i förordningarna ändras för att förbättra öppenheten och förutsägbarheten, effektiva åtgärder mot tredjeländers motåtgärder bör föreskrivas, effektiviteten och efterlevnaden bör förbättras och praxis vid översyner bör optimeras.

Ändring 2

Förslag till förordning

Skäl 4

Kommissionens förslag

Ändring

(4)

För att förbättra öppenheten och förutsägbarheten i antidumpnings- och antisubventionsundersökningar bör de parter som berörs av att provisoriska antidumpnings- och utjämningsåtgärder införs, särskilt importörer, underrättas om att sådana åtgärder inom kort kommer att införas. Den tid som ges bör motsvara perioden mellan överlämnandet av utkastet till genomförandeakt till den antidumpningskommitté som inrättats i enlighet med artikel 15 i förordning (EG) nr 1225/2009 och den antisubventionskommitté som inrättats i enlighet med artikel 25 i förordning (EG) nr 597/2009 och kommissionens antagande av den akten. Den perioden fastställs i artikel 3.3 i förordning (EU) nr 182/2011. Även i undersökningar där det inte är lämpligt att införa provisoriska åtgärder är det önskvärt att parterna i tillräckligt god tid i förväg känner till att åtgärder inte kommer att införas.

utgår

Ändring 95

Förslag till förordning

Skäl 5

Kommissionens förslag

Ändring

Exportörerna eller producenterna bör ges en kort tidsfrist före införandet av provisoriska åtgärder för att kontrollera beräkningen av sina individuella dumpnings- eller subventionsmarginaler. Räknefel skulle då kunna korrigeras innan åtgärderna införs.

utgår

Ändring 3

Förslag till förordning

Skäl 6

Kommissionens förslag

Ändring

(6)

För att säkerställa verkningsfulla åtgärder mot motåtgärder bör unionsproducenterna kunna stödja sig på förordningarna utan att frukta motåtgärder från tredje parter. Enligt gällande bestämmelser kan vid särskilda omständigheter en undersökning inledas utan att något klagomål har ingetts, om det finns tillräcklig bevisning för förekomst av dumpning, utjämningsbara subventioner, skada och orsakssamband. Sådana särskilda omständigheter bör inbegripa hot om motåtgärder.

(6)

För att säkerställa verkningsfulla åtgärder mot motåtgärder bör unionsproducenterna kunna stödja sig på förordningarna utan att frukta motåtgärder från tredje parter. Enligt gällande bestämmelser kan vid särskilda omständigheter , såsom i fallet med diversifierade och fragmenterade sektorer som till stor del består av små och medelstora företag, en undersökning inledas utan att något klagomål har ingetts, om det finns tillräcklig bevisning för förekomst av dumpning, utjämningsbara subventioner, skada och orsakssamband. Sådana särskilda omständigheter bör inbegripa hot om motåtgärder från tredjeländer .

Ändring 4

Förslag till förordning

Skäl 7

Kommissionens förslag

Ändring

(7)

När en undersökning inte inleds genom ett klagomål bör unionsproducenterna åläggas en skyldighet att lämna de uppgifter som behövs för att undersökningen ska kunna fortlöpa, så att det säkerställs att tillräckliga uppgifter finns tillgängliga för att genomföra undersökningen vid sådana hot om motåtgärder.

(7)

När en undersökning inte inleds genom ett klagomål bör en begäran om samarbete riktas till unionsproducenterna för att de ska lämna de uppgifter som behövs för att undersökningen ska kunna fortlöpa, så att det säkerställs att tillräckliga uppgifter finns tillgängliga för att genomföra undersökningen vid sådana hot om motåtgärder. Små företag och mikroföretag bör inte omfattas av denna skyldighet, så att de besparas orimliga administrativa bördor och kostnader.

Ändring 5

Förslag till förordning

Skäl 10

Kommissionens förslag

Ändring

(10)

För att optimera praxis vid översyner bör de tullar som tas ut under undersökningen återbetalas till importörerna i de fall då åtgärderna inte förlängs efter en avslutad översyn vid giltighetstidens utgång. Detta är lämpligt eftersom de villkor som ska vara uppfyllda för fortsatta åtgärder inte har konstaterats föreligga under undersökningsperioden.

utgår

Ändring 6

Förslag till förordning

Skäl 11a (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(11a)

Kommissionen får endast anta dokument som syftar till att klargöra kommissionens etablerade praxis när det gäller tillämpningen av denna förordning (inbegripet de fyra föreslagna riktlinjerna avseende valet av jämförbart land, översynerna vid giltighetstidens utgång och åtgärdernas varaktighet, skademarginalen och unionens intresse) efter att denna förordning har trätt ikraft och ett lämpligt samråd hållits med Europaparlamentet och rådet och dokumenten bör därefter fullt ut återspegla innehållet i denna förordning.

Ändring 7

Förslag till förordning

Skäl 11b (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(11b)

Till skillnad från EU:s medlemsstater är inte EU part i ILO-konventioner. För närvarande är det endast grundläggande ILO-konventioner som har ratificerats av alla EU-medlemsstater. För att se till att definitionen av tillräckliga sociala normer enligt ILO-konventionerna i bilaga Ia till förordning (EG) nr 1225/2009 är aktuell kommer kommissionen genom delegerade akter att uppdatera denna bilaga så snart medlemsstaterna ratificerat andra prioriterade ILO-konventioner.

Ändring 8

Förslag till förordning

Skäl 12a (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(12a)

Diversifierade och fragmenterade sektorer som till stor del består av små och medelstora företag har svårt att ansluta sig till förfaranden som rör handelspolitiska skyddsåtgärder på grund av de komplexa förfarandena och de höga kostnader som är förknippade med dem. De små och medelstora företagens tillgång till instrumentet bör underlättas genom att man stärker hjälptjänstens roll. Denna bör hjälpa små och medelstora företag att lämna in klagomål och uppnå de tröskelvärden som krävs för att inleda undersökningar. Administrativa förfaranden som rör handelspolitiska skyddsåtgärder bör även anpassas bättre till de små och medelstora företagens begränsningar.

Ändring 9

Förslag till förordning

Skäl 12b (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(12b)

I antidumpningsärenden bör undersökningarnas längd begränsas till nio månader och undersökningarna bör avslutas senast tolv månader efter att förfarandet inletts. I antisubventionsärenden bör undersökningarnas längd begränsas till nio månader och undersökningarna bör avslutas senast tio månader efter att förfarandet inletts. I alla händelser ska de provisoriska tullarna enbart införas under en period som sträcker sig från 60 dagar till sex månader efter den dag då förfarandet inleddes.

Ändring 10

Förslag till förordning

Skäl 12c (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(12c)

Icke-konfidentiella uppgifter om åtaganden som lämnas till kommissionen bör bättre vidarebefordras till berörda parter, Europaparlamentet och rådet. Det bör krävas att kommissionen rådfrågar unionsindustrin innan några erbjudanden om åtaganden godtas.

Ändring 93

Förslag till förordning

Skäl 18

Kommissionens förslag

Ändring

(18)

Vid bedömningen av unionens intresse bör samtliga producenter, och inte bara de producenter som inger klagomålet, ges möjlighet att lämna synpunkter.

utgår

Ändring 11

Förslag till förordning

Skäl 18a (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(18a)

Årsrapporten från kommissionen till Europaparlamentet och rådet om dess genomförande av förordning (EG) nr 1225/2009 och förordning (EG) nr 597/2009 möjliggör en regelbunden övervakning i tid av de handelspolitiska skyddsinstrumenten som en del i inrättandet av en strukturerad interinstitutionell dialog om detta ärende. Offentliggörandet av rapporten sex månader efter att den lagts fram för Europaparlamentet och rådet säkerställer de handelspolitiska skyddsinstrumentens transparens för intressenter och allmänheten.

Ändring 12

Förslag till förordning

Skäl 18b (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(18b)

Kommissionen bör säkerställa ökad transparens när det gäller undersökningsförfaranden, interna förfaranden och resultat av undersökningar. Alla icke-konfidentiella handlingar bör göras tillgängliga för intresserade parter via en nätbaserad plattform.

Ändring 13

Förslag till förordning

Skäl 18c (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(18c)

Kommissionen bör regelbundet underrätta Europaparlamentet och rådet om alla undersökningar som inleds och om hur de fortskrider.

Ändring 14

Förslag till förordning

Skäl 18d (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(18d)

När antalet producenter i unionen är så stort att en stickprovsundersökning måste göras bör kommissionen, vid valet av producenter till stickprovet, fullt ut beakta den andel små och medelstora företag som ingår i stickprovet, särskilt i fallet med diversifierade och fragmenterade industrier, som till stor del består av små och medelstora företag.

Ändring 92

Förslag till förordning

Skäl 18e (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(18e)

I syfte att förbättra de handelspolitiska skyddsåtgärdernas effektivitet bör fackföreningar ges möjlighet att inge skriftliga klagomål tillsammans med unionsindustrin.

Ändring 15

Förslag till förordning

Artikel 1 – led - 1 (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Titeln

Nuvarande lydelse

Ändring

Rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen

Rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen

 

(Denna ändring gäller i hela rådets förordning (EG) nr 1225/2009).

Ändring 16

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1a (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Skäl 11a (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(11a)

Tredjeländer ingriper allt mer i handeln till förmån för inhemska producenter, t.ex. genom att införa exportskatter eller tillämpa dubbla system för prissättning. Sådana ingripanden leder till ytterligare snedvridning av handeln. Till följd av detta tillfogas unionsproducenterna inte bara skada genom dumpning, utan drabbas också av ytterligare snedvridning av handeln i förhållande till producenter i tredjeländer som är involverade i sådan verksamhet. Även skillnader i arbets- och miljönormernas nivå kan leda till ytterligare snedvridning av handeln. Därför bör regeln om lägre tull inte tillämpas när exportlandet har otillräckliga sociala och miljömässiga normer. En tillräcklig nivå definieras genom ratificeringen av grundläggande ILO-konventioner och av multilaterala miljöavtal (MEA) som EU är part i. Små och medelstora företag drabbas hårdast av otillbörlig konkurrens, eftersom deras ringa storlek gör att de inte kan anpassa sig till denna. Därför bör regeln om lägre tull inte tillämpas när klagomålet har lämnats in för en sektor som till stor del består av små och medelstora företag. Regeln om lägre tull bör dock alltid tillämpas när en strukturell råvarurelaterad snedvridning är resultatet av ett överlagt val av ett mindre utvecklat land för att skydda allmänintresset.

Ändring 17

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1b (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 1 – punkt 1 – stycke 2 (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

-1b.     I artikel 1 ska följande stycke läggas till:

 

”Användning av dumpade produkter i samband med utforskningen av en medlemsstats kontinentalsockel eller exklusiva ekonomiska zon, eller utnyttjandet av dess resurser, ska behandlas som import enligt denna förordning och ska tullbeläggas i enlighet med detta, om det vållar skada för unionsindustrin.”

Ändring 18

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1c (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 1 – punkt 4 a

Kommissionens förslag

Ändring

 

-1c.     I artikel 1 ska följande punkt läggas till:

 

”4a.     Vid tillämpningen av denna förordning avses med ’råvara’ ett element i en viss produkt som är avgörande för produktionskostnaden.”

Ändring 19

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1d (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 1 – punkt 4b (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

-1d.     I artikel 1 ska följande punkt läggas till:

 

”4b.     En råvara ska anses vara utsatt för strukturell snedvridning om priset inte enbart bestäms av de normala marknadskrafternas spel som återspeglar tillgång och efterfrågan. Sådana snedvridningar är en följd av ingripanden från tredjeländers sida, däribland exportavgifter, exportrestriktioner och dubbla system för prissättning.”

Ändring 70 och 86

Förslag till förordning

Artikel 1 – led - 1 e (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 2 – punkt 7 – led a – stycke 2

Nuvarande lydelse

Ändring

 

-1 e.     I artikel 2.7 a ska andra stycket ersättas med följande:

Ett lämpligt tredjeland med marknadsekonomi ska väljas ut på ett sätt som inte är oskäligt, varvid hänsyn ska tas till alla tillförlitliga uppgifter som är tillgängliga när valet görs. Hänsyn ska även tas till tidsfrister. När det är lämpligt ska ett tredjeland med marknadsekonomi, som är föremål för samma undersökning, användas.

Ett lämpligt tredjeland med marknadsekonomi ska väljas ut på ett sätt som inte är oskäligt, varvid hänsyn ska tas till alla tillförlitliga uppgifter som är tillgängliga när valet görs. Det utvalda landet ska också kunna uppvisa sociala och miljömässiga standarder på tillräcklig nivå, där de tillräckliga nivåerna avgörs av tredjelandets ratificering och faktiska genomförande av de multilaterala miljöavtal, och protokoll till dessa, som EU är part i, oavsett när de ingicks, och av de ILO-konventioner som förtecknas i bilaga I. Hänsyn ska även tas till tidsfrister. När det är lämpligt ska ett tredjeland med marknadsekonomi, som är föremål för samma undersökning, användas.

Ändring 87 och 90

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1a (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 5 – punkt 1 – stycke 1

Nuvarande lydelse

Ändring

 

1a.     I artikel 5.1 ska första stycket ersättas med följande:

Med undantag för vad som föreskrivs i punkt 6 ska en undersökning för att fastställa förekomst, grad och verkan av påstådd dumpning inledas när en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning utan juridisk status som företräder gemenskapsindustrin framför ett skriftligt klagomål.

”Med undantag för vad som föreskrivs i punkt 6 ska en undersökning för att fastställa förekomst, grad och verkan av påstådd dumpning inledas när en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning utan juridisk status som företräder unionsindustrin framför ett skriftligt klagomål. Klagomål får också inges gemensamt av unionsindustrin, eller av en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning utan juridisk status som företräder unionsindustrin, och av fackföreningar.”

Ändring 20

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1b (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 5 – punkt 1a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

1b.     I artikel 5 ska följande punkt läggas till:

 

”1a.     Kommissionen ska i samband med antidumpningsärenden underlätta tillgången till instrumentet för diversifierade och fragmenterade industrier, som till stor del består av små och medelstora företag, genom en hjälptjänst för små och medelstora företag.

 

Hjälptjänsten för små och medelstora företag ska öka kunskapen om instrumentet och ge information och förklaringar om fallen samt om hur ett klagomål inges och hur man bättre kan lägga fram bevis på dumpning och skada.

 

Hjälptjänsten för små och medelstora företag ska tillhandahålla standardformulär för statistik som kan lämnas permanent och frågeformulär.

 

Efter att en undersökning har inletts ska hjälptjänsten informera de små och medelstora företag, och deras relevanta organisationer, som troligtvis kommer att påverkas av det inledda förfarandet och informera dem om relevanta tidsfrister för registrering som berörd part.

 

Hjälptjänsten ska besvara frågor om hur man fyller i frågeformulär och särskilt ta hänsyn till små och medelstora företags frågor om undersökningar som inletts i enlighet med artikel 5.6. Hjälptjänsten ska i görligaste mån minska den börda som orsakas av språkbarriärer.

 

Om små och medelstora företag lämnar prima facie-bevisning på dumpning ska hjälptjänsten tillhandahålla de små och medelstora företagen information om utvecklingen av importvolymen och importvärdet för den berörda produkten i enlighet med artikel 14.6.

 

Hjälptjänsten ska också ge vägledning om ytterligare metoder för att kontakta och kommunicera med förhörsombudet och nationella tullmyndigheter. Hjälptjänsten för små och medelstora företag ska också ge dessa företag information om deras möjligheter att begära översyn av åtgärderna och återbetalning av betalda antidumpningstullar samt villkoren för detta.”

Ändring 21

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1c (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 5 – punkt 4 – stycke 2 (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

1c.     I artikel 5.4 ska följande stycke läggas till:

 

”För diversifierade och fragmenterade industrier, som till stor del består av små och medelstora företag, ska kommissionen göra det lättare att uppnå dessa tröskelvärden med stöd av en hjälptjänst för små och medelstora företag.”

Ändring 22

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1d (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 5 – punkt 6

Nuvarande lydelse

Ändring

 

1d.     I artikel 5 ska punkt 6 ersättas med följande:

6.   Om det på grund av särskilda omständigheter beslutas att en undersökning ska inledas utan att ett skriftligt klagomål angående inledande av en sådan undersökning har mottagits från gemenskapsindustrin eller för dess räkning, ska detta göras under förutsättning att tillräckliga bevis föreligger för dumpning, skada och orsakssamband enligt vad som anges i punkt 2.

”6.   Om kommissionen på grund av särskilda omständigheter , såsom i fallet med diversifierade och fragmenterade sektorer som till stor del består av små och medelstora företag, beslutar att en undersökning ska inledas utan att ett skriftligt klagomål angående inledande av en sådan undersökning har mottagits från unionsindustrin eller för dess räkning, ska detta göras under förutsättning att tillräckliga bevis föreligger för dumpning, skada och orsakssamband enligt vad som anges i punkt 2.”

Ändring 23

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1e (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 6 – punkt 9

Nuvarande lydelse

Ändring

 

1e.     I artikel 6 ska punkt 9 ersättas med följande:

9.   I fråga om förfaranden som inleds enligt artikel 5.9 ska en undersökning om möjligt avslutas inom ett år . Sådana undersökningar ska under alla omständigheter avslutas inom 15 månader efter det att de inleddes i överensstämmelse med undersökningsresultaten enligt artikel 8 för åtaganden och enligt artikel 9 för slutgiltiga åtgärder.

”9.   I fråga om förfaranden som inleds enligt artikel 5.9 ska en undersökning om möjligt avslutas inom nio månader . En sådan undersökning ska under alla omständigheter avslutas inom ett år efter det att den inleddes i överensstämmelse med undersökningsresultaten enligt artikel 8 för åtaganden och enligt artikel 9 för slutgiltiga åtgärder. Undersökningsperioder ska där det är möjligt, särskilt i fallet med diversifierade och fragmenterade sektorer som till stor del består av små och medelstora företag, sammanfalla med räkenskapsåret.

Ändring 24

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 2

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 6 – punkt 10

Kommissionens förslag

Ändring

Unionsproducenter av den likadana produkten ska vara skyldiga att samarbeta i förfaranden som inletts enligt artikel 5.6.”

Unionsproducenter av den likadana produkten , med undantag för unionsproducenter som är små företag och mikroföretag, ska vara skyldiga att samarbeta i förfaranden som inletts enligt artikel 5.6”

Ändring 25

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 2

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 6 – punkt 10a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

10a.     Kommissionen ska se till att samtliga berörda parter får bästa tänkbara tillgång till information, genom att sörja för ett informationssystem genom vilket berörda parter meddelas när ny icke-konfidentiell information läggs till i undersökningshandlingarna. Icke-konfidentiell information ska också finnas tillgänglig via en nätbaserad plattform.”

Ändring 26

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 2

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 6 – punkt 10b (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

10b.     Kommissionen ska garantera att de berörda parterna effektivt kan utöva sina processuella rättigheter och svara för att förfarandena genomförs opartiskt, objektivt och inom en rimlig tidsfrist, genom ett förhörsombud där detta är lämpligt.”

Ändring 27

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 2

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 6 – led 10c (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

10c.     Kommissionen ska på begäran av berörda parter utfärda de frågeformulär som används i undersökningarna på unionens samtliga officiella språk.

Ändring 28

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 3 – led a

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 7 – punkt 1 –meningarna 1 och 2

Nuvarande lydelse

Ändring

1.   Provisoriska tullar kan införas om förfaranden har inletts enligt artikel 5, om ett tillkännagivande av detta har gjorts och berörda parter har givits tillräckliga möjligheter att inkomma med uppgifter och att yttra sig enligt artikel 5.10, om det preliminärt har fastställts att dumpning och därav följande skada för gemenskapsindustrin föreligger och om gemenskapens intresse kräver att det görs ett ingripande för att förhindra denna skada. De provisoriska tullarna ska införas tidigast 60 dagar och senast nio månader från den dag förfarandet inleddes.

1.   Provisoriska tullar kan införas om förfaranden har inletts enligt artikel 5, om ett tillkännagivande av detta har gjorts och berörda parter har givits tillräckliga möjligheter att inkomma med uppgifter och att yttra sig enligt artikel 5.10, om det preliminärt har fastställts att dumpning och därav följande skada för unionsindustrin föreligger och om unionens intresse kräver att det görs ett ingripande för att förhindra denna skada. De provisoriska tullarna ska införas tidigast 60 dagar och senast sex månader från den dag förfarandet inleddes.

Ändring 29

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 3 – led a

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 7 – punkt 1

Kommissionens förslag

Ändring

(a)

I punkt 1 ska följande mening läggas till:

utgår

 

”Provisoriska tullar ska inte tillämpas inom en period av två veckor efter det att information har sänts till berörda parter enligt artikel 19a. Utlämnandet av denna information ska inte påverka något senare beslut som kommissionen kan komma att fatta.”

 

Ändring 30

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 3 – led b

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 7 – punkt 2

Kommissionens förslag

Ändring

”Storleken på den provisoriska antidumpningstullen får inte överstiga den provisoriskt fastställda dumpningsmarginalen. Om ingen strukturell råvarurelaterad snedvridning har konstaterats föreligga med avseende på den berörda produkten i exportlandet bör den vara lägre än dumpningsmarginalen, om en sådan lägre tull är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin.”

”Storleken på den provisoriska antidumpningstullen får inte överstiga den provisoriskt fastställda dumpningsmarginalen , men den bör vara lägre än denna marginal om en sådan lägre tull är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin.

 

En sådan lägre tull ska inte tillämpas under någon av följande omständigheter:

 

a)

Strukturella snedvridningar eller avsevärd statlig inblandning avseende bl.a. priser, kostnader och insatsvaror, inklusive t.ex. råvaror och energi, forskning och arbetskraft, tillverkning, försäljning och investeringar, valutaväxelkurser och finansiella villkor för rättvis handel, har konstaterats föreligga med avseende på den berörda produkten i exportlandet.

 

b)

Det exporterande landet har inte en tillräcklig nivå av sociala och miljömässiga standarder, där de tillräckliga nivåerna bestäms av tredjelandets ratificering och faktiska genomförande av de multilaterala miljöavtal, och protokoll till dessa, som unionen är part i, oavsett när de ingicks, och av de ILO-konventioner som förtecknas i bilaga Ia.

 

c)

Klaganden företräder en diversifierad och fragmenterad industri som till stor del består av små och medelstora företag.

 

d)

Undersökningen eller en separat antisubventionsundersökning har, åtminstone preliminärt, fastställt att exportlandet tillhandahåller en eller flera subventioner till exportproducenterna av den berörda produkten.

 

En sådan lägre tull ska emellertid alltid beviljas när strukturella råvarurelaterade snedvridningar finns avseende den berörda produkten i exportlandet och när detta land är ett mindre utvecklat land som förtecknas i bilaga IV till Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 978/2012.  (*1)

Ändring 31

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 3a (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 8 – punkt 1

Nuvarande lydelse

Ändring

 

3a.     I artikel 8 ska punkt 1 ersättas med följande:

1.   Under förutsättning att det preliminärt har fastställts att dumpning och skada föreligger, får kommissionen godta ett tillfredsställande åtagande som en exportör frivilligt gör att ändra sina priser eller att upphöra med export till dumpade priser, om kommissionen efter särskilt samråd med rådgivande kommittén är övertygad om att dumpningens skadliga verkan därigenom undanröjs . I sådana fall ska, under den tid åtagandena är i kraft, preliminära tullar som införts av kommissionen i enlighet med artikel 7.1 eller, i förekommande fall, slutgiltiga tullar som införts av rådet i enlighet med artikel 9.4 inte tillämpas på berörd import av den berörda produkten när den tillverkas av de företag som anges i kommissionens beslut om godtagande av åtaganden och i eventuella ändringar av detta. Prishöjningar i enlighet med sådana åtaganden får inte vara större än vad som krävs för att undanröja dumpningsmarginalen, och de bör vara lägre än dumpningsmarginalen om sådana prishöjningar skulle vara tillräckliga för att undanröja skadan för gemenskapsindustrin .

”1.   Under förutsättning att det preliminärt har fastställts att dumpning och skada föreligger, får kommissionen godta ett tillfredsställande åtagande som en exportör frivilligt gör att ändra sina priser eller att upphöra med export till dumpade priser, om kommissionen efter särskilt samråd med rådgivande kommittén , under förutsättning att sådana åtaganden effektivt eliminerar dumpningens skadliga verkan. I sådana fall ska, under den tid åtagandena är i kraft, preliminära tullar som införts av kommissionen i enlighet med artikel 7.1 eller, i förekommande fall, slutgiltiga tullar som införts av rådet i enlighet med artikel 9.4 inte tillämpas på berörd import av den berörda produkten när den tillverkas av de företag som anges i kommissionens beslut om godtagande av åtaganden och i eventuella ändringar av detta. Prishöjningar i enlighet med sådana åtaganden får inte vara större än vad som krävs för att undanröja dumpningsmarginalen, och de ska vara lägre än dumpningsmarginalen om sådana prishöjningar skulle vara tillräckliga för att undanröja skadan för unionsindustrin, såvida inte kommissionen, vid införandet av provisoriska eller slutgiltiga tullar, beslutade att denna lägre tull inte ska tillämpas .”

Ändring 32

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 3b (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 8 – punkt 4

Nuvarande lydelse

Ändring

 

3b.     I artikel 8 ska punkt 4 ersättas med följande:

4.   De parter som erbjuder ett åtagande ska tillhandahålla en icke-konfidentiell version av åtagandet så att de parter som berörs av undersökningen kan få tillgång till det.

”4.   De parter som erbjuder ett åtagande ska tillhandahålla en meningsfull och icke-konfidentiell version av åtagandet så att de parter som berörs av undersökningen samt Europaparlamentet och rådet kan få tillgång till det. Parterna ska vara skyldiga att tillhandahålla så mycket information som möjligt om åtagandets innehåll och karaktär, med vederbörlig hänsyn till skyddet av konfidentiella uppgifter i den mening som avses i artikel 19. Kommissionen ska dessutom rådfråga unionsindustrin om åtagandets huvuddrag innan den accepterar ett sådant erbjudande.”

Ändring 33

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 4 – led b

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 9 – punkt 4 – sista meningen

Kommissionens förslag

Ändring

”Storleken på antidumpningstullen får inte överstiga den fastställda dumpningsmarginalen. Om ingen strukturell råvarurelaterad snedvridning har konstaterats föreligga med avseende på den berörda produkten i exportlandet ska den vara lägre än dumpningsmarginalen, om en sådan lägre tull är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin .”

”Storleken på antidumpningstullen får inte överstiga den fastställda dumpningsmarginalen och bör vara lägre än den marginalen om en sådan lägre tull är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin .

 

En sådan lägre tull ska inte tillämpas under någon av följande omständigheter:

 

a)

Strukturella snedvridningar eller avsevärd statlig inblandning avseende bl.a. priser, kostnader och insatsvaror, inklusive t.ex. råvaror och energi, forskning och arbetskraft, tillverkning, försäljning och investeringar, valutaväxelkurser och finansiella villkor för rättvis handel, har konstaterats föreligga med avseende på den berörda produkten i exportlandet.

 

b)

Det exporterande landet har inte en tillräcklig nivå av sociala och miljömässiga standarder, där de tillräckliga nivåerna bestäms av tredjelandets ratificering och faktiska genomförande av de multilaterala miljöavtal, och protokoll till dessa, som unionen är part i, oavsett när de ingicks, och av de ILO-konventioner som förtecknas i bilaga Ia.

 

c)

Klaganden företräder en diversifierad och fragmenterad industri som till stor del består av små och medelstora företag.

 

d)

Undersökningen eller en separat antisubventionsundersökning har fastställt att exportlandet tillhandahåller en eller flera subventioner till exportproducenterna av den berörda produkten.

 

En sådan lägre tull ska emellertid alltid beviljas när strukturella råvarurelaterade snedvridningar finns avseende den berörda produkten i exportlandet och när detta land är ett mindre utvecklat land som förtecknas i bilaga IV till förordning (EU) nr 978/2012.

Ändring 77/rev

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 5 – led a (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 11 – punkt 2 – andra stycket

Nuvarande lydelse

Ändring

 

(-a)

i punkt 2, andra stycket ska ersättas med följande:

En översyn vid giltighetstidens utgång ska inledas om begäran innehåller tillräckliga bevis för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer. Sannolikheten för detta kan exempelvis styrkas genom bevis för fortsatt dumpning och skada eller bevis för att skadans undanröjande helt eller delvis är beroende av gällande åtgärder eller bevis för att exportörernas omständigheter eller marknadsvillkoren är sådana att det finns anledning att förmoda att den skadevållande dumpningen skulle fortsätta.

 

En översyn vid giltighetstidens utgång ska inledas om begäran innehåller tillräckliga bevis för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer. Sannolikheten för detta kan exempelvis styrkas genom bevis för fortsatt dumpning och skada eller bevis för att skadans undanröjande helt eller delvis är beroende av gällande åtgärder eller bevis för att exportörernas omständigheter eller marknadsvillkoren är sådana att det finns anledning att förmoda att den skadevållande dumpningen skulle fortsätta. Sannolikheten kan även styrkas genom fortsatta ingripanden från det exporterande landets sida.

Ändring 35

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 5 – led a

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 11 – punkt 5

Kommissionens förslag

Ändring

a)

I punkt 5 ska följande stycke läggas till:

utgår

 

”Om åtgärderna upphör att gälla efter en undersökning enligt punkt 2 ska de tullar som tagits ut från den dag då undersökningen inleddes återbetalas, under förutsättning att detta begärs från de nationella tullmyndigheterna och beviljas av dessa myndigheter i enlighet med unionens gällande tullagstiftning avseende återbetalning av och befrielse från tullar. Sådan återbetalning ska inte medföra någon betalning av ränta av de nationella tullmyndigheter som berörs.”

 

Ändring 36

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 6a (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 14 – punkt 3

Nuvarande lydelse

Ändring

 

6a.     I artikel 14 ska punkt 3 ersättas med följande:

3.   Särskilda bestämmelser, i synnerhet avseende den gemensamma definitionen av begreppet ursprung enligt rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen, får antas i enlighet med den här förordningen.

”3.   Särskilda bestämmelser, i synnerhet avseende den gemensamma definitionen av begreppet ursprung enligt rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen eller enligt artikel 2 i denna , får antas i enlighet med den här förordningen.”

Ändring 79

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 6b (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 14 – punkt 5

Nuvarande lydelse

Ändring

 

(6b)     I artikel 14 ska punkt 5 ersättas med följande:

5.   Kommissionen kan efter samråd med rådgivande kommittén ålägga tullmyndigheterna att vidta lämpliga åtgärder för att registrera importen så att åtgärder därefter kan vidtas mot denna import från och med dagen för registreringen. Importen kan göras till föremål för registrering efter ansökan av gemenskapsindustrin, om ansökan innehåller tillräckliga bevis för att motivera en sådan åtgärd. Registrering ska införas genom förordning i vilken ändamålet med åtgärden och, i förekommande fall, den uppskattade storleken på eventuell framtida skyldighet att betala tull ska anges. Import får inte göras till föremål för obligatorisk registrering under en längre period än nio månader .

”5.   Kommissionen kan , efter att vid lämplig tidpunkt ha informerat medlemsstaterna, ålägga tullmyndigheterna att vidta lämpliga åtgärder för att registrera importen så att åtgärder därefter kan vidtas mot denna import från och med dagen för registreringen. Importen ska göras till föremål för registrering efter ansökan av unionsindustrin, om ansökan innehåller tillräckliga bevis för att motivera en sådan åtgärd. Import kan också göras till föremål för registrering på kommissionens eget initiativ .

 

Importen ska göras till föremål för registrering från datumet för inledandet av den undersökning där klagomålet från unionsindustrin innehåller en ansökan om registrering och tillräckliga bevis för att motivera en sådan åtgärd.

 

Registrering ska införas genom förordning i vilken ändamålet med åtgärden och, i förekommande fall, den uppskattade storleken på eventuell framtida skyldighet att betala tull ska anges. Import får inte göras till föremål för obligatorisk registrering under en längre period än nio månader.”

Ändring 75

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 6c (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 14 – punkt 6

Nuvarande lydelse

Ändring

 

6c.     I artikel 14 ska punkt 6 ersättas med följande:

6.   Medlemsstaterna ska varje månad till kommissionen lämna en rapport om sådana produkter som är föremål för undersökning eller åtgärder samt om beloppet på de tullar som uppbärs i enlighet med den här förordningen.

”6.   Medlemsstaterna ska varje månad till kommissionen lämna uppgifter om handeln med sådana importerade produkter som omfattas av undersökning och åtgärder samt de tullbelopp som tagits ut i enlighet med denna förordning. Kommissionen får, på uttrycklig och motiverad begäran av en berörd part och efter att ha mottagit yttrandet om denna från den rådgivande kommitté som avses i artikel 15.2, besluta att ge dem information om dessa produkters volym och importbelopp.”

Ändring 39

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 6d (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 14 – punkt 7a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

6d.     I artikel 14 ska följande punkt läggas till:

 

”7a.     ”När kommissionen avser att anta eller offentliggöra någon handling som syftar till att klargöra kommissionens etablerade praxis när det gäller tillämpningen av denna förordning i någon av dess delar, ska kommissionen rådfråga Europaparlamentet och rådet före antagandet eller offentliggörandet i syfte att nå en överenskommelse om handlingen i fråga. All följande ändring av sådana handlingar ska vara föremål för dessa förfarandekrav. I alla händelser ska samtliga dessa handlingar vara helt i överensstämmelse med bestämmelserna i denna förordning. Ingen sådan handling ska utvidga kommissionens bedömningsutrymme, såsom det tolkas av Europeiska unionens domstol, vid antagandet av åtgärder.”

Ändring 40

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 7

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 17 – punkt 1

Kommissionens förslag

Ändring

”1.   I de fall där antalet unionsproducenter, exportörer eller importörer, slag av produkter eller transaktioner är stort får undersökningen begränsas till ett rimligt antal parter, produkter eller transaktioner genom statistiskt representativa stickprov som utförs på grundval av de uppgifter som är tillgängliga när urvalet görs, eller till den största representativa produktions-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande.”

”1.   I de fall där antalet unionsproducenter, exportörer eller importörer som med sitt samtycke deltar i undersökningen , samt slag av produkter eller transaktioner är stort får undersökningen begränsas till ett rimligt antal parter, produkter eller transaktioner genom statistiskt representativa stickprov som utförs på grundval av de uppgifter som är tillgängliga när urvalet görs, eller till den största representativa produktions-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. När det gäller diversifierade och fragmenterade industrier som till stor del består av små och medelstora företag bör det slutliga urvalet av parter, där det är möjligt, ta hänsyn till deras andel av den berörda sektorn.

Ändring 41

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 8

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 19a – punkt 1

Kommissionens förslag

Ändring

1.     Unionsproducenter, importörer och exportörer och deras intresseorganisationer samt företrädare för exportlandet får begära information om planerat införande av provisoriska tullar. En begäran om sådan information ska göras skriftligen inom den tidsfrist som fastställs i tillkännagivandet om inledandet av förfarandet. Sådan information ska lämnas till dessa parter senast två veckor före utgången av den tidsfrist för införandet av provisoriska tullar som anges i artikel 7. Denna information ska innehålla

utgår

a)

en sammanfattning av de föreslagna tullarna endast för kännedom, och

 

b)

närmare uppgifter om beräkningen av dumpningsmarginalen och den marginal som är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin, med beaktande av behovet att iaktta kraven på konfidentialitet enligt artikel 19. Parterna ska ha tre arbetsdagar på sig för att lämna synpunkter på beräkningarnas riktighet.

 

Ändring 42

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 9

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 21 – punkt 2

Kommissionens förslag

Ändring

9.     Artikel 21 ska ersättas med följande:

utgår

”2.     För att få fram ett ordentligt underlag som gör det möjligt för myndigheterna att beakta alla synpunkter och uppgifter när de fattar beslut om huruvida det ligger i unionens intresse att åtgärder införs, får unionsproducenterna, importörerna och deras intresseorganisationer, representativa användare och representativa konsumentorganisationer ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom de tidsfrister som anges i tillkännagivandet om inledande av antidumpningsundersökningen. Dessa uppgifter eller lämpliga sammanfattningar därav ska göras tillgängliga för de övriga parter som anges i denna artikel, vilka ska ha rätt att yttra sig över uppgifterna.”

 

Ändring 43

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 9a (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 22 – punkt 1a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

9a.     I artikel 22 ska följande punkt läggas till:

 

”1a.     Så snart som alla medlemsstater har ratificerat nya ILO-konventioner, ska kommissionen uppdatera bilaga Ia i enlighet därmed, i överensstämmelse med det förfarande som anges i artikel 290 i EUF-fördraget.”

Ändring 44

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1b (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Artikel 22a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

9b.     Följande artikel ska införas:

 

”Artikel 22a

 

Rapport

 

1.     För att underlätta övervakningen av genomförandet av förordningen från Europaparlamentets och rådets sida ska kommissionen, med vederbörlig hänsyn till skyddet av konfidentiella uppgifter i den mening som avses i artikel 19, en gång per år överlämna en rapport om tillämpningen och genomförandet av denna förordning till Europaparlamentet och rådet, som en del i en dialog om handelspolitiska skyddsinstrument mellan kommissionen, Europaparlamentet och rådet. Rapporten ska innehålla information om tillämpningen av provisoriska och slutgiltiga åtgärder, slutförandet av undersökningar utan åtgärder, åtaganden, nya undersökningar, granskningar och verifikationsbesök samt arbetet i de olika organ som ansvarar för att övervaka genomförandet av denna förordning och för att åtagandena däri uppfylls. Rapporten ska också omfatta tredjeländers användning av handelspolitiska skyddsinstrument riktade mot unionen, information om återhämtningen hos den unionsindustri som berörs av de genomförda åtgärderna och överklaganden av de genomförda åtgärderna. Den ska även omfatta den verksamhet som bedrivs av förhörsombudet vid kommissionens generaldirektorat för handel och av hjälptjänsten för små och medelstora företag avseende tillämpningen av denna förordning.

 

2.     Europaparlamentet får inom en månad efter det att kommissionen lagt fram rapporten kalla kommissionen till ett extra sammanträde med parlamentets ansvariga utskott för att lägga fram och förklara eventuella frågor om tillämpningen av denna förordning. Rapporten kan också bli föremål för en resolution.

 

3.     Senast sex månader efter det att rapporten förelagts Europaparlamentet och rådet ska den offentliggöras av kommissionen.”

Ändring 45

Förslag till förordning

Artikel 1 – led 1c (nytt)

Förordning (EG) nr 1225/2009

Bilaga Ia (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

9c.     Följande bilaga ska läggas till:

 

 

De ILO-konventioner som avses i artiklarna 7, 8 och 9

 

1.

Konventionen angående tvångs- eller obligatoriskt arbete, nr 29 (1930)

 

2.

Konventionen angående föreningsfrihet och skydd för organisationsrätten, nr 87 (1948)

 

3.

Konventionen angående tillämpning av principerna för organisationsrätten och den kollektiva förhandlingsrätten, nr 98 (1949)

 

4.

Konventionen angående lika lön för män och kvinnor för arbete av lika värde, nr 100 (1951)

 

5.

Konventionen angående avskaffande av tvångsarbete, nr 105 (1957)

 

6.

Konventionen angående diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning, nr 111 (1958)

 

7.

Konventionen om minimiålder för tillträde till arbete, nr 138 (1973)

 

8.

Konventionen om förbud mot och omedelbara åtgärder för att avskaffa de värsta formerna av barnarbete, nr 182 (1999)”

Ändring 46

Förslag till förordning

Artikel 2 – led - 1 (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Titeln

Nuvarande lydelse

Ändring

Rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen

Rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen

 

(Denna ändring gäller i hela rådets förordning (EG) nr 597/2009).

Ändring 47

Förslag till förordning

Artikel 2 – led - 1a (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Skäl 9a (nytt)

Kommissionens förslag

Ändring

 

(9a)

I enlighet med artikel 107.1 i EUF-fördraget är utjämningsbara subventioner som allmän regel förbjudna inom unionen. Utjämningsbara subventioner som beviljas av tredjeländer snedvrider därför särskilt handeln. Storleken på det statliga stöd som kommissionen tillåter har stadigt minskat över tiden. För antisubventionsförordningen bör därför regeln om lägre tull inte längre tillämpas på import från länder som ägnar sig åt subvention.

Ändring 48

Förslag till förordning

Artikel 2 – led - 1b (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 1 – punkt 1 – stycke 2

Kommissionens förslag

Ändring

 

-1b.     I artikel 1.1 ska följande stycke läggas till:

 

”Användning av subventionerade produkter i samband med utforskningen av en medlemsstats kontinentalsockel eller exklusiva ekonomiska zon, eller utnyttjandet av dess resurser, ska behandlas som import enligt denna förordning och ska tullbeläggas i enlighet med detta, om det vållar skada för unionsindustrin.”

Ändring 91

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 1a (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 10 – punkt 1 – stycke 1

Nuvarande lydelse

Ändring

 

1a.     I artikel 10.1 ska första stycket ersättas med följande:

1.   Med undantag för punkt 8 ska en undersökning för att fastställa förekomst, grad och effekt av en påstådd subvention inledas när en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning som inte är juridisk person på gemenskapsindustrins vägnar gör en skriftlig framställning.

”1.   Med undantag för vad som föreskrivs i punkt 8 ska en undersökning för att fastställa förekomst, grad och verkan av påstådd dumpning inledas när en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning utan juridisk status som företräder unionsindustrin framför ett skriftligt klagomål. Klagomål får också inges gemensamt av unionsindustrin, eller av en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning utan juridisk status som företräder unionsindustrin, och av fackföreningar.”

Ändring 94

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 1 – led 1b (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 10 – punkt 6 – stycke 2 (nytt

Kommissionens förslag

Ändring

 

1b.     I artikel 10.6 ska följande stycke läggas till:

 

”När det gäller mångskiftande och fragmenterade industrisektorer, som i stor utsträckning består av små och medelstora företag, ska kommissionen hjälpa till att nå dessa trösklar med stöd av hjälptjänsten för små och medelstora företag.”

Ändring 49

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 1c (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 10 – punkt 8

Nuvarande lydelse

Ändring

 

1c.     I artikel 10.8 ska första stycket ersättas med följande:

8.   Om kommissionen på grund av särskilda omständigheter beslutar att en undersökning ska inledas utan att en skriftlig framställning av denna innebörd har mottagits från en gemenskapsindustri eller på dess vägnar, ska detta endast göras om den förfogar över tillräckliga bevis för förekomsten av en utjämningsbar subvention, en skada och ett orsakssamband enligt vad som anges i punkt 2.

”8.   Om kommissionen på grund av särskilda omständigheter , såsom i fallet med diversifierade och fragmenterade sektorer som till stor del består av små och medelstora företag, beslutar att en undersökning ska inledas utan att en skriftlig framställning av denna innebörd har mottagits från en gemenskapsindustri eller på dess vägnar, ska detta endast göras om den förfogar över tillräckliga bevis för förekomsten av en utjämningsbar subvention, en skada och ett orsakssamband enligt vad som anges i punkt 2.”

Ändring 51

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 11 – punkt 9

Nuvarande lydelse

Ändring

9.   I fråga om förfaranden som inleds enligt artikel 10.11 ska en undersökning om möjligt avslutas inom en tid av ett år . Sådana undersökningar ska under alla omständigheter avslutas inom en tid av 13 månader efter det att de inletts och detta ska, såvitt avser åtaganden, ske i överensstämmelse med det undersökningsresultat som antas enligt artikel 13 eller, såvitt avser slutgiltiga åtgärder, i överensstämmelse med det undersökningsresultat som antas enligt artikel 15.

9.   I fråga om förfaranden som inleds enligt artikel 10.11 ska en undersökning om möjligt avslutas inom nio månader . Sådana undersökningar ska under alla omständigheter avslutas inom 10 månader efter det att de inletts och detta ska, såvitt avser åtaganden, ske i överensstämmelse med det undersökningsresultat som antas enligt artikel 13 eller, såvitt avser slutgiltiga åtgärder, i överensstämmelse med det undersökningsresultat som antas enligt artikel 15. Undersökningsperioder ska där det är möjligt, särskilt i fallet med diversifierade och fragmenterade sektorer som till stor del består av små och medelstora företag, sammanfalla med räkenskapsåret.”

Ändring 50

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 11 – punkt 11

Kommissionens förslag

Ändring

11.   Unionsproducenter av den likadana produkten ska vara skyldiga att samarbeta i förfaranden som inletts enligt artikel 5.6.”

11.   Unionsproducenter av den likadana produkten , med undantag för unionsproducenter som är små företag och mikroföretag, anmodas att samarbeta i förfaranden som inletts enligt artikel 5.6”

Ändring 52

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 11 – punkt 11a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

11a.     Kommissionen ska i samband med antisubventionsärenden underlätta tillgången till instrumentet för diversifierade och fragmenterade sektorer, som till stor del består av små och medelstora företag, genom hjälptjänsten för små och medelstora företag.

 

Hjälptjänsten för små och medelstora företag ska öka kunskapen om instrumentet och ge information och förklaringar om fallen samt om hur ett klagomål inges och hur man bättre kan lägga fram bevis på utjämningsbara subventioner och skada. Hjälptjänsten för små och medelstora företag ska tillhandahålla standardformulär för statistik som kan lämnas permanent och frågeformulär.

 

Efter att en undersökning har inletts ska hjälptjänsten informera de små och medelstora företag, och deras relevanta organisationer, som troligtvis kommer att påverkas av det inledda förfarandet och informera dem om relevanta tidsfrister för registrering som berörd part.

 

Hjälptjänsten ska besvara frågor om hur man fyller i frågeformulär och särskilt ta hänsyn till små och medelstora företags frågor om undersökningar som inletts i enlighet med artikel 10.8. Hjälptjänsten ska i görligaste mån minska den börda som orsakas av språkbarriärer.

 

Om små och medelstora företag lämnar prima facie-bevisning på utjämningsbara subventioner ska hjälptjänsten tillhandahålla de små och medelstora företagen information om utvecklingen av importvolymen och importvärdet för den berörda produkten i enlighet med artikel 24.6.

 

Hjälptjänsten ska också ge vägledning om ytterligare metoder för att kontakta och kommunicera med förhörsombudet och nationella tullmyndigheter. Hjälptjänsten för små och medelstora företag ska också ge dessa företag information om deras möjligheter att begära översyn av åtgärderna och återbetalning av betalda utjämningstullar samt villkoren för detta.

Ändring 53

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 11 – punkt 11b (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

11b.     Kommissionen ska se till att samtliga berörda parter får bästa tänkbara tillgång till information, genom att sörja för ett informationssystem genom vilket berörda parter meddelas när ny icke-konfidentiell information läggs till i undersökningshandlingarna. Icke-konfidentiell information ska också finnas tillgänglig via en nätbaserad plattform.”

Ändring 54

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 11 – punkt 11c (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

11c.     Kommissionen ska garantera att de berörda parterna effektivt kan utöva sina processuella rättigheter och svara för att förfarandena genomförs opartiskt, objektivt och inom en rimlig tidsfrist, genom ett förhörsombud där detta är lämpligt.”

Ändring 55

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 11 – punkt 11d (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

11d.     Kommissionen ska på begäran av berörda parter utfärda de frågeformulär som används i undersökningarna på unionens samtliga officiella språk.

Ändring 56

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 3 – led -a (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 12 – punkt 1 – stycke 2

Nuvarande lydelse

Ändring

 

-a)

andra stycket ska ersättas med följande:

De provisoriska tullarna ska införas tidigast 60 dagar och senast nio månader från den dag då förfarandet inleddes.

 

”De provisoriska tullarna ska införas tidigast 60 dagar och senast sex månader från den dag då förfarandet inleddes.”

Ändring 57

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 3 – led b

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 12 – punkt 1 – stycke 3a

Kommissionens förslag

Ändring

b)

Följande stycke ska läggas till i slutet:

utgår

 

”Provisoriska tullar ska inte tillämpas inom en period av två veckor efter det att information har sänts till berörda parter enligt artikel 29b. Utlämnandet av denna information ska inte påverka något senare beslut som kommissionen kan komma att fatta.”

 

Ändring 58

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2a (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 13 – punkt 1

Nuvarande lydelse

Ändring

 

3a.     I artikel 13 ska punkt 1 ersättas med följande:

1.   Under förutsättning att det preliminärt har fastställts att subventioner och skada föreligger, får kommissionen godta ett tillfredsställande, frivilligt åtagande med innebörden att

”1.   Under förutsättning att det preliminärt har fastställts att subventioner och skada föreligger, får kommissionen godta ett frivilligt åtagande med innebörden att

a)

ursprungs- eller exportlandet går med på att undanröja eller begränsa subventionen eller att vidta andra åtgärder med avseende på dess verkningar, eller

a)

ursprungs- eller exportlandet går med på att undanröja eller begränsa subventionen eller att vidta andra åtgärder med avseende på dess verkningar, eller

b)

exportören åtar sig att revidera sina priser eller att upphöra med export till området i fråga av produkter som är föremål för utjämningsbara subventioner, att kommissionen efter särskilt samråd med rådgivande kommittén är övertygad om att subventionernas skadliga verkan därigenom undanröjs.

b)

exportören åtar sig att revidera sina priser eller att upphöra med export till området i fråga av produkter som är föremål för utjämningsbara subventioner, under förutsättning att kommissionen efter särskilt samråd med rådgivande kommittén har fastställt att subventionernas skadliga verkan därigenom undanröjs.

I sådana fall ska, under den tid åtagandena är i kraft, de provisoriska tullar som införts av kommissionen i enlighet med artikel 12.3 och de slutgiltiga tullar som införts av rådet i enlighet med artikel 15.1 inte tillämpas på import av den berörda produkten när den tillverkas av de företag som anges i kommissionens beslut om godtagande av åtaganden och i eventuella ändringar av detta.

I sådana fall ska, under den tid åtagandena är i kraft, de provisoriska tullar som införts av kommissionen i enlighet med artikel 12.3 och de slutgiltiga tullar som införts av rådet i enlighet med artikel 15.1 inte tillämpas på import av den berörda produkten när den tillverkas av de företag som anges i kommissionens beslut om godtagande av åtaganden och i eventuella ändringar av detta.

Prishöjningarna i enlighet med sådana åtaganden får inte vara större än vad som krävs för att kompensera för den ifrågavarande utjämningsbara subventionen, och de bör vara lägre än den utjämningsbara subventionens belopp om sådana prishöjningar skulle vara tillräckliga för att undanröja skadan för gemenskapsindustrin.

Regeln om lägre tull ska inte gälla priser som beslutats inom sådana åtaganden inom ramen för antisubventionsförfaranden.”

Ändring 59

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 2b (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 13 – punkt 4

Nuvarande lydelse

Ändring

 

3b.     I artikel 13 ska punkt 4 ersättas med följande:

4.   De parter som erbjuder ett åtagande är skyldiga att tillhandahålla en icke-konfidentiell version av åtagandet så att de parter som berörs av undersökningen kan få tillgång till det.

”4.   De parter som erbjuder ett åtagande är skyldiga att tillhandahålla en meningsfull och icke-konfidentiell version av åtagandet så att de parter som berörs av undersökningen samt Europaparlamentet och rådet kan få tillgång till det. Parterna ska vara skyldiga att tillhandahålla så mycket information som möjligt om åtagandets innehåll och karaktär, med vederbörlig hänsyn till skyddet av konfidentiella uppgifter i den mening som avses i artikel 29. Kommissionen ska dessutom rådfråga unionsindustrin om åtagandets huvuddrag innan den accepterar ett sådant erbjudande.”

Ändring 60

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 6 – led a

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 22 – punkt 1 – stycke 7a

Kommissionens förslag

Ändring

a)

I punkt 1 ska följande stycke läggas till:

utgår

 

”Om åtgärderna upphör att gälla efter en undersökning enligt artikel 18 ska de tullar som tagits ut efter den dag då undersökningen inleddes återbetalas. Återbetalningen ska begäras från de nationella tullmyndigheterna i enlighet med unionens gällande tullagstiftning.”

 

Ändring 61

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 7a (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 24 – punkt 3

Nuvarande lydelse

Ändring

 

7a.     I artikel 24 ska punkt 3 ersättas med följande:

3.   Särskilda bestämmelser, i synnerhet såvitt avser den gemensamma definitionen av begreppet ursprung enligt rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen [4], får antas i enlighet med den här förordningen.

”3.   Särskilda bestämmelser, i synnerhet såvitt avser den gemensamma definitionen av begreppet ursprung enligt rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen eller i enlighet med artikel 2 i denna , får antas i enlighet med den här förordningen.”

Ändring 78

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 7b (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 24 – punkt 5

Nuvarande lydelse

Ändring

 

7b.     I artikel 24 ska punkt 5 ersättas med följande:

5.   Kommissionen kan efter samråd med rådgivande kommittén ålägga tullmyndigheterna att vidta lämpliga åtgärder för att registrera importen så att åtgärder därefter kan vidtas mot denna import från och med dagen för registreringen.

”5.   Kommissionen kan , efter att vid lämplig tidpunkt ha informerat medlemsstaterna, ålägga tullmyndigheterna att vidta lämpliga åtgärder för att registrera importen så att åtgärder därefter kan vidtas mot denna import från och med dagen för registreringen.

Importen kan göras till föremål för registrering efter ansökan av gemenskapsindustrin, om ansökan innehåller tillräckliga bevis för att motivera en sådan åtgärd.

Importen ska göras till föremål för registrering efter ansökan av unionsindustrin, om ansökan innehåller tillräckliga bevis för att motivera en sådan åtgärd. Importen kan också göras till föremål för registrering på kommissionens eget initiativ.

 

Importen ska göras till föremål för registrering från datumet för inledandet av den undersökning där klagomålet från unionsindustrin innehåller en ansökan om registrering och tillräckliga bevis för att motivera en sådan åtgärd.

Registrering ska införas genom förordning i vilken ändamålet med åtgärden och, i förekommande fall, den uppskattade storleken på eventuell framtida skyldighet att betala tull ska anges. Import får inte göras till föremål för obligatorisk registrering under en längre period än nio månader.

Registrering ska införas genom förordning i vilken ändamålet med åtgärden och, i förekommande fall, den uppskattade storleken på eventuell framtida skyldighet att betala tull ska anges. Import får inte göras till föremål för obligatorisk registrering under en längre period än nio månader.”

Ändring 76

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 7c (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 24 – punkt 6

Nuvarande lydelse

Ändring

 

7c.     I artikel 24 ska punkt 6 ersättas med följande:

6.   Medlemsstaterna ska varje månad till kommissionen lämna en rapport om sådana produkter som är föremål för undersökning eller åtgärder samt om beloppet på de tullar som uppbärs i enlighet med den här förordningen.

”6.   Medlemsstaterna ska varje månad till kommissionen lämna en rapport om sådana produkter som är föremål för undersökning eller åtgärder samt om beloppet på de tullar som uppbärs i enlighet med den här förordningen. Kommissionen får, på uttrycklig och motiverad begäran av en berörd part och efter att ha mottagit yttrandet om denna från den rådgivande kommitté som avses i artikel 25.2, besluta att ge dem information om dessa produkters volym och importbelopp.”

Ändring 64

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 7d (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 24 – punkt 7a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

7d.     I artikel 24 ska följande punkt läggas till:

 

”7a.     När kommissionen avser att anta eller offentliggöra någon handling som syftar till att klargöra kommissionens etablerade praxis när det gäller tillämpningen av denna förordning i någon av dess delar, ska kommissionen rådfråga Europaparlamentet och rådet före antagandet eller offentliggörandet i syfte att nå en överenskommelse om handlingen i fråga. All följande ändring av sådana handlingar ska vara föremål för dessa förfarandekrav. I alla händelser ska samtliga dessa handlingar vara helt i överensstämmelse med bestämmelserna i denna förordning. Ingen sådan handling ska utvidga kommissionens bedömningsutrymme, såsom det tolkas av Europeiska unionens domstol, vid antagandet av åtgärder.”

Ändring 65

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 8

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 27 – punkt 1

Kommissionens förslag

Ändring

8.   I artikel 27.1 ska första stycket ersättas med följande:

8.   I artikel 27 ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.   I de fall där antalet unionsproducenter, exportörer eller importörer, slag av produkter eller transaktioner är stort får undersökningen begränsas till”

”1.   I de fall där antalet unionsproducenter, exportörer eller importörer som deltar i undersökningen , eller slag av produkter eller transaktioner är stort får undersökningen begränsas till”

 

a)

ett rimligt antal parter, produkter eller transaktioner, varvid begränsningen ska ske med hjälp av statistiskt representativa stickprov på grundval av de upplysningar som finns tillgängliga när urvalet görs, eller

 

b)

den största representativa produktions-, försäljnings- eller exportvolym som rimligen kan undersökas med beaktande av den tid som står till förfogande.

 

När det gäller diversifierade och fragmenterade industrier som till stor del består av små och medelstora företag ska det slutliga urvalet av parter, där det är möjligt, ta hänsyn till deras andel av den berörda sektorn.”

Ändring 66

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 9

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 29b

Kommissionens förslag

Ändring

9.     Efter artikel 29 ska följande artikel införas som artikel 29b:

utgår

”Artikel 29b

 

Information om provisoriska åtgärder

 

1.     Unionsproducenter, importörer och exportörer och deras intresseorganisationer samt ursprungs- och/eller exportlandet får begära information om planerat införande av provisoriska tullar. En begäran om sådan information ska göras skriftligen inom den tidsfrist som fastställs i tillkännagivandet om inledandet av förfarandet. Sådan information ska lämnas till dessa parter senast två veckor före utgången av den tidsfrist för införandet av provisoriska tullar som anges i artikel 12.1.

 

Denna information ska innehålla

 

a)

en sammanfattning av de föreslagna tullarna endast för kännedom, och

 

b)

närmare uppgifter om beräkningen av subventionsmarginalen och den marginal som är tillräcklig för att undanröja skadan för unionsindustrin, med beaktande av behovet att iaktta kraven på konfidentialitet enligt artikel 29. Parterna ska ha tre arbetsdagar på sig för att lämna synpunkter på beräkningarnas riktighet.

 

2.     När avsikten är att inte införa provisoriska tullar utan att fortsätta undersökningen ska berörda parter underrättas om att tullar inte kommer att införas två veckor före utgången av den tidsfrist för införandet av provisoriska tullar som anges i artikel 7.1.”

 

Ändring 67

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 10

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 31 – punkt 2

Kommissionens förslag

Ändring

10.     Artikel 31.2 ska ersättas med följande:

utgår

”2.     För att få fram ett ordentligt underlag som gör det möjligt för myndigheterna att beakta alla synpunkter och uppgifter när de fattar beslut om huruvida det ligger i unionens intresse att åtgärder införs, får unionsproducenterna, importörerna och deras intresseorganisationer, representativa användare och representativa konsumentorganisationer ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom de tidsfrister som anges i tillkännagivandet om inledande av undersökningen avseende utjämningstull. Dessa uppgifter eller lämpliga sammanfattningar därav ska göras tillgängliga för de övriga parter som anges i denna punkt, vilka ska ha rätt att yttra sig över uppgifterna.”

 

Ändring 68

Förslag till förordning

Artikel 2 – led 10a (nytt)

Förordning (EG) nr 597/2009

Artikel 33a (ny)

Kommissionens förslag

Ändring

 

10a.     Följande artikel ska införas:

 

”Artikel 33a

 

Rapport

 

1.     För att underlätta övervakningen av genomförandet av förordningen från Europaparlamentets och rådets sida ska kommissionen, med vederbörlig hänsyn till skyddet av konfidentiella uppgifter i den mening som avses i artikel 19, en gång per år överlämna en rapport om tillämpningen och genomförandet av denna förordning till Europaparlamentet och rådet, som en del i en dialog om handelspolitiska skyddsinstrument mellan kommissionen, Europaparlamentet och rådet. Rapporten ska innehålla information om tillämpningen av provisoriska och slutgiltiga åtgärder, slutförandet av undersökningar utan åtgärder, åtaganden, nya undersökningar, granskningar och verifikationsbesök samt arbetet i de olika organ som ansvarar för att övervaka genomförandet av denna förordning och för att åtagandena däri uppfylls. Rapporten ska också omfatta tredjeländers användning av handelspolitiska skyddsinstrument riktade mot unionen, information om återhämtningen hos den unionsindustri som berörs av de genomförda åtgärderna och överklaganden av de genomförda åtgärderna. Den ska även omfatta den verksamhet som bedrivs av förhörsombudet vid kommissionens generaldirektorat för handel och av hjälptjänsten för små och medelstora företag avseende tillämpningen av denna förordning.

 

2.     Europaparlamentet får inom en månad efter det att kommissionen lagt fram rapporten kalla kommissionen till ett extra sammanträde med parlamentets ansvariga utskott för att lägga fram och förklara eventuella frågor om tillämpningen av denna förordning.” Rapporten kan också bli föremål för en resolution.

 

3.     Senast sex månader efter det att rapporten förelagts Europaparlamentet och rådet ska den offentliggöras av kommissionen.”

Ändring 69

Förslag till förordning

Artikel 3

Kommissionens förslag

Ändring

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

 

Förordningen ska konsolideras med förordning (EG) nr 1225/2009 och förordning (EG) nr 597/2009 senast den …  (*2).


(1)  Ärendet återförvisades till det ansvariga utskottet för ytterligare behandling enligt artikel 57.2 andra stycket i arbetsordningen (A7-0053/2014).

(*1)   Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 978/2012 av den 25 oktober 2012 om tillämpning av det allmänna preferenssystemet och om upphävande av rådets förordning (EG) nr 732/2008.

(*2)   EUT: Vänligen för in datum: tre månader efter denna förordnings ikraftträdande.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/297


P7_TA(2014)0083

Säkerställande av att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (COM(2013)0009 – C7-0019/2013 – 2013/0007(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/51)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0009),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 43.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0019/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 17 april 2013 (1),

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från fiskeriutskottet (A7-0468/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 198, 10.7.2013, s. 71.


P7_TC1-COD(2013)0007

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1224/2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43.2,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

efter översändande av utkastet till rättsakt till de nationella parlamenten,

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2), och

av följande skäl:

(1)

Genom rådets förordning (EG) nr 1224/2009 (3) tilldelas kommissionen befogenheter för att tillämpa vissa av bestämmelserna i den förordningen.

(2)

Till följd av att Lissabonfördraget trätt i kraft behöver de befogenheter som tilldelats kommissionen enligt förordning (EG) nr 1224/2009 anpassas till artiklarna 290 och 291 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget).

(3)

För att utveckla vissa av bestämmelserna i förordning (EG) nr 1224/2009 bör befogenhet att anta akter i enlighet med artikel 290 i EUF-fördraget delegeras till kommissionen när det gäller följande:

Undantaget för vissa kategorier fiskefartyg från kravet på förhandsanmälan. [Ändr. 1]

Undantaget för vissa kategorier fiskefartyg från kravet på ifyllande och inlämnande av omlastningsdeklarationer.

Beslutet om att medlemsstater kan få överföra registrering av fångstuppgifter och fiskeansträngning till kommissionen på ett annat sätt och med annan regelbundenhet.

Antagandet av bestämmelser om att det ombord ska finnas en stuvningsplan över beredda fiskerieprodukter.

Definitionen av tröskelvärden för fångster för realtidsstängning.

Ändringen av de avstånd med vilka fiskefartyg måste ändra position när de överträder ett tröskelvärde för fångster.

Ändringen av tröskelvärdet under vilket fiskeriprodukter är undantagna från regler om spårbarhet.

Ändringen av tröskelvärdet under vilket fiskeriprodukter är undantagna från regeln om första försäljning.

Undantaget från kravet på att lämna in avräkningsnotor för fiskeriprodukter som landats av vissa kategorier fiskefartyg.

Ändringen av tröskelvärdet under vilket fiskeriprodukter är undantagna från kravet på ifyllandet av en avräkningsnota.

Fastställandet av fiskerier som omfattas av särskilda kontroll- och inspektionsprogram.

Beslutet om att medlemsstater efter pilotprojekt kan få överföra uppgifter till kommissionen på ett annat sätt och med annan regelbundenhet.

(4)

Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå med exempelvis de regionala rådgivande nämnderna . Kommissionen bör när den utarbetar och upprättar delegerade akter se till att relevanta dokument samtidigt, i rätt tid och på lämpligt sätt översänds till Europaparlamentet och rådet. [Ändr. 2]

(5)

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av förordning (EG) nr 1224/2009 bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter i enlighet med artikel 291 i EUF-fördraget när det gäller följande:

Fiskelicenser.

Fisketillstånd.

Märkning av fiskeredskap. [Ändr. 3]

Fartygsövervakningssystem.

Omräkningsfaktorer för att omräkna lagrad och beredd fisks vikt till levande vikt.

Ifyllande och inlämnande av loggböcker om de inte är delegerade akter.

Metoder för provtagningsplaner för fiskefartyg som inte omfattas av loggbokskrav.

Förhandsanmälan. [Ändr. 4]

Ifyllande och inlämnande av omlastningsdeklarationer om de inte är delegerade akter.

Ifyllande och inlämnande av landningsdeklarationer.

Metoder för provtagningsplaner för fiskefartyg som inte omfattas av krav på landningsdeklarationer.

Formaten för överföring till kommissionen av uppgifter om fångster och fiskeansträngningar.

Stängningen av ett fiskeri av kommissionen.

Korrigerande åtgärder om kommissionen stänger ett fiskeri.

Kontroller av medlemsstaternas fiskerikapacitet.

Certifiering av maskineffekten och den fysiska kontrollen av maskineffekten.

Metoder för provtagningsplaner för kontroll av maskinstyrkan.

Kommissionens godkännande av kontrollplaner i utsedda hamnar.

Beräkningen av tröskelvärden för fångster för realtidsstängning.

Realtidsstängningar.

Fastställandet, anmälan och utvärderingen av provtagningsplanerna för fritidfiske.

Informationen till konsumenter om fiskeri- och vattenbruksprodukter.

Kommissionens godkännande av provtagningsplaner, kontrollplaner och gemensamma kontrollprogram för vägning.

Metoderna för provtagningsplaner, kontrollplaner och gemensamma kontrollprogram för vägning.

Avräkningsnotornas innehåll och format.

Övervakningsrapporternas format.

Inspektionsrapporter.

Den elektroniska databasen för att ladda upp inspektions- och övervakningsrapporter.

Upprättandet av en förteckning över unionsinspektörer.

Fastställandet av mängder som en korrigerande åtgärd vid uteblivna rättsliga förfaranden från landnings- eller omlastningsmedlemsstatens sida.

Pricksystem för allvarliga överträdelser om de inte är delegerade akter.

Fiskerier som är föremål för särskilda kontroll- och inspektionsprogram.

Förlängning av en period för att till kommissionen vidarebefordra resultaten av en administrativ undersökning.

Upprättandet av en åtgärdsplan om en medlemsstats kontrollsystem uppvisar oegentligheter eller brister.

Tillfälligt avbrytande och indragning av unionens ekonomiska stöd.

Stängning av fiskeri på grund av bristande överensstämmelse med målen för den gemensamma fiskeripolitiken.

Avdrag från kvoter.

Avdrag från fiskeansträngningar.

Avdrag från kvoter på grund av bristande efterlevnad av reglerna för den gemensamma fiskeripolitiken.

Tillfälliga åtgärder.

Kommissionens godkännande av nationella planer för genomförandet av systemet för datavalidering.

Analys och granskning av uppgifter.

Utveckling av gemensamma normer och förfaranden så att kommunikationen blir transparent.

Drift av webbplatser och webbtjänster.

Innehållet i och formatet på medlemsstaternas rapporter om tillämpningen av denna förordning.

Om kontroll från medlemsstaternas sida är nödvändig bör de befogenheterna utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (4).

(6)

Till följd av att Lissabonfördraget trätt i kraft är det nödvändigt att anpassa bestämmelserna om nödåtgärder som säger att vissa kommissionsåtgärder ska hänskjutas till rådet under vissa omständigheter.

(7)

Till följd av att Lissabonfördraget trätt i kraft behöver vissa bestämmelser som ger rådet befogenhet att ensamt fatta beslut anpassas så att de överensstämmer bättre med de nya förfarandena för den gemensamma fiskeripolitiken. Följande bestämmelser i förordning (EG) nr 1224/2009 bör därför omarbetas:

Definitionen av områden med fiskebegränsning.

Införandet av ny teknik.

Skyldigheten att låta vissa fiskefartyg omfattas av rapport om fiskeansträngningen.

Antagandet i varje flerårig plan av ett tröskelvärde för fångster över vilket en utsedd hamn eller en plats nära land måste användas samt hur ofta överföring av uppgifter ska ske.

Fastställandet av områden med fiskebegränsning och den dag då vissa kontrollskyldigheter för dessa områden blir obligatoriska.

Skyldigheten att låta fritidsfiske omfattas av särskilda förvaltningsåtgärder.

Inrättandet av ett kontrollobservatörssystem.

(8)

Förordning (EG) nr 1224/2009 bör därför ändras i enlighet med detta.

(8a)

Eftersom syftet med denna förordning är att anpassa förordning (EG) nr 1224/2009 till Lissabonfördraget, måste kommissionen i sin framtida översyn av den förordningen behandla

Europaparlamentets krav på åtskillnad mellan passiva och fasta redskap,

betydelsen av den toleransmarginal för loggböcker som har fastställts till 10 %,

villkoren för förhandsanmälan innan ett fartyg anlöper hamnar,

eventuella undantag från stuvningsvillkor,

den administrativa bördan av vägningsrestriktioner,

villkoren för tilldelning och överföring av punkter för överträdelser, och

offentliggörande av uppgifter om överträdelser. [Ändr. 5]

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1224/2009 ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 4 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7.

unionsinspektörer: tjänstemän från en medlemsstat eller kommissionen, eller det organ som den har utsett, enligt förteckningen i artikel 79,”

b)

Punkt 14 ska ersättas med följande:

”14.

område med fiskebegränsning: ett havsområde som faller under en medlemsstats jurisdiktion och som fastställts genom en rättsligt bindande unionsakt och där fiskeverksamhet antingen är begränsad eller förbjuden,”

2.

I artikel 6 ska punkt 5 ersättas med följande:

”5.   Flaggmedlemsstaten ska utfärda, förvalta och dra in fiskelicensen i enlighet med de närmare bestämmelserna om deras giltighet och vilka uppgifter som minst måste ingå i dem, fastställda genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

3.

I artikel 7 ska punkt 5 ersättas med följande:

”5.   Närmare bestämmelser om giltigheten hos fisketillstånd och vilka uppgifter som minst måste ingå i dem ska fastställas genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.

6.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha ges befogenhet att anta delegerade akter i fråga om bestämmelser om tillämpningen av fisketillstånden enligt artikel 119a med avseende på villkoren för att små fartyg ska undantas från skyldigheten att inneha fisketillstånd .”[Ändr. 6]

4.

I artikel 8 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om får anta genomförandeakter med avseende på märkning och identifiering av fiskefartyg, redskap och utrustning, när det gäller

a)

handlingar som ska medföras ombord,

b)

regler för markering av utrustning,

c)

bestämmelser för passiva redskap och bomtrålare,

d)

märkningar,

e)

bojar,

f)

kablar.”

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 119.2. [Ändr. 7]

5.

Artikel 9 ska ändras på följande sätt:

a)

punkt 10 ska ersättas med följande:

”10.   Kommissionen ska ha befogenhet att får anta delegerade akter i enlighet med artikel 119a i fråga om genomförandeakter med avseende på

a)

krav för satellitföljare ombord på fiskefartyg,

b)

satellitföljarnas egenskaper,

c)

befälhavarens ansvar för satellitföljarna,

d)

kontrollåtgärder som ska antas av flaggmedlemsstaten,

e)

regelbundenheten i överföringen av uppgifter,

f)

övervakningen av inpassering i och utpassering ur särskilda områden,

g)

överföringen av uppgifter till kustmedlemsstaten,

h)

de åtgärder som ska vidtas om satellitföljaren råkar ut för ett tekniskt fel eller slutar fungera,

i)

uteblivna uppgifter,

j)

övervakningen av fiskeverksamhet och registrering av uppgifter,

k)

kommissionens tillgång till uppgifter.

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 119.2.” [Ändr. 8]

b)

Följande punkt ska läggas till:

”11.   Bestämmelser om formatet på den elektroniska överföringen av uppgifter från det satellitbaserade kontrollsystemet för fartyg från flaggmedlemsstaten till kustmedlemsstaten ska fastställas av kommissionen genom en genomförandeakt. De genomförandeakterna ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

6.

Artikel 13 ska ersättas med följande:

”Artikel 13

Ny teknik

1.   Åtgärder som inför skyldighet att använda elektroniska övervakningsanordningar och sådana spårbarhetsverktyg som genetisk analys får antas i enlighet med fördraget. För att kunna ta ställning till vilken teknik som ska användas ska medlemsstaterna på eget initiativ eller i samarbete med kommissionen eller det organ som den har utsett genomföra pilotprojekt om sådana spårbarhetsverktyg som genetisk analys före den 1 juni 2013.

2.   Införandet av andra nya metoder för fiskerikontroll får beslutas i enlighet med fördraget och i samråd med berörda parter, om metoderna leder till bättre efterlevnad av bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken på ett kostnadseffektivt sätt.”[Ändr. 9]

7.

Artikel 14 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7.   För att omräkna lagrad och beredd fisks vikt till levande vikt ska befälhavare på unionens fiskefartyg använda en omräkningsfaktor. Kommissionen ska fastställa omräkningsfaktorn genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

b)

Punkt 10 ska ersättas med följande:

”10.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Ifyllande och inlämnande av fiskeloggboken i pappersformat.

b)

Mallar för de fiskeloggböcker som ska användas.

c)

Instruktioner för ifyllande och inlämnande av fiskeloggboken i pappersformat.

d)

Tidsfrister för inlämnande av fiskeloggböcker.

e)

Beräkning av toleransmarginal enligt definitionen i punkt 3. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

c)

Följande punkt ska läggas till:

”11.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om kraven för fiskefartyg att fylla i och lämna in de fiskeloggböcker i pappersformat som avses i artiklarna 16.3 och 25.3.”

8.

Artikel 15 ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkt ska läggas till:

”1a.   Befälhavare på unionsfiskefartyg som uteslutande används för utnyttjande av vattenbruk ska undantas från punkt 1.”

b)

Punkt 9 ska ersättas med följande:

”9.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om följande:

a)

Bestämmelser som ska tillämpas vid tekniska fel och störningar av elektroniska registrerings- och rapporteringssystems funktion.

b)

Åtgärder som ska vidtas om uppgifter uteblir.

c)

Åtkomst till uppgifter och åtgärder som ska vidtas vid nekad åtkomst.

10.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Krav på elektroniska registrerings- och rapporteringssystem på unionsfiskefartyg.

b)

Format för överföring av uppgifter från ett unionsfiskefartyg till de behöriga myndigheterna i dess flaggstat.

c)

Svarsmeddelanden från myndigheterna.

d)

Uppgifter om det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemets funktion.

e)

Format för informationsutbyte mellan medlemsstaterna.

f)

Utbyte av uppgifter mellan medlemsstaterna.

g)

Uppgifterna för den enda myndigheten.

h)

Överföringsfrekvens. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

9.

I artikel 16 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   För den övervakning som avses i punkt 1 ska varje medlemsstat upprätta en provtagningsplan på grundval av den metod som kommissionen antagit genom genomförandeakter i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2 när det gäller definitionen av fartygsgrupper, risknivåer och fångstuppskattningar och varje år senast den 31 januari översända denna till kommissionen med angivande av vilka metoder som har använts vid upprättandet av planen. Provtagningsplanerna ska så långt möjligt vara stabila över tiden och standardiserade inom relevanta geografiska områden.”

10.

I artikel 17 ska punkt 6 ersättas med följande:

”6.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att får anta delegerade akter för att undanta genomförandeakter som undantar vissa kategorier av fiskefartyg från den skyldighet som anges i punkt 1 under en begränsad tid som kan förlängas, eller fastställa en annan anmälningsfrist, där hänsyn bland annat ska tas till typen av fiskeriprodukter, avståndet mellan fångstplatserna, landningsplatserna och de hamnar i vilka fartygen i fråga är registrerade.

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 119.2. [Ändr. 10]

11.

Artikel 21 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 6 ska ersättas med följande:

”6.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter för att undanta vissa kategorier av fiskefartyg från den skyldighet som anges i punkt 1 under en begränsad tid som kan förlängas, eller fastställa en annan anmälningsfrist, där hänsyn bland annat ska tas till typen av fiskeriprodukter, avståndet mellan fångstplatserna, omlastningsplatserna och de hamnar i vilka fartygen i fråga är registrerade.”

b)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7   Närmare bestämmelser om följande ska antas genom genomförandeakter:

a)

Ifyllande och inlämnande av omlastningsdeklarationer i pappersformat.

b)

Mallar för de omlastningsdeklarationer i pappersformat som ska användas.

c)

Instruktioner för ifyllande och inlämnande av omlastningsdeklarationen i pappersformat.

d)

Tidsfrister för inlämnande av omlastningsdeklarationer i pappersformat.

e)

Överlämnande av omlastningsdeklarationen i pappersformat.

f)

Beräkningen av toleransmarginalen enligt definitionen i punkt 3. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

12.

Artikel 22 ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkt ska läggas till:

”1a.   Befälhavare på unionsfiskefartyg som uteslutande används för utnyttjande av vattenbruk ska undantas från punkt 1.”

b)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om följande:

a)

Bestämmelser vid tekniska fel och störningar av elektroniska registrerings- och rapporteringssystems funktion.

b)

Åtgärder som ska vidtas om uppgifter uteblir.

c)

Åtkomst till uppgifter och åtgärder som ska vidtas vid nekad åtkomst.”

c)

Följande punkt ska läggas till:

”8.   Kommissionen ska fastställa bestämmelser om följande:

a)

Krav på elektroniska registrerings- och rapporteringssystem på unionsfiskefartyg.

b)

Format för överföring av uppgifter från ett unionsfiskefartyg till de behöriga myndigheterna i dess flaggstat.

c)

Returmeddelanden.

d)

Uppgifter om det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemets funktion.

e)

Format för informationsutbyte mellan medlemsstaterna.

f)

Utbyte av uppgifter mellan medlemsstaterna.

g)

Uppgifterna för den enda myndigheten. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

13.

I artikel 23 ska punkt 5 ersättas med följande:

”5.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Ifyllandet av landningsdeklarationer i pappersformat.

b)

Mallar för de landningsdeklarationer i pappersformat som ska användas.

c)

Instruktioner för ifyllande och inlämnande av landningsdeklarationer i pappersformat.

d)

Tidsfrister för inlämnande av landningsdeklarationer.

e)

Fiskeinsatser som omfattar två eller fler unionsfiskefartyg. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

14.

Artikel 24 ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkt ska läggas till:

”1a.   Befälhavare på unionsfiskefartyg som uteslutande används för utnyttjande av vattenbruk ska undantas från punkt 1.”

b)

Punkt 8 ska ersättas med följande:

”8.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att får anta genomförandeakter med avseende på delegerade akter i fråga om följande:

a)

Bestämmelser som ska tillämpas vid tekniska fel och störningar av elektroniska registrerings- och rapporteringssystems funktion.

b)

Åtgärder som ska vidtas om uppgifter uteblir.

c)

Åtkomst till uppgifter och åtgärder som ska vidtas vid nekad åtkomst.

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det granskningsförfarande som avses i artikel 119.2. [Ändr. 11]

c)

Följande punkt ska läggas till:

”9.   Kommissionen ska fastställa bestämmelser om följande:

a)

Krav på elektroniska registrerings- och rapporteringssystem på unionsfiskefartyg.

b)

Format för överföring av uppgifter från ett unionsfiskefartyg till de behöriga myndigheterna i dess flaggstat.

c)

Returmeddelanden.

d)

Uppgifter om det elektroniska registrerings- och rapporteringssystemets funktion.

e)

Format för informationsutbyte mellan medlemsstaterna.

f)

Utbyte av uppgifter mellan medlemsstaterna.

g)

Uppgifterna för den enda myndigheten. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

15.

I artikel 25 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   För den övervakning som avses i punkt 1 ska varje medlemsstat upprätta en provtagningsplan på grundval av den metod som kommissionen antagit genom genomförandeakter i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2 när det gäller definitionen av fartygsgrupper, risknivåer och fångstuppskattningar och varje år senast den 31 januari översända denna till kommissionen med angivande av vilka metoder som har använts vid upprättandet av planen. Provtagningsplanerna ska så långt möjligt vara stabila över tiden och standardiserade inom relevanta geografiska områden.”

16.

Artikel 28 ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 1 ska inledningsfrasen ersättas med följande:

”1.   Om det beslutas så i enlighet med fördraget ska befälhavare på unionsfiskefartyg som inte är utrustade med ett sådant fungerande satellitbaserat kontrollsystem för fartyg som avses i artikel 9 eller som inte lämnar fiskeloggboksuppgifter på elektronisk väg i enlighet med artikel 15 och som omfattas av ett fiskeansträngningssystem, via telex, fax, telefon eller e-post som vederbörligen registrerats av mottagaren eller med radio via en radiostation som godkänts i enlighet med unionsbestämmelserna, till de behöriga myndigheterna i flaggmedlemsstaten och, i förekommande fall, kustmedlemsstaten, lämna följande uppgifter i form av en rapport om fiskeansträngningen omedelbart före varje inresa i och utresa från ett geografiskt område som omfattas av fiskeansträngningssystemet:”

b)

Följande punkt ska läggas till:

”3.   Kommissionen får fastställa närmare bestämmelser om överföring av rapporter om fiskeansträngningar genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

17.

Artikel 32 ska utgå.

18.

Artikel 33 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7.   Utan att det påverkar tillämpningen av avdelning XII får medlemsstaterna till och med den 30 juni 2011 med kommissionen och det organ som den har utsett genomföra pilotprojekt om fjärråtkomst på realtid till medlemsstaterna uppgifter som registrerats och validerats i enlighet med denna förordning. Format och förfaranden för åtkomst till uppgifterna ska gås igenom och testas. Medlemsstaterna ska före den 1 januari 2011 informera kommissionen om de planerar att genomföra pilotprojekt. Från och med den 1 januari 2012 kan man få fatta beslut i enlighet med fördraget om att uppgifter kan få överföras till kommissionen på ett annat sätt och med annan regelbundenhet.”

b)

Punkt 10 ska ersättas med följande:

”10.   Kommissionen får fastställa formaten för den överföring av uppgifter som avses i denna artikel genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

19.

I artikel 36 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Om kommissionen finner att de fiskemöjligheter som tilldelats unionen, en medlemsstat eller en grupp av medlemsstater anses ha varit uttömda, ska kommissionen på grundval av de uppgifter som avses i artikel 35 eller på eget initiativ meddela den berörda medlemsstaten detta och genom genomförandeakter förbjuda fiskeverksamhet för det område, de redskap, det bestånd, den grupp av bestånd eller den flotta som berörs av denna fiskeverksamhet.”

20.

Artikel 37 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.   Om den skada som en medlemsstat lidit genom att fisket förbjudits innan dess fiskemöjligheter hade uttömts inte har avhjälpts, ska kommissionen anta åtgärder i syfte att på ett lämpligt sätt avhjälpa den skada som förorsakats. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2. Dessa åtgärder kan innebära att en medlemsstat som överskridit sin kvot får sina fiskemöjligheter reducerade och att de mängder som dras av på ett lämpligt sätt tilldelas de medlemsstater vilkas fiskeverksamhet har förbjudits innan deras fiskemöjligheter var uttömda.”

b)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.   ”Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa närmare bestämmelser om anmälan av skadan, identifiering av de medlemsstater som lidit skada samt skadans omfång, identifiering av de medlemsstater som överskridit sin kvot och de mängder fisk som överfiskats, de avdrag – i proportion till de överskridna fiskemöjligheterna – som ska göras från fiskemöjligheterna från de medlemsstater som har överfiskat, de tillägg som ska göras till fiskemöjligheterna för de medlemsstaterna som lidit skada i proportion till skadan, de dagar då tilläggen och avdragen ska ske och, om det är lämpligt, övriga åtgärder för att avhjälpa skadan. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

21.

I artikel 38 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Kommissionen får, genom genomförandeakter, anta tillämpningsföreskrifter för tillämpningen av denna artikel när det gäller följande:

a)

Registrering av fiskefartyg.

b)

Kontroll av fiskefartygens maskinstyrka.

c)

Kontroll av fiskefartygens tonnage.

d)

Kontroll av fiskeredskapens typ, nummer och egenskaper.

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

22.

I artikel 40 ska punkt 6 ersättas med följande:

”6.   Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa närmare bestämmelser om certifiering av maskineffekten och den fysiska kontrollen av maskineffekten. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

23.

I artikel 41.1 ska inledningsfrasen ersättas med följande:

”1.   Medlemsstaterna ska, efter en riskanalys, utföra kontroller av uppgifter för att verifiera att motorstyrkan överensstämmer med uppgifterna. Detta ska ske med användning av all information som de administrativa organen har tillgång till om fartygets tekniska egenskaper. Kontrollen av uppgifterna ska fastställas på grundval av en provtagningsplan som baseras på de metoder om högriskkriterier, storleken på de slumpmässiga proven och de tekniska dokument som ska kontrolleras som kommissionen antagit genom genomförandeakter i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2. Medlemsstaterna ska framförallt kontrollera informationen i följande:”

24.

Artikel 43 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   Rådet får, när det antar en flerårig plan, fatta beslut om ett tröskelvärde som ska tillämpas på den levande vikten av arter som omfattas av en flerårig plan, ovanför vilket fiskefartyg måste landa sina fångster i en utsedd hamn eller en plats nära land.”

b)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7.   Medlemsstaterna ska undantas från punkt 5 c om det nationella kontrollprogram som har antagits i enlighet med artikel 46 innehåller en plan över hur kontrollen i utsedda hamnar ska ske och garanterar samma kontrollnivå från de behöriga myndigheternas sida. Planen ska anses vara tillfredsställande om kommissionen har godkänt den genom genomförandeakter antagna i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

25.

I artikel 45 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Den relevanta tröskeln och hur ofta de uppgifter som avses i punkt 1 ska meddelas ska fastställas i varje flerårig plan i enlighet med fördraget.”

26.

I artikel 49 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 44 ska kommissionen ha befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 119a för att anta bestämmelser om att det ombord ska finnas en stuvningsplan över beredda produkter som för varje art anger produkternas placering i lastutrymmet.”

27.

I artikel 50 ska punkterna 1 och 2 ersättas med följande:

”1.   Fiskeverksamhet som unionens fiskefartyg och tredjeländers fiskefartyg bedriver i fiskeområden med fiskebegränsning fastställd i enlighet med fördraget ska kontrolleras av kustmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll, som ska ha ett system för att upptäcka och registrera att fartyg seglar in i, genom och ut ur områden med fiskebegränsning.

2.   Utöver punkt 1 ska ett datum från vilket fiskefartygen ombord ska ha ett operativt system för att underrätta befälhavaren om att fartyget seglar in i eller ut ur området med fiskebegränsning fastställas i enlighet med fördraget.”

28.

Artikel 51 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   När ett tröskelvärde för fångster av en särskild art eller grupp av arter nås ska området i fråga tillfälligt stängas för berört fiske i enlighet med bestämmelserna i detta avsnitt. Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter för att fastställa särskilda arter eller grupper av arter som tröskelvärdet för fångster avser, med beaktande av fångstsammansättning efter art och/eller längder i vissa områden och/eller fiskerier.”

b)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.   Tröskelvärdet för fångster ska beräknas på grundval av en provtagningsmetod som antagits av kommissionen genom genomförandeakter antagna i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2 för att fastställa områden där det finns risk att tröskelvärdet uppnås och verifiering av att tröskelvärdet uppnåtts, som procentsats eller vikt av en viss art eller grupp av arter jämförd med den totala fångsten av ifrågavarande fisk i draget.”

c)

Punkt 3 ska utgå.

29.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 51a

Tillämpningsföreskrifter

Kommissionen får genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter för områdena för realtidsstängning, realtidsstängning av fiskerier och information om realtidsstängning. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

30.

Artikel 52 ska ersättas med följande:

”1.   När mängden fångster överstiger ett tröskelvärde i två drag i rad ska fiskefartyget byta fiskeområde med ett visst avstånd från den position där det tidigare draget skedde innan det fortsätter fiska och utan dröjsmål meddela kustmedlemsstatens behöriga myndigheter.

2.   Det avstånd som avses i punkt 1 ska inledningsvis vara minst fem sjömil, eller två sjömil för fiskefartyg med en total längd på mindre än 12 meter.

3.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att, på egen begäran eller på den berörda medlemsstatens begäran, anta delegerade akter när det gäller ändringar av de avstånd som avses i punkterna 1 och 2 med beaktande av [Ändr. 12]

tillgängliga vetenskapliga utlåtanden

och slutförandet av inspektionsrapporter i området där tröskelvärden för fångster har definierats.”

31.

I artikel 54 ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.   Kommissionen får genom genomförandeakter besluta att ett område tillfälligt ska stängas på grundval av information som visar att ett tröskelvärde för fångster har nåtts om kustmedlemsstaten själv inte har genomfört en sådan stängning.”

32.

I artikel 55 ska punkterna 4 och 5 ersättas med följande:

”4.   Om det på grundval av en vetenskaplig utvärdering Vetenskapliga, tekniska och ekonomiska kommittén för fiskerinäringen (STECF) ska utvärdera av de biologiska effekterna av fritidsfiske enligt punkt 3. Om det framkommer att det fritidsfiske har betydande effekter, får förvaltningsåtgärder som fisketillstånd och fångstdeklarationer antas i enlighet med fördraget. [Ändr. 13]

5.   Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter i fråga om upprättandet av provtagningsplaner enligt punkt 3 och om anmälan och utvärdering av sådana planer. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

33.

Artikel 58 ska ändras på följande sätt:

a)

Följande punkter ska läggas till:

”7a.   Den information som förtecknas i punkterna 5 a–f ska inte gälla

a)

importerade fiskeri- och vattenbruksprodukter som inte omfattas av tillämpningsområdet för fångstintyget enligt artikel 12.5 i förordning (EG) nr 1005/2008,

b)

fiskeri- och vattenbruksprodukter som fångas eller odlas i sötvatten, och

c)

prydnadsfiskar, samt skaldjur och blötdjur för akvarier.

7b.   Den information som förtecknas i punkterna 5 leden a–h ska inte gälla för fiskeri- och vattenbruksprodukter enligt tulltaxenumren 1604 och 1605 i Kombinerade nomenklaturen.”

b)

Punkterna 8 och 9 ska ersättas med följande:

”8.   Medlemsstaterna får undanta små mängder av produkter som säljs direkt till konsumenterna från fiskefartygen från kraven i denna artikel, förutsatt att dessa mängder inte överskrider ett ringa värde.

9.   Det värde som avses i punkt 8 får till en början vara högst 50 euro per dag.

10.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om följande:

a)

Fastställande av de fiskeri- och vattenbruksprodukter som ska omfattas av denna artikel.

b)

Det fysiska fastsättandet av information på fiskeri- och vattenbruksprodukter.

c)

Samarbete mellan medlemsstaterna om tillgång till information som finns på ett parti eller som fysiskt åtföljer partiet.

d)

Fastställande av de fiskeri- och vattenbruksprodukter som inte ska omfattas av vissa bestämmelser i denna artikel.

e)

Information om relevant geografiskt område.

f)

Ändring av värdet i punkt 9.

g)

Information om fiskeri- och vattenbruksprodukter som är tillgängliga för konsumenten.”[Ändr. 14]

34.

I artikel 59 ska punkt 3 ersättas med följande:

”3.   En köpare av fiskeriprodukter upp till en viss vikttröskel som därefter inte släpps ut på marknaden utan enbart används för privat konsumtion ska undantas från den här artikeln.

4.   Det värde som avses i punkt 3 får till en början vara högst 30 kg per dag.

5.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter när det gäller ändringar av vikttröskeln i punkt 4 med beaktande av det berörda beståndet.”

35.

Artikel 60 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   En medlemsstat ska se till att alla fiskeriprodukter vägs enligt system som är godkända av de behöriga myndigheterna, om den inte har antagit en av kommissionen godkänd provtagningsplan som grundar sig på de riskbaserade metoder som kommissionen fastställt genom genomförandeakter som antagits i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2 för att fastställa storleken på provtagningarna, risknivåerna, riskkriterier och den information som ska beaktas.”

b)

Punkt 7 ska ersättas med följande:

”7.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om följande:

a)

Fastställande av vägningsprocedurer för landningar från unionsfiskefartyg och omlastningar som omfattar unionsfiskefartyg samt för vägning av fiskeriprodukter ombord unionsfiskefartyg i EU-vatten.

b)

Vägningsböcker.

c)

Tidpunkt för vägning.

d)

Vägningssystem.

e)

Vägning av frysta fiskeriprodukter.

f)

Avdrag för is och vatten.

g)

Behöriga myndigheters åtkomst till vägningssystemen, vägningsböckerna, skriftliga försäkringar och de lokaler där fiskeriprodukter lagras eller bereds.

h)

Specialreglerna för vägning av vissa pelagiska arter i fråga om följande:

i)

Fastställande av vägningsprocedurer för fångster av sill, makrill och taggmakrill.

ii)

Hamnar där vägning ska äga rum.

iii)

Information till berörda hamnar innan fartygen anlöper en hamn.

iv)

Lossning.

v)

Fiskeloggbok.

vi)

Offentligt drivna vägningsanläggningar.

vii)

Privat drivna vägningsanläggningar.

viii)

Vägning av fryst fisk.

ix)

Bevarande av vägningsböcker.

x)

Avräkningsnotor och deklarationer om övertagande.

xi)

Korskontroller.

xii)

Övervakning av vägning.”

36.

Artikel 61 ska ersättas med följande:

”Artikel 61

Vägning av fiskeriprodukter efter transport från landningsplatsen

1.   Med avvikelse från artikel 60.2 får medlemsstaterna tillåta att fiskeriprodukter vägs efter transport från landningsplatsen, under förutsättning att de transporteras till en destination på den berörda medlemsstatens territorium och att den medlemsstaten har antagit en av kommissionen godkänd kontrollplan som godkänts av kommissionen genom en genomförandeakt. Kontrollplanen ska baseras på riskbaserade metoder för att fastställa storleken på provtagningarna, risknivåerna, riskkriterier och innehållet i kontrollplanerna. Kommissionen ska anta metoderna genom genomförandeakter i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.

2.   Med avvikelse från punkt 1 får de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där fiskeriprodukterna landas tillåta att produkterna före vägningen transporteras till registrerade köpare, registrerade auktionsinrättningar eller andra organ eller personer som ansvarar för den första saluföringen i en annan medlemsstat. Detta tillstånd ska omfattas av ett kontrollprogram mellan berörda medlemsstater enligt artikel 94 som kommissionen godkänt genom en genomförandeakt. Den gemensamma kontrollplanen ska baseras på riskbaserade metoder för att fastställa storleken på provtagningarna, risknivåerna, riskkriterier och innehållet i kontrollplanerna. Kommissionen ska anta metoderna genom genomförandeakter i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

37.

I artikel 64 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa närmare föreskrifter om angivelse av individer, typ av produktform och priset i avräkningsnotorna, samt avräkningsnotornas format. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

38.

Artikel 65 ska ersättas med följande:

”Artikel 65

Undantag från kraven rörande avräkningsnotor

1.   Undantag får beviljas från skyldigheten att översända avräkningsnotan till medlemsstaternas behöriga myndigheter eller andra behöriga organ för de fiskeriprodukter som landats från vissa kategorier av unionens fiskefartyg som avses i artiklarna 16 och 25 eller för små mängder landade fiskeriprodukter. Dessa små mängder får till en början inte överstiga 50 kg i levande vikt av varje art. Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter för att bevilja sådana undantag och anpassa de små mängderna med beaktande av statusen för det berörda beståndet.

2.   En köpare av produkter upp till en viss vikttröskel som därefter inte släpps ut på marknaden utan enbart används för privat konsumtion ska undantas från bestämmelserna i artiklarna 62, 63 och 64. Den vikttröskeln får till en början inte överstiga 30 kg. Kommissionen ska ha befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 119a när det gäller ändringar av den vikttröskeln med beaktande av statusen för det berörda beståndet.”

39.

I artikel 71 ska punkt 5 ersättas med följande:

”5.   Kommissionen ska fastställa formatet på övervakningsrapporten genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

40.

Artikel 73 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   Om ett unionsobservationsprogram för kontroll har inrättats i enlighet med fördraget, ska kontrollobservatörer, utsedda av medlemsstaterna, ombord på fiskefartyg kontrollera att fiskefartygen efterlever bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken. De ska utföra alla uppgifter som ingår i observationsprogrammet och särskilt kontrollera och registrera fartygets fiskeverksamhet och relevanta dokument.”

b)

Punkt 9 ska ersättas med följande:

”9.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter när det gäller kontrollobservatörer i fråga om följande:

a)

Angivelse av fartyg som valts ut för ett kontrollobservationsprogram.

b)

Kommunikationssystemet.

c)

Fartygets säkerhetsföreskrifter.

d)

Åtgärder för att säkerställa kontrollobservatörernas oberoende.

e)

Kontrollobservatörernas uppgifter.

f)

Finansieringen av pilotprojekt.”

41.

I artikel 74 ska punkt 6 ersättas med följande:

”6.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter när det gäller inspektionsmetoder och genomförandet av inspektioner, inklusive följande:

a)

Regler om godkännande av de tjänstemän som ansvarar för genomförandet av inspektioner till havs eller på land.

b)

Medlemsstaternas antagande av en riskbaserad strategi för urvalet av inspektionsobjekt.

c)

Samordning av kontrollinspektioner och tillsyn av efterlevnaden bland medlemsstater.

d)

Tjänstemännens uppgifter i fasen före en inspektion.

e)

Uppgifter som ska utföras av de tjänstemän som godkänts för att genomföra inspektioner.

f)

Åligganden för medlemsstaterna, kommissionen och Europeiska fiskerikontrollbyrån.

g)

De särskilda bestämmelserna för inspektioner till havs och i hamn, transportinspektioner och marknadsinspektioner.”

42.

I artikel 75 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter när det gäller skyldigheterna för aktören och befälhavaren vid inspektioner.”

43.

I artikel 76 ska punkt 4 ersättas med följande:

”4.   Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter för gemensamma regler om innehållet i inspektionsrapporter, ifyllandet av inspektionsrapporter och om överföring av en kopia av inspektionsrapporten till aktören. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

44.

I artikel 78 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter för driften av den elektroniska databasen och kommissionens tillgång till den. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

45.

Artikel 79 ska ersättas med följande:

”Artikel 79

Unionsinspektörer

1.   Kommissionen ska genom genomförandeakter sammanställa en förteckning över unionsinspektörer. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.

2.   Utan att det påverkar kustmedlemsstaternas primära ansvar får unionsinspektörer genomföra inspektioner i enlighet med denna förordning i unionens vatten och på unionens fiskefartyg utanför unionens vatten.

3.   Unionsinspektörer får avdelas för

a)

genomförande av särskilda kontroll- och inspektionsprogram som antagits i enlighet med artikel 95,

b)

internationella program för fiskerikontroll, när unionen är skyldig att ombesörja kontroller.

4.   För att fullgöra sina uppgifter och i enlighet med punkt 5 ska unionsinspektörer utan dröjsmål ges

a)

tillträde till alla områden ombord på unionens fiskefartyg och andra fartyg som utför fiskeverksamhet, till offentliga lokaler och platser samt transportmedel, och

b)

tillgång till all information och alla handlingar som behövs för att de ska kunna fullgöra sina uppgifter, särskilt till fiskeloggböcker, landningsdeklarationer, fångstintyg, omlastningsdeklarationer, avräkningsnotor och andra relevanta handlingar,

i samma omfattning och på samma villkor som gäller för tjänstemän i den medlemsstat där inspektionen äger rum.

5.   Unionsinspektörer ska inte ha några polisiära och verkställande befogenheter utanför ursprungsmedlemsstatens territorium eller utanför de unionsvatten som faller under ursprungsmedlemsstatens överhöghet och jurisdiktion.

6.   När de har utsetts till unionsinspektörer ska tjänstemän från kommissionen eller från det av kommissionen utsedda organet inte ha några polisiära och verkställande befogenheter.

7.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Meddelande av unionsinspektörer.

b)

Antagande och uppdatering av förteckningen över unionsinspektörer.

c)

Meddelande av unionsinspektörer till de regionala fiskeriorganisationerna.

d)

Unionsinspektörernas befogenheter och skyldigheter.

e)

Unionsinspektörernas rapporter.

f)

Unionsinspektörernas uppföljningsrapporter. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

46.

I artikel 88 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Efter att ha hört de båda berörda medlemsstaterna ska kommissionen genom genomförandeakter fastställa den fiskmängd som ska avräknas från landnings- eller omlastningsmedlemsstatens kvot. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

47.

I artikel 92 ska punkt 5 ersättas med följande:

”5.   Kommissionen ska i enlighet med artikel 119a ha befogenhet att anta delegerade akter i fråga om följande:

a)

De prickar som ska tilldelas vid allvarliga överträdelser.

b)

Det tröskelvärde för poäng som innebär att fiskelicensen dras in tillfälligt eller permanent.

c)

Uppföljning av tillfällig och permanent indragning av fiskelicens.

d)

Olagligt fiske under en tillfällig eller efter en permanent indragning av en fiskelicens.

e)

Villkor som motiverar att poäng stryks.

5a.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Inrättande och tillämpning av ett pricksystem för allvarliga överträdelse.

b)

Underrättelse om beslut.

c)

Ägarskifte av fartyg som tilldelats prickar.

d)

Radering av fiskelicenser för den som begått allvarliga överträdelser från relevanta förteckningar.

e)

Krav på information om pricksystemet till befälhavare på fiskefartyg som fastställts av medlemsstaterna. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

48.

I artikel 95 ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.   Vissa fiskerier kan bli föremål för specifika kontroll- och inspektionsprogram. Kommissionen får genom genomförandeakter och i samförstånd med de berörda medlemsstaterna fastställa vilka fiskerier som ska bli föremål för de specifika kontroll- och inspektionsprogrammen mot bakgrund av behovet av specifik och samordnad kontroll av de aktuella fiskerierna. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

49.

I artikel 102 ska punkterna 3 och 4 ersättas med följande:

”3.   De berörda medlemsstaterna ska informera kommissionen om resultatet av undersökningen och förelägga kommissionen en rapport som har utarbetats senast tre månader efter kommissionens begäran. Kommissionen får genom genomförandeakter efter en vederbörligen motiverad begäran från medlemsstaten förlänga denna period med en rimlig tid.

4.   Om den administrativa undersökning som avses i punkt 2 inte leder till att oegentligheterna upphör, eller om kommissionen upptäcker brister i en medlemsstats kontrollsystem i samband med de verifikationer eller autonoma inspektioner som avses i artiklarna 98 och 99 eller i den granskning som avses i artikel 100, ska kommissionen genom genomförandakter upprätta en handlingsplan tillsammans med denna medlemsstat. Medlemsstaten ska vidta alla de åtgärder som krävs för att genomföra den handlingsplanen.”

50.

Artikel 103 ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 1 ska inledningsfrasen ersättas med följande:

”1.   Kommissionen får besluta att helt eller delvis och under högst 18 månader genom genomförandeakter tillfälligt avbryta utbetalningarna av det ekonomiska stöd från unionen som ges i enlighet med förordning (EG) nr 1198/2006 och artikel 8 a i förordning (EG) nr 861/2006 om det kan styrkas att:”

b)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.   Om den berörda medlemsstaten under den period då utbetalningarna tillfälligt avbryts fortfarande inte kan visa att den har vidtagit åtgärder för att säkerställa att de tillämpliga reglerna följs i framtiden, eller att det inte är allvarlig risk för att unionens kontroll- och tillsynssystem inte skulle kunna fungerar effektivt i framtiden, får kommissionen genom genomförandeakter låta det ekonomiska stöd för vilket utbetalningarna tillfälligt avbrutits enligt punkt 1 dras in helt eller delvis. En sådan indragning får endast göras efter att motsvarande utbetalningar har varit tillfälligt avbrutna i tolv månader.”

c)

Punkt 8 ska ersättas med följande:

”8.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Avbrott i betalningsfristen.

b)

Inställande av utbetalningar.

c)

Avbrytande av det finansiella stödet. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

51.

Artikel 104 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   När en medlemsstat inte fullgör sina skyldigheter i fråga om genomförandet av en flerårig plan och när kommissionen har belägg för att den bristande efterlevnaden av dessa utgör ett allvarligt hot mot bevarandet av det berörda beståndet får kommissionen genom genomförandeakter för den berörda medlemsstaten tillfälligt stänga de fiskerier som berörs av dessa brister.”

b)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.   Kommissionen ska genom genomförandeakter häva stängningen när medlemsstaten skriftligen på ett för kommissionen tillfredsställande sätt har visat att fiskerierna kan nyttjas på ett säkert sätt.”

52.

Artikel 105 ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 2 ska inledningsfrasen ersättas med följande:

”2.   Om överfisket berör den kvot, tilldelning eller andel av ett bestånd eller en grupp av bestånd som en medlemsstat förfogar över under ett givet år, ska kommissionen genom genomförandeakter under det eller de följande åren göra avdrag från den årliga kvot, tilldelning eller andel som den medlemsstaten förfogar över genom att använda en multiplikationsfaktor i enlighet med nedanstående tabell:”

b)

Punkterna 4, 5 och 6 ska ersättas med följande:

”4.   Om överfisket berör den kvot, tilldelning eller andel av ett bestånd eller en grupp av bestånd som en medlemsstat förfogat över under tidigare år får kommissionen, efter samråd med den berörda medlemsstaten, genom genomförandeakter göra avdrag från den medlemsstatens framtida kvoter för att ta hänsyn till omfattningen av överfisket. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.

5.   Om ett avdrag enligt punkterna 1 och 2 inte i sig kan göras från den kvot, tilldelning eller andel av ett bestånd eller en grupp av bestånd som överfiskats, därför att den berörda medlemsstaten saknar tillgång eller tillräcklig tillgång till en kvot, tilldelning eller andel av ett bestånd eller en grupp av bestånd, får kommissionen, efter samråd med den berörda medlemsstaten, under det eller de följande åren genom genomförandeakter göra avdrag från kvoter för andra bestånd eller grupper av bestånd som medlemsstaten har tillgång till i samma geografiska område eller med samma marknadsvärde i enlighet med punkt 1.

6.   Kommissionen ska fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Bedömning av den anpassade kvoten mot vilken överutnyttjandet ska beräknas.

b)

Förfarandet för samråd med den berörda medlemsstaten om avdrag från kvoterna enligt punkterna 4 och 5. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

53.

Artikel 106 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   Om kommissionen konstaterat att en medlemsstat har överskridit den fiskeansträngning som den har tilldelats ska kommissionen genom genomförandeakter göra avdrag från denna medlemsstats framtida fiskeansträngning.”

b)

I punkt 2 ska inledningsfrasen ersättas med följande:

”2.   Om fiskeansträngningen i ett geografiskt område eller i ett fiskeri som en medlemsstat har tillgång till överskrids ska kommissionen under det eller de följande åren genom genomförandeakter göra avdrag från den fiskeansträngning som den medlemsstaten har tillgång till i det berörda geografiska området eller fisket genom att använda en multiplikationsfaktor i enlighet med nedanstående tabell:”

c)

Punkterna 3 och 4 ska ersättas med följande:

”3.   Om ett avdrag enligt punkt 2 inte kan göras från den högsta tillåtna fiskeansträngning för ett bestånd som överskreds därför att den högsta tillåtna fiskeansträngningen för det beståndet inte är tillgänglig eller inte tillräckligt tillgänglig för den berörda medlemsstaten får kommissionen under det eller de följande åren genom genomförandeakter göra avdrag från den fiskeansträngning som den medlemsstaten har tillgång till i samma geografiska område enligt punkt 2.

4.   Kommissionen får fastställa närmare bestämmelser om följande:

a)

Bedömning av den högsta tillgängliga fiskeansträngningen mot vilken överutnyttjandet ska beräknas.

b)

Förfarandet för samråd med den berörda medlemsstaten om avdrag från kvoterna som avses i punkt 3. Detta ska ske genom genomförandeakter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

54.

Artikel 107 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   När det finns belägg för att en medlemsstat inte följer bestämmelserna om bestånd som omfattas av fleråriga planer och för att detta kan leda till ett allvarligt hot mot bevarandet av dessa bestånd får kommissionen under det eller de följande åren genom genomförandeakter göra avdrag från de årliga kvoterna, tilldelningarna eller andelarna av ett bestånd eller en grupp av bestånd som den medlemsstaten har tillgång till genom att tillämpa proportionalitetsprincipen med hänsyn till den skada som bestånden har orsakats.”

b)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.   Kommissionen ska ha befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 119a när det gäller medlemsstaternas tidsfrist för att visa att fiskerierna kan nyttjas på ett säkert sätt, det material som ska ingå i medlemsstaternas svar och fastställandet av de mängder som ska dras av med beaktande av följande:

a)

Omfattningen och typen av den bristande efterlevnaden.

b)

Hur allvarligt hotet mot bevarandet är.

c)

Skadan på beståndet orsakad av den bristande efterlevnaden.”

55.

I avdelning XI ska kapitel IV ersättas med följande:

”KAPITEL IV:

Tillfälliga åtgärder

Artikel 108

Tillfälliga åtgärder

1.   Om det finns belägg, till exempel på grundval av resultaten av de provtagningar som kommissionen utför, för att fiskeverksamhet och/eller åtgärder som har antagits av en eller flera medlemsstater undergräver de bevarande- och förvaltningsåtgärder som antagits inom ramen för fleråriga planer eller hotar det marina ekosystemet, och detta kräver omedelbara åtgärder, får kommissionen efter en motiverad begäran från en medlemsstat eller på eget initiativ genom genomförandeakter besluta om tillfälliga åtgärder som ska tillämpas under högst sex månader.

2.   De tillfälliga åtgärder som avses i punkt 1 ska stå i proportion till hotet och får bland annat vara

a)

tillfälligt fiskestopp för fartyg som för de berörda medlemsstaternas flagg,

b)

stängning av fiskeri,

c)

förbud för unionens aktörer att godkänna landningar, placering i burar för gödning eller odling, eller omlastning av fisk och fiskeriprodukter fångade av fartyg som för de berörda medlemsstaternas flagg,

d)

förbud att saluföra eller använda fisk och fiskeriprodukter fångade av fartyg som för de berörda medlemsstaternas flagg för andra kommersiella ändamål,

e)

förbud att tillhandahålla levande fisk för fiskodling i vatten som faller under de berörda medlemsstaternas jurisdiktion,

f)

förbud att ta emot levande fisk fångad av fartyg som för den berörda medlemsstatens flagg för fiskodling i vatten som faller under de andra medlemsstaternas jurisdiktion,

g)

förbud för fiskefartyg som för den berörda medlemsstatens flagg att fiska i vatten som faller under andra medlemsstaters jurisdiktion,

h)

lämplig modifiering av medlemsstaternas fiskeuppgifter.

3.   Medlemsstaten ska samtidigt som den översänder sin motiverade begäran enligt punkt 1 till kommissionen översända den till de övriga medlemsstaterna och till de berörda rådgivande nämnderna.”

56.

I artikel 109 ska punkt 8 ersättas med följande:

”8.   Medlemsstaterna ska upprätta en nationell plan för genomförandet av valideringssystemet, som täcker de uppgifter som anges i punkterna 2 a och b och uppföljningen av motstridigheter. Planen ska göra det möjligt för medlemsstaterna att fastställa prioriteringar för validering och korskontroller och den uppföljning som därefter görs av motstridigheter på grundval av riskhantering. Planen ska föreläggas kommissionen för godkännande senast den 31 december 2011. Kommissionen ska genom genomförandeakter godkänna planerna före den 1 juli 2012 efter att medlemsstaterna har fått möjlighet att göra rättelser. Ändringar av planen ska årligen föreläggas kommissionen för godkännande. Kommissionen ska godkänna ändringar av planen genom genomförandeakter.”

57.

I artikel 110 ska punkt 3 ersättas med följande:

”3.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 1 och 2 får medlemsstaterna fram till och med den 30 juni 2012 genomföra ett eller flera pilotprojekt tillsammans med kommissionen eller det organ som den har utsett för att se till att det ges fjärråtkomst på realtid till medlemsstaternas uppgifter om fiskemöjligheter som registrerats och validerats i enlighet med denna förordning. När både kommissionen och den berörda medlemsstaten är nöjda med resultatet av pilotprojektet, och så länge som fjärråtkomsten fungerar enligt överenskommelse, behöver den berörda medlemsstaten inte längre rapportera om fiskemöjligheterna enligt artikel 33.2 och 33.8. Format och förfaranden för åtkomst till uppgifterna ska gås igenom och testas. Medlemsstaterna ska före den 1 januari 2012 informera kommissionen om de planerar att genomföra pilotprojekt. Från och med den 1 januari 2013 får man i enlighet med fördraget fatta beslut om olika sätt och frekvenser för överföring av uppgifter från medlemsstaterna för att säkerställa åtkomst i realtid.”

58.

I artikel 111 ska punkt 3 utgå.

59.

Följande artikel ska införas före rubriken till kapitel II:

”Artikel 111a

Tillämpningsbestämmelser för tillhandahållande av uppgifter

Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter om kvalitetskontroll, uppfyllandet av tidsfrister för översändande av uppgifter, korskontroller, analyser, verifikation av uppgifter och fastställande av ett standardiserat format för nedladdning och utbyte av uppgifter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

60.

I artikel 114 ska punkt 1 ersättas med följande:

”1.   För tillämpningen av denna förordning ska varje medlemsstat före den 1 januari 2012 upprätta en officiell webbplats tillgänglig via internet och innehållande de uppgifter som avses i artiklarna 115 och 116. Medlemsstaterna ska meddela kommissionen internetadresserna till sina officiella webbplatser. Kommissionen får besluta att genom genomförandeakter utarbeta gemensamma normer och förfaranden för att se till att kommunikationen mellan medlemsstaterna själva och mellan medlemsstaterna, det organ som kommissionen utsett och kommissionen blir transparent, däribland regelbundet översändande av ögonblicksbilder av registeruppgifter om fiskeverksamhet i förhållande till fiskemöjligheterna.”

61.

I artikel 116 ska punkt 6 utgå.

62.

Följande nya artikel ska införas före avdelning XIII:

”Artikel 116a

Tillämpningsföreskrifter för webbplatser och webbtjänster

Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter för drift av webbplatser och webbtjänster. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

63.

I artikel 117 ska punkt 4 ersättas med följande:

”4.   Kommissionen ska ha befogenhet att genom delegerade akter anta regler om ömsesidigt bistånd i fråga om följande:

a)

Administrativt samarbete mellan medlemsstater, tredjeländer, kommissionen och det organ som den har utsett, inklusive skydd av personuppgifter, användning av information samt skydd av tystnadsplikt och företagshemligheter.

b)

Kostnaderna för begäran om bistånd.

c)

Utpekande av medlemsstaternas enda myndighet.

d)

Meddelande om uppföljningsåtgärder som nationella myndigheter vidtagit för att underlätta informationsutbyte.

e)

Begäran om bistånd, inklusive begäran om information, begäran om åtgärder och om administrativa anmälningar och fastställande av tidsfrister för svar.

f)

Information utan föregående begäran.

g)

Medlemsstaternas förbindelser med kommissionen och med tredjeländer.

Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

64.

I artikel 118 ska punkt 5 ersättas med följande:

”5.   Kommissionen ska genom genomförandeakter fastställa tillämpningsföreskrifter för innehållet i och formatet för medlemsstaternas rapporter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med granskningsförfarandet i artikel 119.2.”

65.

Artikel 119 ska ersättas med följande:

”Artikel 119

Kommittéförfarande

1.   Kommissionen ska biträdas av den kommitté för fiske och vattenbruk som inrättats genom artikel 30 i förordning (EG) nr 2371/2002. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

2.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.”

66.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 119a

Utövande av delegeringen

1.   Kommissionens befogenhet att anta delegerade akter gäller på de villkor som fastställs i denna artikel.

2.   Den delegering av befogenheter befogenhet att anta delegerade akter som avses i artiklarna 7.6, 8.2, 9.10, 14.11, 15.9, 17.6, 21.6, 22.7, 49.2, 51.1, 52.3, 58.10, 58.11, 59.5, 60.7, 65.1, 65.2, 73.9, 74.6, 75.2, 92.5a och 107.4 ska ges på obestämd tid till kommissionen för en period av tre år från och med den …  (*1).

Kommissionen ska utarbeta en rapport om delegeringen av befogenhet senast nio månader före utgången av perioden av tre år. I denna rapport ska kommissionen utifrån målen i denna förordning och i den gemensamma fiskeripolitiken bedöma hur effektiva de antagna akterna är när det gäller att säkerställa i synnerhet att kontrollen utförs på ett rättvist sätt, till exempel genom tillämpning av jämförelseindikatorer.

Delegeringen av befogenhet ska genom tyst medgivande förlängas med perioder av samma längd, såvida inte Europaparlamentet eller rådet motsätter sig en sådan förlängning senast tre månader före utgången av perioden i fråga. [Ändr. 15]

3.   Den delegering av befogenheter som avses i artiklarna 7.6, 14.11, 15.9, 21.6, 22.7, 49.2, 51.1, 52.3, 58.10, 58.11, 59.5, 60.7, 65.1, 65.2, 73.9, 74.6, 75.2, 92.5a och 107.4 kan när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Det får verkan dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid en senare tidpunkt som anges däri. Beslutet påverkar inte sådana delegerade akter som redan har trätt i kraft.

4.   Så snart som kommissionen har antagit en delegerad akt ska den samtidigt anmäla den till Europaparlamentet och rådet.

5.   En delegerad akt som antas enligt artiklarna 7.6, 14.11, 15.9, 21.6, 22.7, 49.2, 51.1, 52.3, 58.10, 58.11, 59.5, 60.7, 65.1, 65.2, 73.9, 74.6, 75.2, 92.5a och 107.4 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten anmäldes till Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.”

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i

På Europaparlamentets vägnar

Ordförande

På rådets vägnar

Ordförande


(1)  EUT C 198, 10.7.2013, s. 71.

(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 5 februari 2014.

(3)  Rådets förordning (EG) nr 1224/2009 av den 20 november 2009 om införande av ett kontrollsystem i gemenskapen för att säkerställa att bestämmelserna i den gemensamma fiskeripolitiken efterlevs (EUT L 343, 22.12.2009, s. 1).

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).

(*1)   EUT: Vänligen för in dagen för denna förordnings ikraftträdande.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/320


P7_TA(2014)0084

Utrustning och säkerhetssystem avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar (omarbetning) (COM(2011)0772 – C7-0426/2011 – 2011/0356(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/52)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0772),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0426/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0255/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4

.Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0356

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om utrustning och säkerhetssystem som är avsedda för användning i explosionsfarliga omgivningar (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/34/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/322


P7_TA(2014)0085

Explosiva varor för civilt bruk ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk (omarbetning) (COM(2011)0771 – C7-0423/2011 – 2011/0349(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/53)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0771),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0423/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0256/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0349

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden och övervakning av explosiva varor för civilt bruk (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/28/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/324


P7_TA(2014)0086

Icke-automatiska vågar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av icke-automatiska vågar (omarbetning) (COM(2011)0766 – C7-0430/2011 – 2011/0352(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/54)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0766),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0430/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0257/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innebär förslaget i fråga inga andra ändringar i sak än dem som har angetts som sådana, och när det gäller kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar sin ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0352

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av icke-automatiska vågar (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, förordning direktiv 2014/31/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/326


P7_TA(2014)0087

Elektromagnetisk kompatibilitet ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet (omarbetning) (COM(2011)0765 – C7-0429/2011 – 2011/0351(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/55)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0765),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0429/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0258/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt yttrandet från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0351

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om elektromagnetisk kompatibilitet (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/30/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/328


P7_TA(2014)0088

Elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (omarbetning) (COM(2011)0773 – C7-0427/2011 – 2011/0357(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/56)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0773),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0427/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0259/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt yttrandet från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0357

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/35/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/330


P7_TA(2014)0089

Hissar och säkerhetskomponenter till hissar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av hissar och säkerhetskomponenter till hissar (omarbetning) (COM(2011)0770 – C7-0421/2011 – 2011/0354(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/57)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0770),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0421/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0260/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt yttrandet från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0354

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om hissar och säkerhetskomponenter till hissar (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/33/EU.)


(BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/332


P7_TA(2014)0090

Enkla tryckkärl ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av enkla tryckkärl (omarbetning) (COM(2011)0768 – C7-0428/2011 – 2011/0350(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/58)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0768),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0428/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 27 mars 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0261/2012), och av följande skäl:

A.

Enligt den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EGT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0350

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av enkla tryckkärl (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/29/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/334


P7_TA(2014)0091

Mätinstrument ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets direktiv om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av mätinstrument (omarbetning) (COM(2011)0769 – C7-0422/2011 – 2011/0353(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande – omarbetning)

(2017/C 093/59)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2011)0769),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 114 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0422/2011),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av yttrandet från Europeiska ekonomiska och sociala kommittén av den 28 mars 2012 (1),

med beaktande av det interinstitutionella avtalet av den 28 november 2001 om en mer strukturerad användning av omarbetningstekniken för rättsakter (2),

med beaktande av skrivelsen av den 8 oktober 2012 från utskottet för rättsliga frågor till utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd i enlighet med artikel 87.3 i arbetsordningen,

med beaktande av det skriftliga åtagandet från rådets företrädare av den 11 oktober 2013 att godkänna Europaparlamentets ståndpunkt i enlighet med artikel 294.4 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av artiklarna 87 och 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0376/2012) och av följande skäl:

A.

Enligt den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen, innehåller förslaget inte några innehållsmässiga ändringar utöver dem som anges i förslaget, och i fråga om kodifieringen av de oförändrade bestämmelserna i de tidigare rättsakterna tillsammans med dessa ändringar gäller förslaget endast en kodifiering av de befintliga rättsakterna som inte ändrar deras sakinnehåll.

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen med beaktande av rekommendationerna från den rådgivande gruppen, sammansatt av de juridiska avdelningarna vid Europaparlamentet, rådet och kommissionen.

2.

Europaparlamentet godkänner sitt uttalande, som bifogas denna resolution, vilket kommer att offentliggöras i L-serien i Europeiska unionens offentliga tidning tillsammans med den slutliga rättsakten.

3.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

4.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 181, 21.6.2012, s. 105.

(2)  EUT C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2011)0353

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning om tillhandahållande på marknaden av mätinstrument (omarbetning)

(Eftersom det nåddes en överenskommelse mellan parlamentet och rådet, motsvarar parlamentets ståndpunkt den slutliga rättsakten, direktiv 2014/32/EU.)


BILAGA TILL LAGSTIFTNINGSRESOLUTIONEN

UTTALANDE AV EUROPAPARLAMENTET

Europaparlamentet anser att endast om och när genomförandeakter i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011 diskuteras vid möten med kommittéer kan de sistnämnda anses vara kommittéer inom ramen för kommittéförfarandet i den mening som avses i bilaga I till ramavtalet om förbindelserna mellan Europaparlamentet och kommissionen. Möten med kommittéer omfattas således av punkt 15 i ramavtalet om och när andra frågor diskuteras.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/336


P7_TA(2014)0092

Kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av förordning (EG) nr 261/2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och av förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (COM(2013)0130 – C7-0066/2013 – 2013/0072(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/60)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2013)0130),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 100.2 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0066/2013),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 11 juli 2013 (1),

efter att ha hört Regionkommittén,

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för transport och turism och yttrandet från utskottet för den inre marknaden och konsumentskydd (A7-0020/2014).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 327, 12.11.2013, s. 115.


P7_TC1-COD(2013)0072

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av förordning (EG) nr 261/2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och av förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage

(Text av betydelse för EES)

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 100.2,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

med beaktande av Regionkommitténs yttrande (2),

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (3), och

av följande skäl:

(1)

Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 261/2004 om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar (4) och rådets förordning (EG) nr 2027/97 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (5) har avsevärt bidragit till att skydda flygpassagerares rättigheter när deras resplaner ändras till följd av nekad ombordstigning, kraftiga förseningar, inställda flyg eller förlorat eller skadat bagage.

(2)

Vid genomförandet av rättigheterna enligt dessa förordningar har emellertid ett antal brister uppenbarats, vilka har hindrat att det passagerarskydd som skulle uppstå genom dessa rättigheter realiseras till fullo. För att få ett mer ändamålsenligt, effektivt och konsekvent genomförande av flygpassagerarnas rättigheter i hela unionen krävs en rad justeringar av det nuvarande regelverket. Detta betonades i kommissionens rapport om EU-medborgarskapet 2010 om att undanröja hindren för EU-medborgarnas möjligheter att utöva sina rättigheter, där åtgärder för att garantera en uppsättning gemensamma rättigheter särskilt för flygpassagerare och en fullgod kontroll av dessa rättigheters efterlevnad tillkännagavs.

(2a)

Lufttrafiktjänster är tjänster som passageraren har betalat i förskott och som direkt eller indirekt får stöd genom skattemedel. Flygbiljetter bör därför betraktas som ”resulterande kontrakt” som innebär att lufttrafikföretagen garanterar att fullgöra sina åtaganden enligt kontraktet på bästa sätt. [Ändr. 1]

(3)

För att höja rättssäkerheten för lufttrafikföretag och flygpassagerare krävs en noggrannare definition av begreppet ”extraordinära omständigheter”, där Europeiska unionens domstols dom i mål C-549/07 (Wallentin-Hermann) beaktas. Denna definition bör klargöras ytterligare med hjälp av en icke-uttömmande uttömmande förteckning över omständigheter som klart kan identifieras som extraordinära eller icke-extraordinära. Kommissionen bör ges befogenhet att anta akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt för att vid behov göra tillägg till denna förteckning. [Ändr. 2]

(4)

I mål C-173/07 (Emirates Airlines) fastställde domstolen att begreppet ”flygning”, i den mening som avses i förordning (EG) nr 261/2004, måste tolkas på så sätt att en flygning i huvudsak består av en lufttransport, dvs. en ”enhet” av en sådan transport, utförd av ett lufttrafikföretag som fastställer dess färdväg. För att undvika osäkerhet bör en tydlig definition av begreppet ”flygning” nu tillhandahållas, liksom av de relaterade begreppen ”anslutande flygförbindelse” och ”resa”.

(5)

I mål C 22/11 (Finnair) fastställde domstolen att begreppet ”nekad ombordstigning” måste tolkas på så sätt att det inte enbart avser fall där ombordstigning nekas på grund av överbokning, utan även fall där ombordstigning nekas av andra skäl, exempelvis driftsmässiga skäl. När detta nu bekräftats finns det ingen anledning att ändra den nuvarande definitionen av begreppet ”nekad ombordstigning” bör omfatta fall där den tidtabellsenliga avgångstiden har ändrats till en tidigare avgång vilket får till följd att en passagerare missar flygningen . [Ändr. 3]

(6)

Förordning (EG) nr 261/2004 är även tillämplig på passagerare som har bokat en flygtransport som en del av en paketresa. Det bör dock klargöras att passagerare inte får ackumulera liknande rättigheter, särskilt inte rättigheter enligt både denna förordning och rådets direktiv 90/314/EEG om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang (6). Passagerare bör kunna välja enligt vilken lag de ska lämna ett skadeståndskrav, men bör inte kunna ackumulera kompensation för ett och samma problem enligt båda rättsakterna. Passagerare bör inte behöva bekymra sig om hur lufttrafikföretag och researrangörer fördelar sådana skadeståndskrav mellan sig. Lufttrafikföretag och researrangörer bör ge passagerare de bevis som behövs för att de ska kunna slutföra sina reklamationer utan dröjsmål . [Ändr. 4]

(7)

För att förbättra skyddsnivån bör bör det inte vara möjligt att neka passagerare inte nekas att stiga ombord på en återresa delresa inom ramen för en tur- och returbiljett till följd på grund av att de inte har utfört utresan utnyttjat alla delar av biljetten . [Ändr. 5]

(8)

I nuläget bestraffas passagerare ibland för felaktigt stavade namn genom administrativa avgifter. Rimliga korrigeringar av bokningsfel bör kunna göras kostnadsfritt förutsatt att de inte innebär någon ändring av avgångs- eller ankomsttid, datum, färdväg eller passagerare. [Ändr. 6]

(9)

Vid ett inställt flyg bör det klargöras att valet mellan att få återbetalning eller fortsätta en resa genom ombokning , senare samma dag eller på en senare dag är upp till passageraren och inte lufttrafikföretaget. [Ändr. 7]

(9a)

Om en flygpassagerare avbeställer biljetten ska lufttrafikföretagen vara skyldiga att kostnadsfritt återbetala redan inbetalade skatter. [Ändr. 8]

(9b)

Om en passagerare accepterar att resa vid en senare tidpunkt bör kostnaderna för resa till och från flygplatsen för det inställda flyget alltid ersättas fullständigt. Dessa kostnader bör alltid omfatta utgifter för kollektivtrafik, utgifter för taxi och avgifter för parkering på flygplatsen. [Ändr. 9]

(9c)

Ekonomiskt skydd för passagerare om ett flygbolag hamnar i svårigheter är en viktig del av ett effektivt system för passagerarrättigheter. För att stärka skyddet för flygpassagerare när flygningar ställs in på grund av att lufttrafikföretag blir insolventa eller upphör med sin verksamhet på grund av att deras licens återkallats, bör lufttrafikföretag vara skyldiga att visa att de har tillräcklig säkerhet för återbetalning av erlagda belopp till passagerarna eller hemtransport av passagerarna. [Ändr. 10]

(9d)

Inrättandet av en garantifond eller ett obligatoriskt försäkringssystem skulle exempelvis göra det möjligt för lufttrafikföretag att garantera återbetalning till eller hemtransport av passagerarna om en flygning ställs in på grund av att ett lufttrafikföretag blir insolvent eller ställer in verksamheten för att dess licens återkallats. [Ändr. 11]

(10)

Flygplatser Flygplatsens ledningsenhet och flygplatsanvändare som lufttrafik- och marktjänstföretag , leverantörer av flygtrafiktjänst och företag som erbjuder assistans till passagerare med funktionshinder och passagerare med nedsatt rörlighet bör samarbeta vidta lämpliga åtgärder för att förbättra samordningen och samarbetet mellan flygplatsanvändarna för att minimera konsekvenserna av flera störningar i flygtrafiken för passagerarna, genom att säkerställa att passagerarna får service och att ombokningar sker. För detta ändamål bör de tillsammans utarbeta beredskapsplaner flygplatsens ledningsenhet se till att god samordning sker genom en lämplig beredskapsplan för sådana fall och utarbeta sådana planer i samarbete med nationella, regionala eller lokala myndigheter . Dessa planer bör granskas av de nationella tillsynsorganen och kan behöva anpassas . [Ändr. 12]

(10a)

Lufttrafikföretag bör inrätta förfaranden och samordnade åtgärder för att ge adekvat information till strandsatta passagerare. I dessa förfaranden bör det tydligt anges vem som är ansvarig på varje flygplats för att organisera service, assistans, ombokning eller återbetalning samt även vilka processer och villkor som gäller för tillhandahållandet av dessa tjänster. [Ändr. 13]

(10b)

För att assistera passagerare vid störningar i flygtrafiken, förseningar, skadat eller förlorat bagage bör lufttrafikföretag inrätta kontaktpunkter på flygplatserna där företagets personal eller en tredje part som utsetts av företaget bör ge passagerarna nödvändig information om deras rättigheter (inklusive reklamationsförfaranden) och hjälpa dem att vidta omedelbara åtgärder. [Ändr. 14]

(11)

Förordning (EG) nr 261/2004 bör uttryckligen innefatta en rätt till kompensation för passagerare som drabbats av kraftiga förseningar, i linje med Europeiska unionens domstols dom i de förenade målen C-402/07 och C-432/07 (Sturgeon) och principen om lika behandling, som kräver att jämförbara situationer inte får hanteras på olika sätt . Samtidigt bör De tröskelvärden vars uppnående ger rätt till kompensation bör höjas, bland annat med hänsyn till de ekonomiska konsekvenserna för sektorn. och behovet av att undvika ett ökat antal inställda flyg. För att få De bör syfta till att säkerställa likvärdiga kompensationsvillkor för privatpersoner som reser inom EU . Samtidigt bör tröskelvärdet vissa tröskelvärden vara detsamma för samtliga resor inom unionen men vara högre beroende av avståndet vid resor till eller från tredjeländer, så att man beaktar de operativa svårigheterna för lufttrafikföretag vid förseningar på avlägsna flygplatser. Kompensationsbeloppet bör alltid vara detsamma för samma flygavstånd. [Ändr. 15]

(12)

Med tanke på rättssäkerheten bör det i förordning (EG) nr 261/2004 uttryckligen anges att ändringar i flygtidtabeller har samma effekter på passagerare som kraftiga förseningar eller nekad ombordstigning och följaktligen bör ge upphov till samma rättigheter. [Ändr. 16]

(13)

Passagerare som missar en anslutande flygförbindelse på grund av ändring i tidtabellen eller försening bör erbjudas lämplig service i avvaktan på ombokning. I linje med principen om likabehandling och domen av Europeiska unionens domstol i mål C-11/11 (Air France mot Folkerts) bör dessa passagerare kunna begära kompensation på liknande grundval som de passagerare vars flyg försenas eller ställs in, mot bakgrund av graden av försening till resans slutliga bestämmelseort. [Ändr. 17]

(13a)

I princip bör det vara det lufttrafikföretag som orsakar ändringen i tidtabellen eller förseningen som är skyldigt att erbjuda assistans och ombokning. För att minska den ekonomiska belastningen på det berörda lufttrafikföretaget bör den kompensation som ska utbetalas till passageraren emellertid stå i förhållande till eventuella förseningar av föregående anslutande flygförbindelser på omstigningsstället. [Ändr. 18]

(13b)

Personer med funktionshinder eller nedsatt rörlighet som missar en anslutande flygning på grund av en försening som orsakas av ett företag som erbjuder assistans bör ges lämplig assistans medan de väntar på ombokning. Sådana passagerare ska kunna begära kompensation från flygplatsens ledningsenhet på samma sätt som de passagerare vars flygning försenas eller ställs in av lufttrafikföretaget. [Ändr. 19]

(14)

För att höja passagerarskyddet bör det klargöras att försenade passagerare har rätt att få service och kompensation oavsett om de väntar i flygplatsterminalen eller redan sitter ombord på luftfartyget. Eftersom den sistnämnda passagerarkategorin inte har tillgång till de tjänster som är tillgängliga i terminalen bör emellertid deras rättigheter stärkas när det gäller grundläggande behov och rätten att stiga av.

(15)

När en passagerare väljer tidigast möjliga ombokning gör lufttrafikföretaget ofta detta val beroende av tillgången på platser på dess egna flygningar, vilket innebär att passageraren inte får möjlighet till en tidigare ombokning på alternativa flygningar. Det bör fastställas att lufttrafikföretaget efter det att en viss tid förflutit bör erbjuda ombokning till ett annat lufttrafikföretags flygningar eller till andra transportsätt, när detta kan påskynda ombokningen. Alternativ ombokning bör vara beroende av tillgången på platser.

(16)

Ett lufttrafikföretag har i nuläget ett obegränsat ansvar för inkvartering av sina passagerare vid extraordinära omständigheter av långvarig karaktär. Denna osäkerhet kopplad till avsaknaden av en förutsebar tidsgräns kan äventyra lufttrafikföretagets ekonomiska stabilitet. Lufttrafikföretaget bör således emellertid kunna begränsa servicen när det gäller inkvarteringens längd och, om passagerarna själva ordnat inkvartering, kostnader och service efter det att en viss tid förflutit. Beredskapsplanering och snabb ombokning bör vidare minska risken för att passagerare blir strandsatta under långa perioder. [Ändr. 20]

(17)

Det har visat sig att genomförandet av vissa passagerarrättigheter, i synnerhet rätten till inkvartering, inte står i proportion till lufttrafikföretagens inkomster för viss småskalig verksamhet. Lufttrafikföretag som utför flygningar med små luftfartyg på korta distanser bör följaktligen undantas från skyldigheten att betala för inkvartering, även om företaget bör hjälpa passagerarna att finna inkvartering. [Ändr. 21]

(18)

För personer med funktionshinder eller nedsatt rörlighet och andra personer med särskilda behov, t.ex. barn som reser ensamma, gravida och personer som behöver särskild medicinsk vård, kan det vara svårare att finna inkvartering vid störningar i flygtrafiken. Begränsningarna av rätten till inkvartering vid extraordinära omständigheter eller för regionala flygningar bör därför inte under inga omständigheter gälla dessa passagerarkategorier. [Ändr. 22]

(18a)

När ett EG-lufttrafikföretag kräver att personer med funktionshinder eller nedsatt rörlighet ska ledsagas, bör inte denna ledsagare vara skyldig att betala tillämplig flygplatsskatt vid utresan. [Ändr. 23]

(18b)

Tjänsteleverantörerna måste se till att personer med nedsatt rörlighet och personer med funktionshinder alltid har rätt att kostnadsfritt använda säkerhetsgodkända andningshjälpmedel ombord på luftfartygen. Kommissionen bör tillsammans med branschen och företrädare för organisationer som representerar personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet upprätta en förteckning över godkänd utrustning för medicinsk syrgas, varvid vederbörlig hänsyn ska tas till säkerhetskraven. [Ändr. 24]

(19)

Skälen till den nuvarande omfattningen av kraftiga förseningar och inställda flyg i EU kan inte enbart tillskrivas lufttrafikföretagen. För att samtliga aktörer i luftfartskedjan ska få incitament att finna effektiva och snabba lösningar som minimerar olägenheterna av kraftiga förseningar och inställda flyg för passagerarna, bör lufttrafikföretag ha rätt att söka gottgörelse från de tredje parter som bidragit till den händelse som gett upphov till kompensation eller andra skyldigheter.

(20)

Passagerare bör inte bara informeras korrekt om sina rättigheter vid störningar i flygtrafiken , tidtabellsändringar och nekad ombordstigning utan bör också få adekvat information om orsaken till själva störningen, så snart som denna information blir tillgänglig. Denna information bör också ges av lufttrafikföretaget när passageraren har förvärvat biljetten genom en förmedlare som är etablerad i unionen. Vidare måste passagerarna få information om de enklaste och snabbaste sätten att lämna in en reklamation eller framföra ett skadeståndskrav, för att på så sätt kunna utöva sina rättigheter. [Ändr. 25]

(21)

För att bättre skydda passagerares rättigheter bör de nationella tillsynsorganens roll definieras närmare och klart särskiljas från hanteringen av enskilda reklamationer från passagerare.

(21a)

För att bistå de nationella tillsynsorganen med att kontrollera efterlevnaden av denna förordning bör lufttrafikföretagen tillhandahålla dessa organ relevanta handlingar som visar att alla relevanta artiklar i denna förordning följs på ett korrekt sätt. [Ändr. 26]

(21b)

Eftersom kommersiell flygtrafik är en integrerad del av unionsmarknaden kommer åtgärder för att garantera efterlevnaden av denna förordning att vara mer effektiva på unionsnivå och om kommissionen deltar i större utsträckning. Närmare bestämt bör kommissionen öka allmänhetens kännedom om hur lufttrafikföretagen hanterar passagerarnas rättigheter genom att offentliggöra en förteckning över lufttrafikföretag som systematiskt bryter mot denna förordning. [Ändr. 27]

(22)

Passagerare bör få tillräcklig information om de relevanta förfarandena för att lämna skadeståndskrav och reklamationer till lufttrafikföretag , bör få information om gällande frister, i synnerhet de som anges i artikel 16a.2, och bör få ett svar inom en rimlig tid så snart som möjligt . Passagerare bör också ha möjlighet att lämna reklamationer avseende lufttrafikföretag via förfaranden för tvistlösning utanför domstol. Medlemsstaterna bör erbjuda möjligheter till medling i sådana fall då en konflikt mellan passageraren och lufttrafikföretaget inte har kunnat lösas. Eftersom rätten till ett effektivt rättsmedel inför en domstol är en grundläggande rättighet enligt artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, bör emellertid sådana förfaranden inte hindra passagerares tillgång till domstolsförfaranden. I detta syfte måste passagerare alltid få adresser och kontaktuppgifter till alla organ som ansvarar för fullgörandet av respektive formaliteter i respektive land. För snabb, enkel och billig tvistlösning både i och utanför domstol bör framför allt internetbaserade förfaranden och alternativ tvistlösning samt det europeiska småmålsförfarandet tillämpas. [Ändr. 28]

(22a)

Ett skadeståndskrav måste alltid föregås av en reklamation. [Ändr. 29]

(23)

I mål C 139/11 (Moré mot KLM) klargjorde Europeiska unionens domstol domstolen att tidsfristerna för att väcka talan för att erhålla kompensation fastställs i enlighet med varje medlemsstats nationella bestämmelser. När det gäller tvistlösning utanför domstol fastställs tidsfristerna i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/11/EU om alternativ tvistlösning vid konsumenttvister  (7) . [Ändr. 30]

(24)

Ett regelbundet informationsflöde mellan kommissionen och tillsynsorganen skulle göra det möjligt för kommissionen att bättre fullgöra sin uppgift att övervaka och samordna tillsynsorganen och att stödja dem.

(25)

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av förordning (EG) nr 261/2004 bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (8).

(26)

Det rådgivande förfarandet bör användas för antagande av genomförandebeslut om innehållet i de verksamhetsrapporter som medlemsstaterna ska skicka till kommissionen.

(26a)

För att höja rättssäkerheten för lufttrafikföretag och flygpassagerare bör det vara möjligt att klargöra begreppet ”extraordinära omständigheter” på grundval av de nationella tillsynsorganens arbete och domstolsdomar. Det är särskilt viktigt att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete med de nationella tillsynsorganen. När kommissionen förbereder och utarbetar delegerade akter bör den se till att relevanta handlingar översänds samtidigt till Europaparlamentet och rådet och att detta sker så snabbt som möjligt och på lämpligt sätt. [Ändr. 31]

(27)

För att skador på eller förlust av rörelsehjälpmedel ska kompenseras till sitt fulla värde bör lufttrafikföretag kostnadsfritt erbjuda personer och företag som erbjuder assistans på flygplatser informera passagerare med funktionshinder eller nedsatt rörlighet möjlighet vid bokningstillfället och återigen vid incheckningen om möjligheten att göra en särskild intresseförklaring, som i enlighet med Montrealkonventionen gör det möjligt för dem att begära full kompensation för förlust eller skada. Lufttrafikföretagen bör informera passagerarna om denna intresseförklaring då de bokar biljetterna samt om de rättigheter som förklaringen medför. [Ändr. 32]

(28)

Passagerare är ibland osäkra på hur mycket bagage de får ta med ombord, när det gäller dimensioner, vikt eller antal. För att passagerare ska ha full kännedom om hur mycket bagage de får ta med sig för den biljett de betalat, både i fråga om kabinbagage och lastrumsbagage, bör lufttrafikföretag klart ange vad som gäller, både vid bokningen och på flygplatsen.

(29)

Musikinstrument bör i största möjliga utsträckning godtas som bagage i passagerarutrymmet och när detta inte går bör de om möjligt medföras på lämpliga villkor i luftfartygets lastutrymme. För att berörda passagerare ska kunna avgöra om deras instrument kan förvaras i kabinen ska lufttrafikföretagen informera dem om storleken på förvaringsutrymmena. Förordning (EG) nr 2027/97 bör ändras i enlighet med detta. [Ändr. 33]

(30)

För att passagerares rättigheter enligt förordning (EG) nr 2027/97 ska tillämpas korrekt och konsekvent bör de nationella tillsynsorgan som utsetts i enlighet med förordning (EG) nr 261/2004 också övervaka och kontrollera efterlevnaden av de rättigheter som anges i förordning (EG) nr 2027/97.

(31)

Med tanke på de korta tidsfristerna för att lämna in reklamationer angående förlorat, skadat eller försenat bagage bör lufttrafikföretag ge en särskild tjänst för bagageanspråk inrättas på alla flygplatser, där passagerare har möjlighet att lämna reklamationer genom att vid ankomsten. Lufttrafikföretag ska tillhandahålla ett formulär passagerarna en blankett för detta på flygplatsen alla officiella EU-språk . Detta kan också ske genom den sedvanliga rapporten om drabbad egendom – PIR-rapporten (Property Irregularity Report). Kommissionen bör fastställa utformningen av den harmoniserade reklamationsblanketten genom genomförandeakter. [Ändr. 34]

(32)

Artikel 3.2 i förordning (EG) nr 2027/97 har blivit obsolet eftersom försäkringsfrågor nu regleras i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 785/2004 om försäkringskrav för lufttrafikföretag och luftfartygsoperatörer (9). Artikel 3.2 bör således utgå.

(33)

De beloppsgränser som anges i förordning (EG) nr 2027/97 måste ändras med hänsyn till den ekonomiska utvecklingen, mot bakgrund av den översyn som Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao) gjorde 2009 enligt artikel 24.2 i Montrealkonventionen.

(34)

För att få en kontinuerlig överensstämmelse mellan förordning (EG) nr 2027/97 och Montrealkonventionen bör en befogenhet att anta akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt delegeras till kommissionen. Genom denna befogenhet kan kommissionen ändra beloppsgränserna i förordning (EG) nr 2027/97 när de har anpassats av Icao i enlighet med artikel 24.2 i Montrealkonventionen.

(35)

Denna förordning bör respektera de grundläggande rättigheter och iaktta de principer som särskilt erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, i synnerhet konsumentskydd, skydd av personuppgifter, förbud mot varje form av diskriminering, integrering av personer med funktionshinder och rätt till effektiva rättsmedel och en opartisk domstol.

(35a)

För att förbättra skyddet av passagerare utanför unionens gränser bör frågor som rör passagerares rättigheter tas upp i bilaterala och internationella avtal. [Ändr. 35]

(35b)

Särskilda rum för de personer med allvarliga funktionshinder som har behov av att byta kläder samt toalettmöjligheter (så kallade omklädningsrum) bör tillhandahållas kostnadsfritt för passagerare på alla flygplatser i unionen med mer än 1 000 000 passagerare per år. [Ändr. 36]

(35c)

De nationella tillsynsorgan som upprättas av medlemsstaterna har inte alltid tillräcklig befogenhet för att säkerställa ett effektivt skydd av passagerarnas rättigheter. Medlemsstaterna bör därför ge tillsynsorganen tillräckliga befogenheter för att sanktionera överträdelser och lösa konflikter mellan passagerare och branschen, och alla tillsynsorgan bör utreda samtliga inkomna reklamationer fullständigt. [Ändr. 37]

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 261/2004 ska ändras på följande sätt:

-1.

I artikel 1.1 ska följande led läggas till:

”d)

Nedgradering.” [Ändr. 38]

-1a.

I artikel 1.1 ska följande led läggas till:

”e)

Missad anslutande flygförbindelse.” [Ändr. 39]

-1b.

I artikel 1 ska punkt 3 utgå: [Ändr. 174]

1.

Artikel 2 ska ändras på följande sätt:

a)

Definitionen i led c ska ersättas med följande:

EG-lufttrafikföretag: ett lufttrafikföretag med en giltig licens utfärdad av en medlemsstat i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 (*1),

b)

Definitionen i led d ska ersättas med följande:

d)

arrangör av resepaket: en person i den mening som avses i artikel 2.2 i rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang  (10) som inte enbart i enstaka fall anordnar resepaket och som direkt eller genom en återförsäljare säljer eller bjuder ut dem till försäljning ,”[Ändr. 40]

(10)   EGT L 158, 23.6.1990, s. 59."

ba)

Led g ska ersättas med följande:

”g)

platsreservation: att passageraren har en biljett eller annat bevis som visar att platsreservationen har godkänts och registrerats av lufttrafikföretaget eller researrangören,” [Ändr. 41]

c)

Definitionen i led i ska ersättas med följande:

i)

person med funktionshinder eller person med nedsatt rörlighet: en person som motsvarar definitionen i artikel 2 a i förordning (EG) nr 1107/2006 om rättigheter i samband med flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet vars rörlighet är nedsatt vid användning av transporter på grund av någon form av fysiskt funktionshinder (sensoriskt eller motoriskt, bestående eller tillfälligt), psykiskt funktionshinder eller psykisk funktionsnedsättning eller på grund av annat funktionshinder eller beroende på ålder, och vars situation kräver lämplig uppmärksamhet och anpassning till hans eller hennes särskilda behov av de tjänster som är tillgängliga för alla passagerare ,”[Ändr. 42]

ca)

Led j ska ersättas med följande:

”j)

nekad ombordstigning: vägran att transportera passagerare på en flygning, trots att de har infunnit sig för ombordstigning enligt villkoren i artikel 3.2, förutom i de fall då det finns rimliga skäl att neka ombordstigning, till exempel av hälso- eller säkerhetsskäl eller på grund av att resehandlingar är ofullständiga; om tidtabellsenlig avgångstid för en flygning har tidigarelagts med den följd att en passagerare missar den flygningen ska denna anses utgöra en flygning för vilken passageraren nekats ombordstigning,” [Ändr. 43]

d)

Följande mening ska läggas till definitionen av ”inställd flygning” i led l:

l)

En flygning där luftfartyget lyft men, oavsett skäl, sedan tvingats landa på en annan flygplats än flygplatsen på bestämmelseorten eller tvingats återvända till avgångsflygplatsen och där passagerarna på det berörda luftfartyget flyttats över till andra flygavgångar ska betraktas som en inställd flygning,”[Ändr. 44]

e)

Följande definitioner ska läggas till:

”m)

extraordinära omständigheter: omständigheter som till sin karaktär eller sitt ursprung inte innefattas i ligger utanför kontrollen för det berörda lufttrafikföretagets normala verksamhet och som ligger utanför dess kontroll kraven i de tillämpliga säkerhetsbestämmelserna . I denna förordning inbegriper avser extraordinära omständigheter endast de som beskrivs i bilagan, bilaga I. [Ändr. 45]

n)

flygning: en lufttransport mellan två flygplatser, varvid uppehåll under resan som görs av enbart tekniska och operativa skäl inte ska beaktas,

o)

anslutande flygförbindelse: en flygning som inom ramen för ett transportavtal eller en enda bokningsreferens, eller båda dessa fall, är avsedd att föra en passagerare till ett omstigningsställe där denne kan stiga på en annan avgående flygning eller, beroende på omständigheterna enligt artikel 6a , den andra flygning som avgår från omstigningsstället, [Ändr. 46]

p)

resa: en flygning eller en kontinuerlig serie anslutande flygförbindelser som transporterar en passagerare från en avgångsflygplats till dennes slutliga bestämmelseort i enlighet med transportavtalet,

q)

flygplats: varje område som är särskilt inrättat för landning, start och manövrering av luftfartyg, inbegripet de närliggande anläggningar som kan behövas för flygtrafiken och för service till luftfartygen, samt de anläggningar som behövs för kommersiella luftfartstjänster,

r)

flygplatsens ledningsenhet: den enhet som, tillsammans med annan verksamhet eller ej, i kraft av nationella lagar och andra författningar eller avtal har i uppdrag att administrera och förvalta flygplatsens eller flygplatsnätets infrastrukturer och samordna och kontrollera den verksamhet som bedrivs av de olika aktörer som befinner sig på berörd flygplats eller inom berört flygplatsnät i enlighet med dess befogenheter , [Ändr. 47]

s)

biljettpris: det fulla pris som betalas för en biljett och som innefattar flygresan och alla tillämpliga skatter, avgifter och tilläggsavgifter som betalas för samtliga frivilliga och icke-frivilliga tjänster som ingår i biljetten, såsom alla kostnader för incheckning, tillhandahållande av färdbiljetter och utfärdande av boardingkort, medförande av ett minsta bagage, inklusive ett handbagage, ett incheckat bagage och nödvändiga artiklar samt alla kostnader i samband med betalning, exempelvis avgifter för betalning med kreditkort; det pris som utannonseras i förväg ska alltid återspegla det slutliga biljettpriset. [Ändr. 48]

t)

flygpris: det värde som erhålls genom att man multiplicerar biljettpriset med det kvottal som motsvarar förhållandet mellan flygningens avstånd och det totala avståndet för alla resor som omfattas av biljetten ; om biljettpriset inte är känt ska värdet av eventuell återbetalning vara det tillägg som betalas för en premiumstol på flygningen , [Ändr. 49]

u)

avgångstid: den tidpunkt då ett luftfartyg lämnar uppställningsplatsen för avgång, assisterat eller av egen kraft (off-block-tidpunkten),

v)

ankomsttid: den tidpunkt då ett luftfartyg anländer till uppställningsplatsen för ankomst och parkeringsbromsarna slagits på (in-block-tidpunkten),

w)

fördröjning på marken: vid avgången, den period då luftfartyget är kvar på marken mellan den tidpunkt då passagerarna börjar stiga har stigit ombord och den tidpunkt då luftfartyget startar eller, vid ankomsten, perioden mellan luftfartygets landning och den tidpunkt då passagerarna börjar stiga av, [Ändr. 50]

x)

natt: perioden mellan midnatt och klockan 06.00,

y)

barn som reser ensamt: ett barn som reser utan någon medföljande förälder eller vårdnadshavare och där lufttrafikföretaget har tagit på sig ansvaret för att ta hand om barnet i enlighet med företagets offentliggjorda regler.”

ya)

försenad ankomst: tidsskillnaden mellan den tidpunkt då flyget borde ha ankommit enligt den tidpunkt som angetts på passagerarens biljett och den verkliga tidpunkten för ankomsten; en flygning där luftfartyget lyft men sedan tvingats återvända till avgångsflygplatsen och därefter lyft igen vid en senare tidpunkt ska betraktas som föremål för försenad ankomst; på samma sätt ska en flygning som avviker från den avsedda färdvägen men till slut når sin bestämmelseort eller en flygplats i närheten av bestämmelseorten betraktas som föremål för försenad ankomst. [Ändr. 51]

yb)

ombokning: erbjudande av kostnadsfritt transportalternativ som gör det möjligt för passageraren att nå sitt slutmål,” [Ändr. 52]

2.

Artikel 3 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”Punkt 1 ska tillämpas under förutsättning att passagerare

a)

har en bekräftad platsreservation på den berörda flygningen och, utom i händelse av inställd flygning enligt artikel 5 eller ändring av tidtabellen enligt artikel 6 eller i samband med en anslutande flygförbindelse enligt artikel 6a , har inställt sig för ombordstigning [Ändr. 53]

på föreskrivet sätt och vid den tidpunkt som lufttrafikföretaget, arrangören av resepaketet eller en auktoriserad resebyrå angett skriftligen i förväg (inbegripet elektroniskt)

eller, om ingen tid har angetts,

senast 45 minuter före tidtabellsenlig avgångstid, eller

b)

har flyttats över av ett lufttrafikföretag eller en arrangör av resepaket från den flygning för vilken de hade en platsreservation till en annan flygning, oavsett anledning.”

aa)

I punkt 3 ska följande läggas till:

”3.     Denna förordning ska inte tillämpas på passagerare som reser gratis eller till ett reducerat biljettpris som varken direkt eller indirekt är tillgängligt för allmänheten, däribland barn under två år för vilka det inte har köpts någon egen stol. Den ska emellertid tillämpas på passagerare som har biljetter som ett lufttrafikföretag eller en researrangör utfärdat genom bonussystem eller annat kommersiellt program.” [Ändr. 54]

b)

Punkt 4 ska ersättas med följande:

”4.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 8.6 ska denna förordning endast tillämpas på passagerare som befordras med flygplan med motor. När en del av resan i enlighet med ett enda transportavtal och på grundval av en enda bokning utförs genom ett annat transportsätt eller på en med helikopter ska emellertid artikel 6a tillämpas på hela resan om detta andra transportsätt angavs i transportavtalet. Lufttrafikföretaget ansvarar för att denna förordning tillämpas på hela resan, och den del av resan som utförs genom ett annat transportsätt ska vid tillämpningen av denna förordning betraktas som en anslutande flygförbindelse.”[Ändr. 55]

c)

Punkt 6 ska ersättas med följande:

”6.   Denna förordning ska också tillämpas på passagerare flygpassagerare som befordras enligt ett paketreseavtal, men ska inte påverka passagerares rättigheter enligt rådets direktiv 90/314/EEG. En passagerare ska ha rätt att lägga fram skadeståndskrav enligt denna förordning till lufttrafikföretaget och enligt rådets direktiv 90/314/EEG till researrangören , men får i fråga om samma omständigheter inte ackumulera rättigheter enligt båda rättsakterna, om rättigheterna syftar till att skydda samma intresse eller har samma mål. Denna förordning ska inte tillämpas i sådana fall då en paketresa ställs in eller försenas av andra orsaker än inställd eller försenad flygning.”[Ändr. 56]

3.

Artikel 4 ska ändras på följande sätt:

-a)

Artikel 4.1 ska ersättas med följande:

”1.     När det lufttrafikföretag som utför flygningen har rimlig anledning att anta att ombordstigning vid en flygning måste nekas ska det först och främst göra en förfrågan efter frivilliga som är beredda att avstå från sina platsreservationer i utbyte mot förmåner på villkor som den berörda passageraren och lufttrafikföretaget kommer överens om. Frivilliga ska få information om sina rättigheter enligt artikel 14.2 och assistans i enlighet med artikel 8. När den överenskomna avgångstiden är minst två timmar efter den ursprungliga avgångstiden ska lufttrafikföretaget dessutom erbjuda passageraren service i enlighet med artikel 9. Sådan assistans och service ska ges utöver de förmåner som nämns i denna punkt.” [Ändr. 57]

(a)

Punkt 3 ska ersättas med följande:

”3.   Om passagerare nekas ombordstigning mot sin vilja ska lufttrafikföretaget omedelbart kompensera dem i enlighet med artikel 7 och erbjuda assistans i enlighet med artikel 8. Om passageraren väljer ombokning vid snarast möjliga tidpunkt enligt artikel 8.1 b och när avgångstiden är minst två timmar efter den ursprungliga avgångstiden, ska lufttrafikföretaget erbjuda passageraren service i enlighet med artikel 9.” [Ändr. 58]

aa)

Följande punkt ska införas:

”3a.     Lufttrafikföretagen eller deras agenter får inte neka ombordstigning på inrikesflyg till följd av ogiltig dokumentation om passageraren styrker sin identitet i enlighet med de handlingar som krävs enligt den nationella lagstiftningen i den medlemsstat där ombordstigningen sker.” [Ändr. 169]

b)

Följande två punkter ska läggas till:

”4.   Punkterna 1, 2 och 3 ska också gälla för returbiljetter där passageraren En passagerare får inte nekas att stiga ombord på en återresa (inbegripet resa som omfattar flera flygningar) till följd av att denne inte utfört utresan på en returbiljett eller inte betalat en tilläggsavgift för detta ändamål. Punkterna 1 och 2 ska gälla när passagerare mot sin vilja nekas ombordstigning. Lufttrafikföretaget ska dessutom omedelbart kompensera berörda passagerare i enlighet med artikel 7 och erbjuda dem assistans i enlighet med artiklarna 8 och 9.

Första stycket i denna punkt ska inte gälla när biljetten omfattar mer än två flygningar och passagerarna nekas ombordstigning på grund av att man inte har utnyttjat alla enskilda flygningar för en resa eller inte i den överenskomna ordning som anges på biljetten. [Ändr. 59]

5.   När en passagerare eller förmedlare som agerar för passagerarens räkning rapporterar felaktigt stavade namn för en eller flera passagerare som inkluderas i ett och samma transportavtal och detta kan leda till nekad ombordstigning, ska lufttrafikföretaget korrigera detta dessa felaktigheter åtminstone en gång under perioden fram till 48 timmar före avgång utan att debitera passageraren eller förmedlaren någon tilläggsavgift, utom när lufttrafikföretaget hindras att göra detta enligt nationell eller internationell lagstiftning.”[Ändr. 60]

ba)

Följande punkt ska läggas till:

”5a.     Punkterna 1, 2 och 4 ska också gälla när passageraren missar flygningen på grund av att

a)

luftfartyget lyfte före tidtabellsenlig avgångstid och passageraren kom i tid till flygplatsen i enlighet med artikel 3.2,

b)

flygningens tidtabellsenliga avgångstid tidigarelades och passageraren informerades inte om detta minst 24 timmar i förväg; bevisbördan för att passageraren informerades i god tid om ändrad tidtabellsenlig avgångstid ska åvila lufttrafikföretaget.

Lufttrafikföretaget ska dessutom omedelbart kompensera den berörda passageraren i enlighet med artikel 7 och erbjuda denne assistans i enlighet med artiklarna 8 och 9.” [Ändr. 61]

4.

Artikel 5 ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 1 ska leden a och b ersättas med följande:

”a)

av det lufttrafikföretag som utför flygningen erbjudas ett val mellan återbetalning, fortsättning av resan genom ombokning eller resa senare samma dag eller på ett senare datum, i enlighet med artikel 8, och [Ändr. 63]

b)

vid ombokning och när den nya flygningens rimligen förväntade avgångstid ligger minst 2 timmar efter den inställda flygningens planerade avgångstid, av lufttrafikföretaget erbjudas den service som anges i artikel 9, och”

aa)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.     När passagerarna underrättas om att flygningen ställs in, ska lufttrafikföretaget eller researrangören informera dem fullt ut om deras rättigheter i enlighet med artikel 5.1 och om möjliga alternativa transportmedel.” [Ändr. 64]

b)

Punkt 3 ska ersättas med följande:

”3.   Det lufttrafikföretag som utför flygningen ska inte vara skyldigt att betala kompensation enligt artikel 7, om det kan visa att den inställda flygningen beror på extraordinära omständigheter och att inställningen av flygningen inte skulle ha kunnat undvikas även om alla rimliga åtgärder hade vidtagits. Sådana extraordinära omständigheter får bara åberopas i den utsträckning som de påverkar den berörda flygningen eller den tidigare flygning som utförts med samma luftfartyg. Om lufttrafikföretaget inte kan lämna skriftliga bevis på extraordinära omständigheter ska lufttrafikföretaget betala ut den kompensation som avses i artikel 7.

Det som anges i första stycket befriar inte lufttrafikföretagen från skyldigheten att erbjuda passagerare assistans i enlighet med artikel 5.1 b i denna förordning. [Ändr. 65]

c)

Följande punkt ska läggas till som punkt 5:

”5.   På flygplatser med en årlig trafikvolym av minst tre miljoner passagerare under minst tre på varandra följande år ska flygplatsens ledningsenhet se till att verksamheten på flygplatsen och för flygplatsanvändarna, särskilt lufttrafikföretagen och marktjänstföretagen, samordnas med hjälp av en lämplig beredskapsplan för I möjliga situationer där flera flyg ställs in och/eller försenas vilket leder till att ett betydande antal passagerare blir strandsatta på flygplatsen, inbegripet när flygbolag blir insolventa eller får sin licens återkallad , ska flygplatsernas ledningsenheter se till att flygplatsanvändarna samordnas på ett adekvat sätt med hjälp av en lämplig beredskapsplan, på alla flygplatser i unionen med en årlig trafikvolym av minst 1,5 miljoner passagerare under minst tre på varandra följande år .

Beredskapsplanen ska säkerställa att strandsatta passagerare får tillräcklig information och assistans. upprättas av flygplatsens ledningsenhet i samarbete med flygplatsanvändarna, särskilt lufttrafikföretagen, marktjänstföretagen, leverantörerna av flygtrafiktjänster, flygplatsbutikerna och företag som erbjuder assistans till passagerare med funktionshinder eller nedsatt rörlighet; om så är lämpligt ska även relevanta nationella, regionala eller lokala myndigheter och organisationer delta i upprättandet av beredskapsplanerna. Flygplatsens ledningsenhet ska meddela beredskapsplanen och alla ändringar av den till det nationella tillsynsorgan som utsetts i enlighet med artikel 16. Medlemsstaterna ska se till att de nationella tillsynsorganen har såväl kapacitet som resurser att handla effektivt i samband med beredskapsplaner och att anpassa dem om så behövs.

På flygplatser vars trafikvolym inte når upp till den ovan nämnda tröskeln ska flygplatsens ledningsenhet göra alla rimliga insatser för att samordna flygplatsanvändarnas verksamhet och för att assistera och informera strandsatta passagerare vid sådana situationer.”[Ändr. 66]

ca)

Följande punkt ska läggas till som punkt 5a:

”5a.     Lufttrafikföretag får inte minska sina skyldigheter enligt denna förordning, och den beredskapsplan som anges i punkt 5 ska upprättas för att fastställa samordnade åtgärder när så behövs i syfte att säkerställa att strandsatta passagerare, i synnerhet personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet, får tillräcklig information och assistans framför allt med avseende på

tillhandahållandet av information till strandsatta passagerare på väg till eller på flygplatsen för att påbörja sin resa,

tillhandahållandet av inkvartering på plats när ett stort antal strandsatta passagerare överstiger tillgången till hotellrum,

tillhandahållandet av information och assistans till passagerare som drabbas av de begränsningar som anges i artikel 9.4 och 9.5, och

ombokning av strandsatta passagerare till alternativa transportörer och transportmedel, till begränsad kostnad eller kostnadsfritt för passageraren när trafikföretaget har upphört med sin verksamhet.” [Ändr. 67]

cb)

Följande punkt ska läggas till som punkt 5b:

”5b.     Lufttrafikföretag ska utarbeta och införa detaljerade förfaranden för att effektivt och konsekvent kunna följa bestämmelserna i denna förordning, framför allt när det gäller förseningar, inställda flygningar, nekad ombordstigning, kraftiga störningar och insolvens. Dessa förfaranden ska innehålla tydliga uppgifter om en kontaktperson för lufttrafikföretaget vid varje flygplats som ska ansvara för att dels ge tillförlitlig information rörande service, assistans, ombokning och återbetalning, dels vidta omedelbara åtgärder. Lufttrafikföretaget ska fastställa förfaranden och villkor för tillhandahållandet av denna service på ett sådant sätt att företrädaren kan genomföra sina uppgifter utan dröjsmål. Lufttrafikföretaget ska meddela dessa förfaranden och alla eventuella ändringar av dem till det nationella tillsynsorgan som utsetts enligt artikel 16.” [Ändr. 68]

cc)

Följande punkt ska läggas till som punkt 5c:

”5c.     Om en flygning ställs in på grund av att ett lufttrafikföretag blir insolvent, går i konkurs, ställer in eller upphör med sin verksamhet har de strandsatta passagerarna rätt till återbetalning, returflygning till den första avgångsorten eller ombokning samt rätt till service i enlighet med artiklarna 8 och 9 i denna förordning. Även flygpassagerare som ännu inte har påbörjat sin resa ska har rätt till återbetalning. Lufttrafikföretagen ska visa att de vidtagit alla nödvändiga åtgärder, såsom att teckna en försäkring eller inrätta en garantifond, för att vid behov kunna garantera rätt till service, återbetalning och ombokning av strandsatta passagerare. Dessa rättigheter gäller alla passagerare oberoende av bostadsort, avgångsort eller den plats där biljetten såldes.” [Ändr. 69]

5.

Artikel 6 ska ersättas med följande:

”Artikel 6

Kraftig försening

1.   När det lufttrafikföretag som utför flygningen har rimlig anledning att anta att en flygning kommer att försenas eller när lufttrafikföretaget senarelägger den tidtabellsenliga avgångstiden, i förhållande till den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden, ska lufttrafikföretaget erbjuda passagerarna följande:

i)

När förseningen uppgår till minst två timmar, den assistans som anges i artikel 9.1 a och 9.2.

ii)

När förseningen uppgår till minst fem tre timmar och innefattar en eller flera nätter timmar under natten , den assistans som anges i artikel 9.1 b och c. [Ändr. 71]

iii)

När förseningen uppgår till minst fem tre timmar, den assistans som anges i artikel 8.1. [Ändr. 72]

1a.     När det lufttrafikföretag som utför flygningen flyttar fram den planerade avgångstiden med mer än tre timmar ska det erbjuda passagerarna återbetalning enligt artikel 8.1 a eller ombokning enligt artikel 8.1 b. Passageraren får på egen hand organisera sin ombokning och kräva återbetalning av motsvarande kostnader om lufttrafikföretaget som utför flygningen underlåter att erbjuda alternativet ombokning enligt artikel 8.1 b.” [Ändr. 73]

2.   Passagerare ska ha rätt till kompensation enligt artikel 7 från det lufttrafikföretag som utför flygningen när de ankommer till den slutliga bestämmelseorten

a)

minst fem tre timmar efter den tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om alla resor inom gemenskapen och resor till eller från tredjeländer på högst 3 500 kilometer,

b)

minst nio fem timmar efter den tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om resor inom EU på mer än 3 500 km och resor till eller från tredjeländer på mellan 3 500 och 6 000 kilometer,

c)

minst tolv timmar sju timmar efter den tidtabellsenliga ankomsttiden, i fråga om resor till eller från tredjeländer på över 6 000 kilometer. [Ändr. 74]

3.   Punkt 2 ska också tillämpas när det lufttrafikföretag som utför flygningen har ändrat den tidtabellsenliga avgångs- och ankomsttiden vilket leder till en försening av ankomsttiden i förhållande till den ursprungliga tidtabellen, såvida passageraren inte informeras om denna tidtabellsändring tidigare än femton dagar före den ursprungliga tidtabellsenliga avgångstiden.

4.   Ett Det lufttrafikföretag som utför flygningen ska inte vara skyldigt att betala kompensation enligt artikel 7, om det kan visa att förseningen eller tidtabellsändringen beror på extraordinära omständigheter och att förseningen eller tidtabellsändringen inte skulle ha kunnat undvikas även om alla rimliga åtgärder hade vidtagits.

Sådana extraordinära omständigheter får bara åberopas i den utsträckning som de påverkar den berörda flygningen eller den tidigare flygning som utförts med samma luftfartyg. Om lufttrafikföretaget inte kan lämna skriftliga bevis på extraordinära omständigheter ska lufttrafikföretaget betala ut den kompensation som avses i artikel 7. Det som anges ovan befriar inte lufttrafikföretagen från skyldigheten att erbjuda passagerare assistans i enlighet med artikel 5.1 b. [Ändr. 75]

5.   När en fördröjning på marken överskrider en timme ska lufttrafikföretaget, med förbehåll för säkerhetskrav, kostnadsfritt erbjuda toalett och dricksvatten och säkerställa att passagerarutrymmet värms upp eller kyls ned på lämpligt sätt och att tillräcklig medicinsk vård finns tillgänglig vid behov. När en fördröjning på marken har pågått i högst fem två timmar ska luftfartyget återvända till gaten eller till något annat lämpligt avstigningsställe, där passagerarna kan stiga av och erhålla den assistans som avses i punkt 1, såvida det inte finns säkerhetsskäl till att luftfartyget inte kan lämna sin position på marken. Efter en total försening på mer än tre timmar efter den ursprungliga avgångstiden ska passagerarna erhålla den assistans som avses i punkt 1, inklusive möjligheten att få återbetalning, returflygning eller ombokning i enlighet med artikel 8.1, samt få information om denna möjlighet. [Ändr. 76]

6.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 6a

Missad anslutande flygförbindelse

1.   När en passagerare missar en anslutande flygförbindelse som han eller hon har en reservation för, inklusive om passageraren har bokats på en alternativ flygning vid ombokning, till följd av en försening av eller tidtabellsändring för en föregående flygning ska det EG-lufttrafikföretag EU-lufttrafikföretag som utför denna anslutande föregående flygförbindelse och som är skyldigt till den aktuella förseningen eller tidtabellsändringen erbjuda passageraren [Ändr. 77]

i)

den assistans som avses i artikel 9.1 a och 9.2, om passagerarens väntetid för en anslutande flygning förlängs med minst två timmar,

ii)

ombokning enligt artikel 8.1 b,

iii)

när den tidtabellsenliga avgångstiden för den alternativa flygning eller andra typ av transport som erbjuds enligt artikel 8 ligger minst fem tre timmar efter den tidtabellsenliga avgångstiden för den missade flygförbindelsen och om förseningen innefattar en eller flera nätter timmar under natten , den assistans som avses i artikel 9.1 b och c. [Ändr. 78]

2.   När en passagerare missar en anslutande flygförbindelse till följd av en tidtabellsändring eller att en föregående anslutande flygförbindelse försenats vid omstigningsstället med minst 90 minuter i förhållande till ankomsttiden ska passageraren ha rätt till kompensation enligt artikel 6.2 från det EG-lufttrafikföretag EU-lufttrafikföretag som utfört den föregående flygningen. I detta fall ska den totala förseningen beräknas i förhållande till den tidtabellsenliga tiden för ankomst till den slutliga bestämmelseorten. [Ändr. 79]

3.   Punkt 2 ska inte påverka tillämpningen av eventuella arrangemang för skadeersättning mellan berörda lufttrafikföretag.

4.   Punkterna 1 och 2 ska också gälla för lufttrafikföretag från tredjeland som utför en anslutande flygförbindelse från en flygplats i EU till en annan flygplats i EU, eller från en flygplats i EU till en flygplats utanför EU .”[Ändr. 80]

7.

Artikel 7 ska ändras på följande sätt:

(a)

I punkt 1 ska ordet ”flygningar” ersättas med ”resor”. a) Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.     Vid hänvisning till denna artikel ska passagerare få kompensation som uppgår till

a)

300 EUR för alla resor på högst 2 500 kilometer,

b)

400 EUR för alla resor på mellan 2 500 och 6 000 kilometer,

c)

600 EUR för alla resor på över 6 000 kilometer.

När avståndet beräknas ska utgångspunkten vara den sista bestämmelseort där nekad ombordstigning eller inställd flygning kommer att leda till att passagerarens ankomst i förhållande till tidtabell försenas.” [Ändr. 81]

b)

Punkterna 2, 3, 4 och 5 ska ersättas med följande:

”2.   När en passagerare har valt en fortsättning av resan enligt artikel 8.1 b kan rätten till kompensation uppstå bara en gång under resan till den slutliga bestämmelseorten, även om ett flyg skulle ställas in på nytt eller en anslutande flygförbindelse skulle missas under den ombokade resan.

3.    Med passagerarens samtycke ska kompensationen enligt punkt 1 ska betalas kontant eller med genom elektronisk banköverföring, återbetalning till kreditkort eller bankgirering eller check till det konto som angetts av den passagerare som har rätt till kompensation . Kommissionen ska öka denna kompensation efter samråd med den kommitté som inrättats i enlighet med artikel 16 . [Ändr. 82]

4.   De avstånd som anges i punkt 1 ska mätas efter storcirkelmetoden (ortodromisk linje).

5.   Lufttrafikföretaget kan ingå ett frivilligt avtal med passagerare som ersätter de regler om kompensation som anges i punkt 1 med andra , icke-pekuniära, förmåner av minst samma värde (till exempel flygresevouchers utan förfallodatum till ett värde som motsvarar 100 procent av kompensationsanspråken), om detta avtal bekräftas i ett dokument som undertecknas av passageraren och där denne entydigt informeras om sin rätt till kompensation enligt denna förordning. Ett sådant avtal kan endast ingås efter det att de händelser som berättigar till kompensation har inträffat. [Ändr. 83]

c)

I artikel 7 ska följande punkt läggas till:

”5a)     Bevisbördan avseende när och hur passageraren samtyckt till den form för betalning av kompensationen eller återbetalning av biljettpriset som avses i artikel 7.3 eller om och när passageraren samtyckt till det avtal som avses i punkt 5 ska åvila det lufttrafikföretag som utför flygningen.” [Ändr. 84]

8.

Artikel 8 ska ersättas med följande:

”Artikel 8

Rätt till återbetalning eller ombokning

1.   När det hänvisas till denna artikel ska passagerare kostnadsfritt erbjudas ett val mellan tre alternativ:

a)

Återbetalning inom sju dagar arbetsdagar från passagerarens begäran, på det sätt som anges i artikel 7.3, av flygpriset biljettpriset , för den del eller de delar av resan som inte fullföljts och för den del eller de delar som fullföljts, om flygningen inte längre har något syfte med avseende på passagerarens ursprungliga resplan, samt dessutom, i relevanta fall, [Ändr. 85]

en returflygning till den första avgångsorten snarast möjligt.

b)

Fortsättning av passagerarens resplan genom ombokning till den slutliga bestämmelseorten snarast möjligt, under likvärdiga transportvillkor.

c)

Ombokning till den slutliga bestämmelseorten till ett senare datum som passageraren finner lämpligt, under likvärdiga transportvillkor, beroende på platstillgång.

2.   Punkt 1 a ska även gälla passagerare vars flygning ingår i ett paket, med undantag av rätten till återbetalning om denna rättighet regleras i direktiv 90/314/EEG.

2a.     Punkt 1 b ska också gälla i fall då luftfartyget lyft men senare tvingats landa på en annan flygplats än flygplatsen på bestämmelseorten. I enlighet med punkt 3 ska lufttrafikföretaget stå för kostnaderna för passagerarens transport från den alternativa flygplatsen till den flygplats som reservationen avsåg. [Ändr. 86]

3.   När det lufttrafikföretag som utför flygningen erbjuder en passagerare en flygning till eller från en annan flygplats än den som platsreservationen avsåg, ska lufttrafikföretaget stå för kostnaderna för passagerarens transport från den alternativa flygplatsen till den flygplats som reservationen avsåg eller till en annan destination som ligger nära destinationsflygplatsen och som överenskommits med passageraren. [Ändr. 87]

4.   Efter överenskommelse med passageraren får lufttrafikföretaget för den eller de returflygningar som avses i punkt 1 a eller den ombokning som avses i punkt 1 b eller c använda flygningar som utförs av ett annat lufttrafikföretag eller som innefattar en annorlunda resväg eller använda ett annat transportsätt.

5.   När passagerare väljer det alternativ som avses i punkt 1 b ska de, beroende på platstillgång och under förutsättning att det finns jämförbara alternativ , ha rätt till ombokning så snart som möjligt via ett annat lufttrafikföretag eller ett annat transportsätt när lufttrafikföretaget inte kan befordra passagerarna på sina egna flygningar och ankomma till den slutliga bestämmelseorten senast 12 åtta timmar efter den tidtabellsenliga ankomsttiden. Trots det som sägs i artikel 22.1 i förordning (EG) nr 1008/2008  (11) får det andra lufttrafik- eller transportföretaget inte debitera det avtalsslutande lufttrafikföretaget ett pris som överstiger det genomsnittliga pris som betalats av dess egna passagerare för likvärdiga tjänster under de tre senaste månaderna. Lufttrafikföretaget ska informera passageraren senast 30 minuter efter den tidtabellsenliga avgångstiden om huruvida det kan befordra passageraren på sina egna flygningar inom föreskriven tid. Passageraren ska ha rätt att vägra ombokning via ett annat transportsätt och ska i så fall behålla sin rätt till service enligt artikel 9 medan han eller hon väntar på att bli ombokad. [Ändr. 88]

6.   När passagerare erbjuds en ombokning enligt punkt 1 som helt eller delvis inbegriper ett annat transportsätt ska denna förordning artikel 6a tillämpas på den transport som utförs med det andra transportsättet som om den hade utförts med ett flygplan. i enlighet med gällande ombokningsavtal mellan det aktuella lufttrafikföretaget och det andra transportsättet . Lufttrafikföretaget ska ansvara för att denna förordning tillämpas på hela resan. [Ändr. 89]

(11)   EUT L 293, 31.10.2008, s. 3."

8a)

I artikel 8 ska följande punkt läggas till:

”6a.     Passageraren får på egen hand organisera sin ombokning och kräva återbetalning av motsvarande kostnader om lufttrafikföretaget som utför flygningen underlåter att erbjuda alternativet ombokning enligt punkt 1 b.” [Ändr. 90]

9.

Artikel 9 ska ändras på följande sätt:

-a)

Punkt 1 a ska ersättas med följande:

”a)

måltider och förfriskningar; lufttrafikföretaget ska automatiskt tillhandahålla dricksvatten till måltiderna och när passagerare ber om det.” [Ändr. 91]

a)

Punkt 1 c ska ersättas med följande:

”c)

transport mellan från flygplatsen till och inkvarteringsorten (hotell, passagerarens bostadsort eller annan) och tillbaka till flygplatsen .”[Ändr. 92]

aa)

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.     Passagerare ska dessutom erbjudas att utan kostnad ringa två telefonsamtal eller skicka två fax eller e-postmeddelanden.” [Ändr. 93]

ab)

Punkt 3 ska ersättas med följande:

”3.     Vid tillämpningen av denna artikel ska det lufttrafikföretag som utför flygningen ta särskild hänsyn till behoven hos personer med funktionshinder eller nedsatt rörlighet och medföljande personer, behoven hos mödrar eller fäder som reser ensamma med små barn samt hos barn som reser utan vårdnadshavare.” [Ändr. 94]

ac)

Följande punkt ska införas:

”3a.     Flygplatsens ledningsenhet ska kostnadsfritt för passagerarna tillhandahålla särskilda rum för de personer med allvarliga funktionshinder som har behov av att byta kläder samt toalettmöjligheter på alla flygplatser i unionen med en årlig trafikvolym av mer än en miljon passagerare.” [Ändr. 95]

b)

Följande punkter ska läggas till:

”4.   Om det lufttrafikföretag som utför flygningen kan visa att inställningen eller förseningen av flygningen eller tidtabellsändringen beror på extraordinära omständigheter och att inställningen eller förseningen av flygningen eller tidtabellsändringen inte skulle ha kunnat undvikas även om alla rimliga åtgärder hade vidtagits på korrekt sätt , får det begränsa den totala kostnaden tiden för den inkvartering som avses i punkt 1 b till 100 euro per natt och passagerare och till högst 3 nätter totalt högst fem nätter. Om passageraren beslutar att själv ordna sin inkvartering får lufttrafikföretaget begränsa kostnaderna för inkvartering till 125 EUR per natt och passagerare . Om lufttrafikföretaget väljer att tillämpa denna begränsning ska det ändå ge passagerarna information om tillgänglig inkvartering efter de tre fem nätterna, utöver de fortsatta informationsskyldigheterna enligt artikel 14.

Det lufttrafikföretag som utför flygningen är alltid skyldigt att erbjuda inkvartering, och det ska vara en prioritering för lufttrafikföretaget att fullgöra denna skyldighet. Denna begränsning ska inte gälla om lufttrafikföretaget inte har kunnat tillhandahålla inkvartering. [Ändr. 96]

5.   Skyldigheten att erbjuda inkvartering enligt punkt 1 b ska inte gälla när den berörda flygningen uppgår till högst 250 kilometer och är planerad att utföras av ett luftfartyg med en högsta kapacitet på 80 platser, utom när flygningen är en anslutande flygförbindelse. Om lufttrafikföretaget väljer att tillämpa detta undantag ska det ändå ge passagerarna information om tillgänglig inkvartering. [Ändr. 97]

6.   Om en passagerare väljer återbetalning enligt artikel 8.1 a när denne befinner sig på avgångsflygplatsen för resan eller väljer ombokning till ett senare datum enligt artikel 8.1 c, ska passageraren inte få några ytterligare rättigheter avseende service enligt artikel 9.1 för den berörda flygningen. Om passageraren kan visa att han eller hon har haft kostnader för resan till eller från flygplatsen ska passagerarens kostnader för att ta sig till avreseorten för den resa som inte har genomförts ersättas till fullo. [Ändr. 98]

-10.

I artikel 10.2 ska inledningsfrasen ersättas med följande:

”2.     Om det lufttrafikföretag som utför flygningen placerar passageraren i en lägre klass i förhållande till biljettpriset ska lufttrafikföretaget inom sju arbetsdagar, i enlighet med bestämmelserna i artikel 7.3, ersätta” [Ändr. 99]

10.

I artikel 10.2 a, b och c ska ordet ”biljettkostnad” ersättas med ”flygpris”.

11.

I artikel 11 ska följande punkt läggas till:

”3.   Det lufttrafikföretag som utför flygningen ska inte tillämpa de begränsningar som anges i artikel 9.4 och 9.5 om passageraren är en person med funktionshinder eller nedsatt rörlighet eller en person som medföljer en sådan person, ett barn som reser ensamt, en gravid person kvinna eller en person som behöver särskild medicinsk vård, på villkor att lufttrafikföretaget det lufttrafikföretag som utför flygningen eller dess agent eller arrangören av resepaketet har underrättats om personens särskilda behov minst 48 timmar före den tidtabellsenliga avgångstiden. Denna underrättelse ska anses täcka hela resan samt återresan om båda resorna har avtalats med samma lufttrafikföretag finns på samma biljett .

Lufttrafikföretagen bör också sträva efter att se till att ledar- och assistanshundar tas så väl hand om som möjligt. Information om assistans och de bestämmelser som finns ska ges genom de olika kommunikationsmedel som står till förfogande. [Ändr. 100]

3a.     Flygbesättningar ska utbildas i att ge assistans till personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet, för att underlätta dessa personers ombordstigning och avstigning. [Ändr. 101]

3b.     Ett lufttrafikföretag får inte neka en passagerare med funktionshinder eller en passagerare med nedsatt rörlighet ombordstigning med den förevändningen att passageraren i fråga inte har någon medföljande, och får inte kräva att en medföljande är närvarande hela tiden.” [Ändr. 102]

11a.

I artikel 12 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.     Denna förordning gäller oberoende av om passageraren har rätt till ytterligare kompensation. Kompensation som beviljas enligt denna förordning får inte räknas av från sådan ytterligare kompensation .” [Ändr. 103]

12.

Artikel 13 ska ersättas med följande:

”Artikel 13

Rätt till gottgörelse

När det lufttrafikföretag som utför flygningen betalar kompensation eller fullgör andra skyldigheter enligt denna förordning , och utan att det påverkar tillämpningen av avtal med tredje parter om ansvarsfrihet som är i kraft vid tidpunkten för tvisten, får ingen bestämmelse i denna förordning eller i nationell lagstiftning tolkas som en inskränkning av lufttrafikföretagets rätt att begära kompensation, för , eller fullständig ersättning av, de kostnader som uppstått genom denna förordning, från någon person, inklusive tredje parter som bidragit till den händelse som gett upphov till kompensationen eller de andra skyldigheterna i enlighet med gällande lagstiftning . I synnerhet begränsas inte genom denna förordning rätten för det lufttrafikföretag som utför flygningen att begära kompensation för eller ersättning av sina kostnader från en flygplats eller annan tredje part med vilken det lufttrafikföretag som utför flygningen har ingått avtal .”[Ändr. 104]

13.

Artikel 14 ska ersättas med följande:

”Artikel 14

Skyldighet att informera passagerare

1.   Flygplatsens ledningsenhet och det lufttrafikföretag som utför flygningen ska se till att ett tydligt anslag med följande text finns uppsatt väl synligt för passagerarna vid incheckningsdiskarna (inklusive incheckningsautomaterna för självbetjäning) och utgången till flygplanet: ’Om du nekas att stiga ombord eller om din flygning är inställd eller försenad med minst två timmar eller om den tidtabellsenliga avgångstiden för din flygning har tidigarelagts med minst två timmar i förhållande till den ursprungliga avgångstid som anges på din biljett , kan du vid incheckningsdisken eller utgången till flygplanet begära att få ett exemplar av en text som anger dina rättigheter, särskilt rätten till assistans och eventuell kompensation.’[Ändr. 105]

1a.     Lufttrafikföretag ska på alla flygplatser där de är verksamma inrätta kontaktpunkter vid vilka de ska se till att det finns kontaktpersoner eller en tredje part som utsetts av det berörda lufttrafikföretaget, som kan ge passagerarna nödvändig information om deras rättigheter (inklusive reklamationsförfaranden), ge assistans och vidta omedelbara åtgärder vid inställda eller försenade flygningar, nekad ombordstigning och vid förlorat eller försenat bagage. Under lufttrafikföretagets arbetstid och fram till dess att den sista passageraren har stigit av det sista planet ska dessa kontaktpunkter vara tillgängliga för att assistera passagerare bland annat vid återbetalning, ombokning och byte av resväg och för att ta emot reklamationer . [Ändr. 106]

1b.     Det lufttrafikföretag som utför flygningen ska se till att elektroniska biljetter och elektroniska och utskrivna versioner av boardingkort är försedda med lättläst och tydlig information om passagerares rättigheter och med kontaktuppgifter för hjälp och assistans. [Ändr. 107]

2.   När Vid nekad ombordstigning, inställda eller försenade flygningar eller tidtabellsändringar motsvarande minst två timmar ska det lufttrafikföretag som utför flygningen nekar ombordstigning eller ställer in en flygning ska det ge varje berörd passagerare snarast möjligt fullt ut upplysa och ge den berörda passageraren skriftlig information eller information i elektronisk form om reglerna för kompensation och assistans i enlighet med denna förordning, inklusive information om eventuella begränsningar enligt artikel 9.4 och 9.5 samt informera passageraren om möjliga alternativa transportsätt . Även passagerare som utsatts för en försening eller tidtabellsändring motsvarande minst två timmar ska erhålla sådan information. Passagerarna ska också ges skriftlig information om lufttrafikföretagets adress dit reklamationer kan sändas och om hur de för reklamationsärenden behöriga organ som utsetts enligt artikel 16a kan kontaktas. [Ändr. 108]

3.   Lämpliga alternativa medel och lämpliga format ska användas vid tillämpningen av bestämmelserna i denna artikel med avseende på personer med funktionshinder eller nedsatt rörlighet, framför allt blinda och synskadade personer. [Ändr. 109]

4.   Flygplatsens ledningsenhet ska se till att allmän information om passagerares rättigheter finns klart och tydligt uppsatt på flygplatsens passagerarområden. Med utgångspunkt från den information som mottagits ska ledningsenheten ska också säkerställa att passagerare som befinner sig på flygplatsen informeras om orsakerna till och sina rättigheter i samband med förseningar och trafikstörningar, till exempel att deras flygning ställts in och om sina rättigheter i de fall flygbolaget oväntat upphör med verksamheten, t.ex. när om det blir insolvent eller får sin licens återkallad. [Ändr. 110]

5.   När en flygning ställs in eller avgången försenas ska det lufttrafikföretag som utför flygningen informera passagerarna om detta och om orsaken till störningen så snart som möjligt dessa uppgifter finns tillgängliga och i alla händelser senast 30 minuter efter den tidtabellsenliga avgångstiden samt om den uppskattade nya avgångstiden så snart som uppgifter om detta finns tillgängliga, förutsatt att lufttrafikföretaget har fått passagerarnas kontaktuppgifter enligt punkterna 6 och 7 i de fall biljetterna köpts via en förmedlare. [Ändr. 111]

5a.     Lufttrafikföretaget ska se till att det vid inchecknings- och ombordstigningsdisken finns dokument som innehåller de europeiska flygpassagerarnas rättigheter och som personalen på begäran ska dela ut till flygpassagerarna. Kommissionen ska uppdatera dessa dokument varje gång som väsentliga ändringar görs av flygpassagerarnas rättigheter. [Ändr. 112]

5b.     Alla lufttrafikföretag ska införa en effektiv telefonjour som är tillgänglig för samtliga passagerare som har bokat en flygning. Via denna tjänst bör passagerarna få information om och förslag på alternativa resvägar vid störningar, och kostnaden för tjänsten får under inga omständigheter överstiga kostnaden för ett lokalsamtal. [Ändr. 113]

6.   När en passagerare inte köper sin biljett direkt av det lufttrafikföretag som utför flygningen, utan via en förmedlare som är etablerad i unionen, ska denna förmedlare tillhandahålla lufttrafikföretaget passagerarens kontaktuppgifter, på villkor att passageraren gett ett uttryckligt skriftligt tillstånd sitt medgivande till detta. Detta tillstånd medgivande får enbart ges i form av ett tillval. Lufttrafikföretaget får enbart använda dessa kontaktuppgifter för att fullgöra sin informationsskyldighet enligt denna artikel och inte för marknadsföringsändamål, och ska radera kontaktuppgifterna senast 72 timmar efter det att transportavtalet fullgjorts. Passagerarens medgivande till att överlämna sina kontaktuppgifter till lufttrafikföretaget och till behandling och lagring av och åtkomst till dessa uppgifter ska ske i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (*2). [Ändr. 114]

7.   En förmedlare ska undantas från skyldigheten sina skyldigheter enligt punkt 6, om denne kan visa att det finns ett alternativt system som garanterar att passageraren informeras utan att de berörda kontaktuppgifterna överförs eller då passageraren har valt att inte lämna ut sina kontaktuppgifter . [Ändr. 115]

7a.     Tjänsteleverantören ska säkerställa enkel tillgång till korrekt och objektiv information om sina resors miljöpåverkan (även klimatpåverkan) och energieffektivitet. Denna information ska offentliggöras och anges tydligt på såväl lufttrafikföretagens och researrangörernas webbplatser som på biljetterna. Kommissionen ska stödja det pågående arbetet i denna riktning. [Ändr. 116]

7b.     Utan att det påverkar skyldigheterna enligt punkt 2 ska alla elektroniska meddelanden till passageraren om inställda flygningar, kraftiga förseningar eller tidtabellsändringar klart och tydligt upplysa om att passageraren kan ha rätt till kompensation och/eller assistans enligt denna förordning.

(*2)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31).”[Ändr. 117]"

14.

Artikel 16 ska ersättas med följande:

”Artikel 16

Efterlevnad och tillsyn

1.   Varje medlemsstat ska utse ett nationellt tillsynsorgan som ansvarar för att se till att bestämmelserna i denna förordning efterlevs med avseende på överträdelser av förordningen vid flygplatser inom dess territorium, flygningar från flygplatser belägna inom dess territorium och flygningar från ett tredjeland till sådana flygplatser. Medlemsstaterna ska meddela kommissionen om vilket organ som har utsetts i enlighet med denna punkt. [Ändr. 118]

2.   Det nationella tillsynsorganet ska noggrant övervaka efterlevnaden av kraven i denna förordning och vidta de åtgärder som krävs för att se till att passagerarnas rättigheter respekteras. För detta ändamål ska lufttrafikföretagen och flygplatsernas ledningsenheter tillhandahålla det nationella tillsynsorganet relevanta dokument inom en månad efter organets begäran , utan att detta påverkar lufttrafikföretagens skyldigheter enligt artikel 14a . För att det nationella tillsynsorganet ska kunna utföra sina uppgifter ska det också ta hänsyn till den information som erhållits från det organ som utsetts enligt artikel 16a. Det kan också besluta om ska vidta åtgärder på grundval av enskilda reklamationer som vidarebefordrats av det organ som utsetts enligt artikel 16a. Medlemsstaterna ska se till att deras respektive nationella tillsynsorgan ges tillräckliga befogenheter att effektivt bestraffa överträdelser. [Ändr. 119]

2a.     Lufttrafikföretag ska i förebyggande syfte ge det nationella tillsynsorganet omfattande information om förekommande tekniska problem, särskilt om orsakerna till dessa. Det nationella tillsynsorganet ska dela med sig av denna information till de organ som ansvarar för tvistlösning utanför domstol och som avses i artikel 16a. [Ändr. 120]

3.   De påföljder som medlemsstaterna fastställer till följd av överträdelse av bestämmelserna i denna förordning ska vara effektiva, proportionella och avskräckande och tillräckliga för att ge lufttrafikföretag ett ekonomiskt incitament att konsekvent följa denna förordning . [Ändr. 121]

4.   Om de I enlighet med direktiv 2013/11/EU ska samarbetssystem inrättas mellan de nationella tillsynsorganen och det organ som utses enligt artiklarna 16 och 16a skiljer sig åt ska rapporteringsmekanismer inrättas för att säkerställa artikel 16a. Dessa samarbetssystem ska omfatta ömsesidigt informationsutbyte mellan de olika organen i syfte att hjälpa de nationella tillsynsorganen att utföra sina övervaknings- och tillsynsuppgifter och det organ som utsetts enligt artikel 16a att samla in de uppgifter och skaffa den tekniska expertis som behövs för att granska handlägga enskilda reklamationer. [Ändr. 122]

5.   De nationella tillsynsorganen ska för varje år, senast i slutet av april det påföljande kalenderåret, offentliggöra statistik om sin verksamhet, inklusive om tillämpade påföljder. De nationella tillsynsorganen ska samtidigt och på grundval av information som lufttrafikföretagen och flygplatsernas ledningsenheter är skyldiga att förvalta och överlämna, offentliggöra statistik över antalet och typen av reklamationer, antalet inställda flygningar, nekade ombordstigningar och förseningar och deras omfattning samt uppgifter om förlorat, försenat och skadat bagage. [Ändr. 123]

6.   För frågor som omfattas av denna förordning ska lufttrafikföretagen lämna sina kontaktuppgifter till de nationella tillsynsorganen i de medlemsstater där de bedriver verksamhet. I väntan på medlemsstaternas införlivande av bestämmelserna i direktiv 2013/11/EU kan enskilda passagerare vid alla flygplatser inom en medlemsstats territorium lämna in en reklamation hos valfritt nationellt tillsynsorgan om påstådda överträdelser av denna förordning som inträffat vid flygplatser inom en medlemsstats territorium, eller om flygningar till en flygplats inom en medlemsstats territorium eller om flygningar från ett tredjeland till en sådan flygplats .”[Ändr. 124]

14a.

Följande artikel ska läggas till:

”Artikel 16 -a

Dokument om fullgjorda skyldigheter

1.     EG-lufttrafikföretag ska utarbeta och senast den 1 januari 2016 förelägga det nationella tillsynsorganet i den medlemsstat som har utfärdat deras licens, i enlighet med förordning (EG) nr 1008/2008, och kommissionen ett dokument som rimligt detaljerat visar att företagens driftsförfaranden är tillräckliga för att säkerställa att bestämmelserna i alla relevanta artiklar i denna förordning genomgående efterlevs.

1a.     Kommissionen får anta genomförandeakter för att fastställa minimiinnehållet i dessa dokument om fullgjorda skyldigheter. Minimiinnehållet ska minst omfatta beredskapsplaner för de viktigaste störningarna, uppgifter om vilka som är ansvariga för att tillhandahålla assistans och informera om andra rättigheter, de praktiska formerna och förfarandena för hanteringen av reklamationer och tillhandahållandet av assistans och kompensation samt förfarandena och formerna för kommunikation med passagerarna. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det rådgivande förfarande som avses i artikel 16c.2.

2.     Alla andra lufttrafikföretag som tillhandahåller flygningar från en flygplats i unionen ska överlämna ett dokument om fullgjorda skyldigheter till de nationella tillsynsorganen i samtliga medlemsstater där de är verksamma samt till kommissionen.

3.     Lufttrafikföretagen ska se över sina dokument om fullgjorda skyldigheter och från och med den 1 januari 2019 överlämna uppdaterade versioner vart tredje år till alla berörda nationella tillsynsorgan och till kommissionen.

4.     Det nationella tillsynsorganet ska beakta de dokument om fullgjorda skyldigheter som lufttrafikföretagen överlämnat och om möjligt kontrollera att dessa dokument överensstämmer med informationen i reklamationerna.” [Ändr. 125]

15.

Följande artiklar ska införas:

”Artikel 16a

Passagerares skadeståndskrav och reklamationer

1.   Vid tidpunkten för bokningen ska lufttrafikföretag Lufttrafikföretag, researrangörer och biljettförsäljare i enlighet med definitionen i artikel 2 d i förordning (EG) nr 2111/2005 ska informera passagerarna om förfarandena lufttrafikföretagens förfaranden för hantering av skadeståndskrav och reklamationer samt de relevanta tidsfristerna enligt punkt 2 i denna artikel i samband med de rättigheter som fastställs i denna förordning och om vart passagerare kan vända sig för att framföra skadeståndskrav och reklamationer, inbegripet på elektronisk väg. Lufttrafikföretag , och i förekommande fall researrangören, ska också informera passagerare om det eller de organ som ansvarar för hanteringen av passagerares reklamationer och som utsetts av medlemsstaterna enligt denna artikel och artikel 16 . Relevant information ska lämnas vid bokningstillfället; informationen ska vara tillgänglig för alla, tydligt angiven på passagerarens biljett och på lufttrafikföretagets webbplatser, delas ut vid lufttrafikföretagets disk på flygplatserna och anges i det e-postmeddelande som informerar passageraren om att dennes flygning har ställts in eller försenats. En reklamationsblankett ska lämnas till passagerarna på begäran . [Ändr. 126]

1a.     Lufttrafikföretaget ska kunna bevisa att nödvändig information har lämnats till passagerarna. [Ändr. 127]

2.   En passagerare som vill göra en reklamation hos ett lufttrafikföretag i fråga om sina rättigheter enligt denna förordning ska göra det inom tre månader från den dag då flygningen utfördes eller skulle ha utförts. Passagerarens rätt att lämna in en reklamation inom tre månader och efter dessa tre månader ska inte påverka dennes rätt att göra sina anspråk gällande enligt denna förordning inom ramen för ett rättsligt förfarande eller ett tvistlösningsförfarande utanför domstol. Lufttrafikföretaget ska inom sju dagar sju arbetsdagar efter det att reklamationen har mottagits bekräfta mottagandet för passageraren. Lufttrafikföretaget ska inom två månader efter det att reklamationen har mottagits ge passageraren ett fullständigt svar. Om lufttrafikföretaget inte lämnar detta fullständiga svar inom tvåmånadersperioden ska det anses ha godkänt passagerarens krav.

Om lufttrafikföretaget åberopar extraordinära omständigheter, ska det i sitt svar meddela passageraren vilka specifika omständigheter som orsakat den inställda eller försenade flygningen. Dessutom ska lufttrafikföretaget förklara att det hade vidtagit alla rimliga åtgärder för att undvika att flygningen ställs in eller försenas.

I sitt fullständiga svar ska lufttrafikföretaget även meddela den berörda passageraren kontaktuppgifterna för det utsedda organ som avses i punkt 3, däribland organets postadress, telefonnummer, e-postadress och webbplatsadress. [Ändr. 128]

3.    Medlemsstaterna ska se till att flygpassagerare kan lämna över tvister med lufttrafikföretag beträffande de rättigheter och skyldigheter som fastställs i denna förordning till oberoende, verkningsfulla och effektiva organ för tvistlösning utanför domstol. Varje medlemsstat ska, i enlighet med relevant EU-lagstiftning och nationell lagstiftning, därför utse ett eller flera nationella organ med ansvar för tvistlösning utanför domstol mellan lufttrafikföretag och passagerare med avseende på de rättigheter och skyldigheter som omfattas av denna förordning. Dessa organ bör vara andra än det tillsynsorgan som avses i artikel 16.1. Medlemsstaterna ska se till att dessa organ har befogenhet att lösa bakomliggande tvister mellan passagerare och lufttrafikföretag genom beslut som är rättsligt bindande och får rättslig verkan för båda parter. I fråga om tvister som omfattas av direktiv 2013/11/EU ska endast det direktivet tillämpas. Alla lufttrafikföretag som är involverade i flygningar från en flygplats på en medlemsstats eller ett tredjelands territorium till sådana flygplatser ska följa bestämmelserna i systemet för alternativ tvistlösning enligt direktiv 2013/11/EU, som erbjuder en enkel, snabb och billig lösning utanför domstol av tvister mellan passagerare och lufttrafikföretag. [Ändr. 129]

4.   Varje passagerare Efter att ha tagit emot lufttrafikföretagets fullständiga svar får den berörda passageraren reklamera en påstådd överträdelse av bestämmelserna i denna förordning till ett nationellt organ för tvistlösning utanför domstol som utsetts enligt punkt 3 på vilken flygplats som helst belägen inom en medlemsstats territorium eller, för flygningar från tredjeland, till en flygplats belägen på det territoriet på en medlemsstats eller ett tredjelands territorium till sådana flygplatser . Sådana reklamationer får lämnas in tidigast två månader efter det att en inom en på förhand fastställd tidsfrist som inte får understiga ett år från den dag då passageraren lämnade in sin reklamation gjordes hos eller begäran om skadestånd till det berörda lufttrafikföretaget, såvida inte lufttrafikföretaget redan har lämnat ett slutligt svar på en sådan reklamation. [Ändr. 130]

4a.     Om lufttrafikföretaget har begått en överträdelse ska det organ som handlägger reklamationer informera det nationella tillsynsorganet, som i enlighet med artikel 16a.2 ska vidta åtgärder för att säkerställa efterlevnad. [Ändr. 131]

5.   Det utsedda organet ska inom sju dagar efter det att reklamationen har mottagits bekräfta detta och När ett utsett organ har tagit emot en reklamation ska det underrätta parterna i tvisten så snart det har tagit emot alla handlingar med relevant information rörande reklamationen. Det ska sända en kopia av reklamationshandlingarna till det relevanta nationella tillsynsorganet. Det slutliga svaret till den som reklamerar får inte dröja mer än tre månader 90 kalenderdagar från mottagandet av reklamationen den dag det utsedda organet mottog det fullständiga reklamationsärendet . En kopia av det slutliga svaret ska också lämnas till det nationella tillsynsorganet. [Ändr. 132]

5a.     För att kunna kontaktas i frågor som omfattas av denna förordning ska lufttrafikföretagen lämna sina kontaktuppgifter till de nationella tillsynsorgan som utsetts enligt denna artikel, i de medlemsstater där de bedriver verksamhet. [Ändr. 133]

5b.     När det i denna förordning hänvisas till säkerhetsskäl ska bevisbördan åvila det berörda lufttrafikföretaget. [Ändr. 134]

Artikel 16aa

Medlemsstaterna ska tillhandahålla välutrustade och oberoende medlingsorgan som inte tar ut avgifter, som ska hjälpa till med att finna lösningar på konflikter mellan passagerare och lufttrafikföretag och tjänsteleverantörer inom andra transportsätt. [Ändr. 135]

Artikel 16b

Samarbete mellan medlemsstaterna och kommissionen

1.   Genom den kommitté som avses i artikel 16c ska kommissionen underlätta dialogen och främja samarbetet mellan medlemsstaterna när det gäller nationell tolkning och tillämpning av denna förordning. [Ändr. 136]

2.   Medlemsstaterna ska varje år, senast i slutet av april det påföljande kalenderåret, lämna en rapport om sin verksamhet till kommissionen , däribland den statistik som avses i artikel 16.5 . Kommissionen får med hjälp av genomförandeakter besluta om vad som ska tas upp i dessa rapporter. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det förfarande som avses i artikel 16c. [Ändr. 137]

3.   Medlemsstaterna ska regelbundet översända relevanta uppgifter om sin nationella tolkning och tillämpning av förordningen till kommissionen, som ska göra denna information tillgänglig i elektroniskt format för andra medlemsstater.

4.   På begäran av en medlemsstat eller på eget initiativ ska kommissionen granska skillnader i tillämpning och kontroll av efterlevnaden av denna förordning, i synnerhet när det gäller tolkningen av extraordinära omständigheter, och förtydliga bestämmelserna i förordningen i syfte att främja enhetlig tillämpning. I detta syfte får kommissionen anta en rekommendation efter samråd med den kommitté som avses i artikel 16c.

5.   De nationella tillsynsorganen ska på begäran av kommissionen undersöka tvivelaktiga metoder som tillämpas av lufttrafikföretag och rapportera resultaten till kommissionen inom fyra månader efter det att begäran gjordes.

5a.     Kommissionen och medlemsstaterna ska inrätta ett unionsomfattande system, bestående av samtliga organ som utsetts enligt artiklarna 16 och 16a, för att garantera informationsutbyte mellan medlemsstaterna om överträdelser, påföljder och bästa praxis för efterlevnad. Kommissionen ska göra denna information tillgänglig för samtliga medlemsstater i elektronisk form. [Ändr. 138]

5b.     De nationella tillsynsorganen ska på begäran överlämna information och relevanta dokument om enskilda fall av överträdelser till kommissionen. [Ändr. 139]

5c.     Kommissionen ska med början senast den 1 maj 2015 på sin webbplats offentliggöra och regelbundet uppdatera en förteckning över samtliga lufttrafikföretag som är verksamma i unionen och som systematiskt underlåter att följa bestämmelserna i denna förordning. Alla lufttrafikföretag, oavsett storlek och nationalitet, för vilka kommissionen har mottagit bevis för att de har begått överträdelser enligt artikel 16b.(5b som har drabbat passagerare vid fler än tio olika flygningar under ett kalenderår, och som hänför sig till fler än en artikel i denna förordning, ska anses systematiskt ha underlåtit att följa bestämmelserna i denna förordning. [Ändr. 140]

Artikel 16c

Kommittéförfarande

1.   Kommissionen ska biträdas av en kommitté för passagerares rättigheter bestående av två företrädare för varje medlemsstat, och av vilka minst en ska representera ett nationellt tillsynsorgan. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

2.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 4 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.”

15a.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 16ca

Delegerade akter

Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 16cb för att lägga till omständigheter till den uttömmande förteckningen över omständigheter som ska betraktas som extraordinära på grundval av de nationella tillsynsorganens arbete och domar från Europeiska unionens domstol.” [Ändr. 141]

15b.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 16cb

Utövande av delegering

1.     Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

2.     Den befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 16ca ska ges till kommissionen för en period av fem år från och med den …  (*3) . Kommissionen ska utarbeta en rapport om delegeringen av befogenhet senast nio månader före utgången av perioden av fem år. Delegeringen av befogenhet ska genom tyst medgivande förlängas med perioder av samma längd, såvida inte Europaparlamentet eller rådet motsätter sig en sådan förlängning senast tre månader före utgången av perioden i fråga.

3.     Den delegering av befogenhet som avses i artikel 16ca får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.

4.     Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

5.     En delegerad akt som antas enligt artikel 16ca ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.” [Ändr. 142]

(*3)   EUT: För in datum för denna förordnings ikraftträdande. "

16.

Artikel 17 ska ersättas med följande:

”Artikel 17

Rapportering

Kommissionen ska senast den 1 januari 2017 rapportera till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen och resultaten av denna förordning, särskilt beträffande effekterna av kompensationen för kraftigt försenade flygningar och begränsningen av inkvartering under extraordinära omständigheter med lång varaktighet , problem med tolkningen av vad som avses med extraordinära omständigheter, statistik offentliggjord av de nationella tillsynsorganen om deras verksamhet, inklusive om påföljder och resultat i fråga om misstänkta överträdelser i lufttrafikföretagens praxis, och framsteg som gjorts för att inrätta nationella organ med ansvar för tvistlösningar utanför domstol och deras verksamhet . Kommissionen ska också rapportera om det stärkta skyddet av passagerare på flygningar från tredjeländer som utförs av lufttrafikföretag utanför gemenskapen unionen inom ramen för internationella luftfartsavtal. Vidare ska kommissionen rapportera om hur effektiva de åtgärder och påföljder varit som de organ som avses i artikel 16 vidtagit samt om det eventuella behovet av en harmoniserad strategi. Rapporten ska kompletteras med lagförslag om det är nödvändigt.”[Ändr. 143]

17.

Bilaga I till denna förordning ska läggas till som bilaga I till förordning (EG) nr 261/2004.

Artikel 2

Förordning (EG) nr 2027/97 ska ändras på följande sätt:

1.

Artikel 3.2 ska ersättas med följande:

”2.   EG-lufttrafikföretaget Vid samtliga flygplatser inom unionen ska EG-lufttrafikföretag och de marktjänstföretag som de företräds av inrätta en tjänst som ska tillhandahålla en reklamationsblankett vid flygplatsen som gör det möjligt för passagerare att omedelbart passagerarna reklamationsblanketter så att dessa omedelbart vid ankomsten ska kunna reklamera skadat eller försenat bagage. En sådan reklamationsblankett Likaså ska EG-lufttrafikföretag dela ut en sådan reklamationsblankett på passagerarens begäran vid sina incheckningsdiskar eller sina servicediskar på flygplatsen , eller på båda dessa platser, samt även tillhandahålla reklamationsblanketten på sina webbplatser. Reklamationsblanketten , som kan utgöras av en rapport om drabbad egendom – PIR-rapport (Property Irregularity Report), ska av lufttrafikföretaget vid flygplatsen godtas som reklamation i enlighet med artikel 31.2 i Montrealkonventionen. Denna möjlighet ska inte påverka passagerares rättigheter att reklamera på andra sätt inom de tidsfrister som anges föreskrivs i Montrealkonventionen.

2a.     Kommissionen får anta genomförandeakter för att fastställa utformningen av den harmoniserade reklamationsblanketten. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det rådgivande/granskande förfarande som avses i artikel 6f.2 [Ändr. 144]

2.

Artikel 5.2 ska ersättas med följande:

”2.   Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 1 ska en sådan förskottsutbetalning inte understiga ett belopp på 18 096 SDR uttryckt i euro per passagerare vid dödsfall. Kommissionen ska ges befogenhet att anpassa detta belopp genom en delegerad akt i enlighet med artikel 6c, mot bakgrund av ett beslut av Internationella civila luftfartsorganisationen i enlighet med artikel 24.2 i Montrealkonventionen. Ändringar av ovannämnda belopp ska också ändra motsvarande belopp i bilagan.”

2a.

I artikel 5 ska följande punkt läggas till:

”3a.     Vid förlorat, försenat eller skadat bagage ska lufttrafikföretagen först ersätta de passagerare med vilka de har ingått avtal, innan de kan kräva eventuell ersättning från flygplatser eller tjänsteleverantörer för skador som de inte nödvändigtvis själva har orsakat.” [Ändr. 145]

3.

Följande mening ska läggas till i artikel 6.1:

”Kommissionen ska ges befogenhet att, genom en delegerad akt i enlighet med artikel 6c, anpassa de belopp som anges i bilagan, med undantag av det belopp som anges i artikel 5.2, mot bakgrund av ett beslut av Internationella civila luftfartsorganisationen i enlighet med artikel 24.2 i Montrealkonventionen.”

4.

Följande artiklar ska införas:

”Artikel 6a

1.   Vid transport av incheckade rullstolar, rörelsehjälpmedel eller andra hjälpmedel ska lufttrafikföretaget och dess agenter, vid bokningen och senast när hjälpmedlen överlämnas till lufttrafikföretaget, upplysa passagerarna om deras rättigheter och erbjuda varje person med funktionshinder eller nedsatt rörlighet enligt definitionen i artikel 2 a i förordning (EG) nr 1107/2006 (*4) möjlighet möjligheten att göra en kostnadsfri särskild intresseförklaring enligt artikel 22.2 i Montrealkonventionen. Kommissionen ska anta genomförandeakter för att fastställa utformningen av den mall som ska användas för en sådan intresseförklaring. Dessa genomförandeakter ska antas i enlighet med det rådgivande förfarande som avses i artikel 6f.2. [Ändr. 146]

2.   Vid förstörelse av, förlust av eller skada på rörelsehjälpmedel ska lufttrafikföretagets skadeståndsansvar begränsas till det belopp som uppgavs då det incheckade hjälpmedlet överlämnades till EG-lufttrafikföretaget.

3.   Om incheckade rullstolar, rörelsehjälpmedel eller andra hjälpmedel förstörs, förloras, skadas eller försenas vid transport ska det av passageraren uppgivna beloppet gälla som gräns för EG-lufttrafikföretagets skadeståndsansvar, om inte lufttrafikföretaget kan visa att detta belopp är högre än värdet av passagerarens faktiska intresse av att bagaget avlämnas på destinationsorten.

3a.     Lufttrafikföretagen ska erbjuda passagerarna möjlighet att utan extra kostnad använda sina rullstolar, och sina sittvagnar för barn, ända fram till utgången och se till att de återlämnas till passagerarna vid flygplansdörren. Om detta av säkerhetsskäl inte är möjligt ska lufttrafikföretagen utan extra kostnad se till att rullstolsanvändare kan förflytta sig på flygplatsen på annat sätt tills de kan hämta ut sina rullstolar. Om säkerhetsskälen i fråga är en följd av den situation som råder på flygplatsen ska flygplatsens ledningsenhet erbjuda det alternativa sätt att förflytta sig som avses i denna punkt. [Ändr. 147]

Artikel 6b

1.   Det nationella tillsynsorgan som utsetts i enlighet med artikel 16 i förordning (EG) nr 261/2004 ska se till att denna förordning efterlevs. För detta ändamål ska det övervaka följande:

Villkoren för lufttransportavtal.

Att en särskild intresseförklaring systematiskt tillhandahålls för incheckade hjälpmedel, och att en lämplig kompensationsnivå erbjuds i händelse av skada på rörelsehjälpmedel.

Förskottsutbetalningar enligt artikel 5.1, i tillämpliga fall.

Tillämpningen av artikel 6.

2.   För att övervaka skyddet av passagerare med nedsatt rörlighet och passagerare med funktionshinder avseende i händelse av skador på deras rörelsehjälpmedel eller andra hjälpmedel ska det nationella tillsynsorganet också granska och ta hänsyn till de uppgifter om reklamationer avseende rörelsehjälpmedel som lämnats in till de organ som utsetts enligt artikel 16a i förordning (EG) nr 261/2004. [Ändr. 148]

3.   De påföljder som medlemsstaterna fastställer till följd av överträdelse av bestämmelserna i denna förordning ska vara effektiva, proportionella och avskräckande.

4.   I de årsrapporter som avses i artikel 16.6 i förordning (EG) nr 261/2004 ska de nationella tillsynsorganen också offentliggöra statistik om sin verksamhet och om de påföljder som tillämpats med avseende på den här förordningen.

Artikel 6c

1.   Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

2.   Den delegering av befogenhet att anta delegerade akter som avses i artikel 6.1 ska ges till kommissionen på obestämd tid för en period av fem år från det datum då denna förordning träder i kraft och med den …  (*5) . Kommissionen ska utarbeta en rapport om delegeringen av befogenhet senast nio månader före utgången av perioden av fem år. Delegeringen av befogenhet ska genom tyst medgivande förlängas med perioder av samma längd, såvida inte Europaparlamentet eller rådet motsätter sig en sådan förlängning senast tre månader före utgången av perioden i fråga . [Ändr. 149]

3.   Den delegering av befogenhet som avses i artikel 6.1 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.

4.   Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

5.   En delegerad akt som antas enligt artikel 6.1 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.

Artikel 6d

1.   Lufttrafikföretagen får själva fastställa villkoren för transport av bagage och ska i ett tidigt skede av bokningsförfarandet tydligt ange i alla distributionskanaler som används, inbegripet datoriserade bokningssystem, samband med bokningen och vid incheckningsdisken (inbegripet incheckningsautomaterna för självbetjäning) tydligt ange hur mycket handbagage och incheckat bagage som är tillåtet på varje flygning som ingår i en passagerares platsreservation, inbegripet eventuella begränsningar av antalet bagage och av de varor som inhandlats på flygplatsen . Om Uppgifter om extra avgifter för transporten av bagage är förknippad med extra avgifter ska lufttrafikföretaget ge tydlig information om dessa i samband med bokningen förmedla i ett tidigt skede av bokningsförfarandet och, på begäran, på flygplatsen på ett tydligt, transparent och otvetydigt sätt . Det måste tydligt framgå vad som ingår i den huvudsakliga resetjänsten respektive vad som omfattas av extra avgifter och ska kunna köpas separat . [Ändr. 150]

1a.     Passagerare ska få lov att utan avgift ta med sig viktiga personliga artiklar eller tillhörigheter in i kabinen, exempelvis ytterkläder och handväskor, inbegripet minst en påse i standardformat med varor som inhandlats på flygplatsen, utöver det fastställda högsta antalet tillåtna handbagage. [Ändr. 151]

1b.     Utan att det påverkar förordning (EG) nr 1107/2006, ska det maximalt tillåtna handbagaget uttryckas i största tillåtna dimensioner eller högsta tillåtna vikt, eller båda dessa mått, för hela det tillåtna handbagaget per passagerare, dock utan begränsning av antalet bagage. [Ändr. 152]

2.   Om extraordinära omständigheter, t.ex. säkerhetsskäl eller ändring av luftfartygstypen sedan bokningen gjordes, Lufttrafikföretaget får ombesörja transport av ovanstående artiklar i luftfartygets lastutrymme vid exceptionella omständigheter som har betydelse för säkerheten, och om luftfartygets specifika egenskaper förhindrar transport av hela eller delar av det tillåtna handbagaget i luftfartygets kabin får lufttrafikföretaget i stället, utan extra kostnad för passageraren, transportera detta bagage i lastrummet i kabinen . Inga extra avgifter ska tillkomma i sådana fall . [Ändr. 153]

2a.     Om ett handbagage tas ur flygplanskabinen och lastas i lastutrymmet innan passageraren går ombord eller innan flygplanet startar måste bagaget ges tillbaka som handbagage till passageraren när denne stiger av planet. [Ändr. 154]

3.   Dessa rättigheter påverkar inte de begränsningar avseende handbagage som fastställs i säkerhetsbestämmelser på EU-nivå eller internationell nivå, t.ex. förordningarna (EG) nr 300/2008 och (EG) nr 820/2008.

Artikel 6e

1.   EG-lufttrafikföretag Unions-lufttrafikföretag ska tillåta passagerare att medföra ett musikinstrument i passagerarutrymmet på ett luftfartyg i enlighet med gällande säkerhetsbestämmelser och de tekniska specifikationer och begränsningar som gäller för det berörda luftfartyget. Musikinstrument får medföras i flygplanskabinen om de kan förvaras säkert i ett lämpligt bagageutrymme i kabinen eller under ett lämpligt passagerarsäte. Ett lufttrafikföretag får bestämma Om det tillåtits att ett musikinstrument medförs i flygplanskabinen ska det ingå i en passagerares tillåtna handbagage. och inte får medföras Ett lufttrafikföretag får bestämma att extra avgifter ska tillämpas för handbagage som medförs utöver detta det tillåtna handbagaget . [Ändr. 155]

2.   Om ett musikinstrument är för stort för att kunna förvaras säkert i ett lämpligt bagageutrymme i kabinen eller under ett lämpligt passagerarsäte får lufttrafikföretaget begära att betalning erläggs för ytterligare en färdbiljett om sådana musikinstrument medförs som handbagage på ett andra säte. En sådan extra färdbiljett ska inte omfattas av betalning av tillämplig flygplatsskatt vid utresan. Om betalning erläggs för ett andra säte bör lufttrafikföretaget göra rimliga ansträngningar för att placera passagerare och instrument tillsammans. Musikinstrument ska, om möjligt och på begäran, transporteras i en uppvärmd del av luftfartygets lastutrymme och i enlighet med gällande säkerhetsbestämmelser och de utrymmesbegränsningar och tekniska specifikationer som gäller för det berörda luftfartyget. Ett lufttrafikföretag ska tydligt ange villkor och gällande avgifter för transport av musikinstrument.[Ändr. 156]

2a.     Musikinstrument ska, om utrymme är tillgängligt och på begäran, transporteras i en uppvärmd del av luftfartygets lastutrymme och i enlighet med gällande säkerhetsbestämmelser och de utrymmesbegränsningar och tekniska specifikationer som gäller för det berörda luftfartyget. Lufttrafikföretag ska tillhandahålla särskilda etiketter som ska fästas väl synliga på musikinstrument för att se till att de behandlas med den aktsamhet som krävs. Endast instrument som är ordentligt förpackade i ett hårt fodral och/eller fodral med hård utsida som är särskilt utformat för sådana föremål ska få medföras i luftfartygets lastutrymme. [Ändr. 157]

2b.     Ett lufttrafikföretag ska vid bokningen och i sina villkor tydligt ange under vilka förutsättningar musikinstrument kommer att transporteras, inbegripet gällande avgifter och de anordningar för transport av musikinstrument som är tillgängliga i det berörda luftfartyget och dimensionerna för dessa anordningar. Om ett andra säte behövs ska passagerare ges möjlighet att boka detta andra säte online. [Ändr. 158]

Artikel 6f

1.     Kommissionen ska biträdas av kommittén för passagerares rättigheter. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

2.     När det hänvisas till denna punkt ska artikel 4 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.

5.

Artikel 7 ska ersättas med följande:

”Artikel 7

Senast den 1 januari 2017 ska kommissionen rapportera till Europaparlamentet och rådet om tillämpningen och resultatet av denna förordning. Rapporten ska kompletteras med lagförslag om det är nödvändigt.”

6.

Bilagan till förordning (EG) nr 2027/97 ska ersättas med bilaga II till den här förordningen.

Artikel 3

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i …

På Europaparlamentets vägnar

Ordförande

På rådets vägnar

Ordförande


(1)  EUT C 327, 12.11.2013, s. 115

(2)  EUT C , , s. .

(3)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 5 februari 2014.

(4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 261/2004 av den 11 februari 2004 om fastställande av gemensamma regler om kompensation och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inställda eller kraftigt försenade flygningar och om upphävande av förordning (EEG) nr 295/91 (EUT L 46, 17.2.2004, s. 1).

(5)  Rådets förordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om lufttrafikföretags skadeståndsansvar avseende lufttransport av passagerare och deras bagage (EGT L 285, 17.10.1997, s. 1).

(6)  Rådets direktiv 90/314/EEG av den 13 juni 1990 om paketresor, semesterpaket och andra paketarrangemang (EGT L 158, 23.6.1990, s. 59).

(7)   Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/11/EU av den 21 maj 2013 om alternativ tvistlösning vid konsumenttvister och om ändring av förordning (EG) nr 2006/2004 och direktiv 2009/22/EG (direktivet om alternativ tvistlösning)(EUT L 165, 18.6.2013, s. 65).

(8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).

(9)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 785/2004 av den 21 april 2004 om försäkringskrav för lufttrafikföretag och luftfartygsoperatörer (EUT L 138, 30.4.2004, s. 1).

(*1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1008/2008 av den 24 september 2008 om gemensamma regler för tillhandahållande av lufttrafik i gemenskapen (EUT L 293, 31.10.2008, s. 3).”

(*4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1107/2006 av den 5 juli 2006 om rättigheter i samband med flygresor för personer med funktionshinder och personer med nedsatt rörlighet (EUT L 204, 26.7.2006, s. 1).” [Ändr. 159]

(*5)   EUT: För in datum för denna förordnings ikraftträdande.

Bilaga I

”Bilaga: Icke uttömmande Uttömmande förteckning över omständigheter som betraktas som extraordinära i denna förordning [Ändr. 160]

1.

Följande omständigheter ska betraktas som extraordinära:

i.

Naturkatastrofer som omöjliggör säker flygning.

ii.

Tekniska problem som inte är normala för driften av luftfartyget, t.ex. upptäckt av fel under flygningen som gör att färden inte kan fortsätta på ett normalt sätt eller , vilka påverkar luftfartyget och är en direkt följd av ett dolt tillverkningsfel som upptäcks formellt erkänts av tillverkaren eller en behörig myndighet och som upptäckts vid underhållskontrollen före flygningen eller efter det att luftfartyget godkänts för användning, och vilka inverkar negativt på flygsäkerheten. [Ändr. 161]

iia.

Skada orsakad av en fågelkollision. [Ändr. 162]

iii.

Säkerhetsrisker Krig, politiska oroligheter , sabotage eller terrorism som omöjliggör säker flygning. [Ändr. 163]

iv.

Livshotande Hälsorisker eller medicinska nödsituationer som kräver att den berörda flygningen avbryts eller ändras. [Ändr. 164]

v.

Oförutsedda begränsningar av flygledningstjänst eller oförutsedd stängning av luftrum eller en flygplats luftrummet, inklusive myndigheters stängning av start- och landningsbanor . [Ändr. 165]

vi.

Meteorologiska förhållanden som kan äventyra flygsäkerheten eller som har skadat luftfartyget under flygning eller på marken efter godkännandet för användning och som omöjliggör säker flygning . [Ändr. 166]

vii.

Oförutsedd arbetsmarknadskonflikt hos det lufttrafikföretag som utför flygningen eller hos viktiga tjänsteleverantörer som t.ex. flygplatser och leverantörer av flygtrafiktjänst." [Ändr. 167]

2.

Följande omständigheter ska inte betraktas som extraordinära:

i.

Tekniska problem som är normala för driften av luftfartyget, t.ex. problem som upptäcks i samband med rutinmässigt underhåll eller tillsyn före flygning, eller som uppstår på grund av underlåtenhet att korrekt utföra sådant underhåll eller sådan tillsyn före flygning.

ii.

Flygbesättning eller kabinpersonal ej tillgänglig (om inte på grund av arbetsmarknadskonflikt).” [Ändr. 168]

Bilaga II

”BILAGA

LUFTTRAFIKFÖRETAGS SKADESTÅNDSANSVAR FÖR PASSAGERARE OCH DERAS BAGAGE

I detta informationsmeddelande sammanfattas de regler för skadeståndsansvar som tillämpas av EG-lufttrafikföretag enligt EU-lagstiftningen och Montrealkonventionen.

ERSÄTTNING VID DÖDSFALL ELLER KROPPSSKADA

Det finns inga ekonomiska gränser för skadeståndsansvaret vid passagerares kroppsskada eller dödsfall till följd av olycka ombord på luftfartyget eller under ombord- eller avstigning. För skador upp till 113 100 SDR (likartat belopp i lokal valuta) får lufttrafikföretaget inte neka eller begränsa sitt skadeståndsansvar. Utöver det beloppet är lufttrafikföretaget inte skadeståndsansvarigt om det kan bevisa att det inte vållat skadan, eller att skadan enbart vållats av en tredje part.

FÖRSKOTTSBETALNINGAR

Om en passagerare dödas eller skadas ska lufttrafikföretaget betala det förskott som behövs för att tillgodose omedelbara ekonomiska behov inom 15 dagar från det att den person som har rätt till ersättning har identifierats. En sådan förskottsutbetalning ska vid dödsfall vara minst 18 096 SDR (likartat belopp i lokal valuta).

FÖRSENINGAR FÖR PASSAGERARE

Vid förseningar för passagerare är lufttrafikföretaget skadeståndsansvarigt, om det inte vidtagit alla rimliga åtgärder för att undvika skadan eller om det var omöjligt för det att vidta sådana åtgärder. Skadeståndsansvaret vid förseningar för passagerare är begränsat till 4 694 SDR (likartat belopp i lokal valuta).

FÖRLUST AV, SKADA PÅ ELLER FÖRSENING AV BAGAGE

Vid förlust av, skada på eller försening av bagage är lufttrafikföretaget skadeståndsansvarigt för skador upp till 1 113 SDR (likartat belopp i lokal valuta); gränsen för ersättning ska gälla per passagerare och inte per incheckat bagage, såvida inte lufttrafikföretaget och passageraren har kommit överens om en högre gräns genom en särskild intresseförklaring. Beträffande skadat eller förlorat bagage har lufttrafikföretaget inget skadeståndsansvar om skadan eller förlusten beror på bagagets egenskaper eller på att det är defekt. Vid förseningar av bagage är lufttrafikföretaget inte skadeståndsansvarigt, om det vidtagit alla rimliga åtgärder för att undvika skadorna till följd av förseningen eller om det var omöjligt för det att vidta sådana åtgärder. Vad gäller handbagage, inklusive personliga artiklar, är lufttrafikföretaget skadeståndsansvarigt endast om det vållat skadan.

HÖGRE GRÄNSER FÖR BAGAGE

En passagerare kan få rätt till en högre ekonomisk gräns för skadeståndsansvar genom att göra en särskild förklaring senast vid incheckningen och genom att på begäran betala en tilläggsavgift. En sådan tilläggsavgift ska grundas på en tariff som hänför sig till extrakostnaderna för transport och försäkring av bagaget i fråga över gränsen för skadeståndsansvar på 1 131 SDR. Passagerarna ska på begäran kunna ta del av tariffen. Passagerare med funktionshinder och passagerare med nedsatt rörlighet ska systematiskt och kostnadsfritt erbjudas möjlighet att göra en särskild intresseförklaring avseende transporten av deras rörelsehjälpmedel.

TIDSFRIST FÖR REKLAMATION AV BAGAGE

Om bagaget är skadat, försenat, förlorat eller förstört ska passageraren snarast möjligt göra en skriftlig reklamation hos lufttrafikföretaget. Vid skada ska passageraren reklamera inom sju dagar och vid försening inom 21 dagar, i båda fallen från den dag då bagaget ställts till passagerarens förfogande. För att dessa tidsfrister enkelt ska kunna uppfyllas ska lufttrafikföretaget erbjuda passagerarna möjlighet att fylla i en reklamationsblankett på flygplatsen. En sådan reklamationsblankett, som också kan utgöras av en rapport om drabbad egendom – PIR-rapport (Property Irregularity Report), ska av lufttrafikföretaget vid flygplatsen godtas som reklamation.

AVTALSSLUTANDE OCH UTFÖRANDE LUFTTRAFIKFÖRETAGS SKADESTÅNDSANSVAR

Om det lufttrafikföretag som faktiskt utför flygningen inte är detsamma som det avtalsslutande lufttrafikföretaget har passageraren rätt att lämna in en reklamation eller ett skadeståndskrav till endera lufttrafikföretaget. Detta gäller även de fall då en särskild förklaring om det intresse som är knutet till att bagaget avlämnas har gjorts hos det utförande lufttrafikföretaget.

TIDSFRIST FÖR ATT VÄCKA TALAN

Talan vid domstol om skadeståndskrav måste väckas inom två år från den dag då luftfartyget ankom eller skulle ha ankommit.

GRUNDEN FÖR INFORMATIONEN

Grunden för de ovan beskrivna reglerna är Montrealkonventionen av den 28 maj 1999, som genomförs i gemenskapen genom förordning (EG) nr 2027/97, ändrad genom förordning (EG) nr 889/2002 och förordning (EU) nr xxx, och medlemsstaternas nationella lagstiftning.”


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/366


P7_TA(2014)0093

Insolvensförfaranden ***I

Europaparlamentets lagstiftningsresolution av den 5 februari 2014 om förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om ändring av rådets förordning (EG) nr 1346/2000 om insolvensförfaranden (COM(2012)0744 – C7-0413/2012 – 2012/0360(COD))

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/61)

Europaparlamentet utfärdar denna resolution

med beaktande av kommissionens förslag till Europaparlamentet och rådet (COM(2012)0744),

med beaktande av artiklarna 294.2 och 81 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, i enlighet med vilka kommissionen har lagt fram sitt förslag för parlamentet (C7-0413/2012),

med beaktande av artikel 294.3 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande av den 22 maj 2013 (1),

med beaktande av artikel 55 i arbetsordningen,

med beaktande av betänkandet från utskottet för rättsliga frågor (A7-0481/2013).

1.

Europaparlamentet antar nedanstående ståndpunkt vid första behandlingen.

2.

Europaparlamentet uppmanar kommissionen att lägga fram en ny text för parlamentet om den har för avsikt att väsentligt ändra sitt förslag eller ersätta det med ett nytt.

3.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända parlamentets ståndpunkt till rådet, kommissionen och de nationella parlamenten.


(1)  EUT C 271, 19.9.2013, s. 55.


P7_TC1-COD(2012)0360

Europaparlamentets ståndpunkt fastställd vid första behandlingen den 5 februari 2014 inför antagandet av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr …/2014 om ändring av rådets förordning (EG) nr 1346/2000 om insolvensförfaranden

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 81,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (1),

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (2),

efter att ha hört Europeiska datatillsynsmannen (3), och

av följande skäl:

(1)

Genom rådets förordning (EG) nr 1346/2000 (4) fastställs en europeisk ram för gränsöverskridande insolvensförfaranden. Den förordningen fastställer vilka medlemsstater som har behörighet att inleda insolvensförfaranden, inför enhetliga regler om tillämplig lag och reglerar erkännande och verkställighet av insolvensrelaterade beslut samt samordning av huvud- och sekundärförfaranden.

(2)

I kommissionens rapport om tillämpningen av förordning (EG) nr 1346/2000 av den 12 december 2012 (5) konstateras att förordningen generellt fungerar väl men att det vore önskvärt att förbättra tillämpningen av vissa bestämmelser för att effektivisera handläggningen av gränsöverskridande insolvensförfaranden.

(3)

Tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 1346/2000 bör utvidgas till att även omfatta förfaranden som stärker förutsättningarna att rädda gäldenärer som trots allt är ekonomiskt bärkraftiga befinner sig i allvarliga ekonomiska trångmål . Syftet är att hjälpa sunda företag att överleva och ge entreprenörer en andra chans. Tillämpningsområdet bör särskilt omfatta förfaranden som gör det möjligt att rekonstruera en gäldenär innan insolvensförfaranden inleds eller som innebär att den befintliga företagsledningen sitter kvar. Förordningen bör också omfatta sådana förfaranden för skuldsanering för konsumenter och egenföretagare som inte ryms inom bestämmelserna i det nuvarande instrumentet. [Ändr. 1]

(4)

Bestämmelserna om behörighet att inleda insolvensförfaranden bör klargöras. Samtidigt är det viktigt att förbättra den processuella ramen för fastställande av vilken medlemsstats domstolar som ska vara behöriga. Förordningen bör vidare innehålla en uttrycklig bestämmelse om behörighet att vidta åtgärder väcka talan som är en direkt följd av eller och har ett nära samband med insolvensförfaranden. [Ändr. 2]

(5)

För att göra insolvensförfarandet mer effektivt i sådana fall där gäldenären har ett driftställe i en annan medlemsstat, bör kravet om att sekundärförfaranden måste avse likvidationsförfaranden avskaffas. Dessutom bör en domstol kunna vägra att inleda ett sekundärförfarande när ett sådant förfarande inte är nödvändigt för att skydda lokala borgenärers intressen. Samordningen av huvud- och sekundärförfaranden bör förbättras, särskilt genom krav på att de berörda domstolarna samarbetar.

(6)

För att förbättra informationen till borgenärer och berörda domstolar och för att förhindra att parallella insolvensförfaranden inleds, bör medlemsstaterna åläggas att offentliggöra relevanta avgöranden i gränsöverskridande insolvensfall i ett offentligt elektroniskt register. Förutsättningar att koppla samman insolvensregister bör skapas. Det bör införas standardformulär för anmälan av fordringar, för att underlätta för utländska borgenärer och minska översättningskostnaderna.

(7)

Det bör finnas särskilda regler om samordning av förfaranden som rör olika företag inom samma koncern. Förvaltare Insolvensrepresentanter och domstolar som medverkar i de olika insolvensförfarandena bör vara skyldiga att samarbeta och kommunicera med varandra. Dessutom bör alla berörda förvaltare insolvensrepresentanter ha de processrättsliga verktyg som krävs för att kunna föreslå en undsättningsplan för en koncern som är föremål för insolvensförfaranden och, om så krävs, begära inhibering av förfaranden som rör ett annat företag än det för vilket de utsetts. Definitionen av begreppet företagskoncern bör förstås såsom begränsad till insolvenssammanhang och bör inte ha någon inverkan på bolagsrättsliga aspekter när det gäller koncerner. [Ändr.3. Denna ändring gäller hela texten.]

(8)

För att möjliggöra att förordningen snabbt anpassas till relevanta ändringar av den inhemska insolvenslagstiftningen som medlemsstaterna har anmält, bör befogenheten att anta rättsakter i enlighet med artikel 290 i fördraget delegeras till kommissionen när det är fråga om ändringar av bilagan. Det är av särskild betydelse att kommissionen genomför lämpliga samråd under sitt förberedande arbete, inklusive på expertnivå. Kommissionen bör, då den förbereder och utarbetar delegerade akter, se till att relevanta handlingar översänds samtidigt till Europaparlamentet och rådet och att detta sker så snabbt som möjligt och på lämpligt sätt.

(9)

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av förordning (EG) nr 1346/2000 bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (6).

(10)

Förordning (EG) nr 1346/2000 bör därför ändras i enlighet med detta.

(11)

Ändringen av denna förordning bör inte påverka bestämmelserna om återvinning av statligt stöd från insolventa företag, såsom dessa har tolkats i domstolens rättspraxis (domstolens dom i mål C-454/09, kommissionen mot Italien – ”New Interline”). I sådana fall där det är omöjligt att återvinna det statliga stödet till dess fulla belopp på grund av att beslutet om återvinning rör ett företag som är föremål för insolvensförfaranden, bör dessa förfaranden alltid vara likvidationsförfaranden som leder till att mottagarens verksamhet upphör och dennes tillgångar realiseras.

(12)

I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, [har Förenade kungariket och Irland meddelat att de önskar delta i antagandet och tillämpningen av denna förordning]/[och utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 i protokollet, kommer Förenade kungariket och Irland inte att delta i antagandet av denna förordning, som därför inte är bindande för eller tillämplig för dem].

(13)

Enligt artiklarna 1 och 2 i det till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt fogade protokollet om Danmarks ställning deltar Danmark inte i antagandet av denna förordning, vilken därmed inte är bindande för eller tillämplig på Danmark.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 1346/2000 ska ändras på följande sätt:

1.

I skäl 2 ska hänvisningen till artikel 65 ersättas med en hänvisning till artikel 81.

2.

I skäl 3, 5, 8, 11, 12, 14 och 21 ska ordet ”gemenskapen” ersättas med ”unionen”.

3.

Skäl 4 ska ersättas med följande:

”(4)

För att den inre marknaden ska fungera väl är det viktigt att inte ge parterna incitament att överföra tillgångar från en medlemsstat till en annan eller att välja jurisdiktion för att få en förmånligare rättslig ställning till skada för borgenärerna (forum shopping).”

4.

Skäl 6 ska ersättas med följande:

”6.

Denna förordning bör omfatta bestämmelser om behörighet att inleda insolvensförfaranden och förfaranden som är en direkt följd av insolvensförfaranden och har ett nära samband med dessa. Denna förordning bör också innehålla bestämmelser om erkännande och verkställighet av domstolsavgöranden som meddelats i sådana förfaranden samt om vilket lands lag som ska tillämpas på insolvensförfaranden. Dessutom bör förordningen innehålla bestämmelser om samordning av insolvensförfaranden som avser samma gäldenär eller flera medlemmar i samma företagskoncern.”

5.

Skäl 7 ska ersättas med följande:

”7.

Konkurs, ackord och liknande förfaranden är undantagna från tillämpningsområdet för rådets förordning (EG) nr 44/2001 (*1). Sådana förfaranden bör omfattas av den här förordningen. Vid tolkningen av förordningen är det viktigt att i största möjliga utsträckning undvika kryphål mellan de båda instrumenten.

(*1)  Rådets förordning (EG) nr 44/2001 av den 22 december 2000 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (EGT L 12, 16.1.2001, s. 1).”"

6.

Skäl 9 ska ersättas med följande:

”9.

Denna förordning bör tillämpas på insolvensförfaranden som uppfyller villkoren i förordningen, oavsett om gäldenären är en fysisk eller en juridisk person, näringsidkare eller privatperson. Dessa insolvensförfaranden upptas i en uttömmande förteckning i bilaga A. När ett nationellt förfarande förekommer i bilaga A, ska denna förordning vara tillämplig utan att domstolarna i en annan medlemsstat behöver undersöka vidare huruvida villkoren i förordningen är uppfyllda. Insolvensförfaranden som rör försäkringsföretag, kreditinstitut och investmentföretag bör, i den utsträckning de omfattas av Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG (*2) och kollektiva investmentföretag, vara undantagna från tillämpningsområdet för denna förordning. Dessa företag bör inte omfattas av förordningen eftersom de omfattas av särskild reglering och de nationella tillsynsmyndigheterna har långtgående befogenheter att ingripa.

(*2)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2001/24/EG av den 4 april 2001 om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut (EGT L 125, 5.5.2001, s. 15).”"

7.

Följande skäl ska införas som skäl 9a:

”9.)

Tillämpningsområdet för denna förordning bör utvidgas till att även omfatta förfaranden som stärker förutsättningarna att undsätta en ekonomiskt bärkraftig gäldenär i allvarliga ekonomiska trångmål . Syftet är att hjälpa sunda företag att överleva och ge entreprenörer en andra chans. Tillämpningsområdet bör särskilt omfatta förfaranden som gör det möjligt att rekonstruera en gäldenär innan insolvensförfaranden inleds, förfaranden som innebär att den befintliga företagsledningen sitter kvar samt förfaranden för skuldsanering för konsumenter och egenföretagare. Eftersom dessa förfaranden inte nödvändigtvis behöver leda till att en förvaltare insolvensrepresentant utses, bör de omfattas av denna förordning om de äger rum under en domstols kontroll eller övervakning. I detta sammanhang kan ordet ’kontroll’ inbegripa situationer där domstolen endast ingriper på begäran av en borgenär eller en berörd part.” [Ändr. 3]

(8)

Skäl 10 ska ersättas med följande:

”(10)

Insolvensförfaranden innebär inte nödvändigtvis ingripande av en rättslig myndighet. Uttrycket domstol i denna förordning bör ges en vid betydelse och inbegripa en person eller ett organ med bemyndigande enligt nationell lagstiftning att inleda insolvensförfaranden. För att förordningen ska vara tillämplig bör förfarandena (som består av åtgärder och formaliteter föreskrivna i lag) inte endast överensstämma med förordningens bestämmelser utan också vara officiellt erkända och ha rättsverkan i den medlemsstat där ett insolvensförfarande inleds.” [Ändr. 4]

8a.

Skäl 11 ska ersättas med följande:

”11.

Förordningen utgår från det förhållandet att ett enda allmängiltigt insolvensförfarande inom hela unionen knappast kan genomföras eftersom det finns så stora skillnader i materiell rätt mellan de olika medlemsstaterna. Mot bakgrund av detta skulle det ofta leda till svårigheter om rättsordningen i den stat där förfarandet inleds tillämpades undantagslöst. Detta gäller till exempel för den mycket skiftande utformningen av olika säkerhetsintressen som finns inom unionen . Utformningen av de förmånsrätter som vissa borgenärer åtnjuter vid insolvensförfaranden skiljer sig ibland också fullständigt åt. Ytterligare harmoniseringsåtgärder bör också omfatta förmånsrätter för anställda. Förordningen försöker ta hänsyn till detta på två olika sätt. Det bör å ena sidan anges särskilda bestämmelser om tillämplig lag för vissa typer av rättsliga relationer (t.ex. sakrätter och anställningsavtal). Det föreskrivs å andra sidan att det förutom ett huvudinsolvensförfarande med allmän räckvidd även skall finnas nationella förfaranden som bara omfattar tillgångar i den stat där förfarandet inleds.” [Ändr. 5]

9.

Följande skäl ska införas:

”12a.

Innan ett insolvensförfarande inleds bör den behöriga domstolen på eget initiativ undersöka om platsen för gäldenärens huvudsakliga intressen eller gäldenärens driftställe faktiskt befinner sig inom dess jurisdiktion. När omständigheterna i målet ger upphov till tvivel om domstolens behörighet bör domstolen kräva att gäldenären lämnar ytterligare bevisning till stöd för sina påståenden och, när så är lämpligt, ge gäldenärens borgenärer möjlighet att lägga fram sina synpunkter beträffande domstolens behörighet. Dessutom bör borgenärerna ha tillgång till ett effektivt rättsmedel mot beslutet om att inleda insolvensförfaranden.”

10.

Skäl 13 ska utgå.

11.

Följande skäl ska införas:

”13a.

Platsen för ett företags eller en annan juridisk persons ’huvudsakliga intressen’ bör presumeras vara där företaget eller den juridiska personen har sitt säte. Det bör dock vara möjligt att motbevisa denna presumtion , i synnerhet om företagets huvudkontor är beläget i en annan medlemsstat än den där det har sitt säte och det efter en övergripande bedömning av alla relevanta faktorer kan konstateras, på ett sätt som är fastställbart för tredje part, att centrum för företagets ledning och övervakning samt för tillvaratagande av företagets intressen finns i denna andra medlemsstat. Däremot bör det inte vara möjligt att motbevisa presumtionen om de organ som ansvarar för ledningen och övervakningen av ett företag befinner sig på samma plats som dess säte och ledningsbesluten fattas där på ett sätt som är fastställbart för tredje part. [Ändr. 6]

13b.

Domstolarna i den medlemsstat där ett insolvensförfarande inleds bör också vara behöriga för åtgärder som är en direkt följd av insolvensförfarandet och har ett nära samband med detta, t.ex. ansökningar om ogiltigförklaring av vissa rättshandlingar under insolvensförfarandet (avoidance actions). Om en sådan åtgärd hänger samman med en annan åtgärd som grundar sig på allmän civil- och handelsrätt, bör förvaltaren insolvensrepresentanten kunna ansöka om båda dessa åtgärder vid domstolarna i den medlemsstat där svaranden har hemvist, om förvaltaren insolvensrepresentanten anser det mer effektivt. Detta kan t.ex. vara fallet om förvaltaren insolvensrepresentanten avser att kombinera en talan om ledningspersoners ansvar på grundval av insolvenslagstiftning med en talan grundad på bolagslagstiftning eller allmänna skadeståndsregler.”

12.

Följande skäl ska införas:

”19a.

Sekundärförfaranden kan också hämma en effektiv förvaltning av boet. På begäran av förvaltaren insolvensrepresentanten bör därför den domstol vid vilken sekundärförfaranden ett sekundärförfarande inleds ha möjlighet att skjuta upp eller vägra att inleda sådana förfaranden om de det inte är nödvändiga nödvändigt för att skydda lokala borgenärers intressen. Detta bör särskilt vara fallet om förvaltaren insolvensrepresentanten , genom ett åtagande som är bindande för boet, går med på att behandla lokala borgenärer som om sekundärförfaranden ett sekundärförfarande hade inletts och att tillämpa de bestämmelser om rangordning som gäller i den medlemsstat där inledande av sekundärförfaranden inledandet av sekundärförfarandet har begärts vid fördelningen av tillgångar som finns i den medlemsstaten. Förordningen bör ge förvaltaren insolvensrepresentanten möjlighet att göra sådana åtaganden och att fastställa objektiva kriterier som dessa åtaganden måste uppfylla . [Ändr. 7]

19b.

För att garantera ett effektivt skydd för lokala intressen bör förvaltaren insolvensrepresentanten i huvudförfarandet inte kunna realisera eller omlokalisera tillgångar i den medlemsstat där ett driftställe är beläget på ett oegentligt sätt, särskilt om det sker för att motverka möjligheterna att tillgodose sådana intressen genom att sekundärförfaranden ett sekundärförfarande inleds längre fram. Lokala borgenärer bör även ha rätt att ansöka om skyddsåtgärder från en domstol i fall där en insolvensrepresentant förefaller sakna förmåga att uppfylla sina åtaganden.” [Ändr. 8]

13.

Skäl 20 ska ersättas med följande:

”20.

Huvudinsolvensförfaranden och sekundärförfaranden kan endast bidra till en effektiv avyttring av de samlade tillgångarna om alla parallella förfaranden samordnas. En viktig förutsättning för detta är ett nära samarbete mellan de olika insolvensrepresentanterna och de berörda domstolarna, särskilt i form av utbyte av tillräcklig information. För att säkerställa huvudförfarandets dominerande roll bör förvaltaren insolvensrepresentanten av detta förfarande ges flera möjligheter att ingripa i sekundära insolvensförfaranden som pågår samtidigt. Under sekundärförfarandena bör förvaltaren insolvensrepresentanten särskilt kunna föreslå en rekonstruktionsplan eller ackord eller ansöka om att realiseringen av tillgångarna skjuts upp. I sitt samarbete bör förvaltare insolvensrepresentanter och domstolar beakta bästa praxis för samarbete i gränsöverskridande insolvensfall i enlighet med de principer och riktlinjer för kommunikation och samarbete som har antagits av europeiska och internationella organisationer som är verksamma på insolvensrättens område.”

14.

Följande skäl ska införas:

”20a.

Denna förordning bör garantera en effektiv förvaltning av insolvensförfaranden som rör olika företag som ingår i en koncern. När ett insolvensförfarande insolvensförfaranden har inletts för flera företag inom samma grupp koncern bör dessa förfaranden samordnas på ett korrekt sätt , i synnerhet för att undvika eventualiteten att en koncernmedlems insolvens äventyrar de andra medlemmarnas framtid . De olika förvaltarna insolvensrepresentanterna och de berörda domstolarna bör därför ha samma skyldighet att samarbeta och kommunicera med varandra som de som medverkar i huvud- och sekundärförfaranden rörande samma gäldenär. Dessutom bör en förvaltare som utses i förfaranden rörande en koncernmedlem ha rätt att föreslå en undsättningsplan i förfaranden som rör en annan medlem i samma koncern, i den mån ett sådant verktyg finns tillgängligt enligt nationell insolvenslagstiftning. [Ändr. 10]

20aa.

Införandet av samordningsförfaranden för koncerner bör i synnerhet stärka omstruktureringen av en koncern och/eller dess medlemmar, genom att det möjliggör ett flexibelt, samordnat genomförande av insolvensförfaranden. Samordningsförfarandena för koncerner bör inte vara bindande för de enskilda förfarandena, utan hellre tjäna som referens för de åtgärder som ska vidtas i de enskilda förfarandena. [Ändr. 9 och 11]

20b.

Införandet av bestämmelser om insolvens i koncerner bör inte begränsa möjligheten för en domstol att inleda insolvensförfaranden för flera företag inom samma koncern i en enda jurisdiktion, om domstolen anser att platsen för dessa företags huvudsakliga intressen är belägen i en enskild medlemsstat. I sådana situationer bör domstolen även, i förekommande fall, kunna utse samma förvaltare insolvensrepresentant i alla de berörda förfarandena. Medlemsstaterna bör även få lov att införa bestämmelser om företagskoncerners insolvens inom sina egna jurisdiktioner utöver bestämmelserna i denna förordning, förutsatt att de bestämmelserna inte påverkar en effektiv och verkningsfull tillämpning av denna förordning.” [Ändr. 12]

15.

Följande skäl ska införas:

”21a.

Det är viktigt att borgenärer som har sin hemvist eller sitt säte i unionen underrättas om att insolvensförfaranden som rör deras gäldenärs tillgångar har inletts. För att garantera en snabb överföring av information till borgenärerna bör Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 (*3) inte vara tillämplig när den här förordningen hänvisar till skyldigheten att informera borgenärer. Användningen av standardformulär som finns på alla officiella språk i unionen bör göra det lättare för borgenärer att anmäla fordringar i förfaranden som inletts i en annan medlemsstat.

16.

Skäl 29 ska ersättas med följande:

”29.

Av affärshänsyn och på förvaltarens insolvensrepresentantens begäran bör det väsentliga innehållet i beslutet om att inleda ett insolvensförfarande offentliggöras i en annan medlemsstat. Om det finns ett driftsställe i den berörda medlemsstaten bör ett sådant offentliggörande vara obligatoriskt fram till dess att systemet för sammankoppling av insolvensregister har inrättats. I inget av fallen bör emellertid offentliggörandet vara något villkor för att förfarandet ska erkännas utomlands.”

17.

Följande skäl ska införas:

”29a.

För att förbättra informationen till borgenärer och berörda domstolar och för att förhindra att parallella insolvensförfaranden inleds, bör medlemsstaterna åläggas att offentliggöra relevanta uppgifter i gränsöverskridande insolvensfall i ett offentligt elektroniskt register. För att underlätta tillgången till denna information för borgenärer och domstolar som har hemvist respektive är belägna i en annan medlemsstat, bör denna förordning innehålla bestämmelser om sammankoppling av insolvensregister.”

18.

Skäl 31 ska ersättas med följande:

”31.

Förordningen bör innehålla bilagor som särskilt anger vilka nationella insolvensförfaranden som omfattas av den. För att möjliggöra att denna förordning snabbt anpassas till relevanta ändringar av medlemsstaternas inhemska insolvenslagstiftning bör kommissionen bemyndigas att anta ändringar av bilagorna genom delegerade akter i enlighet med artikel 290 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Innan den antar en delegerad akt om ändring av förteckningen över nationella förfaranden i bilagorna bör kommissionen dock kontrollera om det anmälda förfarandet uppfyller kriterierna i denna förordning. Kommissionen bör, då den förbereder och utarbetar delegerade akter, se till att relevanta handlingar översänds samtidigt till Europaparlamentet och rådet och att detta sker så snabbt som möjligt och på lämpligt sätt.”

19.

Följande skäl ska införas:

”31a.

För att säkerställa enhetliga villkor för genomförandet av denna förordning bör kommissionen tilldelas genomförandebefogenheter. Dessa befogenheter bör utövas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 (*4).

31b.

Denna förordning står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan). Denna förordning syftar särskilt till att främja tillämpningen av stadgans artiklar 8, 17 och 47 om skydd av personuppgifter, om rätt till egendom och om rätt till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol.

31c.

Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (*5) och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (*6) gäller för behandling av personuppgifter inom ramen för denna förordning.

(*4)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13)."

(*5)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter (EGT L 281, 23.11.1995, s. 31)."

(*6)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (EGT L 8, 12.1.2001, s. 1).”"

20.

I skäl 32 och 33 ska orden ”Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen” ersättas med orden ”fördraget om Europeiska unionens funktionssätt”.

21.

Artiklarna 1 och 2 ska ersättas med följande:

”Artikel 1

Tillämpningsområde

1.   Denna förordning ska tillämpas på kollektiva rättsliga eller administrativa förfaranden, inbegripet interimistiska förfaranden, vilka grundar sig på lagstiftning om insolvens eller skuldsanering och i vilka, för räddnings-, undvikande av likvidation samt i skuldsanerings-, omstrukturerings- eller likvidationsändamål,

a)

gäldenären helt eller delvis berövas rådigheten över sina tillgångar och en förvaltare insolvensrepresentant utses, eller

b)

gäldenärens tillgångar och verksamhet är föremål för kontroll eller övervakning av en domstol.

Där sådana förfaranden får inledas innan insolvensen inträffar måste ändamålet med dem vara att undvika likvidation.

De förfaranden som det hänvisas till i detta stycke ska förtecknas i bilaga A. [Ändr. 13]

1a.     Om de förfaranden som avses i punkt 1 är konfidentiella enligt lagstiftningen i den medlemsstat där insolvensförfarandet inleds, ska denna förordning tillämpas på sådana förfaranden först från den tidpunkt då de offentliggörs i enlighet med lagstiftningen i den medlemsstaten och under förutsättning att de inte påverkar fordringar från borgenärer som inte deltar i dem. [Ändr. 14]

2.   Denna förordning ska inte tillämpas på insolvensförfaranden som rör

a)

försäkringsföretag,

b)

alla kreditinstitut, även institut enligt definitionen i artikel 2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU  (*7) , [Ändr. 15]

c)

investeringsföretag, i den utsträckning dessa omfattas av direktiv 2001/24/EG i ändrad lydelse, och institut som omfattas av Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU  (*8) , samt [Ändr. 16]

d)

företag för kollektiva investeringar.

Artikel 2

Definitioner

I denna förordning gäller följande definitioner:

a)

insolvensförfaranden: de förfaranden som förtecknas i bilaga A.

b)

förvaltare insolvensrepresentant : varje person eller institution som har till uppgift , även provisoriskt, att helt eller delvis förvalta eller att realisera de tillgångar över vilka gäldenären berövats sin rådighet eller att övervaka dennes angelägenheter; dessa personer och institutioner anges i bilaga C,

ii)

i ärenden som inte rör utnämning av eller överföring av gäldenärens befogenheter till en förvaltare, en gäldenär som fortfarande råder över sina tillgångar. [Ändr. 17]

ba)

gäldenär som fortsätter att vara i besittning av sina tillgångar: en gäldenär mot vilken ett insolvensförfarande har inletts som inte inbegriper en fullständig överföring av rättigheterna och skyldigheterna att förvalta gäldenärens tillgångar till en insolvensrepresentant, och där gäldenären därför åtminstone delvis har kvar kontrollen över sina tillgångar och sin verksamhet. [Ändr. 18]

c)

domstol: en medlemsstats rättsliga organ eller andra myndigheter som har behörighet att inleda ett insolvensförfarande, att bekräfta att ett sådant förfarande har inletts eller att fatta beslut under förfarandet.

d)

beslut om att inleda insolvensförfaranden:

i)

ett beslut av en domstol att inleda insolvensförfaranden eller bekräfta att sådana förfaranden har inletts, och

ii)

ett beslut av en domstol att utse en tillfällig förvaltare insolvensrepresentant .

e)

tidpunkten för inledande av förfarandet: den tidpunkt från vilken beslutet att inleda insolvensförfarandet gäller, oavsett om beslutet är slutligt slutgiltigt eller inte. [Ändr. 20]

f)

den medlemsstat där tillgångar finns för så vitt angår

i)

materiell egendom: den medlemsstat inom vars territorium egendomen finns,

ii)

egendom och rättigheter som ägaren eller innehavaren måste låta registrera i ett offentligt register: den medlemsstat under vars överinseende registret förs,

iii)

registrerade aktier i företag: den medlemsstat inom vars territorium det företag som har utfärdat aktierna har sitt säte,

iv)

finansiella instrument till vilka äganderätten framgår av uppgifter i ett register eller på ett konto som upprätthålls av eller på uppdrag av en mellanhand (book entry securities), den medlemsstat där registret eller kontot på vilka uppgifterna finns införda förs,

v)

likvida medel på konton hos ett kreditinstitut, den medlemsstat som framgår av det internationella bankkontonumret (IBAN) för kontot,

vi)

andra fordringar på tredje man än de som avses i led v, den medlemsstat inom vars territorium tredje man i fråga har sina huvudsakliga intressen, enligt definitionen i artikel 3.1.

g)

driftställe: varje verksamhetsplats där gäldenären annat än tillfälligt idkar – eller under de tre månader som föregår begäran om inledande av huvudinsolvensförfarandet har idkat – ekonomisk verksamhet med personella och materiella resurser eller tjänster . [Ändr. 21]

ga)

talan som är en direkt följd av och har ett nära samband med ett insolvensförfarande: en talan som syftar till att erhålla ett beslut som på grund av sitt innehåll inte kan erhållas, eller inte kunde ha erhållits, utanför eller oberoende av insolvensförfarandet, och som är tillåtlig enbart om insolvensförfarandet är oavslutat. [Ändr. 22]

gb)

slutavräkningsklausul: en avtalsbestämmelse på grundval av vilken – efter en händelse som definierats i förväg i klausulen i förhållande till en part till avtalet – de fordringar som parterna har mot varandra och som omfattas av klausulen, oavsett om de vid den tidpunkten förfallit till betalning eller inte, och som automatiskt eller efter den ena partens val nedsätts till eller ersätts av en enda nettofordran – vare sig detta sker genom novation, avslut eller på annat sätt – motsvarande det sammanlagda värdet av de kombinerade fordringarna, vilken därpå förfaller till betalning från den ena parten till den andra. [Ändr. 23]

h)

lokala borgenärer: de borgenärer vilkas fordringar på gäldenären uppkommit i samband med verksamheten vid ett driftställe i en annan medlemsstat än den där gäldenärens har sina huvudsakliga intressen.

i)

koncern: ett grupp av företag som består av moder- och moderföretag med alla sina ingående dotterföretag, [Ändr. 24]

j)

moderföretag: ett företag som kontrollerar ett eller flera dotterföretag . Ett företag som utarbetar koncernredovisning i enlighet med Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU  (*9) ska anses vara ett moderföretag.

i)

kontrollerar majoriteten av aktieägarnas eller delägarnas röster i ett annat företag (ett dotterföretag), eller

ii)

är aktieägare eller delägare i dotterföretaget och har rätt att

aa)

utse eller avsätta en majoritet av medlemmarna i dotterföretagets förvaltnings-, lednings- eller övervakningsorgan, eller

bb)

har rätt att utöva ett bestämmande inflytande över dotterföretaget enligt ett avtal som har ingåtts med dotterföretaget eller enligt en bestämmelse i dotterföretagets stadgar. [Ändr. 25]

ja)

avgörande funktioner inom koncernen:

i)

förmågan, före inledandet av insolvensförfarandet med avseende på varje medlem i koncernen, att fatta och verkställa beslut av strategisk betydelse för koncernen eller delar av den, eller

ii)

den ekonomiska betydelsen inom koncernen, som ska anses föreligga om koncernmedlemmen eller koncernmedlemmarna bidrar med minst 10 procent till den totala konsoliderade balansräkningen och den konsoliderade omsättningen. [Ändr. 26]

(*7)   Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut och värdepappersföretag, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiv 2006/48/EG och 2006/49/EG (EUT L 176, 27.6.2013, s. 338). "

(*8)   Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/61/EU av den 8 juni 2011 om förvaltare av alternativa investeringsfonder samt om ändring av direktiven 2003/41/EG och 2009/65/EG och förordningarna (EG) nr 1060/2009 och (EU) nr 1095/2010 (EUT L 174, 1.7.2011, s. 1). "

(*9)   Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/34/EU av den 26 juni 2013 om årsbokslut, koncernredovisning och rapporter i vissa typer av företag, om ändring av Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/43/EG och om upphävande av rådets direktiv 78/660/EEG och 83/349/EEG (EUT L 182, 29.6.2013, s. 19).” "

22.

Artikel 3 ska ändras på följande sätt:

a)

punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   Domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium platsen där gäldenärens huvudsakliga intressen finns, har ska ha behörighet att inleda ett insolvensförfarande (huvudförfarande). Platsen där de huvudsakliga intressena finns ska vara den plats där gäldenären vanligtvis förvaltar sina intressen minst tre månader före inledandet av ett insolvensförfarande eller ett interimistiskt förfarande på ett sätt som är fastställbart för tredje man. [Ändr. 27]

För bolag och andra juridiska personer ska sätet anses vara platsen där de huvudsakliga intressena finns, om inte annat visas.

När det gäller enskilda som bedriver verksamhet som egenföretagare eller fria yrkesutövare ska platsen för de huvudsakliga intressena vara den berörda personens huvudsakliga verksamhetsställe; för varje annan person ska platsen för de huvudsakliga intressena vara dennes hemvist.”

b)

punkt 3 ska ersättas med följande:

”3.   När ett beslut om att inleda ett insolvensförfarande har inletts i enlighet med punkt 1 har fattats , ska förfaranden som inleds därefter i enlighet med punkt 2 vara sekundärförfaranden. I sådana fall ska den relevanta utgångspunkten för bedömning av om gäldenären har ett driftställe i en annan medlemsstat vara den dag då huvudförfarandet inleddes.”[Ändr. 28]

(23)

Följande artiklar ska införas:

”Artikel 3a

Behörighet för anknytande åtgärder

1.   Domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium insolvensförfarandet har inletts i enlighet med artikel 3 ska vara behöriga att besluta om åtgärder som är direkt hänförliga till insolvensförfarandet och har ett nära samband med detta.

2.   När en sådan åtgärd talan som avses i punkt 1 har samband med en talan i tvistemål eller handelsmål mot samma svarande, kan förvaltaren ta upp insolvensrepresentanten väcka talan i båda dessa saker målen vid domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium svaranden har hemvist eller, om åtgärden vidtas talan väcks mot flera svarande, vid domstolarna i den medlemsstat inom vars territorium någon av dem är bosatt, förutsatt att de domstolarna är behöriga enligt bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 44/2001 ( EU) nr 1215/2012  (*10). [Ändr. 29]

3.   Vid tillämpningen av denna artikel punkt 2 ska åtgärder en talan anses ha samband med varandra en annan talan om de är så förenade att en gemensam handläggning och dom är påkallad för att undvika att oförenliga domar meddelas som en följd av att käromålen prövas i olika rättegångar. [Ändr. 30]

Artikel 3b

Prövning av behörighetsfrågan; rätt till överprövning

1.   Den domstol till vilken en ansökan om att inleda ett insolvensförfarande lämnas in ska på eget initiativ undersöka om den är behörig enligt artikel 3. Beslutet att inleda insolvensförfarandet ska ange vilka bestämmelser domstolens behörighet grundar sig på och särskilt om behörigheten grundar sig på artikel 3.1 eller 3.2.

2.   När insolvensförfaranden inleds i enlighet med nationell lagstiftning utan beslut av domstol, ska den förvaltare som utsetts i förfarandena undersöka om den medlemsstat där förfarandena pågår är behörig enligt artikel 3. Om så är fallet ska förvaltaren ange grunderna för behörigheten, och särskilt om behörigheten grundar sig på artikel 3.1 eller 3.2. [Ändr. 31]

3.   Varje borgenär eller berörd part som har hemvist eller säte i en annan medlemsstat än den i vilken förfaranden förfarandet har inletts, ska ha rätt att överklaga beslutet om att inleda huvudförfarandet på grundval av internationell behörighet inom tre veckor efter det att uppgifter om den dag då insolvensförfarandet ska inledas har offentliggjorts i enlighet med artikel 20a a . Den domstol vid vilken huvudförfarandet har inletts eller förvaltaren ska underrätta dessa borgenärer, i den mån de är kända, om beslutet i god tid, så de har möjlighet att överklaga detta. [Ändr. 32]

(*10)   Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1215/2012 av den 12 december 2012 om domstols behörighet och om erkännande och verkställighet av domar på privaträttens område (EUT L 351, 20.12.2012).” "

24.

I artikel 4.2 ska led m ersättas med följande:

”m)

vilka återvinningsbestämmelser eller liknande bestämmelser som är tillämpliga.”

25.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 6a

Avtal om nettning Slutavräkningsklausuler

Nettningsöverenskommelser Om en av parterna i ett avtal som innehåller en slutavräkningsklausul är en institution som omfattas av direktiv 2001/24/EG, ska den slutavräkningsklausulen uteslutande regleras av den avtalsrätt som är tillämplig på dessa avtal denna typ av bestämmelse .”[Ändr. 33]

26.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 10a

Krav på godkännande enligt lokal lagstiftning

När lagstiftningen i den medlemsstat som är behörig när det gäller verkan av ett insolvensförfarande på sådana avtal som avses i artiklarna 8 och 10 föreskriver att ett avtal endast kan sägas upp eller ändras efter godkännande av den domstol vid vilken insolvensförfarandet har inletts, men inget insolvensförfarande har inletts i den medlemsstaten, ska den domstol vid vilken förfarandena inleddes vara behörig att godkänna uppsägningen eller ändringen av dessa avtal.”

26a.

Artikel 12 ska ersättas med följande:

”Artikel 12

Europeiska patent med enhetlig verkan och gemenskapsvarumärken

Vid tillämpningen av denna förordning får ett europeiskt patent med enhetlig verkan , ett gemenskapsvarumärke eller motsvarande rättighet som skapats genom gemenskapsrätten, ingå i förfarandet endast om det utgör ett förfarande som avses i artikel 3.1.” [Ändr. 34]

27.

Artikel 15 ska ersättas med följande:

”Artikel 15

Verkan av ett insolvensförfarande på pågående rättegångar eller skiljeförfaranden

Verkningar av ett insolvensförfarande på pågående rättegångar eller skiljeförfaranden beträffande egendom eller rättigheter över vilka gäldenären inte längre äger rådighet, regleras uteslutande av lagen i den medlemsstat där rättegången eller skiljeförfarandet pågår.”

28.

Artikel 18 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   En förvaltare insolvensrepresentant som har utsetts av en domstol som är behörig enligt artikel 3.1 har eller, när det gäller ett förfarande med en gäldenär som fortsätter att vara i besittning av sina tillgångar i enlighet med samma behörighet inom andra medlemsstaters territorier , antingen insolvensrepresentanten eller gäldenären, får utöva alla befogenheter som han har enligt lagen i inledningsstaten har i en annan medlemsstat , så länge inget annat insolvensförfarande har inletts eller säkerhetsåtgärder av motsatt innebörd har vidtagits till följd av en begäran om att ett insolvensförfarande ska inledas i denna andra stat. Förvaltaren Insolvensrepresentanten har under alla förhållanden rätt att överföra gäldenärens egendom tillgångar från den medlemsstats territorium inom vilket den de befinner sig, om inte annat följer av artiklarna 5 och 7. Förvaltaren Insolvensrepresentanten kan också göra ett verkställbart och bindande åtagande om att den utdelnings- och förmånsrätt som lokala borgenärer skulle ha haft om sekundärförfaranden hade inletts kommer att respekteras i huvudförfarandet. I ett sådant åtagande ska omfattas de faktiska omständigheter på vilket det bygger anges, i synnerhet beträffande utdelningen av lokala fordringar via prioritets- och rangordningssystemet enligt den lag som reglerar sekundärförfarandet, värdet av de utdelningsbara tillgångarna inom sekundärförfarandet, de alternativ som står till buds för att realisera detta värde, andelen borgenärer i huvudförfarandet som deltar i sekundärförfarandet samt de kostnader som skulle uppkomma genom inledandet av sekundärförfarandet. av Eventuella formkrav krav rörande formen för åtagandet ska anges i lagen i den medlemsstat där huvudförfarandet inleddes och vara verkställbart och bindande gentemot boet.”[Ändr. 35]

b)

I punkt 3 ska den sista meningen ersättas med följande:

”Hans behörighet innefattar inte rätten att använda tvångsåtgärder, såvida inte dessa har beslutats av domstol, eller avgöra tvister.”

29.

Följande artiklar ska införas:

”Artikel 20a

Inrättande av insolvensregister

Medlemsstaterna ska inom sitt territorium upprätta och upprätthålla ett eller flera register där följande information görs kostnadsfritt tillgänglig för allmänheten på Internet:

a)

Den dag ett insolvensförfarande inleddes.

b)

Den domstol vid vilken ett insolvensförfarande har inletts och eventuellt målnummer.

c)

Typ av insolvensförfarande som har inletts.

d)

Gäldenärens namn och adress.

da)

om gäldenären är ett företag: företagets nummer och adressen till dess säte, [Ändr. 36]

e)

Namn på och adress till den förvaltare insolvensrepresentant som har utsetts i förfarandet, i förekommande fall.

f)

Tidsfrist för att anmäla fordringar.

g)

Beslutet om att inleda ett insolvensförfarande.

h)

Det beslut varigenom förvaltaren insolvensrepresentanten utsågs, om det är ett annat det beslut som avses i led g i denna punkt.

i)

Dagen för avslutande av huvudförfarandet.

Artikel 20b

Sammankoppling av insolvensregister

1.   Kommissionen ska genom att anta en genomförandeakt för ändamålet, inrätta ett decentraliserat system för sammankoppling av insolvensregister . Det systemet ska bestå av insolvensregistren samt den europeiska e-juridikportalen, som ska fungera som en central, allmän åtkomstpunkt till information i systemet. Systemet ska tillhandahålla en söktjänst på alla Europeiska unionens officiella språk i syfte att göra den information som avses i artikel 20a tillgänglig.

2.   Kommissionen ska i enlighet med det förfarande som avses i artikel 45b.3 senast den … (*11) anta följande genom en genomförandeakt:

Tekniska specifikationer som definierar metoderna för kommunikation och informationsutbyte på elektronisk väg utifrån den fastställda gränssnittsspecifikationen för systemet för sammankoppling av insolvensregister.

De tekniska åtgärder som garanterar att miniminormerna när det gäller it-säkerhet är uppfyllda vid förmedling och spridning av information inom systemet för sammankoppling av insolvensregister.

Minimikriterier för den söktjänst som tillhandahålls genom den europeiska e-juridikportalen på grundval av den information som anges i artikel 20a.

Minimikriterier för redovisning av resultat från sådana sökningar på grundval av den information som anges i artikel 20a.

Former och tekniska villkor för att få tillgång till de tjänster som tillhandahålls genom systemet för sammankoppling av register.

En ordlista som innehåller en grundläggande förklaring av de nationella insolvensförfaranden som förtecknas i bilaga A.

Artikel 20c

Kostnader för att upprätta och koppla samman insolvensregister

1.   Upprättandet och den framtida utvecklingen av systemet för sammankoppling av insolvensregister ska finansieras genom unionens allmänna budget.

2.   Varje medlemsstat ska bära kostnaderna för att anpassa sina inhemska insolvensregister så att de blir kompatibla med den europeiska e-juridikportalen samt kostnaderna för att förvalta, driva och underhålla dessa register.

Artikel 20d

Registrering av insolvensförfaranden

När ett huvud- eller sekundärförfaranden sekundärförfarande inleds med avseende på ett företag eller en juridisk person eller en enskild person som bedriver verksamhet som egenföretagare eller fri yrkesutövare, ska den domstol vid vilken insolvensförfarandena insolvensförfarandet inleds se till att den information som avses i artikel 20a omedelbart offentliggörs i inledningsstatens insolvensregister. Medlemsstaterna ska fastställa förfaranden för strykning från insolvensregistret.” [Am. 37]

30.

Artiklarna 21 ska ersättas med följande:

”Artikel 21

Offentliggörande i en annan medlemsstat

1.   Till dess att ett sådant system för sammankoppling av insolvensregister som avses i artikel 20b har inrättats, ska förvaltaren insolvensrepresentanten begära att ett meddelande om det beslut varigenom ett insolvensförfarande inleds och, i förekommande fall, beslutet om att utse henne eller honom till förvaltare insolvensrepresentant , offentliggörs i varje annan medlemsstat där gäldenären har ett driftställe i enlighet med de förfaranden för offentliggörande som föreskrivs i den medlemsstaten. Ett sådant offentliggörande ska ange vem som har utsetts till förvaltare och huruvida domstolen grundar sin behörighet på artikel 3.1 eller 3.2 all annan information som avses i artikel 20a . [Ändr. 38]

2.   Förvaltaren Insolvensrepresentanten får begära att den information som avses i första stycket i denna artikel offentliggörs i en annan medlemsstat där gäldenären har tillgångar eller, borgenärer, eller gäldenärer i enlighet med det förfarande som föreskrivs i den staten.”[Ändr. 39]

31.

Artikel 22 ska ersättas med följande:

”Artikel 22

Registrering i en annan medlemsstats offentliga register

Fram till dess att ett sådant system för sammankoppling av insolvensregister som avses i artikel 20b har inrättats, ska förvaltaren insolvensrepresentanten begära att beslut som avses i artikel 21 offentliggörs i fastighetsregister, handelsregister eller eventuella andra relevanta register i varje annan medlemsstat där gäldenären har ett driftställe som har registrerats i ett offentligt register. Förvaltaren Insolvensrepresentanten kan begära att ett sådant offentliggörande ska ske i en annan medlemsstat.”

31a.

Artikel 24.2 ska ersättas med följande:

”2.   När en sådan skuld har infriats före offentliggörandet enligt artikel artikel 20a eller 21 ska betalaren anses inte ha känt till att ett insolvensförfarande har inletts, om inte annat visas. När en skuld har infriats efter offentliggörandet, ska betalaren anses ha känt till att ett insolvensförfarande har inletts, om inte annat visas.” [Ändr. 40]

32.

Artikel 25 ska ersättas med följande:

”Artikel 25

Erkännande och verkställighet av andra beslut

1.   Beslut som rör ett insolvensförfarandes genomförande och slutförande, samt ackord, och som fattats av en domstol, vars beslut om att inleda förfarandet erkänns i enlighet med artikel 16, och rör ett insolvensförfarandes genomförande och slutförande samt ackord som godkänts av den domstolen ska också erkännas utan krav på ytterligare formaliteter. Sådana beslut ska verkställas i enlighet med artiklarna 32–56 39-46 , med undantag för artikel 34.2, i förordning (EG EU ) nr 44/2001 1215/2012 . [Ändr. 41]

Första stycket ska även gälla beslut som är direkt hänförliga till insolvensförfarandet och har nära samband härmed, även om de fattats av en annan domstol.

Första stycket ska även gälla beslut som rör säkerhetsåtgärder som fattats efter det att en begäran om att ett insolvensförfarande ska inledas har framställts eller i samband med en sådan framställan.

2.   Andra beslut än de som avses i punkt 1 ska erkännas och verkställas i enlighet med den förordning (EU) nr 1215/2012, i den mån den är tillämplig.”

33.

Artikel 27 ska ersättas med följande:

”Artikel 27

Förutsättningar för att inleda ett förfarande

Om ett huvudförfarande har inletts av en domstol i en medlemsstat och erkänts i en annan medlemsstat, får en domstol i en annan medlemsstat som är behörig enligt artikel 3.2 inleda sekundära insolvensförfaranden i enlighet med bestämmelserna i detta kapitel. Verkningarna av sekundärförfaranden ska vara begränsade till egendom som tillhör och som finns inom territoriet till den medlemsstats territorium där förfarandena har inletts.”

34.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 29a

Beslut om att inleda sekundärförfaranden

1.   En domstol som mottar en ansökan om att inleda sekundärförfaranden ska omedelbart meddela förvaltaren insolvensrepresentanten i huvudförfarandet om detta och ge denne möjlighet att yttra sig om ansökan. [Ändr. 42]

2.   På begäran av förvaltaren insolvensrepresentanten i huvudförfarandet ska den domstol som avses i punkt 1 skjuta upp beslutet om att inleda eller vägra att inleda sekundärförfaranden om sådana förfaranden ett sekundärförfarande om insolvensrepresentanten i huvudförfarandet lämnar tillräcklig bevisning för att ett sådant förfarande inte behöver inledas för att skydda lokala borgenärers intressen, särskilt om förvaltaren insolvensrepresentanten i huvudförfarandet har gjort ett sådant åtagande som avses i artikel 18.1 och uppfyller villkoren för detta åtagande. [Ändr. 43]

2a.     Lokala borgenärer ska ha rätt att överklaga beslutet att skjuta upp eller att vägra att inleda ett sekundärförfarande inom tre veckor efter det att beslutet har offentliggjorts i enlighet med artikel 20a a. [Ändr. 44]

2b.     Lokala borgenärer ska ha rätt att anhålla om att den domstol där huvudförfarandet pågår ska kräva att insolvensrepresentanten i huvudförfarandet vidtar lämpliga åtgärder som är nödvändiga för att skydda de lokala borgenärernas intressen. Sådana krav kan inbegripa ett förbud mot ett avlägsnande av tillgångar från den medlemsstat där inledandet av ett sekundärförfarande har skjutits upp eller avslagits, ett uppskjutande av utdelningen av intäkter i huvudförfarandet alternativt en skyldighet för insolvensrepresentanten i huvudförfarandet att ställa säkerhet för fullgörandet av åtagandena. [Ändr. 45]

2c.     Den domstol som avses i punkt 1 får utse en förvaltare med begränsade befogenheter. Förvaltaren ska se till att åtagandet fullgörs korrekt och delta i genomförandet av det, om detta är nödvändigt för att skydda de lokala borgenärernas intressen. Förvaltaren ska ha rätt att anhålla hos domstol i enlighet med punkt 2b. [Ändr. 46]

3.   När beslut om att inleda sekundärförfaranden fattas ska den domstol som avses i punkt 1 inleda det förfarande enligt dess nationella lagstiftning som är det lämpligaste med hänsyn till de lokala borgenärernas intressen, oavsett huruvida några villkor rörande gäldenärens solvens är uppfyllda.

4.   Förvaltaren Insolvensrepresentanten i huvudförfarandet ska omedelbart underrättas om beslutet om att inleda sekundärförfaranden sekundärförfarandet och ha rätt att överklaga detta beslut inom tre veckor efter mottagandet av denna underrättelse . I motiverade fall får den domstol som inleder ett sekundärförfarande förkorta denna period till högst en vecka efter mottagandet av underrättelsen.” .

35.

Artikel 31 ska ersättas med följande:

”Artikel 31

Samarbete och kommunikation mellan förvaltare insolvensrepresentanter

1.   Förvaltaren i huvudförfarandet och förvaltarna i sekundärförfarandena Insolvensrepresentanterna i insolvensförfaranden som rör samma gäldenär ska samarbeta med varandra i den mån sådant samarbete är lämpligt i syfte att underlätta en effektiv behandling av förfarandena, inte är oförenligt med de bestämmelser som är tillämpliga på respektive förfarande och inte medför någon intressekonflikt . Detta samarbete kan vara grundat på avtal eller protokoll. [Ändr. 48]

2.    Insolvensrepresentanterna ska särskilt vidta följande åtgärder:

a)

Omedelbart meddela varandra alla upplysningar som kan vara av värde för det andra förfarandet, särskilt eventuella framsteg när det gäller anmälan och verifikation av fordringar och alla åtgärder som syftar till att undsätta eller rekonstruera gäldenären eller avsluta förfarandena, förutsatt att lämpliga åtgärder vidtas för att skydda konfidentiell information.

(b)

Undersöka möjligheten att rekonstruera gäldenären och, om möjligt, samordna utarbetande och genomförande av en rekonstruktionsplan.

(c)

Samordna avyttringen eller användningen av gäldenärens tillgångar och verksamhet; förvaltaren insolvensrepresentanten i sekundärförfarandet ska så snart som möjligt ge förvaltaren insolvensrepresentanten i huvudförfarandet möjlighet att lämna förslag om avyttring eller användning av tillgångar som ingår i sekundärförfarandet.”

36.

Följande artiklar 31a och 31b ska införas:

”Artikel 31a

Samarbete och kommunikation mellan domstolar

1.   För att underlätta samordningen av primära och sekundära insolvensförfaranden som rör samma gäldenär, ska en domstol som mottagit en ansökan om att inleda insolvensförfaranden ett insolvensförfarande , eller som har inlett sådana förfaranden ett sådant förfarande , samarbeta med andra domstolar som har mottagit en ansökan om att inleda insolvensförfaranden ett insolvensförfarande eller som har inlett sådana förfaranden ett sådant förfarande , i den utsträckning som ett sådant samarbete är lämpligt i syfte att underlätta en effektiv behandling av förfarandena och inte är oförenligt med de bestämmelser som är tillämpliga på respektive förfarande. För detta ändamål får domstolarna, när så är lämpligt, utse en person eller ett organ att handla på dess deras vägnar , förutsatt att detta inte är oförenligt med de bestämmelser som är tillämpliga på förfarandena . [Ändr. 49]

2.   De domstolar som avses i punkt 1 får kommunicera direkt med eller begära information eller bistånd direkt från varandra, förutsatt att denna kommunikation är kostnadsfri och respekterar parternas rättssäkerhet och informationens konfidentialitet.

3.   Samarbetet får bedrivas på lämpligt sätt, däribland genom att

a)

meddela information på alla sätt som domstolen anser lämpliga,

b)

samordna förvaltningen och övervakningen av gäldenärens tillgångar och verksamheter,

c)

samordna genomförandet av utfrågningar,

d)

samordna godkännandet av protokoll.

Artikel 31b

Samarbete och kommunikation mellan förvaltare insolvensrepresentanter och domstolar

1.   För att underlätta samordningen av primära och sekundära insolvensförfaranden som inleds avseende samma gäldenär gäller följande: [Ändr. 50]

a)

En förvaltare insolvensrepresentant i huvudförfaranden ska samarbeta och kommunicera med varje domstol som har mottagit en ansökan om att inleda sekundärförfaranden eller som har inlett sådana förfaranden.

b)

En förvaltare insolvensrepresentant i sekundära eller territoriella insolvensförfaranden ska samarbeta och kommunicera med den domstol som har mottagit en ansökan om att inleda sekundärförfaranden eller som har inlett sådana förfaranden.

I varje fall i den mån som sådant samarbete och sådan kommunikation är lämpliga i syfte att underlätta en samordning av förfarandena, inte är oförenliga med de bestämmelser som är tillämpliga på respektive förfaranden och inte medför någon intressekonflikt. [Ändr. 51]

2.   Det samarbete som avses i punkt 1 ska genomföras med varje lämpligt medel, inklusive de som anges i artikel 31a.3, förutsatt de inte är oförenliga med de regler som gäller för respektive förfarande.”

37.

Artikel 33 ska ändras på följande sätt:

a)

Rubriken ska ersättas av följande [i den engelska versionen ersätts ”Stay of Liquidation” med ”Stay of Proceedings” – denna ändring berör inte den svenska versionen]:

”Vilandeförklaring”

b)

[I den engelska versionen ersätts orden ”process of liquidation” med ”proceedings”. Denna ändring berör inte den svenska versionen].

38.

Artikel 34 ska ersättas med följande:

”Artikel 34

Avslutande av huvudinsolvensförfaranden och sekundära insolvensförfaranden

1.   Avslutandet av huvudförfarandet ska inte hindra en fortsättning av sekundärförfaranden som fortfarande pågår vid den tidpunkten.

2.   Om sekundärförfaranden ett sekundärförfarande rörande en juridisk person har inletts i den medlemsstat där denne har sitt säte och avslutandet av dessa förfaranden detta förfarande innebär upplösning av den juridiska personen, ska upplösningen den berörda juridiska personen inte hindra en fortsättning av huvudförfaranden som har inletts i en annan medlemsstat avföras ur företagsregistret förrän efter det att huvudförfarandet har avslutats .” [Ändr. 52]

39.

[I den engelska versionen ersätts ordet ”liquidation” med ”realisation”. Denna ändring berör inte den svenska versionen].

40.

Artikel 37 ska ersättas med följande:

”Artikel 37

Omvandling av det först inledda förfarandet

Förvaltaren Insolvensrepresentanten i huvudförfarandet får anmoda domstolen i en medlemsstat där ett sekundärförfarande har inletts att besluta om omvandling av sekundärförfarandet till en annan typ av insolvensförfarande som finns tillgängligt enligt lagstiftningen i den medlemsstaten.”

41.

Artikel 39 ska ersättas med följande:

”Artikel 39

Rätt att anmäla fordringar

Varje borgenär – inklusive skattemyndighet eller socialförsäkringsorgan i medlemsstaterna – som har hemvist eller säte i en annan medlemsstat än inledningsstaten (’utländsk borgenär’), har rätt att anmäla fordringar i insolvensförfarandet med hjälp av alla kommunikationsmedel, inbegripet elektroniska sådana, som godtas enligt lagstiftningen i inledningsstaten. Det är inte obligatoriskt att låta sig företrädas av en advokat eller annan jurist vid anmälan av fordringar.”

42.

Artikel 40 ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 2 ska följande mening läggas till:

”Underrättelsen ska också inkludera en kopia av det standardformulär som avses i artikel 41 eller en länk till formuläret på Internet.”

b)

Följande punkt ska läggas till:

”3.   Den underrättelse som avses i denna artikel ska tillhandahållas på det standardformulär som ska fastställas i enlighet med det rådgivande förfarandet i artikel 45b.4 och offentliggöras på den europeiska e-juridikportalen senast den … (*12). Formuläret ska ha rubriken ”Underrättelse om insolvensförfaranden” på alla unionens officiella språk. Det ska översändas på det officiella språket eller de officiella språken i inledningsstaten eller på ett annat språk som den staten har angett att den kan godta i enlighet med artikel 41.3, om det kan antas att det språket är lättare att förstå för de utländska borgenärerna.

(*12)  EUT: Vänligen för in datum: 24 månader efter det att förordningen trätt i kraft.”"

43.

Artikel 41 ska ersättas med följande:

”Artikel 41

Förfarande för att anmäla fordringar

1.   Varje känd borgenär ska anmäla sina fordringar på det standardformulär som ska fastställas i enlighet med det rådgivande förfarandet i artikel 45b.4 och offentliggöras på den europeiska e-juridikportalen senast den … (*13). Formuläret ska ha rubriken ’Anmälan av fordringar’ på alla unionens officiella språk.

2.   På standardformuläret ska den borgenär som avses i punkt 1 ange

a)

sitt namn och sin adress,

b)

fordringens natur,

c)

fordringsbeloppet och dag då fordran uppkom,

d)

huruvida någon borgenär hävdar förmånsrätt,

e)

huruvida säkerhetsrätt eller återtagandeförbehåll görs gällande beträffande fordran, och i så fall vilka tillgångar den åberopade rätten gäller, och

f)

huruvida kvittning begärs och huruvida det anmälda beloppet är det belopp som återstår efter kvittning.

Standardformuläret ska i förekommande fall åtföljas av kopior på verifikationer.

3.   Anmälningar får lämnas in på vilket som helst av unionens officiella språk. Borgenären kan åläggas att tillhandahålla en översättning till det officiella språket eller något av de officiella språken i inledningsstaten eller till ett annat språk som medlemsstaten har angivit att den kan godta. Varje medlemsstat ska, utöver sitt eget eller sina egna språk, ange ytterligare minst ett av unionens officiella språk som den kan godta vid anmälan av fordringar.

4.   Fordringar ska anmälas inom den tidsperiod som föreskrivs enligt lagstiftningen i inledningsstaten. Om det är fråga om en utländsk borgenär ska denna period inte understiga 45 dagar från det att beslutet om att inleda ett förfarande offentliggjordes i inledningsstatens insolvensregister.

5.   Om förvaltaren insolvensrepresentanten bestrider en fordran som har anmälts i enlighet med denna artikel, ska han ge borgenären möjlighet att lägga fram ytterligare bevis för fordrans existens och belopp.”

44.

Artikel 42 ska utgå.

45.

Följande kapitel ska införas:

”KAPITEL IVA

INSOLVENS HOS MEDLEMMAR I EN KONCERN

Artikel 42a

Förvaltares Insolvensrepresentanternas skyldighet att samarbeta och lämna upplysningar till varandra

1.   När ett insolvensförfarande rör två eller flera medlemmar av en koncern, ska en förvaltare insolvensrepresentant som utses inom ramen för ett förfarande rörande en koncernmedlem samarbeta med varje förvaltare insolvensrepresentant som har utsetts inom ramen för ett förfarande rörande en annan medlem av samma koncern, i den mån ett sådant samarbete är lämpligt för att främja en effektiv förvaltning av förfarandena, är förenlig med de regler som gäller för dem och inte medför någon intressekonflikt. Detta samarbete får grunda sig på avtal eller protokoll.

2.   Vid utövandet av det samarbete som avses i punkt 1 ska insolvensrepresentanterna

a)

omedelbart delge varandra all information som kan vara av relevans för de andra förfarandena, under förutsättning att lämpliga åtgärder vidtas för att skydda konfidentiell information,

b)

undersöka möjligheterna till rekonstruktion av koncernen de koncernmedlemmar som är föremål för insolvensförfarandet och, om det finns sådana möjligheter, samordna förslag och förhandlingar om en samordnad rekontruktionsplan rekonstruktionsplan , [Ändr. 53]

c)

samordna förvaltningen och övervakningen av verksamheten hos de koncernmedlemmar som är föremål för insolvensförfaranden.

Insolvensrepresentanterna kan enas om att bevilja ytterligare befogenheter för den förvaltare insolvensrepresentant som utsetts i ett av förfarandena, om en sådan överenskommelse är tillåten enligt de regler som gäller för respektive förfarande.

Artikel 42b

Kommunikation och samarbete mellan domstolar

1.   När ett insolvensförfarande rör två eller flera medlemmar i samma koncern ska en domstol som har mottagit en ansökan om att inleda ett förfarande beträffande en koncernmedlem, eller som har inlett ett sådant förfarande, samarbeta med varje annan domstol som har mottagit en ansökan om att inleda ett förfarande beträffande en koncernmedlem, eller som har inlett ett sådant förfarande, i den mån ett sådant samarbete är lämpligt för att underlätta en effektiv förvaltning av förfarandena och inte är oförenligt med de regler som gäller för dem. För detta ändamål får domstolarna, när så är lämpligt, utse en person eller ett organ att handla på dess deras vägnar , förutsatt att detta inte är oförenligt med de bestämmelser som är tillämpliga på förfarandena . [Ändr. 54]

2.   De domstolar som avses i punkt 1 får kommunicera direkt med varandra, eller begära information eller bistånd direkt från varandra.

3.   Samarbetet ska bedrivas på lämpligt sätt, däribland genom att man

a)

meddelar information på alla sätt som domstolen anser lämpliga, under förutsättning att kommunikationen är kostnadsfri och respekterar parternas processuella rättigheter och uppgifternas konfidentialitet,

b)

samordnar förvaltningen och övervakningen av koncernmedlemmarnas tillgångar och verksamhet,

c)

samordnar genomförandet av utfrågningar,

d)

samordnar godkännandet av protokoll.

Artikel 42c

Samarbete och kommunikation mellan förvaltare insolvensrepresentanter och domstolar

En förvaltare insolvensrepresentant som utses i ett insolvensförfaranden insolvensförfarande rörande en medlem av en koncern ska samarbeta och kommunicera med varje domstol som har mottagit en ansökan om att inleda ett förfarande beträffande en annan medlem av samma koncern eller som har inlett ett sådant förfarande, i den mån ett sådant samarbete är lämpligt för att underlätta en effektiv förvaltning av förfarandena och, inte är oförenligt med de regler som gäller för dem och inte medför någon intressekonflikt . Förvaltaren Insolvensrepresentanten får särskilt begära upplysningar från den domstolen om förfarandet rörande den andra koncernmedlemmen eller begära bistånd i fråga om de förfaranden det förfarande för vilka vilket han eller har blivit utsedd. [Ändr. 55]

Artikel 42d

Insolvensrepresentanternas befogenheter och vilandeförklaring

1.   En förvaltare insolvensrepresentant som utses i insolvensförfaranden som inleds med avseende på en koncernmedlem ska ha rätt

a)

att bli hörd och att delta, särskilt genom att närvara vid borgenärssammanträden, i eventuella förfaranden som inletts med avseende på andra medlemmar av samma koncern, och

b)

ansöka om vilandeförklaring en period av högst två månader för för det förfarande som inletts med avseende på en annan medlem av samma koncern, [Ändr. 56]

c)

föreslå en rekonstruktionsplan, ett ackord eller en liknande åtgärd för alla eller vissa koncernmedlemmar mot vilka ett insolvensförfarande har inletts och att introducera denna åtgärd i något av de förfaranden som har inletts med avseende på en annan koncernmedlem i enlighet med den lagstiftning som gäller för de förfarandena, och [Ändr. 57]

d)

begära sådana ytterligare processuella åtgärder enligt den lagstiftning som avses i led c som kan vara nödvändiga för att främja rekonstruktion, inbegripet omvandling av förfaranden. [Ändr. 58]

2.   Den domstol som har inlett sådana ett sådant förfarande som avses i punkt 1 b ska vilandeförklara förfarandet som helhet eller delar av det om det kan styrkas insolvensrepresentanten lämnar tillräcklig bevisning för att en sådan vilandeförklaring gynnar borgenärerna i det förfarandet. En sådan vilandeförklaring får beslutas för upp till tre två månader och kan förlängas eller förnyas för en motsvarande period. Den domstol som beslutar om vilandeförklaring kan anmoda förvaltaren insolvensrepresentanten att vidta lämpliga åtgärder för att garanterna borgenärernas intressen i förfarandet. [Ändr. 59]

Artikel 42da

Inledande av samordningsförfaranden för koncerner

1.     En insolvensrepresentant får väcka talan beträffande ett samordningsförfarande för en koncern i en domstol som har behörighet över insolvensförfarandet för en av medlemmarna i koncernen, under förutsättning att

a)

insolvensförfarandet avseende den koncernmedlemmen fortfarande pågår, och

b)

de koncernmedlemmar, som har platsen för sina huvudsakliga intressen i medlemsstaten för den domstol där talan om ett samordningsförfarande för en koncern väcks, utför avgörande funktioner inom koncernen.

2.     Om talan väcks vid fler än en domstol om att inleda ett samordningsförfarande för en koncern, ska detta inledas i den medlemsstat där de mest avgörande funktionerna inom koncernen utförs. I detta syfte ska de domstolar vid vilka talan har väckts utbyta information och samarbeta med varandra i enlighet med artikel 42b. Om de mest avgörande funktionerna inte går att fastställa, får den domstol där talan väcktes först inleda ett samordningsförfarande för en koncern, förutsatt att villkoren för att inleda ett sådant förfarande är uppfyllda.

3.     Om ett samordningsförfarande för en koncern har inletts ska insolvensrepresentanternas rätt att begära en vilandeförklaring av förfarandet i enlighet med artikel 42d.1 b bli föremål för samordnarens godkännande. Redan gällande vilandeförklaringar ska fortsätta att vara i kraft, med förbehåll för samordnarens befogenhet att begära att sådana vilandeförklaringar ska upphöra. [Ändr. 60]

Artikel 42db

Samordnarens uppgifter och rättigheter

1.     Den domstol som inleder ett samordningsförfarande för en koncern ska utse en samordnare. Samordnaren ska vara oberoende av koncernens medlemmar och dessas borgenärer samt ha i uppgift att

a)

ta fram och lämna förfarandemässiga och materiella rekommendationer för ett samordnat genomförande av insolvensförfarandet,

b)

medla i tvister som uppkommer mellan två eller flera insolvensrepresentanter för koncernmedlemmar, och

c)

lägga fram en samordningsplan för koncernen i vilken man identifierar, beskriver och rekommenderar en bred uppsättning åtgärder som lämpar sig för en integrerad strategi för att lösa koncernmedlemmarnas insolvenser. Planen kan innehålla rekommendationer om i synnerhet

i)

vilka åtgärder som ska vidtas för att återupprätta det ekonomiska resultatet och den finansiella sundheten för koncernen eller någon del av denna,

ii)

lösningar av koncerninterna tvister, särskilt när det gäller koncerninterna transaktioner och talan om ogiltighet,

iii)

avtal mellan insolvensrepresentanterna för de insolventa koncernmedlemmarna.

2.     Samordnaren ska ha rätt att

a)

bli hörd och delta, särskilt genom att närvara vid borgenärers sammanträden, i ett förfarande som inleds med avseende på en medlem av koncernen,

b)

presentera och förklara en samordningsplan för en koncern som godkänts i enlighet med artikel 42dc.3,

c)

begära upplysningar från en insolvensrepresentant vilka är eller skulle kunna vara till nytta vid identifiering och framtagning av strategier och åtgärder för samordning av förfarandet, och

d)

ansöka om vilandeförklaring för en period av högst tre månader för ett förfarande som inletts med avseende på en annan medlem av koncernen samt begära att en sådan vilandeförklaring ska upphöra. [Ändr. 61]

Artikel 42dc

Domstolsgodkännande av samordningsplaner för koncerner

1.     Insolvensrepresentanter som utsetts för insolvensförfaranden som skulle påverkas av genomförandet av en samordningsplan för en koncern kan lämna synpunkter på utkastet till samordningsplanen inom en period som inte får överstiga en månad och som fastställs av samordnaren vid översändandet.

2.     Ett utkast till plan som lagts fram för domstolsgodkännande ska åtföljas av

a)

samordnarens redogörelse för hur punkt 1 har följts,

b)

de synpunkter som inkommit från insolvensrepresentanterna från och med tidpunkten för översändandet av utkastet till plan, och

c)

en motiverad förklaring från samordnaren om hur synpunkterna har, eller inte har, beaktats i utkastet till plan.

3.     Domstolen ska godkänna planen om den är förvissad om att samordnaren har uppfyllt de formella kraven i punkt 2 och i artikel 42db.1 c. [Ändr. 62]

Artikel 42dd

Förhållandet mellan samordningsförfaranden för koncerner och insolvensförfaranden

1.     När insolvensrepresentanterna genomför sina insolvensförfaranden ska de vara skyldiga att beakta rekommendationerna från samordnaren samt samordningsplanen för koncernen. Om en insolvensrepresentant avser att avvika från åtgärder eller rekommendationer som föreslås i samordningsplanen för koncernen, ska han förklara skälen till denna avvikelse vid borgenärernas sammanträde eller till varje annat organ inför vilket han är ansvarig enligt lagstiftningen i den berörda medlemsstaten.

2.     Om punkt 1 inte följs ska det betraktas som försummelse av insolvensrepresentantens skyldigheter enligt lagstiftningen i den berörda medlemsstaten. [Ändr. 63]

Artikel 42de

Samordnarens ansvar

Samordnaren ska fullgöra sitt uppdrag med vederbörlig omsorg. Han ska vara ansvarig gentemot konkursboet från ett insolvensförfarande som omfattas av ett samordningsförfarande för en koncern för skada som rimligen kan tillskrivas försummelse av dessa skyldigheter. Hans ansvar ska fastställas i enlighet med lagen i den medlemsstat där samordningsförfarandet inleddes. [Ändr. 64]

Artikel 42df

Kostnader

1.     Domstolsavgifterna och samordnarens arvode ska fastställas i medlemsstaternas lagar.

2.     Kostnaderna för samordningsförfaranden för koncerner ska bäras proportionellt av de koncernmedlemmar mot vilka ett insolvensförfarande hade inletts vid den tidpunkt då samordningsförfarandet inleddes. Den andel som ska betalas av varje enskild koncernmedlem ska beräknas utifrån medlemmens andel av värdet av de konsoliderade tillgångarna för samtliga medlemmar i den koncern mot vilken insolvensförfarandet hade inletts.” [Ändr. 65]

46.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 44a

Information om nationell insolvenslagstiftning

1.   Medlemsstaterna ska, inom ramen för det europeiska rättsliga nätverk på privaträttens område som inrättas genom rådets beslut 2001/470/EG (*14) och i syfte att göra informationen tillgänglig för allmänheten, tillhandahålla en beskrivning av sin nationella insolvenslagstiftning och sina nationella insolvensförfaranden, i synnerhet när det gäller de frågor som anges i artikel 4.2.

2.   Medlemsstaterna ska uppdatera denna information regelbundet.

(*14)  Rådets beslut 2001/470/EG av den 28 maj 2001 om inrättande av ett europeiskt rättsligt nätverk på privaträttens område (EGT L 174, 27.6.2001, s. 25).”"

47.

Artikel 45 ska ersättas med följande:

”Artikel 45

Ändringar av bilagorna

1.   Kommissionen ska ha befogenhet att anta delegerade akter för att ändra bilagorna A och C i enlighet med det förfarande som fastställs i denna artikel och artikel 45a.

2.   För att få till stånd en ändring av bilaga A ska Medlemsstaterna ska meddela kommissionen de nationella bestämmelser om insolvensförfaranden som de vill få införda i bilaga A uppfyller de kriterier som anges i artikel 1 , tillsammans med en kortfattad beskrivning. Kommissionen ska undersöka huruvida de anmälda bestämmelserna uppfyller villkoren i artikel 1 och, om så är fallet, ändra bilaga A genom en delegerad akt. [Ändr. 66]

2a.     Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om varje väsentlig förändring som påverkar deras nationella bestämmelser om insolvensförfaranden. Kommissionen ska undersöka huruvida de ändrade bestämmelserna uppfyller villkoren i artikel 1 och, om så är fallet, ändra bilaga A genom delegerade akter.” [Ändr. 67]

48.

Följande artiklar ska införas:

”Artikel 45a

Delegeringens utövande

1.   Befogenheten att anta delegerade akter överförs på kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

2.   Den delegering av befogenheter som avses i artikel 45 ska överförs på kommissionen på obestämd tid från och med dagen för ikraftträdandet av denna förordning.

3.   Den delegering av befogenhet som avses i artikel 45 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallande innebär att den delegering av befogenheter som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, eller vid ett senare datum som anges i beslutet. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan har trätt i kraft.

4.   Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

5.   En delegerad akt som antas enligt artikel 45 ska träda i kraft om Europaparlamentet eller rådet inte har gjort några invändningar mot den delegerade akten inom en period av två månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med två månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.

Artikel 45b

Befogenhet att anta genomförandeakter

1.   Befogenheten att anta genomförandeakter överförs på kommissionen för att skapa förutsättningar att

a)

koppla samman insolvensregister i enlighet med artikel 22a, och

b)

upprätta och i förlängningen ändra de formulär som avses i artiklarna 40 och 41.

2.   När kommissionen antar eller ändrar de genomförandeakter som avses i punkt 1 ska den bistås av en kommitté. Denna kommitté ska vara en kommitté i den mening som avses i förordning (EU) nr 182/2011.

3.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 5 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.

4.   När det hänvisas till denna punkt ska artikel 4 i förordning (EU) nr 182/2011 tillämpas.”

49.

I artikel 46 ska datumet ”1 juni 2012” ersättas med ”…..[10 år efter det att direktivet träder i kraft].”

50.

Följande artikel ska införas:

”Artikel 46a

Uppgiftsskydd

1.   Medlemsstaterna ska tillämpa Nationella bestämmelser som genomför direktiv 95/46/EG ska tillämpas på behandling av personuppgifter som utförs i medlemsstaterna i enlighet med denna förordning , under förutsättning att den behandling som avses i artikel 3.2 i direktiv 95/46/EG inte påverkas . [Ändr. 68]

2.   Förordning (EG) nr 45/2001 ska tillämpas på behandling av personuppgifter som utförs av kommissionen i enlighet med denna förordning.”

51.

Bilaga B ska utgå.

51a.

I bilaga C ska avsnittet DEUTSCHLAND ersättas av följande:

”DEUTSCHLAND

Konkursverwalter

Vergleichsverwalter

Sachwalter (nach der Vergleichsordnung)

Verwalter

Insolvenzverwalter

Sachwalter (nach der Insolvenzordnung)

Treuhänder

Vorläufiger Insolvenzverwalter

Vorläufiger Sachwalter” [Ändr.69]

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Den ska börja tillämpas … (*15), med undantag för artikel 44a, som ska börja tillämpas … (*16).

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i medlemsstaterna i enlighet med fördragen.

Utfärdad i

På Europaparlamentets vägnar

Ordförande

På rådets vägnar

Ordförande


(1)  EUT C 271, 19.9.2013, s. 55.

(2)  Europaparlamentets ståndpunkt av den 5 februari 2014.

(3)  EUT C 358, 7.12.2013, s. 15.

(4)  Rådets förordning (EG) nr 1346/2000 av den 29 maj 2000 om insolvensförfaranden (EUT L 160, 30.6.2000, s. 1).

(5)  EUT C , , s. .

(6)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 182/2011 av den 16 februari 2011 om fastställande av allmänna regler och principer för medlemsstaternas kontroll av kommissionens utövande av sina genomförandebefogenheter (EUT L 55, 28.2.2011, s. 13).

(*3)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1393/2007 av den 13 november 2007 om delgivning i medlemsstaterna av rättegångshandlingar och andra handlingar i mål och ärenden av civil eller kommersiell natur (EUT L 324, 10.12.2007, s. 79).”

(*11)  EUT: Vänligen för in datum: 36 månader efter ikraftträdandet av denna förordning.

(*13)  EUT: Vänligen för in datum: 24 månader efter det att förordningen trätt i kraft.

(*15)  EUT: 24 månader efter denna förordnings ikraftträdande.

(*16)  EUT: 12 månader efter denna förordnings ikraftträdande.


Torsdagen den 6 februari 2014

24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/389


P7_TA(2014)0095

Rekonstruktion av kreditinstitut och vissa värdepappersföretag inom ramen för en gemensam rekonstruktionsmekanism och gemensam bankrekonstruktionsfond ***I

Europaparlamentets ändringar antagna den 6 februari 2014 av förslaget till Europaparlamentets och rådets förordning om enhetliga regler och ett enhetligt förfarande för rekonstruktion av kreditinstitut och vissa värdepappersföretag inom ramen för en gemensam rekonstruktionsmekanism och gemensam bankrekonstruktionsfond och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 (COM(2013)0520 – C7-0223/2013 – 2013/0253(COD)) (1)

(Ordinarie lagstiftningsförfarande: första behandlingen)

(2017/C 093/62)

Ändring 1

EUROPAPARLAMENTETS ÄNDRINGSFÖRSLAG (*1)

till kommissionens förslag


(1)  Ärendet återförvisades till det ansvariga utskottet för ytterligare behandling enligt artikel 57.2 andra stycket i arbetsordningen (A7-0478/2013).

(*1)  Ändringar: ny text eller text som ersätter tidigare text markeras med fetkursiv stil och strykningar med symbolen ▌.


EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS FÖRORDNING

om fastställande av enhetliga regler och ett enhetligt förfarande för rekonstruktion av kreditinstitut och vissa värdepappersföretag inom ramen för en gemensam rekonstruktionsmekanism och gemensam bankrekonstruktionsfond och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 114,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,

efter översändande av utkastet till lagstiftningsakt till de nationella parlamenten,

med beaktande av Europeiska centralbankens yttrande (1),

med beaktande av Europeiska ekonomiska och sociala kommitténs yttrande (2),

i enlighet med det ordinarie lagstiftningsförfarandet (3), och

av följande skäl:

(1)

Att upprätthålla och fördjupa den inre marknaden för banktjänster är avgörande för att främja den ekonomiska återhämtningen i unionen. Emellertid har den rådande finansiella och ekonomiska krisen visat att den inre marknadens funktion här är hotad och att risken för finansiell fragmentering ökar. Interbankmarknaderna har blivit mindre likvida och gränsöverskridande bankverksamhet minskar på grund av fruktan för spridningseffekter, brist på förtroende för andra nationella banksystem och för medlemsstaternas möjligheter att stödja banker. Detta är ett verkligt problem på en inre marknad där bankinstitut får utnyttja ett ”europeiskt pass” och där de flesta av dem är verksamma i flera medlemsstater.

(2)

Det finns skillnader i nationella rekonstruktionsförfaranden och administrativa rutiner och det saknas ett enhetligt beslutsfattande på EU-nivå för rekonstruktion av gränsöverskridande banker. Detta bidrar till bristen på förtroende och instabiliteten på marknaden, eftersom de inte erbjuder säkerhet och förutsägbarhet när en bank hamnar på obestånd. Rekonstruktionsbeslut som fattas på nationell nivå och enligt icke-harmoniserade ramar kan leda till snedvridning och på sikt undergräva den inre marknaden.

(3)

Särskilt den olika praxis i medlemsstaterna vid behandlingen av bankernas fordringsägare och vid undsättning av banker på obestånd inverkar på den upplevda kreditrisken, soliditeten och solvensen i dessa bankers fall. Detta undergräver allmänhetens förtroende för banksektorn och stör etableringsfriheten och det fria tillhandahållandet av tjänster på den inre marknaden, eftersom finansieringskostnaderna inte är vad de skulle vara utan sådan skiljaktig praxis i medlemsstaterna.

(4)

Skillnader mellan rekonstruktionsregler i olika medlemsstater, inklusive motsvarande administrativa förfaranden, kan göra att banker och kunder får högre lånekostnader bara på grund av etableringsställe och inte på grund av sin faktiska kreditvärdighet. Dessutom kan bankkunder i vissa medlemsstater få högre låneräntor än i andra oberoende av sin kreditvärdighet.

(4a)

Vissa medlemsstaters oförmåga att ha välfungerande institutioner när det gäller bankrekonstruktion har ökat bankkrisens skadeverkningar under de senaste åren.

(4b)

Nationella myndigheter kan ha incitament att rädda bankerna med offentliga medel innan en rekonstruktionsprocess kommer i fråga och inrättandet av en europeisk rekonstruktionsmekanism är därför avgörande för att skapa lika villkor och en mer neutral metod för att avgöra om en viss bank bör rekonstrueras.

(5)

Den inre marknaden kommer att förbli splittrad, så länge regler, förfaranden och metoder för rekonstruktionskostnadernas fördelning förblir nationella liksom de uppbådade och använda medlen för att finansiera rekonstruktionen. Dessutom har de nationella tillsynsorganen starka incitament att minimera bankkrisers potentiella effekter på deras nationella ekonomier. De vidtar då ensidiga åtgärder för att kontrollera banktransaktioner, exempelvis begränsningar av koncernintern överföring och utlåning – eller införande av högre likviditets- och kapitalkrav på dotterbolag inom deras jurisdiktioner som tillhör moderbolag på eventuellt obestånd. Nationella problem och tvister mellan hem- och värdmedlemsstater minskar kraftigt rekonstruktionsprocessernas effektivitet. Detta begränsar bankernas gränsöverskridande verksamhet och hindrar därmed utövandet av de grundläggande friheterna och snedvrider konkurrensen på den inre marknaden.

(6)

Europaparlamentets och rådets direktiv [] (4) är ett viktigt framsteg i arbetet med att harmonisera de nationella bankernas rekonstruktionsregler och har föreskrivit om samarbete mellan rekonstruktionsmyndigheter vid hanteringen av multinationella bankers obestånd. Harmoniseringen enligt Europaparlamentets och rådets direktiv [] är dock inte total och beslutsprocessen är inte centraliserad. I direktiv [] föreskrivs i huvudsak gemensamma rekonstruktionsverktyg och rekonstruktionsbefogenheter för medlemsstaternas nationella myndigheter. De ges dock en viss nivå av frihet att tillämpa verktygen och använda nationella finansieringsarrangemang för rekonstruktion. I direktiv [] förhindras inte helt att medlemsstaterna vidtar separata och potentiellt motstridiga beslut om rekonstruktion av gränsöverskridande koncerner, vilket kan påverka de totala rekonstruktionskostnaderna , trots de tillsyns- och medlingsbefogenheter som tilldelas den europeiska tillsynsmyndigheten (Europeiska bankmyndigheten, EBA), som inrättades genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010  (5). Eftersom det dessutom föreskriver om nationella finansieringsarrangemang, minskar det inte tillräckligt bankernas beroende av stöd via nationella budgetar och hindrar inte medlemsstaters skiljaktiga sätt att använda finansieringsarrangemangen.

(7)

För förverkligandet av den inre marknaden för finansiella tjänster är det av grundläggande betydelse att säkerställa effektiva och enhetliga rekonstruktionsbeslut om banker på obestånd inom unionen, bland annat om användningen av medel på unionsnivå. På den inre marknaden kan bankers obestånd i en medlemsstat påverka finansmarknadernas stabilitet i hela unionen. Säkerställande av effektiva och enhetliga rekonstruktionsregler och likvärdiga villkor för rekonstruktionsfinansiering i alla medlemsstater ligger inte bara i de medlemsstaters intresse där bankerna verkar, utan också i alla medlemsstaters allmänna intresse som ett medel att garantera likvärdiga konkurrensvillkor och få unionens inre marknad för finansiella tjänster att fungera bättre. Banksystem på den inre marknaden är nära sammankopplade, bankkoncerner är internationella och bankerna har en stor andel utländska tillgångar. Utan en gemensam rekonstruktionsmekanism får bankkriser i de medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen också större negativa systemeffekter även i icke deltagande medlemsstater. Inrättandet av den gemensamma rekonstruktionsmekanismen kommer att öka bankernas stabilitet i de deltagande medlemsstaterna och förhindra krisers spridningseffekter i icke deltagande medlemsstater. Detta kommer således att underlätta hela den inre marknadens funktion. Mekanismerna för samarbete avseende institut som är etablerade i både deltagande och icke-deltagande medlemsstater måste vara tydliga, och det är viktigt att säkerställa att icke deltagande medlemsstater inte diskrimineras.

(7a)

För att återskapa förtroende och trovärdighet i banksektorn kommer Europeiska centralbanken (ECB) att genomföra en omfattande balansräkningsbedömning av alla banker som står under direkt tillsyn. För de banker i deltagande medlemsstater som inte står under direkt tillsyn av ECB bör de behöriga myndigheterna, i samarbete med ECB, utföra en likvärdig balansräkningsbedömning som står i proportion till bankens storlek och affärsmodell. Detta skulle även bidra till att återskapa förtroendet och säkerställa att alla banker kommer att bli föremål för granskning.

(7b)

För att garantera lika villkor på hela den inre marknaden bör alla ramar för återhämtning och rekonstruktion av banker inom unionen styras av direktivet för återhämtning och rekonstruktion av banker [BRRD] och eventuella delegerade akter som har antagits till följd av detta. När de utför sina uppgifter enligt denna förordning bör kommissionen och nämnden agera i enlighet med kraven i det direktivet och de delegerade akterna. Det direktivet bör styra återhämtnings- och rekonstruktionsplanering, tidigt ingripande, villkor och principer för rekonstruktion liksom den gemensamma rekonstruktionsmekanismens användning av rekonstruktionsverktyg. Det främsta syftet med denna förordning är att täcka de aspekter som krävs för att säkerställa att den gemensamma rekonstruktionsmekanismen genomför det direktivet och att den ytterligare finansiering som krävs står till dess förfogande. Kommissionen och nämnden bör också omfattas av all annan relevant unionslagstiftning, däribland bindande tekniska standarder för tillsyn och för genomförande som utarbetats av EBA och antagits av kommissionen i enlighet med artiklarna 10–15 i förordning (EU) nr 1093/2010. Nämnden bör också omfattas av de riktlinjer och rekommendationer som EBA antar avseende BRRD-direktivet i enlighet med artikel 16 i den förordningen och i förekommande fall alla beslut som EBA fattar under den bindande medling som avses i artikel 19.3 i förordning (EU) nr 1093/2010.

(8)

De deltagande medlemsstaternas banker övervakas centralt av ECB i och med införandet av rådets förordning (EU) nr 1024/2013 (6). Det finns därmed också en bristande överensstämmelse mellan unionens övervakning av sådana banker och hur dessa banker hanteras vid nationella rekonstruktionsförfaranden i enlighet med direktiv [BRRD].

(8a)

Förordning (EU) nr 1024/2013 ger en medlemsstat utanför euroområdet som själv valt att delta möjlighet att avsluta sitt nära samarbete med den gemensamma tillsynsmekanismen. En situation kan därför uppstå där en medlemsstat beslutar att lämna den gemensamma tillsynsmekanismen men som på sitt territorium har ett institut som erhåller rekonstruktionsfinansiering från den gemensamma rekonstruktionsfonden. Denna förordning kan när den revideras omfatta bestämmelser för att reda ut en sådan situation.

(9)

Banker i medlemsstater som fortfarande står utanför den gemensamma tillsynsmekanismen har på nationell nivå anpassade tillsyns-, rekonstruktions- och finansiella skyddssystem, medan bankerna i medlemsstater inom den tillsynsmekanismen omfattas av unionens tillsynssystem och nationella rekonstruktions- samt finansiella skyddssystem. För bankerna i de medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen skapar denna bristande överensstämmelse en konkurrensnackdel i förhållande till bankerna i de övriga medlemsstaterna. Eftersom tillsyn och rekonstruktion tillhör två olika nivåer inom den gemensamma tillsynsmekanismen, skulle ingripande på och rekonstruktion av banker i de medlemsstater som deltar i den mekanismen inte ske lika snabbt, konsekvent och effektivt som på banker i de medlemsstater som står utanför den. Detta inverkar negativt på dessa bankers finansieringskostnader och skapar en konkurrensnackdel för de medlemsstater där dessa banker verkar och stör den inre marknadens generella funktion. För att säkra lika villkor är det därför viktigt med en centraliserad rekonstruktionsmekanism för alla banker med verksamhet i de medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen.

(10)

Det delade rekonstruktionsansvaret mellan nationell nivå och EU-nivå bör anpassas till det delade tillsynsansvaret mellan dessa nivåer. Så länge som tillsynen är nationell i en medlemsstat, bör den fortfarande bära de finansiella konsekvenserna av att en bank hamnar på obestånd. Den gemensamma rekonstruktionsmekanismen bör därför bara omfatta banker och finansinstitut som är etablerade i medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen och omfattas av ECB-tillsyn inom ramen för den mekanismen. Banker i de medlemsstater som står utanför den mekanismen bör inte omfattas av den gemensamma rekonstruktionsmekanismen. Det skulle skapa fel incitament, om de omfattades av den. I synnerhet kan tillsynsmyndigheterna i dessa medlemsstater bli mera toleranta mot bankerna inom sina jurisdiktioner, eftersom de myndigheterna inte behöver bära den totala finansiella risken för dessas obestånd. För att säkerställa överensstämmelse med den gemensamma tillsynsmekanismen, bör den gemensamma rekonstruktionsmekanismen tillämpas på de medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen. Medlemsstater som ansluter sig till den gemensamma tillsynsmekanismen bör automatiskt också omfattas av den gemensamma rekonstruktionsmekanismen. Till slut väntas den gemensamma rekonstruktionsmekanismen omfatta hela den inre marknaden.

(11)

En gemensam bankrekonstruktionsfond (nedan kallad fonden) är ett väsentligt inslag, utan vilket en gemensam rekonstruktionsmekanism inte kan fungera väl. Olika nationella fondsystem skulle snedvrida tillämpningen av gemensamma bankrekonstruktionsregler på den inre marknaden. Om finansieringen av rekonstruktionen skulle förbli nationell, skulle kopplingen mellan statsfinanserna och banksektorn inte brytas och investerarna skulle fortsätta att fastställa lånevillkor utifrån bankernas etableringsort, snarare än deras kreditvärdighet. Den nuvarande allvarliga fragmenteringen av finansmarknaden skulle också finnas kvar. Fonden bör bidra till en enhetlig administrativ praxis vid rekonstruktionsfinansiering, till att inte förhindra utövandet av de grundläggande friheterna eller snedvrida konkurrensen på den inre marknaden på grund av olika nationell praxis. Fonden bör finansieras direkt av bankerna och bör byggas upp på unionsnivå, så att rekonstruktionsresurserna kan fördelas objektivt mellan medlemsstaterna. På så sätt kan den finansiella stabiliteten ökas och kopplingen begränsas mellan enskilda medlemsstaters upplevda finansiella ställning och finansieringskostnaderna för banker och företag som verkar i dessa medlemsstater. För att ytterligare bryta den kopplingen bör det vara förbjudet att låta den gemensamma rekonstruktionsmekanismen inverka direkt på medlemsstaternas finanspolitiska ansvar.

(12)

För att främja en korrekt och stabilt fungerande inre marknad är det därför nödvändigt att verka för att skapa en gemensam rekonstruktionsmekanism för alla medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen.

(13)

En för unionen gemensam rekonstruktionsmyndighets centraliserade tillämpning av bankrekonstruktionsreglerna i direktiv [BRRD] i de deltagande medlemsstaterna kan bara säkerställas, om reglerna för den gemensamma rekonstruktionsmekanismens upprättande och funktion är direkt tillämpliga i medlemsstaterna och olika tolkningar i olika medlemsstater undviks. För att garantera en harmoniserad tillämpning av rekonstruktionsverktygen bör nämnden tillsammans med kommissionen införa en rekonstruktionshandbok med klara och detaljerade riktlinjer för användningen av de rekonstruktionsverktyg som anges i direktiv [BRRD]. Detta skulle gynna den inre marknaden som helhet, eftersom det bidrar till rättvis konkurrens och till att undanröja hinder för det fria utövandet av de grundläggande friheterna, inte bara i de deltagande medlemsstaterna utan också på hela den inre marknaden.

(14)

I linje med tillämpningsområdet för förordning (EU) nr 1024/2013, bör en gemensam rekonstruktionsmekanism omfatta alla kreditinstitut som är etablerade i de deltagande medlemsstaterna. Emellertid bör det inom en gemensam rekonstruktionsmekanism vara möjligt att direkt rekonstruera ett kreditinstitut i en deltagande medlemsstat, för att undvika asymmetrier på den inre marknaden vid hanteringen av institut på obestånd och borgenärer under en rekonstruktionsprocess. I den mån som moderbolag, värdepappersföretag och finansinstitut omfattas av ECB:s gruppbaserade tillsyn, bör de även omfattas av den gemensamma rekonstruktionsmekanismens tillämpning. Även om ECB inte kommer att övervaka dessa institut enskilt, kommer den att vara den enda tillsynsmyndighet som har en helhetsbild av koncernens risker, och indirekt av de enskilda koncernenheternas risker. Utesluter man enheter som omfattas av ECB:s gruppbaserade tillsyn från den gemensamma rekonstruktionsmekanismens tillämpning, omöjliggör man planerad rekonstruktion av bankkoncerner och antagande av en koncernrekonstruktionsstrategi, vilket gör rekonstruktionsbeslut mycket mindre effektiva.

(15)

Inom gemensam rekonstruktionsmekanism bör beslut fattas på den lämpligaste nivån. Nämnden och i synnerhet dess verkställande möte bör ha befogenhet att utarbeta och fatta alla beslut avseende rekonstruktionsförfarandet i största möjliga utsträckning, samtidigt som kommissionens roll enligt EUF-fördraget, särskilt artiklarna 114 och 107, respekteras.

(15a)

Kommissionen bör, när den utför sina uppgifter enligt denna förordning, agera åtskilt från sina övriga uppgifter och i strikt överensstämmelse med de mål och principer som fastställs i denna förordning och i direktiv [BRRD]. Åtskillnaden mellan uppgifterna bör garanteras genom en organisationsmässig åtskillnad.

(16)

Som den gemensamma tillsynsmekanismens tillsynsmyndighet kan ECB bäst bedöma om ett kreditinstitut är på obestånd eller på väg att bli det och om det inte finns några rimliga utsikter att en alternativ privat insats eller tillsynsåtgärd kan hindra dess obestånd inom rimlig tid. Nämnden bör vid sina verkställande möten, efter en ECB-anmälan och en bedömning av rekonstruktionsvillkoren, lämna ett förslag till beslut till kommissionen ▌om att placera ett institut under rekonstruktion. Det förslaget till beslut bör innehålla en rekommendation om en klar och detaljerad ram för rekonstruktionsverktygen och, i förekommande fall, för användningen av fonden . Inom denna ram bör nämnden vid sitt verkställande möte besluta om en rekonstruktionsordning och ålägga de nationella rekonstruktionsmyndigheterna vilka rekonstruktionsverktyg och rekonstruktionsbefogenheter som ska användas på nationell nivå. Utan att detta påverkar effektiviteten i nämndens beslutsförfaranden, bör nämnden sträva efter att nå konsensus när beslut fattas.

(17)

Nämnden bör ges beslutsbefogenheter, i synnerhet i samband med rekonstruktionsplanering, bedömning av rekonstruktionsmöjligheter, avlägsnande av hinder för rekonstruktion och förberedandet av rekonstruktionsinsatser. Nationella rekonstruktionsmyndigheter bör bistå nämnden vid rekonstruktionsplanering och förberedandet av rekonstruktionsbeslut. Eftersom utövandet av rekonstruktionsbefogenheter innebär tillämpningen av nationell lagstiftning, bör nationella rekonstruktionsmyndigheter ansvara för genomförandet av sådana.

(18)

För en väl fungerande inre marknad är det av avgörande vikt att samma regler tillämpas på alla rekonstruktionsåtgärder, oavsett om de vidtas av nationella rekonstruktionsmyndigheter enligt direktiv [BRRD] eller inom ramen för den gemensamma rekonstruktionsmekanismen. Kommissionen kommer att bedöma dessa åtgärder i enlighet med artikel 107 i EU-fördraget. Om användningen av finansieringsarrangemang för rekonstruktion inte innebär statligt stöd enligt artikel 107.1 det fördraget, bör kommissionen bedöma åtgärderna i analogi med artikel 107 EUF-fördraget för att garantera lika konkurrensvillkor på den inre marknaden. Om den fondanvändning som nämnden föreslagit vid sitt verkställande möte inte innebär statligt stöd enligt artikel 107 i EUF-fördraget och en underrättelse enligt artikel 108 i det fördraget därför inte är nödvändig, bör kommissionen för att säkerställa den inre marknadens integritet för deltagande och icke deltagande medlemsstater tillämpa de relevanta reglerna för statligt stöd enligt artikel 107 det fördraget på ett analogt sätt vid bedömningen av den föreslagna fondanvändningen. Nämnden bör inte besluta om en rekonstruktionsordning förrän kommissionen i analogi med reglerna om statligt stöd har konstaterat att fondanvändningen följer samma regler som ingrepp genom nationella finansieringsarrangemang.

(19)

För att garantera snabbt och effektivt beslutsfattande vid rekonstruktioner bör nämnden vara ett särskilt unionsorgan med särskild struktur, som motsvarar dess specifika uppgifter och som avviker från modellen för alla andra unionsorgan. Dess sammansättning bör trygga att vederbörlig hänsyn tas till alla relevanta intressen som står på spel vid rekonstruktioner. Nämnden bör verka genom verkställande möten och plenarmöten. Vid de verkställande mötena bör en verkställande och vice verkställande direktör delta samt ledamöter som utsetts av kommissionen och ECB och som bör verka på ett oberoende och objektivt sätt i hela unionens intresse . Med tanke på nämndens uppdrag bör den verkställande och vice verkställande direktören utses på grundval av meriter, kompetens, kunskap om bank- och finansfrågor samt erfarenhet inom finansiell tillsyn och reglering . Den verkställande direktören och vice verkställande direktören bör utses i ett öppet urvalsförfarande, om vilket Europaparlamentet och rådets bör hållas informerade i vederbörlig ordning. Urvalsförfarandet bör respektera principen om balans mellan könen. Kommissionen bör förse Europaparlamentets ansvariga utskott med en slutlista över kandidater till befattningarna verkställande direktör och vice verkställande direktör. Kommissionen bör lägga fram ett förslag till tillsättning av verkställande direktör och vice verkställande direktör inför Europaparlamentet för godkännande. Sedan Europaparlamentet godkänt det förslaget bör rådet anta ett genomförandebeslut om tillsättning av verkställande direktör och vice verkställande direktör. När nämndens verkställande möte behandlar rekonstruktionen av en bank eller koncern med etablering i bara en deltagande medlemsstat, bör den också kalla och i beslutsprocessen involvera den berörda medlemsstatens utsedda företrädare för dess nationella rekonstruktionsmyndighet. När nämndens verkställande möte behandlar en gränsöverskridande koncern, bör alla berörda hem- och värdmedlemsstaters utsedda företrädare för deras nationella rekonstruktionsmyndighet också kallas och delta i beslutsprocessen. Emellertid bör hem- och värdmedlemsstaters myndigheter ha ett balanserat inflytande på beslutet, varför värdmedlemsstaters myndigheter tillsammans bara bör ha en enda röst. Vid beslutsprocessen bör vederbörlig hänsyn tas till den relativa storleken på de dotterbolag, filialer eller enheter som omfattas av den gruppbaserade tillsynen och till deras relativa betydelse i de olika medlemsstaternas ekonomier och i koncernen som helhet.

(19a)

Eftersom deltagarna i nämndens beslutsprocess vid dess verkställande möten kommer att ändras beroende på den medlemsstat eller de medlemsstater där institutet eller koncernen i fråga verka, bör nämndens permanenta ledamöter – verkställande direktören, vice verkställande direktören och de ledamöter som utsetts av kommissionen och ECB – se till att nämndens beslut i de olika formationerna av dess verkställande möten är konsekventa, passande och proportionella.

(19b)

EBA bör delta i nämndens möten som observatör. Andra observatörer såsom företrädare för Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) får, när detta är lämpligt, också bjudas in att delta i nämndens möten. Observatörerna bör omfattas av samma krav på tystnadsplikt som nämndens ledamöter, nämndens personal och den personal som utbyts med eller utsänds av deltagande medlemsstater och som utför rekonstruktionsuppgifter.

(19c)

Nämnden bör kunna inrätta interna rekonstruktionsgrupper som består av dess egen personal och personal från de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i de deltagande medlemsstaterna och leds av samordnare som utsetts bland nämndens ledande personal, vilka kan bjudas in att delta som observatörer i nämndens verkställande möten utan att tilldelas några rösträtter.

(19d)

Principen om lojalt samarbete mellan unionens institutioner stadgas i fördragen, i synnerhet i artikel 13.2 i fördraget om Europeiska unionen.

(20)

Mot bakgrund av nämndens och kommissionens uppdrag enligt denna förordning och rekonstruktionsmålen, till vilket även hör skyddet av offentliga medel, bör den gemensamma rekonstruktionsmekanismen verksamhet finansieras av instituten i de deltagande medlemsstaterna. Under inga omständigheter får medlemsstatens eller unionens budgetar tas i anspråk för att täcka dessa kostnader.

(21)

När det gäller alla aspekter av rekonstruktionens beslutsprocess, bör kommissionen och nämnden, i förekommande fall ▌, ersätta de nationella rekonstruktionsmyndigheter som utsetts enligt direktiv [BRRD]. De nationella rekonstruktionsmyndigheter som utsetts enligt direktiv [BRRD] bör fortsätta att genomföra rekonstruktionsordningar som nämnden antagit. För att garantera transparens och demokratisk kontroll samt att tillvarata unionsinstitutionernas rättigheter, bör nämnden inför Europaparlamentet och rådet vara ansvarig för alla beslut som fattats på grundval av detta förslag. Skälen om transparens och demokratisk kontroll gör också att de nationella parlamenten bör ha viss rätt att få information om nämndens verksamhet och inleda en dialog med den.

(21a)

Alla berörda myndigheter bör beakta proportionalitetsprincipen vid tillämpningen av denna förordning. Proportionalitetsprincipen avser i synnerhet de effekter som ett kreditinstituts obestånd kan få, på grund av arten på dess verksamhet, dess aktieägarstruktur, dess juridiska form, dess riskprofil, storlek eller rättsliga status, till exempel huruvida det omfattas av ett undantag enligt artikel 10 i förordning (EU) nr 575/2013, dess sammanlänkning med andra institut eller det finansiella systemet i stort, omfattningen eller komplexiteten av dess verksamhet och dess medlemskap i ett institutionellt skyddssystem enligt artikel 113.7 i förordning (EU) nr 575/2013 eller om det är underställt andra former av solidariskt ansvar enligt artikel 113.6 i den förordningen, och huruvida det utför några investeringstjänster eller någon investeringsverksamhet enligt definitionen i artikel 4.1.2 i direktiv 2004/39/EG.

(21b)

På begäran av de nationella parlamenten i de deltagande medlemsstaterna bör en företrädare för nämnden kunna höras av de ansvariga utskotten i dessa parlament, i närvaro av den behöriga nationella myndigheten.

(22)

Om det i direktiv [BRRD] föreskrivs att de nationella rekonstruktionsmyndigheterna kan tillämpa förenklade krav eller undantag, när det gäller kravet på utarbetande av rekonstruktionsplaner, bör ett förfarande fastställas genom vilket nämnden kan tillåta tillämpning av sådana förenklade krav.

(23)

För att säkra ett enhetligt tillvägagångssätt för institut och koncerner bör nämnden ges befogenhet att upprätta rekonstruktionsplaner för sådana institut och koncerner , i samarbete med de nationella rekonstruktionsmyndigheterna, som nämnden kan ålägga vissa uppgifter med avseende på utarbetandet av rekonstruktionsplanerna . Nämnden bör bedöma om institut och koncerner kan rekonstrueras, och vidta åtgärder för att undanröja eventuella hinder för rekonstruktion. Nämnden bör kräva att nationella rekonstruktionsmyndigheter vidtar lämpliga åtgärder för att undanröja rekonstruktionshinder, i syfte att säkra enhetlighet och att de berörda instituten kan rekonstrueras. Med tanke på att den typ av information som ingår i rekonstruktionsplanerna är institutspecifik och konfidentiell bör beslut avseende upprättande och bedömning av rekonstruktionsplaner och vidtagande av lämpliga åtgärder endast fattas av nämnden vid dess verkställande möten.

(24)

Rekonstruktionsplanering är en nyckelkomponent i effektiv rekonstruktion. Rekonstruktionsmyndigheter bör ha befogenhet att kräva att instituts eller koncerners struktur och organisation ändras, för att undanröja praktiska hinder för tillämpningen av rekonstruktionsverktyg och säkerställa att berörda enheter kan rekonstrueras. Alla instituts potentiella systempåverkan gör det viktigt att myndigheterna har möjlighet att rekonstruera vilka institut som helst för att bevara den finansiella stabiliteten. Av hänsyn till rätten till näringsfrihet enligt artikel 16 i stadgan om de grundläggande rättigheterna, bör myndigheternas bestämmanderätt begränsas till vad som är nödvändigt för att förenkla institutets struktur och drift och därmed underlätta dess rekonstruktion. Alla åtgärder som vidtas i detta syfte bör vara förenliga med unionslagstiftningen. Åtgärder bör varken direkt eller indirekt vara nationellt diskriminerande och bör ytterst motiveras av allmänintresset av finansiell stabilitet. För att avgöra om en åtgärd varit motiverad av allmänintresset, bör rekonstruktionsmyndigheter med detta för ögonen kunna uppnå sina rekonstruktionsmål utan att möta hinder vid användningen av rekonstruktionsverktyg eller utövandet av sina befogenheter. Dessutom bör en åtgärd inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att uppnå målen.

(24a)

Rekonstruktionsplanerna bör beakta effekterna på de anställda och bör i enlighet med direktiv [BRRD] innehålla förfaranden för att informera och samråda med de anställda eller deras företrädare under hela rekonstruktionsprocessen. I tillämpliga fall bör kollektivavtal eller andra arrangemang som tillhandahålls av arbetsmarknadens parter respekteras i detta avseende. Information om rekonstruktionsplanerna, inbegripet eventuella uppdateringar, bör tillhandahållas de anställda eller deras företrädare i enlighet med direktiv [BRRD].

(25)

Den gemensamma rekonstruktionsmekanismen bör baseras på direktiv [BRRD] och den gemensamma tillsynsmekanismen. Därför bör nämnden ha befogenhet att ingripa på ett tidigt stadium, när ett instituts finansiella ställning eller solvens försämras. De uppgifter som ▌ECB på detta stadium lämnar till nämnden är viktiga, för att den ska kunna avgöra vilka åtgärder som den kan vidta för att förbereda det berörda institutets rekonstruktion.

(26)

För en snabb rekonstruktion när den blir nödvändig bör nämnden, i samarbete med den relevanta behöriga myndigheten eller ECB, noggrant övervaka de berörda institutens situation och hur de hörsammat tidigare ingripanden mot dem.

(27)

För att minimera störningar av finansmarknaden och ekonomin bör rekonstruktionsprocessen genomföras snabbt. Insättare bör få tillgång till åtminstone de garanterade insättningarna så snart som möjligt, och under alla omständigheter innan insättare får tillgång till garanterade insättningar i samband med normala insolvensförfaranden i enlighet med direktiv [DGSD]. Kommissionen bör under hela rekonstruktionsförfarandet ha tillgång till alla nödvändiga uppgifter för att kunna fatta ett välgrundat beslut under rekonstruktionsprocessen. Om kommissionen beslutar att anta förslaget till beslut som utarbetats av nämnden om att ett institut ska rekonstrueras, bör nämnden omedelbart anta en rekonstruktionsordning som närmare fastställer vilka rekonstruktionsverktyg och rekonstruktionsbefogenheter som ska användas och användningen av finansieringsarrangemang.

(28)

Likvidation av ett institut på obestånd med normala insolvensförfaranden kan äventyra den finansiella stabiliteten, tillhandahållandet av vitala tjänster och inverka på insättarskyddet. I sådana fall ligger användning av rekonstruktionsverktyg i det allmänna intresset. Målet med rekonstruktion bör därför vara att säkerställa fortsatta vitala finansiella tjänster, värna om det finansiella systemets stabilitet, skydda insättarna och begränsa överdrivet risktagande genom att minimera att institut på obestånd förlitar sig på offentligt finansiellt stöd.

(29)

Emellertid bör en avveckling av ett institut på obestånd genom normala insolvensförfaranden alltid övervägas, innan beslut fattas om att driva institutet vidare. Ett insolvent institut bör i största möjliga utsträckning drivas vidare med användning av privata medel. Detta kan antingen ske genom försäljning till eller sammanslagning med en privat köpare, genom att institutets skulder skrivs ned eller dess skulder omvandlas till aktier för en rekapitalisering.

(30)

När kommissionen och nämnden utövar rekonstruktionsbefogenheter bör de tillse att aktieägare och borgenärer bär en rimlig del av förlusterna, att ledningen byts ut eller att ytterligare förvaltare tillsätts , att institutets rekonstruktionskostnader minimeras och att alla borgenärer med samma förmånsrätt behandlas lika i enlighet med denna förordning och direktiv [BRRD] .

(31)

Begränsandet av aktieägares och borgenärers rättigheter bör följa artikel 52 i stadgan om de grundläggande rättigheterna. Rekonstruktionsverktyg bör därför bara tillämpas på de institut som är eller sannolikt kommer att hamna på obestånd, och bara om det är nödvändigt för att tillgodose det allmänna intresset av finansiell stabilitet. I synnerhet bör rekonstruktionsverktyg tillämpas om institutet inte kan avvecklas genom normala insolvensförfaranden och utan att destabilisera det finansiella systemet, om åtgärderna krävs för att trygga en snabb överlåtelse och upprätthålla systemviktiga funktioner, samt om det inte finns några rimliga utsikter till andra alternativa privata lösningar, inklusive kapitaltillskott från befintliga aktieägare eller någon tredje part, tillräckligt för att återställa institutets bärkraft.

(32)

Inskränkandet av äganderätten bör inte vara oproportionerligt. Påverkas följaktligen aktieägare och borgenärer, bör de inte drabbas av större förluster än vad de skulle ha burit om institutet hade avvecklats vid den tidpunkt då rekonstruktionsbeslutet fattas. Om delar av tillgångarna i ett institut under rekonstruktion överlåts till en privat köpare eller en brobank, bör institutets återstående del avvecklas genom normala insolvensförfaranden. Aktieägare och borgenärer som blir föremål för institutets rekonstruktionsförfaranden bör skyddas, genom att vid rekonstruktionen vara berättigade att för sina fordringar inte få ut mindre än vad de hade fått ut om hela institutet hade avvecklats genom normala insolvensförfaranden.

(33)

För att säkra aktieägares och borgenärers rätt att inte få ut mindre än vad de hade fått ut om hela institutet hade avvecklats genom normala insolvensförfaranden, bör tydliga skyldigheter fastställas för värderingen av institutets tillgångar och skulder. Det bör också ges tillräcklig tid till att korrekt uppskatta hur det skulle ha behandlats, om hela institutet hade avvecklats genom normala insolvensförfaranden. Det bör vara möjligt att inleda en sådan värdering redan under den tidiga ingripandefasen. Innan någon rekonstruktionsåtgärd vidtas, bör en bedömning göras av värdet på institutets tillgångar och skulder och av hur aktieägare och borgenärer skulle ha behandlats vid normala insolvensförfaranden.

(34)

Det är viktigt att förlusterna fastställs, när institutet har kommit på obestånd. Vägledande principer för värderingen av sådana instituts tillgångar och skulder fastställs i direktiv [BRRD] . I brådskande fall bör nämnden kunna genomföra en snabb preliminär värdering av tillgångar och skulder i ett institut på obestånd, som bör gälla tills en oberoende värdering görs.

(35)

För att säkerställa en objektiv och säker rekonstruktionsprocess är det nödvändigt att fastställa den ordning i vilken oprioriterade borgenärers fordringar på ett institut under rekonstruktion bör skrivas ned eller konverteras. För att begränsa risken för att borgenärer drabbas av större förluster än om institutet hade avvecklats genom normala insolvensförfaranden, bör den ordning som ska fastställas både gälla vid normala insolvensförfaranden och vid nedskrivning eller konvertering under en rekonstruktion. Detta skulle också underlätta skuldvärderingen.

(35a)

En harmonisering av de olika medlemsstaternas insolvenslagar skulle utgöra ett viktigt steg i uppbyggnaden av en äkta inre marknad, men detta har ännu inte uppnåtts. Tack vare den harmonisering som införts genom direktiv [BRRD] kommer emellertid rangordningen av borgenärernas fordringar i samband med insolvens, vilket inbegriper prioritering av insättare, att vara densamma för både enheter etablerade i de medlemsstater som deltar i den gemensamma tillsynsmekanismen och enheter etablerade i andra medlemsstater. Genom denna harmonisering elimineras en viktig källa till regleringsarbitrage. Det krävs emellertid en gradvis utveckling mot ett EU-system för insolvens.

(36)

Kommissionen bör , på grundval av ett förslag till beslut som nämnden utarbetat, tillhandahålla en ram för rekonstruktionsinsatsen i enlighet med rekonstruktionsplanerna för de berörda enheterna och i förhållande till omständigheterna i det enskilda fallet och bör kunna välja alla nödvändiga rekonstruktionsverktyg. Inom detta klara och tydliga ramverk bör nämnden besluta om den närmare rekonstruktionsordningen. I de relevanta rekonstruktionsverktygen bör försäljnings-, broinstituts-, skuldnedskrivnings- och avskiljandeverktyget ingå, i enlighet med direktiv [BRRD]. Ramen bör också göra det möjligt att bedöma om villkoren för nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument är uppfyllda.

(37)

Försäljningsverktyget bör i enlighet med direktiv [BRRD] kunna möjliggöra en avyttring av institutet eller delar av dess verksamhet till en eller flera köpare, utan aktieägarnas medgivande.

(38)

Avskiljandeverktyget bör i enlighet med direktiv [BRRD] ge myndigheterna möjlighet att föra över underpresterande eller osäkra tillgångar till en separat enhet. Detta verktyg bör bara användas i förening med andra verktyg, för att förhindra att institutet på obestånd får en otillbörlig konkurrensfördel.

(39)

En effektiv rekonstruktionsordning bör minimera de kostnader som drabbar skattebetalarna för rekonstruktionen av ett institut på obestånd. Den bör också säkerställa att även stora och systemviktiga institut kan rekonstrueras, utan att den finansiella stabiliteten äventyras. Skuldnedskrivningsverktyget uppfyller det målet, genom att säkerställa att enhetens aktieägare och borgenärer lider relevanta förluster och bär en lämplig del av de kostnaderna. I detta syfte har rådet för finansiell stabilitet rekommenderat att lagstadgad befogenhet att skriva ned skulder bör ingå i en rekonstruktionsram, som ett ytterligare alternativ i förening med andra rekonstruktionsverktyg.

(40)

För att i enlighet med direktiv [BRRD] säkerställa tillräcklig flexibilitet att fördela förluster mellan borgenärer under en rad olika omständigheter, är det lämpligt att skuldnedskrivningsverktyget kan användas både när syftet är att rekonstruera institutet på obestånd som en verksamhet i fortsatt drift (om det är realistiskt att återställa institutets bärkraft), och när systemviktiga tjänster överförs till ett broinstitut medan driften i institutets övriga verksamhet upphör och avvecklas.

(41)

Om skuldnedskrivningsverktyget används i enlighet med direktiv [BRRD] för att återställa kapitalet i institutet på obestånd för att möjliggöra fortsatt drift, bör en rekonstruktion genom skuldnedskrivning alltid åtföljas av ett utbyte av ledningen och en påföljande omstrukturering av institutet och dess verksamhet på ett sätt som åtgärdar orsakerna till dess obestånd. Rekonstruktionen bör åstadkommas genom att en plan för omorganisering av verksamheten genomförs.

(42)

I enlighet med direktiv [BRRD] är det ▌inte lämpligt att använda skuldnedskrivningsverktyget på fordringar som är säkrade genom inteckningar, panter eller andra garantier. För att säkerställa att skuldnedskrivningsverktyget är effektivt och ändamålsenligt är det dock önskvärt att det kan tillämpas på så stor del av skulderna utan säkerhet som möjligt. Skuldnedskrivningsverktyget bör dock inte användas på vissa typer av skulder utan säkerhet. Med hänvisning till allmän ordning och effektiv rekonstruktion bör skuldnedskrivningsverktyget inte tillämpas på de insättningar som är skyddade enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG (7), på skulder gentemot anställda i institutet på obestånd eller på affärsmässiga fordringar som avser varor och tjänster som är nödvändiga för institutets löpande drift.

(43)

Insättare med insättningar som garanteras av insättningsgarantisystemet bör i enlighet med direktiv [BRRD] inte omfattas av skuldnedskrivningsverktygets tillämpning. ▌Utövandet av skuldnedskrivningsbefogenheterna skulle säkerställa att insättare fortsatt kan förfoga över sina insättningar ▌.▌

(44)

För att fördela bördorna mellan aktieägare och oprioriterade borgenärer, vilket krävs enligt reglerna om statligt stöd, skulle den gemensamma rekonstruktionsmekanismen kunna tillämpa skuldnedskrivningsverktyget analogt och från det att denna förordning och direktiv [BRRD] börjar tillämpas.

(45)

För att undvika att institut strukturerar sina skulder på ett sätt som förhindrar att skuldnedskrivningsverktyget blir verkningsfullt bör nämnden kunna fastställa att instituten vid varje tidpunkt har ett sammanlagt belopp eget kapital, efterställda skulder och skulder med förmånsrätt som omfattas av skuldnedskrivningsverktyget uttryckt i procent av institutets totala skulder, som inte räknas som kapitalbas enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 (8) och Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 (9) och som specificeras i rekonstruktionsplanerna .

(46)

Den bästa metoden för en rekonstruktion bör väljas beroende på omständigheterna i varje enskilt fall, varför alla de rekonstruktionsverktyg som föreskrivs i direktiv [BRRD] bör kunna användas och tillämpas i enlighet med det direktivet .

(47)

I direktiv [BRRD] har de nationella rekonstruktionsmyndigheterna fått befogenhet att skriva ned och omvandla kapitalinstrument. Anledningen är att villkoren för nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument kan sammanfalla med villkoren för rekonstruktion, och då ska en bedömning ska göras av om nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument räcker för att återställa den berörda enhetens finansiella bärkraft eller om även rekonstruktionsåtgärder måste vidtas. Som regel kommer detta att användas inom ramen för en rekonstruktion. Nämnden och kommissionen bör ersätta nationella rekonstruktionsmyndigheter också i denna funktion och bör därför bemyndigas att bedöma om villkoren för nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument är uppfyllda. De bör även besluta om en enhet ska rekonstrueras, om rekonstruktionskraven är uppfyllda.

(48)

I alla de deltagande medlemsstaterna bör det garanteras att rekonstruktionsinsatsen är effektiv och enhetlig. Nämnden bör därför ges befogenhet att direkt utfärda order till ett institut under rekonstruktion om en nationell rekonstruktionsmyndighet inte eller bristfälligt tillämpat nämndens beslut ▌.

(49)

För att öka den gemensamma rekonstruktionsmekanismens effektivitet bör nämnden i alla situationer samarbeta nära med Europeiska bankmyndigheten. I förekommande fall bör nämnden också samarbeta med värdepappers- och marknadsmyndigheten, Europeiska försäkrings- och tjänstepensionsmyndigheten och Europeiska systemrisknämnden samt andra myndigheter som ingår i det europeiska systemet för finansiell tillsyn. Dessutom bör nämnden samarbeta nära med ECB och de andra myndigheter som har befogenhet att utöva tillsyn över kreditinstitut inom den gemensamma tillsynsmekanismen, särskilt för koncerner som är föremål för gruppbaserad tillsyn av ECB. För en effektiv hantering av obeståndshotade bankers rekonstruktionsförfarande bör nämnden samarbeta med de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i processens alla faser. Därmed är samverkan med dessa nödvändig inte bara för att genomföra nämndens rekonstruktionsbeslut utan också innan det fattas, vid rekonstruktionsplanering eller under den tidiga ingripandefasen. Kommissionen bör, när den utövar sina uppgifter enligt denna förordning, nära samarbeta med EBA och vederbörligen beakta de riktlinjer och rekommendationer som EBA utfärdar.

(49a)

När nämnden tillämpar rekonstruktionsverktyg och utövar rekonstruktionsbefogenheter bör den se till att företrädare för de anställda i de berörda enheterna informeras och, när detta är lämpligt, hörs i enlighet med direktiv [BRRD]. I tillämpliga fall bör kollektivavtal eller andra arrangemang som tillhandahålls av arbetsmarknadens parter respekteras i detta avseende.

(50)

Eftersom nämnden ersätter de deltagande medlemsstaternas nationella rekonstruktionsmyndigheter vid rekonstruktionsbeslut, bör den också ersätta dessa i samarbetet med icke-deltagande medlemsstater när det gäller rekonstruktionsfunktioner. I synnerhet bör nämnden företräda alla deltagande medlemsstaters myndigheter i rekonstruktionskollegier, inbegripet myndigheter från icke deltagande medlemsstater.

(50a)

Nämnden och rekonstruktionsmyndigheterna i medlemsstater som inte är deltagande medlemsstater bör ingå ett samförståndsavtal som i allmänna ordalag beskriver hur de kommer att samarbeta med varandra vid utförandet av sina uppgifter enligt direktiv [BRRD]. Samförståndsavtalet skulle bland annat kunna klarlägga samråden avseende beslut av kommissionen och nämnden som får effekter på dotterbolag eller filialer som är etablerade i den icke-deltagande medlemsstaten och vars moderbolag är etablerat i en deltagande medlemsstat. Samförståndsavtalet bör ses över regelbundet.

(51)

Eftersom många institut inte bara verkar inom unionen utan även internationellt, måste en effektiv rekonstruktionsmekanism innehålla principer om samarbete med de berörda myndigheterna i tredjeland. Stöd till myndigheter i tredjeland bör ges i enlighet med den rättsliga ramen enligt artikel 88 i direktiv [BRRD]. Eftersom nämnden bör vara den enda myndigheten med befogenhet att rekonstruera obeståndshotade banker i de deltagande medlemsstaterna, bör den ha exklusiv befogenhet att ingå icke-bindande samarbetsavtal med dessa myndigheter i tredjeland, som representant för de nationella myndigheterna i de deltagande medlemsstaterna.

(52)

För att effektivt kunna fullgöra sitt uppdrag bör nämnden ha lämpliga utredningsbefogenheter. Den bör kunna begära in all nödvändig information, antingen direkt eller genom nationella rekonstruktionsmyndigheter, samt kunna göra utredningar och kontroller på plats, i samarbete med behöriga nationella myndigheter om så är lämpligt , med fullt beaktande av all tillgänglig information hos ECB och de nationella behöriga myndigheterna . Vid rekonstruktion bör nämnden genom kontroller på plats kunna effektivt övervaka nationella myndigheters genomförande och trygga att kommissionen och nämnden fattar sina beslut utifrån helt korrekt information.

(53)

För att se till att nämnden har tillgång till all relevant information, bör de relevanta enheterna och deras anställda inte kunna åberopa regler om tystnadsplikt för att hindra utlämnande av upplysningar till nämnden. Samtidigt bör utlämnandet av sådan information till nämnden aldrig kunna anses vara ett brott mot tystnadsplikten.

(54)

För att säkra att beslut som antagits inom ramen för den gemensamma rekonstruktionsmekanismen iakttas, bör proportionella och avskräckande påföljder införas för överträdelser. Nämnden bör ha rätt att ålägga nationella rekonstruktionsmyndigheter att förelägga enheter administrativa påföljder eller viten, om de inte uppfyller sina förpliktelser enligt dess beslut. För att garantera enhetlig, effektiv och ändamålsenlig verkställighetspraxis bör nämnden ha rätt att utfärda riktlinjer till nationella rekonstruktionsmyndigheter om tillämpningen av administrativa påföljder och viten.

(55)

Om en nationell rekonstruktionsmyndighet överträder den gemensamma rekonstruktionsmekanismens regler genom att inte utöva sina befogenheter enligt nationell lagstiftning för att genomföra en instruktion från nämnden, bör den berörda medlemsstaten vara skyldig att ersätta alla skador som tillfogats personer. Bland annat kan detta avse enheten eller koncernen som rekonstrueras eller dennas borgenärer i någon medlemsstat, i enlighet med denna rättspraxis.

(56)

Lämpliga föreskrifter bör fastställas för nämndens budget och dess utarbetande, för antagandet av interna regler för hur den upprättas och genomförs , för dess övervakning och kontroll av nämndens plenarmöte samt för intern och extern revision av räkenskaperna.

(56a)

Nämndens plenarmöte bör också anta, övervaka och kontrollera det årliga arbetsprogrammet och utfärda yttranden och rekommendationer om förslaget till den verkställande direktörens rapport, som bör innehålla ett avsnitt om nämndens rekonstruktionsåtgärder och pågående rekonstruktionsfall samt ett avsnitt om finansiella och administrativa frågor.

(57)

Det finns omständigheter där de tillämpade rekonstruktionsverktygens effektivitet kan bero på tillgången till kortfristig finansiering för institutet eller ett broinstitut, utställandet av garantier till potentiella köpare eller tillhandahållandet av kapital till broinstitutet. Det är därför viktigt att upprätta en fond för att undvika att offentliga medel används för sådana syften.

(58)

Det är nödvändigt att se till att fonden är fullt tillgänglig för rekonstruktion av institut på obestånd. Därför bör fonden inte användas för något annat syfte än en effektiv tillämpning av rekonstruktionsverktyg och rekonstruktionsbefogenheter. Dessutom bör den endast användas i enlighet med de tillämpliga målen och principerna för rekonstruktion , i full överensstämmelse med bestämmelserna i direktiv [BRRD] . Således bör nämnden säkerställa att alla förluster, kostnader eller andra utgifter som uppstår i samband med att rekonstruktionsverktygen används i första hand ska bäras av de aktieägare och borgenärer institutet under rekonstruktion har. Det är först om aktieägarnas och borgenärernas medel är uttömda, som fonden bör bära förluster, kostnader eller andra utgifter som rekonstruktionsverktygen förorsakar.

(59)

I princip bör avgifter beläggas finanssektorn före och oberoende av en eventuell rekonstruktionsinsats. Om sådan förhandsfinansiering är otillräcklig för att täcka de förluster eller kostnader som fonden förorsakar, bör ytterligare avgifter åläggas för att bära den ytterligare kostnaden och förlusten. Dessutom bör fonden kunna ta upp lån och andra former av stöd hos finansinstitut eller tredjeman, när dess tillgängliga medel är otillräckliga för att täcka förlusterna, kostnaderna och andra kostnader som dess användning förorsakat och när extraordinära avgifter i efterhand inte omedelbart är möjliga.

(59a)

Om avgifter, skatter eller rekonstruktionsbidrag från banker redan finns i de deltagande medlemsstaterna till följd av krisen bör dessa ersättas av bidrag till fonden så att dubbelbetalningar kan undvikas.

(60)

Det är absolut nödvändigt att fondens på förhand tillgängliga finansiella medel når en viss målnivå, för att uppnå en kritisk massa och undvika procykliska effekter som skulle uppstå om fonden vid en systemkris bara hade tillgång till avgifter i efterhand.

(60a)

Fondens målnivå bör fastställas som en procentandel av det insättningsbelopp som täcks i alla auktoriserade kreditinstitut i de deltagande medlemsstaterna. Eftersom dessa instituts totala skuldbelopp skulle utgöra ett mer lämpligt referensvärde i fråga om fondens funktion, bör emellertid kommissionen bedöma om ett referensvärde avseende de totala skulderna, vilket ska uppnås utöver målet för fondens finansieringsnivå, bör införas i framtiden för att upprätthålla lika villkor i enlighet med direktiv [BRRD].

(61)

En lämplig tidsram bör fastställas för att nå målet om fondens finansieringsnivå. Det bör dock vara möjligt för nämnden att anpassa avgiftsperioden med hänsyn till betydande utbetalningar från fonden.

(61a)

För att bryta kopplingen mellan statspapper och banker och säkerställa att den gemensamma rekonstruktionsmekanismen blir effektiv och trovärdig, i synnerhet så länge fonden inte är helt finansierad, är det viktigt att en europeisk offentlig lånefacilitet inrättas inom en lämplig tidsfrist efter ikraftträdandet av denna förordning. Alla lån från den lånefaciliteten bör ersättas av fonden inom en fastställd tidsram. Lånefaciliteten skulle säkerställa att adekvata finansiella resurser omedelbart finns tillgängliga för de syften som avses i denna förordning.

(62)

Om deltagande medlemsstater redan har inrättat nationella finansieringsarrangemang för rekonstruktioner, bör de kunna föreskriva att dessa finansieringsarrangemang använder sina tillgängliga finansiella medel, tidigare insamlade från institut i form av förhandsavgifter, för att kompensera institut för förhandsavgifter som dessa bör betala till fonden. Sådan kompensation bör inte påverka medlemsstaternas skyldigheter enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 94/18/EG (10).

(63)

För att säkerställa en rättvis beräkning av bidragen och stimulera verksamhet enligt en mindre riskfylld modell, bör fondbidragen , som ska fastställas av nämnden i enlighet med direktiv [BRRD] och de delegerade akter som antas enligt detta, efter samråd med den behöriga myndigheten, återspegla kreditinstituts risknivå.

 

(65)

För att skydda de innestående fondmedlens värde bör medlen investeras i tillräckligt säkra, diversifierade och likvida tillgångar.

(66)

Kommissionen bör ges befogenhet att anta delegerade akter i enlighet med artikel 290 i EUF-fördraget för att fastställa typen av fondavgifter och vad de ska avse, hur de ska beräknas och hur de ska betalas. Den bör också fastställa närmare regler för registrering, redovisning och rapportering samt andra bestämmelser för att säkra att avgifterna betalas in i tid och i sin helhet. fastställa bidragssystemet för institut som har getts tillstånd att fortsätta bedriva verksamhet efter det att fonden har nått sin målnivå, Den bör fastställa kriterier för avgifternas tidsfördelning. Den bör också fastställa omständigheterna för förskottsavgifter. Vidare bör den fastställa kriterierna för fastställandet av beloppet för de årliga avgifterna . Slutligen bör den fastställa när och hur ett institut delvis eller helt kan undantas från efterhandsavgifter, och bestämmelser för att fastställa de omständigheter och villkor under vilka ett institut delvis eller helt kan undantas från efterhandsavgifter.

(67)

För att slå vakt om nämndarbetets konfidentialitet, bör dess ledamöter och personal omfattas av kravet på tystnadsplikt, även efter det att deras uppdrag har upphört. Detta bör även gälla den personal som utväxlas med eller utstationeras av de deltagande medlemsstaterna för rekonstruktionsuppgifter. Detta krav bör också gälla andra personer som nämnden auktoriserat eller personer som de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i medlemsstaterna auktoriserat eller utsett för att genomföra inspektioner på plats samt de observatörer som inbjudits att närvara vid nämndens plenarmöten och verkställande möten. För utförandet av dess uppgifter bör nämnden på vissa villkor ges rätt att utbyta information med nationella myndigheter och organ eller unionens myndigheter och organ.

(68)

För att se till att nämnden är företrädd i det europeiska systemet för finansiell tillsyn enligt förordning (EU) nr 1093/2010, bör den förordningen ändras så att nämnden ingår i de behöriga myndigheterna enligt den förordningen Ett sådant likställande av nämnden och behöriga myndigheter enligt förordning (EU) nr 1093/2010 är förenligt med EBA:s uppgifter enligt artikel 25 i den förordning (EU) nr 1093/2010, nämligen att bidra till och aktivt delta i utvecklingen och samordningen av återhämtnings- och rekonstruktionsplaner och att underlätta rekonstruktionen av institut på obestånd och särskilt gränsöverskridande koncerner.

(69)

Tills nämnden är fullt verksam, bör kommissionen ansvara för den inledande verksamheten inklusive insamlingen av avgifter för att täcka administrativa kostnader samt utnämningen av en tillförordnad verkställande direktör för att godkänna nämndens alla nödvändiga betalningar.

(70)

Denna förordning står i överensstämmelse med de grundläggande rättigheter och principer som erkänns i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, särskilt rätten till skydd av personuppgifter, näringsfrihet, anställdas rätt till information och samråd inom företaget, rätten till ett effektivt rättsmedel och till en opartisk domstol, och måste genomföras i enlighet med dessa rättigheter och principer.

(71)

Eftersom förordningens mål, nämligen att inrätta en effektiv gemensam europeisk ram för rekonstruktion av kreditinstitut och säkerställa en konsekvent tillämpning av rekonstruktionsregler, inte i tillräcklig utsträckning kan uppnås av medlemsstaterna utan snarare kan uppnås bättre på unionsnivå, kan unionen vidta åtgärder i enlighet med subsidiaritetsprincipen i artikel 5 i fördraget om Europeiska unionen. I enlighet med proportionalitetsprincipen i samma artikel går denna förordning inte utöver vad som är nödvändigt för att uppnå dessa mål.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

DEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 1

Syfte

I denna förordning fastställs enhetliga regler och ett enhetligt förfarande för rekonstruktion av de enheter som avses i artikel 2 och som är etablerade i de deltagande medlemsstater som avses i artikel 4.

Dessa enhetliga regler och förfaranden ska tillämpas av nämnden, som inrättats i enlighet med artikel 38, tillsammans med kommissionen och de deltagande medlemsstaternas rekonstruktionsmyndigheter, inom ramen för en gemensam rekonstruktionsmekanism som inrättas genom denna förordning. Den gemensamma rekonstruktionsmekanismen ska stödjas av en gemensam bankrekonstruktionsfond (nedan kallad fonden].

Artikel 2

Tillämpningsområde

Förordningen ska tillämpas på

(a)

kreditinstitut som är etablerade i de deltagande medlemsstaterna,

(b)

moderbolag etablerade i en av de deltagande medlemsstaterna, inbegripet finansiella holdingföretag och blandade finansiella holdingbolag som omfattas av gruppbaserad ECB-tillsyn i enlighet med artikel 4.1 i i förordning (EU) nr 1024/2013,

(c)

värdepappersföretag och finansinstitut som är etablerade i de deltagande medlemsstaterna när de omfattas av ECB:s gruppbaserade tillsyn över moderbolaget i enlighet med artikel 4.1 i i förordning (EU) nr 1024/2013.

Artikel 3

Definitioner

Vid tillämpningen av denna förordning ska definitionerna i artikel 2 i direktiv [BRRD] och artikel 3 i direktiv 2013/36/EU gälla. Därutöver ska följande definitioner gälla:

(1)

nationell behörig myndighet: varje nationell behörig myndighet enligt definitionen i artikel 2.2 i förordning (EU) nr 1024/2013.

(1a)

behörig myndighet: behörig myndighet enligt definitionen i artikel 4.1.40 i förordning (EU) nr 575/2013 och ECB i sin tillsynsfunktion i enlighet med förordning (EU) nr 1024/2013.

(2)

nationell rekonstruktionsmyndighet: den myndighet som en medlemsstat har utsett i enlighet med artikel 3 i direktiv [BRRD].

(3)

rekonstruktionsåtgärd: tillämpningen av ett rekonstruktionsverktyg på ett institut eller en enhet enligt artikel 2, eller utövandet av en eller flera rekonstruktionsbefogenheter i förhållande till dessa.

(3a)

nämnden: den gemensamma rekonstruktionsnämnd som inrättats i enlighet med artikel 38 i denna förordning.

(4)

täckta insättningar: insättningar som garanteras av insättningsgarantisystem enligt nationell lag i enlighet med direktiv 94/19/EG och upp till den täckningsnivå som anges i artikel 7 i det direktiv 94/19/EG.

(5)

berättigande insättningar: insättningar enligt artikel 1 i direktiv 94/19/EG som oavsett belopp inte är undantagna från skydd enligt artikel 2 i direktivet.

 

(11)

institut under rekonstruktion: en enhet enligt artikel 2 som omfattas av en rekonstruktionsåtgärd.

(12)

institut: ett kreditinstitut eller värdepappersföretag som omfattas av gruppbaserad tillsyn i enlighet med artikel 2 c.

(13)

koncern: ett moderbolag och dess dotterbolag som är enheter i den mening som avses i artikel 2.

 

(19)

tillgängliga finansiella medel: kontanter, insättningar, tillgångar och indrivningsbara betalningsåtaganden som står till fondens förfogande för ändamål enligt artikel 74.

(20)

målfinansieringsnivå: de tillgängliga finansiella medel som ska uppnås enligt artikel 68.

Artikel 4

Deltagande medlemsstater

Med deltagande medlemsstat ska en medlemsstat avses som har euron som valuta eller en medlemsstat vars valuta inte är euron men som har inlett ett nära samarbete i enlighet med artikel 7 i förordning (EU) nr 1024/2013.

Artikel 5

Förhållande till direktiv [BRRD] och tillämplig nationell lagstiftning

-1.     Om inte annat följer av denna förordning, ska kommissionen och nämnden utföra uppgifterna eller utöva befogenheterna enligt denna förordning i enlighet med direktiv [BRRD] och eventuella delegerade akter som har antagits enligt detta.

1.   Om enligt denna förordning kommissionen eller nämnden har uppgifter eller befogenheter som enligt direktiv [BRRD] ska utövas av den nationella rekonstruktionsmyndigheten i en deltagande medlemsstat, ska nämnden vid tillämpningen av denna förordning och av direktiv [BRRD] uppfattas som den relevanta nationella rekonstruktionsmyndigheten eller som relevant rekonstruktionsmyndighet på koncernnivå vid gränsöverskridande rekonstruktion på koncernnivå.

1a.     När nämnden utövar de befogenheter den tilldelas genom denna förordning, ska den iaktta de bindande tekniska standarder för tillsyn och för genomförande som tagits fram av EBA och som antagits av kommissionen i enlighet med artiklarna 10–15 i förordning (EU) nr 1093/2010, alla riktlinjer och rekommendationer som antagits av EBA i enlighet med artikel 16 i förordning (EU) nr 1093/2010 och alla beslut som fattats av EBA i enlighet med artikel 19 i förordning (EU) nr 1093/2010 enligt relevanta bestämmelser i direktiv [BRRD].

2.   I förekommande fall ska kommissionen godkänna att nämnden fungerar som nationell rekonstruktionsmyndighet.

3.   Om inte annat följer av den här förordningen, ska den deltagande medlemsstatens nationella rekonstruktionsmyndigheter verka på grundval av och i enlighet med den nationella lagstiftning som harmoniserats enligt direktiv [BRRD].

Artikel 6

Allmänna principer

1.   Inga åtgärder, förslag eller riktlinjer från nämnden, kommissionen eller en nationell rekonstruktionsmyndighet får på grund av deras nationalitet eller driftsställe diskriminera enheter enligt artikel 2, insättare, investerare eller andra borgenärer som är etablerade i unionen.

1a.     Alla åtgärder, förslag eller riktlinjer från nämnden, kommissionen eller en nationell rekonstruktionsmyndighet inom ramen för den gemensamma rekonstruktionsmekanismen ska syfta till att främja stabiliteten i det finansiella systemet inom unionen och inom varje deltagande medlemsstat, med fullständig hänsyn till och skyldighet att beakta den inre marknadens enhet och integritet.

2.   Kommissionen och nämnden ska vederbörligen beakta samtliga följande faktorer vid beslutsfattande eller vidtagande av åtgärder som kan påverka mer än en ▌medlemsstat, särskilt vid beslutsfattande om koncerner med etablering i två eller flera medlemsstater:

(a)

De intressen som ▌medlemsstater med en ▌ verksam koncern har, särskilt effekterna av beslut eller (brist på) åtgärder på den finansiella stabiliteten, ekonomin, insättningsgarantisystemet eller ersättningssystemet för investerare i någon av dessa medlemsstater.

(b)

Målet att balansera de olika berörda medlemsstaternas intressen och undvika att orättvist inkräkta på eller främja en ▌medlemsstats intressen.

(c)

Behovet av att undvika negativ inverkan på andra delar av en koncern där en enhet enligt artikel 2 är föremål för rekonstruktion.

(ca)

När detta är möjligt, koncernens intresse av att fortsätta sin gränsöverskridande verksamhet.

(d)

Behovet av att undvika en oproportionerlig kostnadsstegring för fordringsägare till enheter enligt artikel 2, i det fall den är större än om de avvecklats genom normala insolvensförfaranden.

(e)

De beslut som fattas enligt artikel 107 i EUF-fördraget och enligt artikel 16.10.

3.   Kommissionen och nämnden ska väga de faktorer som avses i andra stycket mot rekonstruktionsmålen enligt artikel 12, i enlighet med varje enskilt falls natur och omständigheter.

4.    Inga beslut eller åtgärder från nämnden eller kommissionen får ålägga medlemsstaterna att ge extraordinärt offentligt finansiellt stöd eller direkt inverka på medlemsstaternas finanspolitiska ansvar .

4a.     När den fattar beslut eller vidtar åtgärder ska nämnden se till att företrädarna för de anställda i de berörda enheterna informeras och vid behov hörs.

4b.     Åtgärder, förslag och riktlinjer från kommissionen, nämnden och nationella rekonstruktionsmyndigheter enligt denna förordning ska respektera principen om icke-diskriminering av någon medlemsstat eller grupp av medlemsstater.

4c.     När kommissionen utför de uppgifter som den tilldelats genom denna förordning ska den agera oberoende, åtskilt från sina övriga uppgifter och i strikt överensstämmelse med de mål och principer som fastställs i denna förordning och i direktiv [BRRD]. Åtskillnaden mellan uppgifterna ska garanteras genom en lämplig organisationsmässig åtskillnad.

DEL II

SÄRSKILDA BESTÄMMELSER

AVDELNING I

DEN GEMENSAMMA REKONSTRUKTIONSMEKANISMENS FUNKTIONER OCH FÖRFARANDEREGLER

Kapitel 1

Rekonstruktionsplanering

Artikel 7

Rekonstruktionsplaner

1.   Nämnden ska tillsammans med nationella rekonstruktionsmyndigheter upprätta och godkänna rekonstruktionsplaner för enheter enligt artikel 2 och för koncerner.

2.   Vid tillämpningen av punkt 1 ska de nationella rekonstruktionsmyndigheterna lämna all information till nämnden som krävs för att utforma och genomföra rekonstruktionsplaner och som de ska erhålla i enlighet med artiklarna 10 och 12.1 i direktiv [BRRD], utan påverkan på tillämpningen av kapitel 5 i denna avdelning.

2a.     Rekonstruktionsplanen för varje enhet och rekonstruktionsplaner för koncerner ska utarbetas i enlighet med artiklarna 9–12 i direktiv [BRRD].

7.   Nämnden ska upprätta rekonstruktionsplanerna i samarbete med tillsynsmyndigheten eller den samordnande tillsynsmyndigheten och med de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i de deltagande medlemsstater där enheterna är etablerade. Nämnden ska samarbeta med rekonstruktionsmyndigheter i icke-deltagande medlemsstater om det i dessa medlemsstater finns enheter som ingår i den gruppbaserade tillsynen.

8.   Nämnden får ålägga de nationella rekonstruktionsmyndigheterna att utarbeta preliminära rekonstruktionsplaner och rekonstruktionsmyndigheten på koncernnivå att utarbeta en preliminär rekonstruktionsplan för koncernen för översyn och godkännande av nämnden . Nämnden får kräva att de nationella rekonstruktionsmyndigheterna utför andra uppgifter med anknytning till utarbetandet av rekonstruktionsplanerna.

9.   Rekonstruktionsplaner ska ses över, i tillämpliga fall uppdateras, i enlighet med artiklarna 9 och 12 i direktiv [BRRD] .

9a.     Beslut som rör upprättande, bedömning och godkännande av rekonstruktionsplaner och tillämpning av lämpliga åtgärder ska fattas av nämnden vid dess verkställande möten.

Artikel 8

Bedömning av rekonstruktionsmöjligheterna

1.   Vid utarbetandet av rekonstruktionsplaner enligt artikel 7 ska nämnden, efter samråd med de behöriga myndigheterna , inbegripet ECB, samt rekonstruktionsmyndigheterna i icke-deltagande medlemsstater där dotterbolag eller betydande filialer är belägna – i den mån det är relevant för den betydande filialen i enlighet med artiklarna 13 och 13a i direktiv [BRRD]  – göra en bedömning av om institut och koncerner kan rekonstrueras enligt kraven i artiklarna 13 och 13a i direktiv [BRRD] .

2.   ▌En enhet ska anses kunna rekonstrueras i de situationer som fastställs i artikel 13 i direktiv [BRRD] .

3.   ▌En koncern ska anses kunna rekonstrueras i de situationer som fastställs i artikel 13a i direktiv [BRRD] .

4.   Vid bedömningen ska nämnden åtminstone beakta de frågeställningar som förtecknas i avsnitt C i bilagan till direktiv [BRRD].

5.   Om nämnden efter en bedömning av möjligheterna till rekonstruktion i enlighet med punkt 1 och efter samråd med den behöriga myndigheten, inbegripet ECB, bedömer att det finns potentiella väsentliga hinder för en enhets eller koncerns rekonstruktion, ska nämnden i samråd med de behöriga myndigheterna utarbeta en rapport riktad till institutet eller moderföretaget med en analys av de väsentliga hindren för en effektiv tillämpning av rekonstruktionsverktygen och utövandet av rekonstruktionsbefogenheterna. Rapporten ska även rekommendera eventuella åtgärder som nämnden finner vara nödvändiga eller lämpliga för att avlägsna hindren i enlighet med punkt 8.

6.   Rapporten ska delges den berörda enheten eller moderbolaget, de behöriga myndigheterna och rekonstruktionsmyndigheterna i icke-deltagande medlemsstater där betydande filialer eller dotterbolag finns. Den ska underbyggas med motiven till bedömningen eller avgörandet i fråga och ska ange hur bedömningen eller avgörandet uppfyller kravet på proportionell tillämpning enligt artikel 6.

7.   Inom fyra månader från dagen för rapportmottagandet kan enheten eller moderbolaget inkomma med synpunkter och föreslå nämnden alternativa åtgärder för att åtgärda de hinder som konstaterats i rapporten. Åtgärder som enheten eller moderbolaget föreslår ska nämnden delge de behöriga myndigheterna och rekonstruktionsmyndigheterna i icke-deltagande medlemsstater där betydande filialer eller dotterbolag finns.

8.   Om de åtgärder som enheten eller moderbolaget föreslår inte effektivt avlägsnar rekonstruktionshindren, ska nämnden fatta beslut efter samråd med de behöriga myndigheterna , i förekommande fall även den makroprudentiella myndigheten, och ange att de föreslagna åtgärderna inte effektivt avlägsnar rekonstruktionshindren samt ålägga de nationella rekonstruktionsmyndigheterna att kräva att institutet, moderbolaget eller ett dotterbolag i koncernen vidtar någon av åtgärderna i artikel 14 i direktiv [BRRD] , med utgångspunkt från följande kriterier:

(a)

Åtgärdens effektivitet med avseende på att undanröja rekonstruktionshindren.

(b)

Behovet av att undvika negativa effekter på den finansiella stabiliteten i de medlemsstater där koncernen verkar .

(c)

Behovet av att undvika en påverkan på det berörda institutet eller koncernen som skulle gå utöver vad som är nödvändigt för att undanröja rekonstruktionshindren eller skulle vara oproportionerliga.

9.   Vid tillämpningen av punkt 8 ska nämnden ålägga nationella rekonstruktionsmyndigheter att vidta någon av de åtgärder som anges i artikel 14 i direktiv [BRRD].

10.   De nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska verkställa nämndens direktiv i enlighet med artikel 26.

Artikel 8a

Rekonstruktionsmöjligheterna för systemviktiga institut

Utan att de påverkar nämndens befogenheter och oberoende, ska den prioritera bedömningen av rekonstruktionsmöjligheterna för institut som medför systemrisker, inbegripet men inte begränsat till institut som definieras som globala systemviktiga institut eller som andra systemviktiga institut i enlighet med artikel 131 i direktiv 2013/36/EU, och i förekommande fall utarbeta en plan för vart och ett av dessa institut för att avlägsna hindren för rekonstruktion i enlighet med artikel 8 i denna förordning och artikel 14 i direktiv [BRRD].

Artikel 9

Förenklade skyldigheter och undantag

1.   Nämnden får på eget initiativ eller på förslag av en nationell rekonstruktionsmyndighet tillämpa förenklade krav på utarbetandet av återhämtnings- och rekonstruktionsplaner i enlighet med artikel 4 i direktiv [BRRD] .

2.   Nationella rekonstruktionsmyndigheter får föreslå nämnden att för särskilda institut eller koncerner tillämpa förenklade krav för utarbetandet av rekonstruktionsplaner. Förslaget ska motiveras och styrkas med relevanta handlingar.

3.   Efter att ha mottagit ett förslag enligt punkt 1 eller på eget initiativ, ska nämnden göra en bedömning av de berörda instituten eller den berörda koncernen. Bedömningen ska göras med beaktande av de faktorer som anges i artikel 4 i direktiv [BRRD] .

4.   Nämnden ska bedöma den fortsatta tillämpningen av förenklade krav och upphöra med förenklade krav i de situationer som avses i artikel 4 i direktiv [BRRD] .

Om i enlighet med punkt 1 förenklade krav ▌har föreslagits av en nationell rekonstruktionsmyndighet och den anser att detta beslut ska återkallas, ska den föreslå nämnden detta. I sådana fall ska nämnden besluta om återkallande och fullt ut beakta den motivering till återkallande som den nationella rekonstruktionsmyndigheten framfört mot bakgrund av faktorerna enligt punkt 3.

7.   Nämnden ska informera EBA om tillämpningen av punkterna 1 och 4 ▌.

Artikel 10

Minimikrav på egna medel och kvalificerande skulder

1.   Nämnden ska efter att ha samrått med behöriga myndigheter, inbegripet ECB, fastställa minimikravet som institut och moderbolag enligt artikel 2 ska vara skyldiga att följa när det gäller egna medel och kvalificerade skulder enligt punkt 2 som omfattas av nedskrivnings- och konverteringsbefogenheter.

2.   Minimikravet ska beräknas i enlighet med artikel 39 i direktiv [BRRD] .

3.   Fastställandet enligt punkt 1 ska baseras på de kriterier som fastställs i artikel 39 i direktiv [BRRD].

Fastställandet ska avse det minimikrav som instituten vart och ett ska uppfylla och som moderbolaget ska krävas uppfylla på konsoliderad basis. Nämnden får besluta att bevilja ▌undantag från minimikraven på koncernnivå eller enskild nivå i de situationer som avses i artikel 39 i direktiv [BRRD] ▌.

4.   I beslutet enligt punkt 1 får det föreskrivas att minimikravet på egna medel och kvalificerade skulder delvis ska uppfyllas på koncernnivå eller enskild nivå genom avtalat skuldnedskrivningsinstrument i enlighet med artikel 39 i direktiv [BRRD] .

6.   Nämnden ska fatta beslut enligt punkt 1 vid utarbetande och underhåll av rekonstruktionsplaner enligt artikel 7.

7.   Nämnden ska rikta sitt beslut till de nationella rekonstruktionsmyndigheterna. De nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska verkställa nämndens direktiv i enlighet med artikel 26. Nämnden ska kräva att de nationella rekonstruktionsmyndigheterna kontrollerar och säkerställer att institut och moderbolag uppfyller minimikravet enligt punkt 1.

8.   Nämnden ska informera ECB och EBA om det minimikrav som den för varje institut och moderbolag har fastställt enligt punkt 1.

Kapitel 2

Tidigt ingripande

Artikel 11

Tidigt ingripande

1.   ECB ska på eget initiativ eller genom ett meddelande från en behörig nationell myndighet i en deltagande medlemsstat informera nämnden om alla åtgärder som de ålägger ett institut eller en koncern att vidta eller som de själv vidtar i enlighet med artikel 16 i förordning (EU) nr 1024/2013, artiklarna 23.1 eller 24 i direktiv [BRRD] eller artikel 104 i direktiv 2013/36/EU.

Nämnden ska till kommissionen överlämna alla uppgifter som den har mottagit i enlighet med första stycket.

2.   Nämnden kan förbereda en rekonstruktion av institutet eller koncernen i fråga från dagen för mottagandet av uppgifterna enligt punkt 1, utan påverkan på ECB:s och de behöriga myndigheternas befogenheter i enlighet med annan unionslagstiftning.

I samarbete med ECB och relevant behörig myndighet ska nämnden för tillämpningen av första stycket noga övervaka institutets eller moderbolagets omständigheter och om detta vidtagit en interventionsåtgärd som det tidigare ålagts.

3.   Nämnden ska ha befogenhet att

(a)

i enlighet med kapitel 5 i denna avdelning begära in alla uppgifter som krävs för att förbereda en rekonstruktion av institutet eller koncernen,

(b)

göra en värdering av institutets eller koncernens tillgångar och skulder i enlighet med artikel 17.

(c)

kontakta potentiella köpare som förberedelse för en rekonstruktion av institutet eller koncernen, eller föreskriva att institutet, moderbolaget eller den nationella rekonstruktionsmyndigheten gör detta, förutsatt att konfidentialitetskraven enligt denna förordning och artikel 76 i direktiv [] iakttas,

(d)

kräva att den berörda nationella rekonstruktionsmyndigheten utarbetar ett förslag till preliminär rekonstruktionsordning för institutet eller koncernen i fråga.

4.   Om ECB eller de deltagande medlemsstaternas nationella behöriga myndigheter avser att ålägga ett institut eller en koncern ytterligare åtgärder enligt artikel 16 i förordning (EU) nr 1024/2013, artiklarna 23 eller 24 i direktiv [BRRD] eller artikel 104 i direktiv 2013/36/EU, innan institutet eller koncernen fullt ut har vidtagit den första åtgärd som anmälts till nämnden, ska ECB på eget initiativ eller genom ett meddelande från den behöriga nationella myndigheten informera nämnden innan en sådan ytterligare åtgärd åläggs institutet eller koncernen i fråga.

5.   ECB eller den behöriga myndigheten och nämnden ska se till att den ytterligare åtgärden enligt punkt 4 och varje nämndåtgärd för att förbereda en rekonstruktion enligt punkt 2 är konsekventa.

Kapitel 3

Rekonstruktion

Artikel 12

Rekonstruktionsmål

1.   När de följer rekonstruktionsförfarandet enligt artikel 16, ska kommissionen och nämnden – inom ramen för sina respektive befogenheter – med hänsyn till rekonstruktionsmålen enligt artikel 26 i direktiv [BRRD] välja de verktyg och befogenheter som ur deras synvinkel bäst kan uppfylla de för omständigheterna relevanta målen.

2.    I strävandet efter att uppfylla dessa mål ska kommissionen och nämnden agera i enlighet med artikel 26 i direktiv [BRRD] .

Artikel 13

Allmänna rekonstruktionsprinciper

När de följer rekonstruktionsförfarandet enligt artikel 16 ska kommissionen och nämnden vidta alla lämpliga åtgärder för att trygga att rekonstruktionsinsatser följer de principer som fastställs i artikel 29 i direktiv [BRRD].

Artikel 14

Rekonstruktion av finansinstitut och moderbolag

Kommissionen ska vidta rekonstruktionsåtgärder på ▌ finansinstitut och deras moderbolag på grundval av ett förslag till beslut från nämnden, i enlighet med artikel 28 i direktiv [BRRD] .

Artikel 15

Prioritetsordning

När den använder skuldnedskrivningsverktyget på ett institut under rekonstruktion – och utan påverkan på från verktyget exkluderade skulder enligt artikel 24.3 – ska kommissionen , på grundval av ett förslag till beslut från nämnden, fatta beslut om, och nämnden och de deltagande medlemsstaternas nationella rekonstruktionsmyndigheter ska utöva nedskrivnings- och konverteringsbefogenheterna på fordringar enligt den ordningsföljd som fastställs i artikel 43 i direktiv [BRRD].

Artikel 16

Rekonstruktionsförfarande

1.   Om ECB på eget initiativ eller genom ett meddelande från en nationell behörig myndighet i en deltagande medlemsstat bedömer att villkoren enligt punkt 2 a och b uppfylls av en enhet enligt artikel 2, ska den omgående underrätta kommissionen och nämnden om denna bedömning .

Den underrättelse som avses i första stycket kan göras till följd av en begäran om bedömning från nämnden eller från en nationell rekonstruktionsmyndighet, om någon av dessa anser att det finns skäl att anse att ett institut har kommit på obestånd eller sannolikt kommer att göra det.

Den underrättelse som avses i det första stycket ska göras efter samråd med nämnden och den nationella rekonstruktionsmyndigheten.

1a.     Nämnden ska utarbeta och fatta alla beslut avseende rekonstruktionsförfarandet vid sina verkställande möten i enlighet med artikel 50.

2.   När den mottar en underrättelse enligt punkt 1 ▌ska nämnden vid sitt verkställande möte göra en bedömning för att kontrollera att följande villkor uppfylls:

(a)

Enheten har hamnat på obestånd eller kommer sannolikt att göra det.

(b)

Om tidpunkten och andra relevanta omständigheter gör att det inte finns några rimliga utsikter att några alternativa åtgärder inom den privata sektorn , inbegripet åtgärder genom institutionella skyddssystem, eller tillsynsåtgärder gentemot enheten kan förhindra obestånd inom rimlig tid (inbegripet tidigt ingripande, nedskrivning eller konvertering av kapitalinstrument i enlighet med artikel 18 ).

(c)

En rekonstruktionsåtgärd krävs med hänsyn till det allmänna intresset i enlighet med punkt 4.

3.   Vid tillämpningen av punkt 2 a ska en enhet anses vara eller sannolikt hamna på obestånd, om någon av de omständigheter som anges i artikel 27.2 i direktiv [BRRD] föreligger.

4.   Vid tillämpningen av punkt 2 c ska en rekonstruktionsåtgärd anses vara av allmänt intresse om de omständigheter som anges i artikel 27.3 i direktiv [BRRD] råder .

5.    När den bedömer att samtliga villkor enligt punkt 2 uppfylls, ska nämnden , med beaktande av den underrättelse som avses i punkt 1, överlämna ett förslag till beslut till kommissionen om att enheten ska bli föremål för rekonstruktion. Förslaget till beslut ska åtminstone innehålla följande:

(a)

Rekommendationen att enheten blir föremål för rekonstruktion.

(b)

Ramen för rekonstruktionsverktygen enligt artikel 19.3.

(c)

Ramen för fondens utnyttjande till stöd för rekonstruktionsinsatsen i enlighet med artikel 71.

6.    Efter mottagandet av förslaget till beslut från nämnden , ska kommissionen fatta beslut om huruvida förslaget till beslut ska antas och om ramarna för rekonstruktionsverktygen som ska tillämpas på den berörda enheten samt , i förekommande fall, om utnyttjandet av fonden för att stödja rekonstruktionsinsatsen. ▐

Om kommissionen har för avsikt att inte anta det förslag till beslut som överlämnats av nämnden eller att anta det med ändringar, ska den sända tillbaka förslaget till beslut till nämnden med en förklaring till varför den har för avsikt att inte anta det eller, i förekommande fall, varför den har för avsikt att ändra det, och begära att det ses över. Kommissionen kan fastställa en frist under vilken nämnden får ändra sitt ursprungliga förslag till beslut på grundval av de ändringar som föreslagits av kommissionen och på nytt lägga fram det för kommissionen. Utom i vederbörligen motiverade brådskande fall, ska nämnden ha minst fem arbetsdagar för att se över förslaget till beslut efter en begäran från kommissionen.

Kommissionen ska med alla tillgängliga medel söka följa de riktlinjer och rekommendationer som utfärdats av EBA avseende utövandet av de uppgifter den tilldelats enligt denna punkt, och agera när det gäller bekräftandet av huruvida den följer eller tänker följa riktlinjen eller rekommendationen, i enlighet med artikel 16.3 i förordning (EU) nr 1093/2010.

7.   Kommissionens beslut ska riktas till nämnden. Den berörda enheten ska avvecklas i enlighet med nationell insolvenslagstiftning, om kommissionen beslutar att enheten inte ska bli föremål för rekonstruktion, eftersom villkoret enligt punkt 2 c inte uppfylls.

8.   Inom kommissionens beslutsramar ska nämnden vid sina verkställande möten besluta om rekonstruktionsordningen enligt artikel 20 och se till att nödvändiga insatser görs för att de nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska genomföra den. Nämndens beslut ska riktas till de relevanta nationella rekonstruktionsmyndigheterna och ska ålägga dessa att vidta alla nödvändiga åtgärder för att genomföra nämndens beslut i enlighet med artikel 26, genom att utöva någon av rekonstruktionsbefogenheterna enligt direktiv [], särskilt enligt artiklarna 56–64 i detta. Om statligt stöd har beviljats, får nämnden bara besluta efter kommissionens beslut om detta stöd.

9.   Om nämnden ▌finner att rekonstruktionsåtgärder kan utgöra statligt stöd enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget, ska den anmoda den deltagande medlemsstaten eller berörda medlemsstaterna att omedelbart anmäla de planerade åtgärderna till kommissionen i enlighet med artikel 108.3 i det fördraget.

10.   Om den rekonstruktionsinsats som nämnden föreslagit vid sitt verkställande möte innebär en användning av fonden men inte innebär statligt stöd enligt artikel 107.1 i EUF-fördraget, ska kommissionen parallellt och analogt tillämpa de kriterier som fastställts för tillämpningen av artikel 107 i det fördraget.

11.   Kommissionen ska ha rätt att från nämnden erhålla alla uppgifter som den finner relevanta för att fullgöra sitt uppdrag enligt denna förordning och, i tillämpliga fall, enligt artikel 107 i EUF-fördraget. I enlighet med kapitel 5 i denna avdelning ska nämnden ha befogenhet att från alla personer erhålla alla uppgifter som krävs för att den ska kunna förbereda och besluta om en rekonstruktionsinsats, inbegripet uppdateringar och kompletteringar av rekonstruktionsplanernas uppgifter.

12.   I samband med att en enhet blir föremål för rekonstruktion ska nämnden ha befogenhet att överlämna förslag till beslut till kommissionen om att ändra ramen för rekonstruktionsverktygen och för användningen av fonden.

12a.     För att garantera lika konkurrensvillkor, ska kommissionen när den utövar sina befogenheter i fråga om statligt stöd och i enlighet med direktiv [BRRD], hantera användningen av fonden i analogi med nationella finansieringsarrangemang.

Artikel 17

Värdering

1.   Innan en rekonstruktionsåtgärd vidtas eller befogenheten att skriva ned eller konvertera kapitalinstrument utövas, ska nämnden se till att en skälig och realistisk värdering av tillgångar och skulder i en enhet enligt artikel 2 görs i enlighet med artikel 30 i direktiv [BRRD] .

16.   Efter det att rekonstruktionsåtgärden har verkställts ska nämnden, för bedömningen av huruvida aktieägare och borgenärer skulle ha behandlats bättre om institutet under rekonstruktion hade inlett ett normalt insolvensförfarande, säkerställa att en värdering utförs i enlighet med artikel 66 i direktiv [BRRD]BI, separat från den värdering som utförs enligt punkt 1.

Artikel 18

Nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument

1.   ECB ska på eget initiativ eller genom ett meddelande från en nationell behörig myndighet i en deltagande medlemsstat ▌ informera nämnden om den bedömer att ▌villkoren för nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument enligt direktiv [BRRD] är uppfyllda med avseende på en enhet som avses i artikel 2 eller en koncern som är etablerad i en deltagande medlemsstat.

1a.     ECB ska lämna den information som avses i punkt 1 till nämnden när en begäran om bedömning har inkommit från nämnden eller från en nationell rekonstruktionsmyndighet, om någon av dessa anser att det finns skäl att anse att villkoren för nedskrivning och konvertering av kapitalinstrument är uppfyllda med avseende på en enhet som avses i artikel 2 eller en koncern som är etablerad i en deltagande medlemsstat.

1b.     Om de villkor som fastställs i 1 uppfylls, ska nämnden, med beaktande av den information som avses i punkt 1, överlämna ett förslag till beslut till kommissionen enligt vilket befogenheterna att skriva ned eller konvertera kapitalinstrument ska utövas och om dessa befogenheter ska utövas ensamt eller, i enlighet med det förfarande som avses i artikel 16.4–16.7, tillsammans med en rekonstruktionsåtgärd.

5.    Efter mottagandet av förslaget till beslut från nämnden, ska kommissionen besluta huruvida den ska anta förslaget till beslut och huruvida befogenheter att skriva ned eller konvertera kapitalinstrument ska utövas ensamt eller, i enlighet med förfarandet i artikel 16.4–16.7, tillsammans med en rekonstruktionsåtgärd.

6.   Om ▌de villkor som avses i punkt 1 är uppfyllda, men ▌villkoren för rekonstruktion i enlighet med artikel 16.2 inte är uppfyllda, ska nämnden, efter beslut av kommissionen, ge i uppdrag åt de nationella rekonstruktionsmyndigheterna att utöva nedskrivnings- eller konverteringsbefogenheterna i enlighet med artiklarna 51 och 52 i direktiv [BRRD].

7.   I de fall de villkor för att skriva ned och konvertera kapitalinstrument som avses i punkt 1 är uppfyllda, och de villkor för rekonstruktion som avses i artikel 16.2 även är uppfyllda, ska det förfarande som föreskrivs i artikel16.4–16.7 tillämpas.

8.   Nämnden ska se till att nationella rekonstruktionsmyndigheter utövar nedskrivnings- eller konverteringsbefogenheterna i enlighet med direktiv [BRRD].

9.   De nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska genomföra de uppdrag nämnden ger dem och genomföra nedskrivningen eller konverteringen av kapitalinstrument i enlighet med artikel 26.

Artikel 19

Allmänna principer för rekonstruktionsverktyg

1.   I de fall nämnden beslutar att tillämpa ett rekonstruktionsverktyg på en enhet som avses i artikel 2, och att rekonstruktionsåtgärder kommer att leda till att borgenärer får bära förluster på de fordringar som konverteras, ska nämnden utöva befogenheterna enligt artikel 18 omedelbart före eller tillsammans med tillämpningen av rekonstruktionsverktyget.

2.   De rekonstruktionsverktyg som avses i artikel 16.5 be är följande:

(a)

Verktyget försäljning av affärsverksamhet.

(b)

Broinstitutverktyget.

(c)

Verktyget avskiljande av tillgångar.

(d)

Skuldnedskrivningsverktyget (bail-in).

3.   När nämnden antar det förslag till beslut som avses i artikel 16.5 ska den beakta följande faktorer:

(a)

Tillgångarna och skulderna i institutet under rekonstruktion baserat på värderingen i enlighet med artikel 17.

(b)

Den likvida ställningen i institutet under rekonstruktion.

(c)

Säljbarheten av franchisevärdet i institutet under rekonstruktion mot bakgrund av konkurrensvillkoren och de ekonomiska villkoren på marknaden.

(d)

Den tid som står till förfogande.

4.   ▌Rekonstruktionsverktygen får tillämpas antingen separat eller i förening, med undantag av verktyget avskiljande av tillgångar som endast får tillämpas tillsammans med andra rekonstruktionsverktyg.

4a.     Nämnden ska, för att utföra de uppgifter som den tilldelats enligt denna förordning och med målet att säkerställa lika villkor vid användningen av rekonstruktionsverktygen, tillsammans med kommissionen anta en rekonstruktionshandbok med klara och detaljerade riktlinjer för användningen av rekonstruktionsverktygen.

Den rekonstruktionshandbok som avses i första stycket ska utformas som en delegerad akt som antas av kommissionen i enlighet med artikel 82.

Artikel 20

Rekonstruktionsplan

Den resolutionsplan som nämnden antagit enligt artikel 16.8 ska, i enlighet med kommissionens beslut om rekonstruktionsramen enligt artikel 16.6 och med varje i motsvarande mån tillämpligt beslut om statligt stöd, innehålla detaljerade uppgifter om de rekonstruktionsverktyg som planeras att tillämpas på institutet under rekonstruktion avseende minst de åtgärder som det hänvisas till i artiklarna 21.2, 22.2, 23.2 och 24.1 och ange de specifika belopp och ändamål för vilka fonden ska användas.

I samband med rekonstruktionsförfarandet får nämnden ändra och uppdatera rekonstruktionsplanen på lämpligt sätt i ljuset av omständigheterna i ärendet och inom den rekonstruktionsram som beslutats av kommissionen enligt artikel 16.6.

Artikel 21

Verktyget försäljning av affärsverksamhet

1.   Inom den ram som beslutats av kommissionen ska verktyget försäljning av affärsverksamhet bestå av överföringen till en köpare som inte är ett broinstitut av följande:

(a)

Aktier eller andra äganderättsinstrument i ett institut under rekonstruktion, eller

(b)

alla eller vissa specificerade tillgångar, rättigheter och skulder i ett institut under rekonstruktion.

2.   Beträffande verktyget försäljning av affärsverksamhet ska den rekonstruktionsplan som det hänvisas till i artikel 16.8 särskilt fastställa:

(a)

De instrument, tillgångar, rättigheter och skulder som den nationella rekonstruktionsmyndigheten ska överföra i enlighet med artikel 32.1och artikel 32.7 –32.11 i direktiv [BRRD].

(b)

De affärsmässiga villkor enligt vilka, med beaktande av omständigheterna och de kostnader och utgifter som uppkommit under rekonstruktionsförfarandet, den nationella rekonstruktionsmyndigheten ska verkställa överföringen i enlighet med artikel 32.2-32.4 i direktiv [BRRD].

(c)

Huruvida de nationella rekonstruktionsmyndigheterna får utöva överföringsbefogenheterna mer än en gång i enlighet med artikel 32.5 och 32.6 i direktiv [BRRD].

(d)

Formerna för den nationella rekonstruktionsmyndighetens utbjudande till försäljning av enheten eller instrumenten, tillgångarna, rättigheterna och skulderna i enlighet med artikel 33.1 och 33.2 i direktiv [BRRD].

(e)

Huruvida den nationella rekonstruktionsmyndighetens efterlevnad av saluföringskraven sannolikt undergräver rekonstruktionsmålen i enlighet med punkt 3.

3.   Nämnden ska tillämpa verktyget försäljning av affärsverksamhet utan att iaktta de saluföringskrav som anges i punkt 2 e om den finner att iakttagande av kraven sannolikt skulle undergräva ett eller flera av rekonstruktionsmålen och särskilt om följande villkor är uppfyllda:

(a)

Den anser att det föreligger ett reellt hot mot den finansiella stabiliteten som orsakas eller förvärras av att institutet under rekonstruktion har kommit på obestånd eller förväntas att komma på obestånd, och

(b)

den anser att efterlevnad av de kraven sannolikt skulle undergräva effektiviteten i verktyget försäljning av affärsverksamhet när det gäller att hantera hotet eller uppnå det rekonstruktionsmål som anges i artikel 12.2 b.

Artikel 22

Broinstitutverktyget

1.   Inom den ram som beslutats av kommissionen ska broinstitutverktyget bestå av överföringen till ett broinstitut av något av följande:

(a)

Aktier eller andra äganderättsinstrument som emitterats av ett eller flera institut under rekonstruktion.

(b)

Alla eller vissa tillgångar, rättigheter och skulder i ett eller flera institut under rekonstruktion.

2.   Med beaktande av broinstitutverktyget ska den rekonstruktionsplan som det hänvisas till i artikel 20 ska i synnerhet fastställa följande:

(a)

De instrument, tillgångar, rättigheter och skulder som den nationella rekonstruktionsmyndigheten ska överföra till ett broinstitut i enlighet med artikel 34.1–34.9 i direktiv [BRRD].

(b)

Formerna för den nationella rekonstruktionsmyndighetens inrättande, drift och avveckling av broinstitutet i enlighet med artikel 35.1-35.3 och 35.5-35.8 i direktiv 8 [BRRD].

(c)

Formerna för den nationella rekonstruktionsmyndighetens saluföring av broinstitutet eller dess tillgångar eller skulder i enlighet med artikel 35.4 i direktiv [BRRD].

3.   Nämnden ska säkerställa att det totala värdet av de skulder som den nationella rekonstruktionsmyndigheten överför till broinstitutet inte överstiger det totala värdet av de rättigheter och tillgångar som överförs från institutet under rekonstruktion eller som tillhandahållits från andra källor.

3a.     All ersättning som erhållits i samband med broinstitutet eller vissa av eller alla broinstitutets äganderätter och skulder ska uppfylla relevanta bestämmelser i direktiv [BRRD].

Artikel 23

Verktyget avskiljande av tillgångar

1.   Inom den ram som kommissionen beslutat ska verktyget avskiljande av tillgångar bestå av överföringen av tillgångar, rättigheter och skulder i ett institut under rekonstruktion till en tillgångsförvaltningsstruktur som uppfyller kraven i direktiv [BRRD] för att en juridisk enhet ska vara en tillgångsförvaltningsstruktur .

2.   Beträffande verktyget försäljning av affärsverksamhet ska den rekonstruktionsplan som det hänvisas till i artikel 16.8 särskilt ange följande:

(a)

De instrument, tillgångar, rättigheter och skulder som den nationella rekonstruktionsmyndigheten ska överföra till en tillgångsförvaltningsstruktur i enlighet med artikel 36.1–36.4 och 36.6 –36.10 i direktiv [BRRD].

(b)

Den ersättning mot vilken den nationella rekonstruktionsmyndigheten ska överföra tillgångarna till tillgångsförvaltningsstrukturen, i enlighet med de principer som fastställs i artikel 17. Denna bestämmelse hindrar inte att ersättningen kan vara ett nominellt eller negativt belopp.

2a.     All ersättning som erhållits i samband med tillgångsförvaltningsstrukturen eller vissa av eller alla tillgångsförvaltningsstrukturens äganderätter och skulder ska uppfylla relevanta bestämmelser i direktiv [BRRD].

Artikel 24

Skuldnedskrivningsverktyget

1.   Skuldnedskrivningsverktyget får användas för de ändamål som fastställs i artikel 37 i direktiv [BRRD].

Inom den ram som kommissionen beslutat beträffande skuldnedskrivningsverktyget ska rekonstruktionsplanen särskilt fastställa följande:

(a)

Det totala belopp med vilket kvalificerande skulder måste minskas eller omvandlas, i enlighet med punkt 6.

(b)

De skulder som får uteslutas i enlighet med punkterna 5-13.

(c)

Målen för den omstruktureringsplan för verksamheten som ska lämnas in i enlighet med punkt 16.

2.   ▐

Om det villkor för att skuldnedskrivningsverktyget ska kunna tillämpas för att rekapitalisera en enhet som anges i artikel 37.3 i direktiv [BRRD] inte är uppfyllt, ska något av de rekonstruktionsverktyg som avses i artikel 19.2 a, b och c och det skuldnedskrivningsverktyg som avses i artikel 19.2 d vara tillämpliga, beroende på vad som är lämpligt.

3.    De skulder som anges i artikel 38.2 i direktiv [BRRD] får inte bli föremål för nedskrivning och konvertering .▌

5.   Om synnerliga skäl föreligger får vissa skulder ▌uteslutas ▌från tillämpningen av nedskrivnings- och konverteringsbefogenheterna i enlighet med artikel 38.2a i direktiv [BRRD].

När en kvalificerande skuld eller klass av kvalificerande skulder är undantagen eller delvis undantagen, får nivån på nedskrivning eller konvertering som tillämpas på andra kvalificerande skulder ökas för att ta hänsyn till sådana undantag, förutsatt att den nivå på nedskrivning och konvertering som tillämpas på andra kvalificerande skulder respekterar principen att ingen borgenär ska åsamkas större förluster än om enheten enligt artikel 2 hade avvecklats genom normala insolvensförfaranden .

6.   I de fall en kvalificerande skuld eller klass av kvalificerande skulder undantas eller delvis undantas i enlighet med punkt 5, och de förluster som skulle ha burits av dessa skulder inte har överförts fullt ut till andra fordringsägare, får ett bidrag från fonden ges till institutet under rekonstruktion för de ändamål som anges i och i enlighet med artikel 38 i direktiv [BRRD].

8.   Fondens bidrag får finansieras på följande sätt:

(a)

Genom det belopp som är tillgängligt för fonden har anskaffats genom bidrag från enheter som avses i artikel 2 i enlighet med artikel 66,

(b)

Genom det beloppet som kan anskaffas genom bidrag i efterhand i enlighet med artikel 67 inom en period av tre år.

(c)

I de fall beloppen som avses i led a och b är otillräckliga, genom belopp som anskaffats från alternativa finansieringskällor i enlighet med artikel 69 , inbegripet inom ramen för den lånefacilitet som avses i den artikeln .

9.   I de undantagsfall som avses i artikel 38.? i direktiv [BRRD] får ytterligare finansiering anskaffas från alternativa finansieringskällor i enlighet med den artikeln.

10.   Om de villkor för bidrag från fonden som anges i artikel 38 i direktiv [BRRD] har uppfyllts, får, som ett alternativ eller komplement, ett bidrag ges från medel som har anskaffats genom avgifter som betalats in på förhand i enlighet med artikel 66 och som ännu inte har använts.

12.   När beslut att utesluta vissa skulder från tillämpningen av de nedskrivnings- och konverteringsbefogenheter som avses i punkt 5 fattas ska vederbörlig hänsyn tas till de faktorer som anges i artikel 38 i direktiv [BRRD].

13.    När den tillämpar skuldnedskrivningsverktyget ska nämnden göra en bedömning i enlighet med artikel 41 i direktiv [BRRD].

14.   Undantag enligt punkt 5 får tillämpas antingen för att helt undanta en skuld från nedskrivning eller för att begränsa nivån av den nedskrivning som tillämpas på skulden.

15.   Nedskrivnings- och konverteringsbefogenheterna ska respektera de krav på prioritering av fordringar som anges i artikel 15.

16.   Den nationella rekonstruktionsmyndigheten ska omedelbart till nämnden vidarebefordra den omstruktureringsplan för verksamheten som efter användningen av skuldnedskrivningsverktyget erhållits av den förvaltare som utsetts i enlighet med artikel 47.1 i direktiv [BRRD].

Inom två veckor från dagen för översändandet av omstruktureringsplanen för verksamheten ska rekonstruktionsmyndigheten förse nämnden med bedömningen av planen. Inom en månad från dagen för översändandet av omstruktureringsplanen för verksamheten ska nämnden bedöma sannolikheten för att planen, om den genomförs, kommer att återställa långsiktig bärkraft i det institut som avses i artikel 2. Bedömningen ska slutföras i samförstånd med den behöriga myndigheten.

Om nämnden finner att planen skulle uppnå det målet ska den tillåta den nationella rekonstruktionsmyndigheten att godkänna planen i enlighet med artikel 47.5 i direktiv [BRRD]. Om nämnden inte finner att planen skulle uppnå det målet ska den ge den nationella rekonstruktionsmyndigheten i uppdrag att meddela förvaltaren sina betänkligheter och begära att förvaltaren ändrar planen på ett sätt som bemöter betänkligheterna i enlighet med artikel 47.6 i direktiv [BRRD]. Detta ska ske i samförstånd med den behöriga myndigheten.

De nationella rekonstruktionsmyndigheten ska översända den ändrade planen till nämnden. Nämnden ska ge den nationella rekonstruktionsmyndigheten i uppdrag att inom en vecka meddela förvaltaren huruvida den finner att planen, i dess ändrade utformning, bemöter de betänkligheter som meddelats eller om det krävs ytterligare ändringar.

Artikel 25

Nämndens övervakning

1.   Nämnden ska noga övervaka hur de nationella rekonstruktionsmyndigheterna genomför rekonstruktionsplanen. I detta syfte skall de nationella rekonstruktionsmyndigheterna

(a)

samarbeta med och bistå nämnden i utförandet av dess övervakningslikt,

(b)

med regelbundna intervall, som fastställs av nämnden, tillhandahålla rättvisande, tillförlitliga och fullständiga uppgifter om genomförandet av rekonstruktionsplanen, tillämpningen av rekonstruktionsverktygen och utövandet av rekonstruktionsbefogenheterna, som nämnden skulle kunna begära, bland annat om följande:

(i)

Verksamheten och den finansiella ställningen i institutet under rekonstruktion, broinstitutet och tillgångsförvaltningsstrukturen.

(ii)

Hur aktieägare och borgenärer skulle ha behandlats vid en likvidation av institutet enligt normala insolvensförfaranden.

(iii)

Eventuella pågående domstolsförfaranden som avser likvidationen av tillgångarna i institut på obestånd, invändningar mot rekonstruktionsbeslutet och värderingen eller som avser ansökningar om ersättning som lämnas in av aktieägare eller långivare.

(iv)

Tillsättning, avsättning eller ersättning av värderare, förvaltare, revisorer, advokater och andra yrkesspecialister som kan krävas för att bistå den nationella rekonstruktionsmyndigheten, och om hur de har utfört sina arbetsuppgifter.

(v)

Andra frågor som får nämnden kan hänvisa till..

(vi)

I vilken utsträckning och på vilket sätt de befogenheter för de nationella rekonstruktionsmyndigheterna som anges i avdelning IV kapitel V i direktiv [BRRD] utövas av dem.

(vii)

Den ekonomiska bärkraft i, genomförbarhet av, och genomförande av den omstruktureringsplan för verksamheten som föreskrivs i artikel 24.16.

De nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska till nämnden överlämna en slutrapport om verkställandet av rekonstruktionsplanen.

2.   På grundval av de uppgifter som lämnats kan nämnden utfärda instruktioner till de nationella rekonstruktionsmyndigheterna rörande alla aspekter av verkställandet av rekonstruktionsplanen, särskilt de delar som avses i artikel 20 samt rörande utövandet av rekonstruktionsbefogenheterna.

3.   Om så är nödvändigt för att uppnå rekonstruktionsmålen, kan kommissionen, på rekommendation av nämnden ▌, ompröva sitt beslut om rekonstruktionsramen och anta lämpliga ändringar.

Artikel 26

Genomförande av rekonstruktionsbeslut

1.   Nationella rekonstruktionsmyndigheter ska vidta nödvändiga åtgärder för att genomföra de rekonstruktionsbeslut som avses i artikel 16.8, särskilt genom att utöva kontroll över de enheter som avses i artikel 2 genom att vidta de åtgärder som krävs i enlighet med artikel 64 i direktiv [BRRD] och genom att se till att de skyddsåtgärder som föreskrivs i det direktiv [BRRD] följs. Nationella rekonstruktionsmyndigheter ska genomföra alla beslut som nämnden riktar till dem.

I dessa syften ska de , enligt denna förordning, använda sig av sina befogenheter enligt nationell lag som genomför direktivet [BRRD] och i enlighet med de villkor som anges i nationell lag. Nationella rekonstruktionsmyndigheter ska fullt ut informera nämnden om utövandet av dessa befogenheter. De åtgärder de vidtar ska följa det beslut som avses i artikel 16.8.

2.   Om en nationell rekonstruktionsmyndighet inte har tillämpat ett beslut som avses i artikel 16, eller har tillämpat det på ett sätt som inte uppnår rekonstruktionsmålen enligt denna förordning ska nämnden ha befogenhet att direkt beordra ett institut under rekonstruktion att göra följande:

(a)

Till en annan juridisk person överföra specifika rättigheter, tillgångar eller skulder i ett institut under rekonstruktion.

(b)

Kräva konvertering av alla skuldinstrument som innehåller en avtalsenlig giltighetstid för konvertering enligt de omständigheter som anges i artikel 18.

Nämnden ska också ha befogenhet att direkt utöva alla andra befogenheter som föreskrivs i direktiv [BRRD].

3.   Institutet under rekonstruktion ska följa varje fattat beslut som avses i punkt 2. De besluten ska ha företräde framför varje tidigare beslut som antagits av de nationella myndigheterna i samma ärende.

4.   När nationella myndigheter vidtar åtgärder avseende frågor som är föremål för ett beslut enligt punkt 2 ska de följa det beslutet.

Kapitel 4

Samarbete

Artikel 27

Skyldighet att samarbeta

1.   Nämnden ska informera kommissionen om alla åtgärder den vidtar för att förbereda för rekonstruktion. Med beaktande av alla uppgifter som erhållits från nämnden ska ledamöterna av kommissionen och kommissionens personal omfattas av de krav på tystnadsplikt som fastställs i artikel 79.

2.   I utövandet av sina respektive åligganden enligt denna förordning, ska nämnden, kommissionen, ECB och de ▌behöriga myndigheterna och rekonstruktionsmyndigheterna nära samarbeta , i synnerhet i rekonstruktionsplaneringen, i fasen tidigt ingripande och i rekonstruktionfaserna i enlighet med artiklarna 7–26. De ska förse varandra med all information de behöver för att kunna utföra sina arbetsuppgifter.

4.   Vid tillämpningen av denna förordning får nämnden, i det fall ECB inbjuder nämndens verkställande direktör att delta som observatör i ECB:s tillsynsnämnd som inrättats i enlighet med artikel 19 i förordning (EU) nr 1024/2013, utse en annan representant att delta .

5.   Vid tillämpningen av denna förordning ska nämnden utse en företrädare som ska delta i Europeiska bankmyndighetens rekonstruktionskommitté, inrättad i enlighet med artikel 113 i direktiv [BRRD].

6.   Nämnden ska ha ett nära samarbete med Europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF), Europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) och andra liknande framtida europeiska enheter , särskilt i de fall den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten, den europeiska stabilitetsmekanismen eller andra liknande framtida europeiska enheter har beviljat eller antas bevilja direkt eller indirekt finansiellt stöd till enheter med säte i en deltagande medlemsstat, särskilt i de extraordinära omständigheter som avses i artikel 24.9.

7.   Nämnden och ECB ska ingå ett samförståndsavtal som beskriver de allmänna villkoren för hur de kommer att samarbeta enligt punkt 2. Samförståndsavtalet ska ses över regelbundet och ska offentliggöras med förbehåll för att konfidentiella uppgifter ska behandlas på lämpligt sätt.

7a.     Nämnden och rekonstruktionsmyndigheterna i icke-deltagande medlemsstater ska ingå ett samförståndsavtal som i allmänna ordalag beskriver hur de kommer att samarbeta med varandra vid utförandet av sina uppgifter enligt direktiv [BRRD].

Nämnden ska, utan att det påverkar tillämpningen av första stycket, ingå ett samförståndsavtal med rekonstruktionsmyndigheten i varje icke deltagande medlemsstat där åtminstone ett globalt systemviktigt institut, enligt definitionen i artikel 131 i direktiv 2013/36/EU, hör hemma.

Varje samförståndsavtal ska ses över regelbundet och offentliggöras med beaktande av en korrekt behandling av konfidentiell information.

Artikel 28

Informationsutbyte inom den gemensamma rekonstruktionsmekanismen (SRM)

1.   Både nämnden och de nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska omfattas av en skyldighet att samarbete i god tro och en skyldighet att utbyta information.

2.   Nämnden ska förse kommissionen med all relevant information för att den ska kunna fullgöra sina uppgifter enligt denna förordning och, i tillämpliga fall, artikel 107 i EUF-fördraget.

Artikel 29

Samarbete inom den gemensamma rekonstruktionsmekanismen (SRM) och behandling av koncerner

Punkterna 4, 5, 6 och 15 i artiklarna 12 och 80–83 i direktiv [BRRD] ska inte tillämpas på relationer mellan nationella rekonstruktionsmyndigheter i de deltagande medlemsstaterna. De relevanta bestämmelserna i denna förordning ska i stället tillämpas.

Artikel 30

Samarbete med icke-deltagande medlemsstater

Om en koncern inkluderar enheter som är etablerade i deltagande medlemsstater liksom även i icke deltagande medlemsstater ska nämnden, med förbehåll för ▌ denna förordning, företräda de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i de deltagande medlemsstaterna, i syfte att uppnå samarbete med icke-deltagande medlemsstater i enlighet med artiklarna 7, 8, 11, 12, 15, 50 och 80–83 i direktiv [BRRD].

Artikel 31

Samarbete med behöriga myndigheter i tredjeland

Kommissionen och nämnden ska inom sina respektive ansvarsområden vara ensamt ansvariga för att, på de deltagande medlemsstaternas nationella rekonstruktionsmyndigheters vägnar, ingå de icke-bindande samarbetsarrangemang som avses i artikel 88.4 i direktiv [BRRD] och ska delge dem i enlighet med punkt 6 i samma artikel.

Kapitel 5

Utredningsbefogenheter

Artikel 32

Begäran om information

1.   För att kunna utföra sina uppgifter enligt denna förordning får nämnden, antingen direkt eller genom de nationella rekonstruktionsmyndigheterna , med fullt utnyttjande av all information som står till förfogande för ECB eller nationella behöriga myndigheter , ålägga följande juridiska eller fysiska personer att lämna all information som krävs för att den ska kunna utföra de uppgifter som den tilldelas enligt denna förordning:

(a)

Alla enheter som det hänvisas till i artikel 2.

(b)

Alla anställda vid de enheter som det hänvisas till i artikel 2.

(c)

Tredje parter till vilka de enheter som avses i artikel 2 har vidarebefordrat funktioner eller verksamheter enligt kontrakt.

2.   De enheter ▌och ▌personer som avses i punkt 1 ▌ska lämna all information som begärs enligt punkt 1. Bestämmelser om tystnadsplikt får inte leda till att dessa enheter och personer undantas från skyldigheten att lämna denna information. Att tillhandahålla den begärda informationen ska inte anses utgöra ett brott mot tystnadsplikten.

3.   Om nämnden får in uppgifter direkt från sådana enheter och personer ska den göra dessa uppgifter tillgängliga för de berörda nationella rekonstruktionsmyndigheterna.

4.   Nämnden ska kunna få sådan kontinuerlig information som är nödvändig för utövandet av dess funktioner enligt denna förordning, i synnerhet om ▌kapital, likviditet, tillgångar och skulder för varje institut som omfattas av dess befogenheter i fråga om rekonstruktion ▌.

5.   Nämnden, de behöriga myndigheterna och de nationella rekonstruktionsmyndigheterna får utarbeta samförståndsavtal med ett förfarande för informationsutbyte. Utbytet av information mellan nämnden, de behöriga myndigheterna och de nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska inte betraktas som ett brott mot tystnadsplikten.

6.   Behöriga myndigheter, däribland ECB där så är relevant, och nationella rekonstruktionsmyndigheter ska samarbeta med nämnden för att kontrollera huruvida delar av eller all den information som begärs redan finns tillgänglig. Om sådan information finns tillgänglig ska de behöriga myndigheterna – inklusive ECB i relevanta fall – eller nationella rekonstruktionsmyndigheter lämna denna till nämnden.

Artikel 33

Allmänna utredningar

1.   För att kunna utföra sina uppgifter enligt denna förordning , och med förbehåll för eventuella andra villkor som anges i tillämplig unionslagstiftning, får nämnden göra alla nödvändiga utredningar av personer som avses i artikel 32.1 och som är etablerade eller bosatta i en deltagande medlemsstat.

Nämnden ska för detta syfte ha rätt att

(a)

begära inlämning av dokument,

(b)

granska räkenskaper och andra affärshandlingar för de personer som avses i artikel 32.1 och ta kopior av eller utdrag ur de räkenskaperna och affärshandlingarna,

(c)

kräva in skriftliga eller muntliga förklaringar från de personer som avses i artikel 32.1 eller deras företrädare eller personal,

(d)

höra varje person som går med på att höras i syfte att samla in uppgifter som rör föremålet för en utredning.

2.   Personer som avses i artikel 32.1 ska kunna omfattas av utredningar förutsatt att det finns ett beslut av nämnden.

Om en person hindrar genomförandet av en utredning ska de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i den deltagande medlemsstat där de relevanta lokalerna är belägna enligt nationell lagstiftning ge nödvändigt stöd, inbegripet förenklad tillgång för nämnden till de företagslokaler som tillhör de juridiska personer som avses i artikel 32.1, så att ovannämnda rättigheter kan utövas.

Artikel 34

Inspektioner på platsen

1.   I syfte att utföra de uppgifter som avses i denna förordning , och beroende på andra villkor som anges i tillämplig unionslagstiftning kan nämnden, förutsatt att förhandsanmälan görs till de berörda nationella rekonstruktionsmyndigheterna och de berörda behöriga myndigheterna , genomföra alla nödvändiga kontroller på plats i företagslokaler som tillhör de juridiska personer som avses i artikel 32.1. Innan den utövar de befogenheter som avses i artikel 11, ska nämnden dessutom samråda med den behöriga myndigheten. Om ett fullgott genomförande och effektivt resultat av kontrollen kräver det får nämnden genomföra den på plats utan förhandsanmälan till de juridiska personer som är föremål för den.

2.   De tjänstemän och andra personer som nämnden har bemyndigat att genomföra en kontroll på plats ska ha tillträde till alla företagslokaler och mark som tillhör de juridiska personer som är föremål för ett utredningsbeslut som antagits av nämnden enligt artikel 33.2 , och de ska ha alla de befogenheter som föreskrivs i artikel 33.1 .

3.   De personer som avses i artikel 32.1 ska omfattas av inspektioner på platsen om nämnden beslutar det.

4.   Tjänstemän och andra medföljande personer som har bemyndigats eller utsetts av de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i de medlemsstater där inspektionen ska genomföras ska under ledning och samordning av nämnden aktivt bistå de tjänstemän och andra personer som bemyndigats av nämnden. De ska för detta ändamål ha de befogenheter som anges i punkt 2. Tjänstemän vid de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i de berörda deltagande medlemsstaterna ska också ha rätt att delta i inspektioner på platsen.

5.   Om tjänstemän eller andra medföljande personer som har bemyndigats eller utsetts av nämnden bedömer att en person motsätter sig en inspektion som har beslutats enligt punkt 1 ska de nationella rekonstruktionsmyndigheterna från de berörda deltagande medlemsstaterna ge dem det bistånd som krävs i enlighet med nationell lagstiftning. Om det är nödvändigt för inspektionens genomförande ska detta bistånd innefatta försegling av samtliga företagslokaler, räkenskaper och affärshandlingar. Om de berörda nationella rekonstruktionsmyndigheterna inte har denna behörighet ska de använda sina befogenheter för att begära nödvändig assistans från andra nationella myndigheter.

Artikel 35

Tillstånd från en rättslig myndighet

1.   Om en inspektion på plats enligt artikel 34.1 eller 34.2 eller det bistånd som avses i artikel 34.5 enligt nationella bestämmelser kräver tillstånd från en rättslig myndighet, ska det ansökas om sådant tillstånd.

2.   Vid ansökan om tillstånd enligt punkt 1 ska den nationella rättsliga myndigheten skyndsamt och utan dröjsmål kontrollera äktheten i nämndens beslut och att de planerade tvångsåtgärderna varken är godtyckliga eller alltför långtgående i förhållande till föremålet för kontrollen. Vid kontrollen av huruvida tvångsåtgärderna är proportionella får den nationella rättsliga myndigheten be nämnden om närmare förklaringar framför allt om de grunder på vilka nämnden misstänker att bestämmelserna i de akter som avses artikel 26 har överträtts samt hur allvarlig den misstänkta överträdelsen är, och på vilket sätt den person som är föremål för tvångsåtgärderna är inblandad. Den nationella rättsliga myndigheten ska dock inte ompröva behovet av inspektion eller begära att få tillgång till informationen i nämndens handlingar i ärendet. Prövning av lagenligheten av nämndens beslut är förbehållen Europeiska unionens domstol.

Kapitel 6

Påföljder

Artikel 36

Befogenhet att utdöma administrativa påföljder

1.   Om nämnden bedömer att en enhet som avses i artikel 2 uppsåtligen eller av oaktsamhet begått en av de överträdelser som avses i punkt 2 ska den ge den nationella rekonstruktionsmyndigheten i uppgift att ålägga den enhet som avses i artikel 2 administrativa påföljder enligt direktiv [BRRD].

En överträdelse som begåtts av en sådan enhet ska anses ha begåtts uppsåtligt om det finns objektiva omständigheter som visar att enheten eller dess företagsledning har handlat med avsikt att begå överträdelsen.

2.   Nämnden ska döma ut administrativa påföljder till sådana enheter som avses i artikel 2 för följande överträdelser:

(a)

Om de inte lämnar de uppgifter som krävs enligt artikel 32.

(b)

Om de inte samarbetar vid en allmän utredning enligt artikel 33 eller vid en inspektion på platsen enligt artikel 34 .

(c)

Om de inte bidrar till fonden enligt artiklarna 66 och 67.

(d)

Om de inte följer ett beslut som nämnden riktat till dem enligt artikel 26.

3.   De nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska offentliggöra uppgifter om administrativa påföljder som dömts ut enligt punkt 1. Om ett sådant offentliggörande emellertid skulle orsaka oproportionell skada för de berörda parterna ska nämnden offentliggöra påföljden utan att röja parternas identitet.

4.   Nämnden ska i syfte att skapa en konsekvent, effektiv och verkningsfull praxis för att säkra att bestämmelserna följs och garantera att denna förordning tillämpas på ett gemensamt och enhetligt sätt ge de nationella rekonstruktionsmyndigheterna riktlinjer för hur administrativa påföljder och viten ska tillämpas.

Artikel 37

Viten

1.   Nämnden ska ge de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i uppgift att utdöma vite till enheter som avses i artikel 2 ▌i syfte att se till

(a)

en enhet som avses i artikel 2 rättar sig efter ett beslut som fattats enligt artikel 32,

(b)

en person som avses i artikel 32.1 lägger fram de kompletta upplysningar som har krävts genom ett beslut enligt den artikeln,

(c)

en person som avses i artikel 33.1 accepterar att bli föremål för en utredning och särskilt att denne lägger fram kompletta affärshandlingar, fakta, proceduruppgifter och allt annat material som kan krävas, samt kompletterar och i förekommande fall korrigerar andra uppgifter som lagts fram inom ramen för en utredning som inletts genom beslut enligt den artikeln,

(d)

en person som avses i artikel 34.1 accepterar en inspektion på platsen som har beslutats enligt den artikeln.

2.   De viten som döms ut ska vara effektiva och proportionella. Vitena ska tillämpas per dag tills den enhet som avses i artikel 2 eller personen rättar sig efter det beslut som avses i punkt 1 a–d.

3.   Viten får utdömas för högst sex månader.

DEL III

INSTITUTIONELL RAM

AVDELNING I

NÄMNDEN

Artikel 38

Rättslig status

1.   Härmed inrättas en gemensam rekonstruktionsnämnd. Denna nämnd ska tillhöra kategorin Europeiska unionens byråer och ska ha en struktur om är särskilt utformad för de uppgifter den ska utföra. Den ska vara en juridisk person.

2.   Nämnden ska i samtliga medlemsstater ha den mest vittgående rättskapacitet som tillerkänns juridiska personer enligt den nationella lagstiftningen. Den får bland annat förvärva och avyttra lös och fast egendom samt föra talan inför domstolar och andra myndigheter.

3.   Nämnden ska företrädas av sin verkställande direktör.

Artikel 39

Sammansättning

1.   Nämnden ska ha följande sammansättning:

(a)

En verkställande direktör med rösträtt .

(b)

En vice verkställande direktör med rösträtt .

(c)

En ledamot med rösträtt som utses av kommissionen.

(d)

En ledamot med rösträtt som utses av ECB.

(e)

En ledamot med rösträtt i enlighet med artiklarna 48 och 51 som utses av varje deltagande medlemsstat och som företräder de nationella rekonstruktionsmyndigheterna.

(ea)

En ledamot utan rösträtt som utses av EBA och som deltar som observatör.

2.   Mandatperioden för den verkställande direktören, den vice verkställande direktören och ledamöterna i nämnden som utses av kommissionen och av ECB ska vara fem år. Om inte annat följer av artikel 53.6 ska denna period inte kunna förlängas.

3.   Nämndens förvaltnings- och ledningsstruktur ska bestå av

(a)

ett plenarmöte inom nämnden, där man ska sköta de uppgifter som anges i artikel 46 ,

(b)

ett möte inom själva ledningen, där man ska sköta de uppgifter som anges i artikel 50 ,

(c)

en verkställande direktör, som ska sköta de uppgifter som anges i artikel 52 .

Artikel 40

Överensstämmelse med unionslagstiftningen

Nämnden ska agera i överensstämmelse med unionens lagstiftning, särskilt de kommissionsbeslut som antas i enlighet med denna förordning.

Artikel 41

Ansvarsskyldighet

1.   Nämnden ska vara ansvarig inför Europaparlamentet, rådet och kommissionen vid genomförandet av denna förordning, enligt punkterna 2–8.

2.   Nämnden ska varje år lägga fram en rapport till Europaparlamentet, rådet, kommissionen och Europeiska revisionsrätten om genomförandet av de uppgifter som den tilldelas genom denna förordning. Med förbehåll för kraven på tystnadsplikt ska denna rapport offentliggöras på nämndens webbplats.

3.   Den verkställande direktören ska lägga fram denna rapport offentligt till Europaparlamentet och till rådet.

4.   På Europaparlamentets begäran ska den verkställande direktören närvara vid en utfrågning om genomförandet av nämndens rekonstruktionsarbete vid parlamentets ansvariga utskott. En utfrågning ska äga rum minst årligen.

4a.     På Europaparlamentets begäran ska den vice verkställande direktören delta vid en utfrågning i Europaparlamentets ansvariga utskott om genomförandet av nämndens rekonstruktionsarbete.

5.   Den verkställande direktören får på rådets begäran höras om genomförandet av nämndens rekonstruktionsarbete av rådet.

6.   Nämnden ska muntligen eller skriftligen besvara frågor som ställs till den av Europaparlamentet eller rådet, enligt nämndens egna procedurregler så snabbt som möjligt och under alla omständigheter inom fem veckor efter översändandet .

7.   På begäran ska den verkställande direktören hålla konfidentiella muntliga diskussioner bakom stängda dörrar med ordföranden och de vice ordförandena för Europaparlamentets ansvariga utskott om sådana diskussioner är nödvändiga för att Europaparlamentet ska kunna utöva sina befogenheter enligt fördraget. Det ska ingås ett avtal mellan Europaparlamentet och nämnden med närmare bestämmelser om hur dessa diskussioner ska genomföras i praktiken, så att fullständig sekretess garanteras enligt de konfidentialitetskrav som gäller enligt denna förordning och artikel 76 i direktiv [BRRD] för nämnden när den fungerar som nationell rekonstruktionsmyndighet enligt artikel 5 i denna förordning.

8.   Vid undersökningar som utförs av parlamentet ska nämnden samarbeta med parlamentet, inom ramen för berörda bestämmelser i EUF-fördraget. Nämnden och Europaparlamentet ska före den 1 mars 2015 ingå överenskommelser om de praktiska villkoren för utövandet av demokratisk ansvarsskyldighet och tillsyn under utövandet av nämndens uppgifter enligt denna förordning. Dessa praktiska villkor ska bland annat omfatta tillgång till information, samarbete vid utredningar och information om förfarandet för att utse den verkställande direktören och den vice verkställande direktören . Dessa praktiska villkor ska ha ett liknande tillämpningsområde som det interinstitutionella avtalet mellan Europaparlamentet och ECB som ingåtts i enlighet med artikel 20.9 i förordning (EU) nr 1024/2013.

Dessa praktiska villkor ska omfatta en överenskommelse mellan nämnden och Europaparlamentet om principerna och förfarandena för säkerhetsklassificering, översändande till parlamentet och senarelagt offentliggörande av konfidentiell information som inte omfattas av det interinstitutionella avtal som ingåtts i enlighet med artikel 20.9 i förordning (EU) nr 1024/2013.

Artikel 42

Nationella parlament

-1.     När nämnden lägger fram den rapport som avses i artikel 41.2 ska rapporten samtidigt sändas direkt till de nationella parlamenten i de deltagande medlemsstaterna.

De nationella parlamenten får vända sig till nämnden med motiverade synpunkter på denna rapport.

1.   Med tanke på nämndens speciella uppgifter får de nationella parlamenten i de deltagande medlemsstaterna enligt sina egna förfaranden begära att nämnden svarar skriftligen på eventuella synpunkter eller frågor som de har lämnat in till nämnden och som gäller den senares uppgifter enligt denna förordning.

2.   Det nationella parlamentet i en deltagande medlemsstat får uppmana den verkställande direktören att delta i en diskussion kopplad till rekonstruktionen av de enheter som avses i artikel 2 i denna medlemsstat tillsammans med en företrädare för den nationella rekonstruktionsmyndigheten.

3.   Denna förordning påverkar inte den ansvarsskyldighet som åligger nationella rekonstruktionsmyndigheter inför de nationella parlamenten enligt nationell lagstiftning när det gäller att utföra uppgifter som inte åligger nämnden eller kommissionen enligt denna förordning.

Artikel 43

Oberoende

1.   När de utför uppgifter som de tilldelas genom denna förordning ska nämnden och de nationella rekonstruktionsmyndigheterna agera med oberoende och i det allmännas intresse.

2.   De ledamöter i nämnden som avses i artikel 39.2 ska handla oberoende och objektivt i hela unionens intresse och varken efterfråga eller ta emot instruktioner från unionens institutioner eller organ, regeringen i någon medlemsstat eller något annat offentligt eller privat organ.

Artikel 43a

Allmänna principer för nämnden

Nämnden ska underställas följande principer:

(a)

Den ska agera med oberoende, i enlighet med artikel 43.

(b)

Dess ledamöter ska ha nödvändig sakkunskap om bankomstrukturering och bankinsolvens,

(c)

Den ska ha kapacitet att hantera stora bankkoncerner.

(d)

Den ska ha kapacitet att agera snabbt och opartiskt.

(e)

Den ska säkerställa att lämplig hänsyn tas till nationell finansiell stabilitet, finansiell stabilitet i unionen och den inre marknaden.

(f)

Den ska vara ansvarig inför Europaparlamentet och rådet i enlighet med artikel 41.

Artikel 44

Säte

Nämnden ska ha sitt säte i Bryssel, Belgien.

AVDELNING II

NÄMNDENS PLENARMÖTEN

Artikel 45

Deltagande i plenarmötena

Vid plenarmötena ska alla nämndens ledamöter delta.

Artikel 46

Arbetsuppgifter

1.   Vid sina plenarmöten ska nämnden

(a)

senast den 30 november varje år anta sitt årliga arbetsprogram för det kommande året ▌på grundval av ett utkast som läggs fram av den verkställande direktören, och överlämna det för kännedom till Europaparlamentet, rådet, kommissionen och ECB ; nämnden ska också övervaka och kontrollera genomförandet av arbetsprogrammet vid sina plenarmöten,

(b)

anta , övervaka och kontrollera sin årliga budget enligt artikel 58 .2,

(ba)

utfärda yttranden och rekommendationer om det utkast till rapport från den verkställande direktören som nämns i artikel 52.2 g,

(c)

besluta om frivillig upplåning mellan olika finansieringsarrangemang enligt artikel 68, ömsesidigheten mellan nationella finansieringsarrangemang enligt artikel 72 och utlåningen till insättningsgarantisystem enligt artikel 73 .4 ,

(d)

anta den årliga verksamhetsrapport om nämndens arbete som avses i artikel 41 , vilken ska innehålla detaljerade förklaringar om genomförandet av budgeten,

(e)

anta finansiella bestämmelser för nämnden enligt artikel 61,

(f)

anta en strategi för bedrägeribekämpning i proportion till de faktiska riskerna för bedrägerier och med hänsyn tagen till kostnaderna för och fördelarna med de åtgärder som ska genomföras,

(g)

anta regler för förebyggande och hantering av intressekonflikter som rör nämndens ledamöter,

(h)

anta sin arbetsordning,

(i)

i enlighet med punkt 2 – med avseende på nämndens personal – utöva de befogenheter att sluta anställningsavtal som en tillsättningsmyndighet tilldelas enligt tjänsteföreskrifterna för tjänstemän och anställningsvillkoren för övriga anställda (nedan tillsättningsmyndighetens befogenheter),

(j)

anta lämpliga genomförandebestämmelser för att ge verkan åt tjänsteföreskrifterna för tjänstemän och anställningsvillkoren för övriga anställda i enlighet med bestämmelserna i artikel 110 i tjänsteföreskrifterna,

(k)

utse en räkenskapsförare enligt tjänsteföreskrifterna och anställningsvillkoren för övriga anställda, vilken ska vara funktionellt oberoende vid utförandet av sina arbetsuppgifter,

(l)

se till att det sker en lämplig uppföljning av de iakttagelser och rekommendationer som härrör från interna eller externa revisionsrapporter och utvärderingar eller från utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning (Olaf),

(m)

fatta alla beslut om nämndens interna uppbyggnad och, om så krävs, ändringar av dessa.

2.   Nämnden ska vid sitt plenarmöte i enlighet med artikel 110 i tjänsteföreskrifterna anta ett beslut grundat på artikel 2.1 i tjänsteföreskrifterna och artikel 6 i anställningsvillkoren för övriga anställda om att till den verkställande direktören delegera den behörighet som behövs för att sluta anställningsavtal och fastställa på vilka villkor denna delegerade behörighet kan dras in. Den verkställande direktören ska ha rätt att vidaredelegera dessa befogenheter.

Under mycket särskilda omständigheter får nämnden genom beslut vid sitt plenarmöte tillfälligt dra in den verkställande direktörens behörighet att sluta anställningsavtal och sådan behörighet som denne sedan delegerar vidare, och utöva den själv eller delegera den till en av sina ledamöter eller till någon annan anställd än den verkställande direktören.

Artikel 47

Nämndens plenarmöte

1.   Den verkställande direktören ska sammankalla nämndens plenarmöten.

2.   Nämnden ska hålla minst två ordinarie plenarmöten per år. Dessutom ska den sammanträda på initiativ av den verkställande direktören, på begäran av kommissionen eller på begäran av minst en tredjedel av sina ledamöter.

3.   Nämnden får bjuda in observatörer att delta i dess plenarmöten enligt de särskilda behoven för varje möte. Nämnden får framför allt, på begäran, bjuda in företrädare för ESM att delta som observatörer.

4.   Nämnden ska själv stå för sekretariatet för sina plenarmöten.

Artikel 48

Beslutsprocess

1.   Nämnden ska vid plenarmötet fatta sina beslut med enkel majoritet av sina ledamöter enligt artikel 39.1 a–e . Emellertid ska beslut enligt artikel 46 .1 c fattas med en majoritet av två tredjedelar av dessa ledamöter .

2.   Den verkställande direktören ska delta i omröstningen.

3.   Nämnden ska själv anta och offentliggöra sin arbetsordning. I arbetsordningen ska anges närmare regler om röstningsförfarandet, särskilt på vilka villkor en ledamot får agera på en annan ledamots vägnar samt, vid behov, regler om beslutförhet.

AVDELNING III

NÄMNDENS VERKSTÄLLANDE MÖTEN

Artikel 49

Deltagande i de verkställande mötena

1.   ▌De ledamöter i nämnden som avses i artikel 39 .1 a–d ska delta i dess möten.

2.   Vid överläggningar om en enhet som avses i artikel 2 eller en grupp av enheter som är etablerad endast i en deltagande medlemsstat ska den ledamot som utses av den medlemsstaten också delta i överläggningarna och i beslutsprocessen enligt artikel  51.1 .

3.   Vid överläggningar om gränsöverskridande koncerner ska den ledamot som utses av den medlemsstat där rekonstruktionsmyndigheten på koncernnivå är belägen, samt de ledamöter som utses av de medlemsstater där dotterbolag eller andra enheter som omfattas av koncerntäckande tillsyn är etablerade även delta i överläggningarna och i beslutsprocessen enligt artikel 51.2 .

3a.     De nämndledamöter som avses i artikel 39.1 a–d ska se till att de rekonstruktionsåtgärder som nämnden fattar beslut om i de olika konstellationerna av sina verkställande möten, framför allt de som gäller utnyttjandet av fonden, är konsekventa, lämpliga och proportionella.

Artikel 50

Arbetsuppgifter

1.   Nämnden ska vid sina plenarmöten biträdas av en verkställande enhet inom nämnden.

2.   Nämnden ska vid sina verkställande möten

(a)

förbereda alla beslut som ska antas av nämnden vid plenarmötena,

(b)

fatta alla beslut som behövs för att genomföra denna förordning.

2a.   I nämndens uppgifter, vid sina verkställande möten, som avses i punkt 2, ska följande ingå:

(-i)

Att utarbeta, bedöma och godkänna rekonstruktionsplaner i enlighet med artiklarna 7–9.

(-ia)

Att fastställa det minimikrav som institut och moderbolag ska vara skyldiga att följa enligt artikel 10 när det gäller kapitalbas och kvalificerade skulder.

(i)

Att så tidigt som möjligt förse kommissionen med ett utkast till beslut i enlighet med artikel 16, åtföljt av all relevant information som gör det möjligt för den att göra bedömningar och fatta motiverade beslut enligt artikel 16.6.

(ii)

Att besluta om nämndens del II i fondens budget.

3.   Vid behov och i brådskande fall ska nämnden vid sina verkställande möten fatta vissa preliminära beslut på nämndens vägnar i dess plenarsammansättning, särskilt i fråga om administrativa frågor och budgetfrågor.

4.   Nämnden ska vid sina verkställande möten sammanträda på initiativ av den verkställande direktören eller på begäran av någon av nämndens ledamöter.

5.   Nämnden ska vid sitt plenarmöte fastställa nämndens arbetsordning i sin verkställande sammansättning.

Artikel 51

Beslutsprocess

1.   När nämnden förhandlar om en enskild enhet eller en koncern som enbart är etablerad i en deltagande medlemsstat, ska den ▌vid sina verkställande möten sträva efter att uppnå konsensus. I avsaknad av konsensus, ska nämnden fatta sina beslut med enkel majoritet av de ledamöter med rösträtt som avses i artikel 39.1 a–d och de deltagande ledamöter som avses i artikel 49.2 . Vid lika röstetal ska den verkställande direktören ha utslagsröst.

2.   När den förhandlar om en gränsöverskridande koncern ska nämnden ▌vid sina verkställande möten sträva efter att uppnå konsensus . I avsaknad av konsensus, ska nämnden fatta sina beslut med enkel majoritet av de ledamöter med rösträtt som avses i artikel 39.1 a–d och de deltagande ledamöter som avses i artikel 49.3 . De ledamöter i nämnden som avses i artikel 39.1 a–d och den ledamot som utsetts av den medlemsstat där rekonstruktionsmyndigheten för den berörda koncernen är belägen ska ha en röst var. Den nationella rekonstruktionsmyndigheten i varje deltagande medlemsstat där ett dotterbolag eller en enhet som omfattas av den gruppbaserade tillsynen är etablerad ska ha en rösträtt som motsvarar en röst dividerad med deras antal . Vid lika röstetal ska den verkställande direktören ha utslagsröst.

3.   Nämnden ska i sin verkställande sammansättning anta och offentliggöra en arbetsordning för sina verkställande möten.

Nämndens möten i dess verkställande sammansättning ska sammankallas av den verkställande direktören på dennes eget initiativ eller på begäran av någon av dess ledamöter, och ska ledas av den verkställande direktören. Nämnden får i sin verkställande sammansättning bjuda in observatörer att delta i dess ▌möten på ad hoc-basis. Nämnden får framför allt, på begäran, bjuda in företrädare för ESM att delta som observatörer.

AVDELNING IV

VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR OCH VICE VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR

Artikel 52

Tillsättning av direktörerna och deras uppgifter

1.   Nämnden ska ledas av en heltidsanställd verkställande direktör som inte ska ha något annat ämbete på nationell nivå.

2.   Den verkställande direktören ska ha ansvaret för

(a)

att förbereda nämndens arbete såväl vid plenarmötena som vid de verkställande mötena, samt sammankalla och leda nämndens möten,

(b)

alla personalfrågor,

(c)

löpande administration,

(d)

att genomföra budgeten i enlighet med artikel 58.3 ,

(e)

sköta förvaltningen av nämndens verksamhet,

(f)

att genomföra nämndens årliga arbetsprogram,

(g)

att varje år ställa samman ett utkast till rapport med ett avsnitt om rekonstruktionsinsatserna och ett avsnitt om finansiella och administrativa frågor.

3.   Den verkställande direktören ska biträdas av en vice verkställande direktör.

Den vice verkställande direktören ska utföra den verkställande direktörens uppgifter i den sistnämndes frånvaro.

4.   Den verkställande direktören och den vice verkställande direktören ska utses på grundval av meriter, kompetens, kunskap om bank- och finansfrågor samt erfarenhet inom finansiell tillsyn och reglering.

Den verkställande direktören och den vice verkställande direktören ska utses på grundval av ett öppet urvalsförfarande, som respekterar principen om könsbalans och som Europaparlamentet och rådet ska informeras om i vederbörlig ordning.

5.    Kommissionen ska förse Europaparlamentets ansvariga utskott med en slutlista över kandidater till tjänsterna som verkställande direktör och vice verkställande direktör.

Kommissionen ska sedan lämna ett förslag om tillsättning av den verkställande direktören och den vice verkställande direktören till Europaparlamentet för godkännande . Sedan förslaget har godkänts ska rådet anta ett genomförandebeslut för att utse den verkställande direktören och den vice verkställande direktören ▌.

6.   Genom undantag från artikel 39 ska mandattiden för den första vice verkställande direktör som utses efter ikraftträdandet av denna förordning vara tre år. Denna mandattid kan förlängas en gång för en period av fem år. Den verkställande direktören och den vice verkställande direktören ska sitta kvar på sina poster till dess att deras efterträdare har utsetts.

7.   En ▌vice verkställande direktör vars mandat har förlängts får inte delta i ett annat urvalsförfarande för samma befattning vid slutet av den sammantagna mandatperioden.

8.   Om en verkställande direktör eller vice verkställande direktör inte längre uppfyller villkoren för att utöva uppdraget eller har gjort sig skyldig till allvarlig försummelse får rådet på kommissionens förslag , som har godkänts av Europaparlamentet , anta ett genomförandebeslut om att entlediga den berörde verkställande direktören eller vice verkställande direktören från sin tjänst.

För detta ändamål får Europaparlamentet eller rådet informera kommissionen om att de anser att villkoren för att entlediga den verkställande direktören eller den vice verkställande direktören från tjänsten är uppfyllda, vilket kommissionen ska besvara.

Artikel 53

Oberoende

1.   Den verkställande direktören och den vice verkställande direktören ska utföra sina arbetsuppgifter i enlighet med kommissionens och nämndens beslut.

När de deltar i överläggningar och beslutsfattande inom nämnden ska den verkställande direktören och den vice verkställande direktören varken begära eller ta emot instruktioner från unionens institutioner eller organ, men föra egen talan och rösta på ett oberoende sätt. I dessa överläggningar och beslutsprocesser ska den vice verkställande direktören inte vara underställd den verkställande direktören.

2.   Varken medlemsstaterna eller offentliga eller privata organ får försöka påverka den verkställande direktören och den vice verkställande direktören när dessa utför sina uppgifter.

3.   I enlighet med de tjänsteföreskrifter som avses i artikel 78.6 ska den verkställande direktören och den vice verkställande direktören även efter att ha lämnat sina tjänster vara skyldiga att uppträda med integritet och gott omdöme när det gäller att acceptera arbetsuppgifter eller ta emot förmåner.

AVDELNING V

FINANSIELLA BESTÄMMELSER

Kapitel 1

Allmänna bestämmelser

Artikel 54

Resurser

Nämnden ska ansvara för att anslå nödvändiga finansiella och mänskliga resurser för att kunna utföra de uppgifter som den tilldelas genom denna förordning.

Artikel 55

Budget

1.   Alla nämndens inkomster och utgifter ska beräknas för varje budgetår, som ska motsvara kalenderåret, och ska redovisas i dess budget.

2.   Nämndens budget ska vara balanserad vad gäller utgifter och inkomster.

3.   Budgeten ska bestå av följande två delar: del I för nämndens administration och del II för fonden.

Artikel 56

Del I av budgeten – nämndens administration

1.   Inkomsterna i del I i budgeten ska bestå av det årliga bidrag som krävs för att täcka de årliga uppskattade administrativa utgifterna i enlighet med artikel 62.1 a.

2.   Utgifterna i del I i budgeten ska minst omfatta utgifterna för personal, administration, infrastruktur, vidareutbildning och drift.

Artikel 57

Del II i budgeten – fonden

1.   Inkomsterna i del II i budgeten ska särskilt bestå av följande:

(a)

Avgifter som betalas av de institut som är etablerade i de deltagande medlemsstaterna i enlighet med artikel 62, med undantag för det årliga bidrag som avses i artikel 62.1 a.

(b)

Lån från andra finansieringsarrangemang för rekonstruktion i icke deltagande medlemsstater i enlighet med artikel 68.

(c)

Lån från finansinstitut eller andra tredjeparter i enlighet med artikel 69 , inbegripet inom ramen för den lånefacilitet som avses i den artikeln .

(d)

Avkastningar av de investeringar som gjorts i fonden enligt artikel 70.

2.   Utgifterna i del II av budgeten ska bestå av följande:

(a)

Kostnader för de ändamål som anges i artikel 71.

(b)

Investeringar enligt artikel 70.

(c)

Räntor på lån från andra finansieringsarrangemang för rekonstruktion i icke deltagande medlemsstater i enlighet med artikel 68.

(d)

Räntor som betalas på lånen från finansiella institutioner eller andra tredjeparter i enlighet med artikel 69 , inbegripet inom ramen för den lånefacilitet som avses i den artikeln .

Artikel 58

Fastställande och genomförande av budgeten

1.   Senast den 15 februari varje år ska den verkställande direktören göra en preliminär beräkning av nämndens inkomster och utgifter för följande budgetår och överlämna denna till nämndens plenarmöte för godkännande senast den 31 mars varje år.

2.   Budgeten ska antas av nämnden vid dess plenarmöte på grundval av denna beräkning. Vid behov ska den anpassas av nämnden vis dess plenarmöte mot bakgrund av nämndens övervakning och kontroll .

3.   Den verkställande direktören ska ansvara för att genomföra nämndens budget.

Artikel 59

Revision och kontroll

1.   En intern revisionsfunktion ska inrättas inom nämnden, och denna revisionsfunktions arbete ska bedrivas i linje med internationella normer. Internrevisorn, som ska utses av nämnden, ska kontrollera systemen och förfarandena för att genomföra nämndens budget.

2.   Internrevisorn ska ge råd till nämnden i fråga om riskförebyggande genom att på oberoende basis avge yttranden om förvaltnings- och kontrollsystemens kvalitet och genom att utfärda rekommendationer för att förbättra villkoren för att genomföra transaktioner och för att främja principen om sund ekonomisk förvaltning.

3.   Ansvaret för att inrätta system och förfaranden för interna kontroller som är anpassade till internrevisorns uppgifter ska ligga hos nämnden.

Artikel 60

Redovisning och förfarande för ansvarsfrihet

1.   Den verkställande direktören ska fungera som utanordnare.

2.   Senast den 1 mars påföljande budgetår ska nämndens räkenskapsförare överlämna den preliminära redovisningen till nämnden .

3.   Senast den 31 mars varje år ska nämnden, i sin verkställande sammansättning, förse Europaparlamentet, rådet, kommissionen och revisionsrätten med nämndens preliminära redovisning för det föregående budgetåret.

4.   Efter att ha tagit del av revisionsrättens synpunkter på nämndens preliminära redovisning ska den verkställande direktören utarbeta dess slutliga redovisning på eget ansvar och överlämna den till nämnden vid dess plenarmöte för godkännande.

5.   Den verkställande direktören ska senast den 1 juli efter utgången av varje budgetår överlämna den slutliga redovisningen till Europaparlamentet, rådet, kommissionen och revisionsrätten.

6.   Den verkställande direktören ska skicka ett svar på revisionsrättens synpunkter senast den 1 juli .

7.   Den slutliga redovisningen ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning senast den 15 november det påföljande året.

8.   Nämnden ska vid sitt plenarmöte bevilja ansvarsfrihet för den verkställande direktören i fråga om genomförandet av budgeten.

9.   Den verkställande direktören ska på Europaparlamentets begäran lämna den information som behövs i fråga om nämndens interna redovisning.

9a.     Efter att ha behandlat den slutliga redovisning som utarbetats av nämnden i enlighet med denna artikel, ska revisionsrätten utarbeta en rapport om sina slutsatser och överlämna rapporten till Europaparlamentet och rådet senast den 1 december efter utgången av varje budgetår.

9b.     Revisionsrätten ska särskilt rapportera om följande:

(a)

I vilken mån medlen (inbegripet medel från fonden) har utnyttjats i enlighet med principerna om sparsamhet, effektivitet och ändamålsenlighet.

(b)

Eventuella ansvarsförbindelser (antingen för nämnden, kommissionen eller på annat sätt) som uppstår till följd av kommissionens och nämndens utövande av sina uppgifter enligt denna förordning.

Artikel 61

Finansiella bestämmelser

Nämnden ska efter samråd med revisionsrätten och kommissionen anta interna finansiella bestämmelser i vilka särskilt ska anges förfarandet för att fastställa och genomföra byråns budget.

I den utsträckning det är förenligt med särarten hos nämndens verksamhet ska de finansiella bestämmelserna vara baserade på rambudgetförordningen för organ som inrättats enligt EUF-fördraget i enlighet med artikel 208 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 (11).

Artikel 62

Bidrag

1.   Sådana enheter som avses i artikel 2 ska bidra till nämndens budget i enlighet med denna förordning och de delegerade akter om bidrag som antagits i enlighet med punkt 5. Bidragen ska omfatta följande:

(a)

Årliga bidrag som krävs för att täcka de administrativa utgifterna.

(b)

Årliga avgifter som betalas in på förhand för att nå det finansieringsmål för fonden som anges i artikel 65, beräknat enligt artikel 66.

(c)

Extraordinära bidrag som betalas in i efterhand i enlighet med artikel 67.

2.   Bidragsbeloppen ska fastställas till en nivå som säkerställer att inkomsterna från bidragen i princip är tillräckliga för att balansera nämndens budget varje år och täcka alla fondens uppdrag.

3.   Nämnden ska , efter samråd med den behöriga myndigheten, i enlighet med de delegerade akter som avses i punkt 5 fastställa bidragen från var och en av de enheter som avses i artikel 2 enligt ett beslut riktat till den berörda enheten. Nämnden ska tillämpa procedur- och rapporteringsregler och andra bestämmelser som garanterar att avgifterna betalas in i tid och i sin helhet.

4.   De belopp som inkasseras i enlighet med punkterna 1, 2 och 3 ska endast användas för de syften som regleras i denna förordning.

5.   Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 82 för att

(a)

fastställa vilken typ av avgifter som ska betalas och för vilka ändamål, hur bidragsbeloppen ska beräknas och hur betalningarna ska ske,

(b)

fastställa närmare regler för registrering, redovisning och rapportering samt andra bestämmelser som avses i punkt 3 och som är nödvändiga för att garantera att bidragen betalas in i tid och i sin helhet,

(c)

fastställa bidragssystemet för institut som har getts tillstånd att fortsätta bedriva verksamhet efter det att fonden har nått sin målnivå,

(d)

fastställa de årliga bidragsnivåer som krävs för att täcka nämndens administrativa utgifter fram till dess att den inleder sin verksamhet fullt ut.

Artikel 63

Åtgärder för att förebygga bedrägerier

1.   För att underlätta kampen mot bedrägerier, korruption och annan olaglig verksamhet i enlighet med förordning (EG) nr 1073/1999 ska nämnden inom sex månader räknat från den dag då den inleder sin verksamhet ansluta sig till det interinstitutionella avtalet av den 25 maj 1999 om interna utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning, och anta lämpliga bestämmelser för all nämndens personal på grundval av mallen till det avtalet.

2.   Europeiska revisionsrätten ska ha befogenhet att utföra revision – både på grundval av handlingar och genom kontroller på plats – hos alla stödmottagare, uppdragstagare och underleverantörer som erhållit medel från nämnden.

3.   Olaf får enligt de bestämmelser och förfaranden som fastställs i förordning (EG) nr 1073/1999 och förordning (Euratom, EG) nr 2185/96 genomföra utredningar, inklusive kontroller och inspektioner på platsen, i syfte att fastställa huruvida det har förekommit bedrägeri, korruption eller annan olaglig verksamhet som påverkar unionens ekonomiska intressen i samband med ett avtal som finansierats av nämnden.

Kapitel 2

En gemensam bankrekonstruktionsfond

AVDELNING 1

INRÄTTANDE AV FONDEN

Artikel 64

Allmänna bestämmelser

1.   Härmed inrättas en gemensam bankrekonstruktionsfond.

2.   Nämnden får bara utnyttja fondens medel för att garantera en effektiv tillämpning av rekonstruktionsverktygen och rekonstruktionsbefogenheterna och i enlighet med de rekonstruktionsmålen . Under inga omständigheter får unionens budget eller medlemsstaternas nationella budgetar belastas för fondens kostnader eller förluster eller för nämndens ansvarsförpliktelser .

3.   Nämnden ska vara fondens ägare.

Artikel 65

Målfinansieringsnivå

1.   Inom högst tio år efter det att denna förordning trätt i kraft ska de disponibla finansiella medlen i fonden uppgå till minst den procentandel av alla insättningar i auktoriserade kreditinstitut i deltagande medlemsstater som garanteras enligt direktiv [DGS] och i enlighet med artikel 93.1 i direktiv [BRRD] .

2.   Under den inledande period som avses i punkt 1 ska bidrag till fonden som beräknas i enlighet med artikel 66 och som uppbärs i enlighet med artikel 62 fördelas så jämnt som möjligt över tiden tills målnivån uppnås om de inte kan påskyndas beroende på gynnsamma marknadsvillkor eller finansieringsbehoven.

3.   Nämnden får förlänga denna inledande period med högst fyra år om fonden gör sammanlagda utbetalningar som överstiger den procentandel som avses i artikel 93.2 i direktiv [BRRD] av det totala belopp som avses i punkt 1.

4.   Om de tillgängliga finansiella medlen efter den inledande tidsperiod som avses i punkt 1 inte når upp till den målnivå som fastställs i punkt 1 ska bidrag som inkasserats i enlighet med artikel 66 fortsätta uppbäras till dess att målnivån uppnås. Om de finansiella medlen understiger hälften av målnivån ska de årliga bidragen fastställas i enlighet med artikel 93.3 i direktiv [BRRD] .

5.   Kommissionen ska ha befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 82 när det gäller följande:

(a)

Kriterier för fördelningen över tiden av de bidrag till fonden som har beräknats enligt punkt 2.

(b)

Under vilka omständigheter betalningen av avgifter kan tidigareläggas enligt punkt 2.

(c)

Kriterier för att fastställa med hur många år den inledande period som avses i punkt 1 kan förlängas enligt punkt 3.

(d)

Kriterier för att fastställa årliga bidrag enligt punkt 4.

Artikel 66

Bidrag som betalas in i förhand

1.   De enskilda bidragen från varje institut ska betalas in minst en gång per år och ska beräknas i proportion till beloppet av samma instituts skulder exklusive eget kapital och garanterade insättningar, som andel av de sammanlagda skulderna exklusive egna medel och garanterade insättningar från alla auktoriserade institut på de deltagande medlemsstaternas territorier.

Bidragen ska justeras i proportion till riskprofilen för varje institution enligt kriterierna i de delegerade akter som avses i artikel 94.7 i direktiv [BRRD].

2.   De tillgängliga finansiella medel som ska tas i beaktande för att uppnå den målnivå som anges i artikel 65 kan omfatta kontanta medel, andra höglikvida medel, tillgångar som är godtagbara som högkvalitativa likvida tillgångar inom ramen för likviditetstäckningsgraden eller betalningsåtaganden, med lämplig säkerhet i form av lågrisktillgångar som inte är belastade av tredje parts inteckningar och som står till fritt förfogande samt är öronmärkta uteslutande för nämndens användning för de ändamål som anges i artikel 71.1. Andelen av sådana icke återkalleliga betalningsåtaganden får inte vara högre än den procentandel som anges i artikel 94.3 i direktiv [BRRD] av de totala bidrag som inkasseras i enlighet med punkt 1.

2a.     De enskilda bidrag från varje institut som avses i punkt 1 är slutliga och kan under inga omständigheter återbetalas retroaktivt.

2b.     Om deltagande medlemsstater redan har inrättat nationella finansieringsarrangemang för rekonstruktioner, kan de föreskriva att dessa finansieringsarrangemang använder sina tillgängliga finansiella medel, tidigare insamlade från institut i form av förhandsavgifter, för att kompensera institut för förhandsavgifter som dessa kan åläggas att betala till fonden. Sådan kompensation ska inte påverka medlemsstaternas skyldigheter enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 94/18/EG.

3.    Med förbehåll för punkt 1 andra stycket, ska kommissionen ▌ha befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 82 när det gäller följande:

(a)

Metoden för att beräkna de enskilda bidrag som avses i punkt 1.

(b)

Kvaliteten på de säkerheter som ställs som stöd för betalningsåtaganden enligt punkt 2.

(c)

Kriterierna för att beräkna andelen betalningsåtaganden enligt punkt 2.

Artikel 67

Extraordinära efterhandsbidrag

1.   Om de disponibla finansiella medlen inte räcker för att täcka de förluster, kostnader eller andra utgifter som uppstår genom att fonden utnyttjas ska nämnden i linje med artikel 62 begära in extraordinära efterhandsbidrag från institut som är auktoriserade i de deltagande medlemsstaternas territorier för att täcka de ytterligare beloppen. Dessa extraordinära bidrag ska fördelas mellan institut enligt de regler som anges i artikel 66 och i enlighet med artikel 95.1 i direktiv [BRRD] .

2.   Nämnden får enligt de delegerade akter som avses i punkt 3 helt eller delvis undanta ett institut från skyldigheten att betala bidrag i efterhand enligt punkt 1 om de sammanlagda avgifter som avses i artikel 66 och i punkt 1 i denna artikel skulle äventyra regleringen av andra fordringsägares fordringar på institutet. Sådana undantag får beviljas för högst 6 månader, men kan förlängas på begäran av det berörda institutet.

3.   Kommissionen ska ha befogenhet att anta delegerade akter enligt artikel 82 för att fastställa de omständigheter och villkor under vilka en enhet som avses i artikel 2 helt eller delvis kan undantas från skyldigheten att betala efterhandsbidrag enligt punkt 2.

Artikel 68

Frivillig utlåning mellan olika finansieringsarrangemang

1.   Nämnden får begära att ta upp lån till fonden från alla andra finansieringsarrangemang som är avsedda för rekonstruktion i icke-deltagande medlemsstater, om

(a)

de belopp som uppbringas enligt artikel 66 inte räcker till för att täcka förluster, kostnader eller andra utgifter som uppstår genom att fonden utnyttjas,

(b)

sådana extraordinära efterhandsbidrag som regleras i artikel 67 inte är omedelbart tillgängliga.

2.   De ansvariga för finansieringsarrangemangen i fråga ska fatta beslut om varje sådan ansökan om finansiering i enlighet med artikel 97 i direktiv [BRRD]. Villkoren för upplåningen ska vara avhängiga av artikel 97.3 a–c i samma direktiv.

Artikel 69

Alternativ finansiering

1.   Nämnden ska sträva efter att för fondens räkning ta upp lån och andra former av stöd från finansinstitut eller andra tredje parter om de belopp som uppbringats i enlighet med artiklarna 66 och 67 inte är omedelbart tillgängliga eller inte är tillräckliga för att täcka fondens utgifter.

Nämnden ska särskilt sträva efter att för fondens räkning inrätta en lånefacilitet, helst med stöd av ett europeiskt offentligt instrument, för att säkerställa att adekvata finansiella resurser finns omedelbart tillgängliga för användning i enlighet med artikel 71, om de belopp som anskaffats eller som finns tillgängliga i enlighet med artiklarna 66 och 67 inte är tillräckliga. Alla lån från den lånefaciliteten ska ersättas av fonden inom en fastställd tidsram.

2.   Upplåningen eller andra former av stöd som avses i punkt 1 ska återbetalas fullständigt inom löptiden i enlighet med artikel 62.

3.   Alla kostnader som följer av användningen av de lån som avses i punkt 1 måste bäras av nämnden och inte av unionens budget eller av de deltagande medlemsstaterna.

AVDELNING 2

FÖRVALTNINGEN AV FONDEN

Artikel 70

Investeringar

1.   Nämnden ska ansvara för att förvalta fonden och får begära att kommissionen ska utföra vissa uppgifter som är knutna till denna förvaltning.

2.   De belopp som mottagits från ett institut under rekonstruktion eller ett broinstitut ska liksom räntor och annan avkastning enbart komma fonden till del.

3.   Nämnden ska föra en försiktig och säker investeringspolitik, i synnerhet genom att investera fondens tillgångar i ▌tillgångar med hög kreditvärdighet. Investeringarna bör vara tillräckligt diversifierade sektorsvist och geografiskt för att motverka riskkoncentration . Avkastningarna på sådana investeringar ska tillfalla fonden. Nämnden ska offentliggöra en investeringsram, i vilken fondens investeringspolitik specificeras.

4.   Kommissionen ska ges befogenhet att anta delegerade akter med närmare bestämmelser för förvaltningen av fonden, enligt förfarandet i artikel 82.

AVDELNING 3

UTNYTTJANDE AV FONDENS MEDEL

Artikel 71

Fondens uppdrag

1.   Inom den ram som kommissionen beslutat om ska nämnden när den tillämpar rekonstruktionsverktyg på enheter som avses i artikel 2 använda fonden för följande ändamål:

(a)

För att garantera de tillgångar eller skulder institutet under rekonstruktion, dess dotterföretag, ett broinstitut eller en tillgångsförvaltningsenhet har.

(b)

För att ge lån till ett institut under rekonstruktion, dess dotterföretag, ett broinstitut eller en tillgångsförvaltningsenhet.

(c)

För att köpa tillgångar som tillhör det institut som är under rekonstruktion.

(d)

För att bidra med kapital till ett broinstitut eller en tillgångsförvaltningsenhet.

(e)

För att betala ersättning till aktieägare eller långivare om man, efter en värdering enligt artikel 17.5, kommer fram till att de har fått mindre ut av sina fordringar än vad de skulle ha fått enligt en värdering enligt artikel 17.16, vid en avveckling enligt normala insolvensförfaranden.

(f)

För att bidra till institutet under rekonstruktion som en ersättning för det bidrag som i praktiken skulle ha utgjorts av en nedskrivning av vissa borgenärers fordringar, när skuldnedskrivningsverktyget används och när rekonstruktionsmyndigheten beslutar att utesluta vissa borgenärer från skuldnedskrivningen enligt artikel 24.3,

(g)

För att kombinera åtgärder enligt leden a–e.

2.   Fonden får vidare användas för att genomföra sådana åtgärder som avses i a–e även när det gäller köparen i fråga om verktyget försäljning av affärsverksamhet.

3.   Fonden får inte användas direkt för att absorbera förluster inom ett institut eller en enhet som avses i artikel 2 eller för att rekapitalisera ett institut eller ett företag som avses i artikel 2. Om användningen av finansieringsarrangemang för rekonstruktion enligt punkt 1 indirekt medför att delar av de förluster som drabbat ett institut eller en enhet som avses i artikel 2 förs över till fonden ska de principer som styr finansieringsarrangemangen för rekonstruktion enligt artikel 38 i direktiv [BRRD] och artikel 24 tillämpas.

4.   Nämnden får inte disponera över sådant kapital som bidragits med enligt punkt 1 f under längre än fem år.

Artikel 72

Nationella finansieringsarrangemangs ömsesidighet vid en koncernrekonstruktion som omfattar institut som är etablerade i icke deltagande medlemsstater

Vid en koncernrekonstruktion som innefattar institut som är auktoriserade i en eller flera deltagande medlemsstater, å ena sidan, och institut som är auktoriserade i en eller flera icke deltagande medlemsstater å andra sidan, ska fonden bidra till koncernrekonstruktionen enligt bestämmelserna i artikel 98 i direktiv [BRRD].

AVDELNING VI

ÖVRIGA BESTÄMMELSER

Artikel 74

Privilegier och immunitet

Protokollet (nr 7) om Europeiska unionens immunitet och privilegier som fogats till fördraget om Europeiska unionen och till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska tillämpas på nämnden och dess personal.

Artikel 75

Språk

1.   Rådets förordning nr 1 (12) ska gälla för nämnden.

2.   Nämnden ska fatta beslut om sin interna språkordning.

3.   Nämnden får besluta vilka av de officiella språken som ska användas när handlingar skickas till unionens institutioner och organ.

4.   Nämnden får komma överens med varje nationell rekonstruktionsmyndighet om det eller de språk på vilka de handlingar som ska skickas till eller från de nationella rekonstruktionsmyndigheterna ska utarbetas.

5.   De översättningar som krävs för nämndens arbete ska göras av Översättningscentrum för Europeiska unionens organ.

Artikel 76

Nämndens personal

1.   Tjänsteföreskrifterna och anställningsvillkoren för övriga anställda och de bestämmelser som avtalats mellan unionens institutioner som ger verkan åt tjänsteföreskrifterna och anställningsvillkoren för övriga anställda, ska gälla för nämndens personal, inbegripet den verkställande direktören och den vice verkställande direktören.

2.   Nämnden ska, i samförstånd med kommissionen, anta lämpliga genomförandebestämmelser för att ge verkan åt tjänsteföreskrifterna och anställningsvillkoren för övriga anställda i enlighet med bestämmelserna i artikel 110 i tjänsteföreskrifterna.

Artikel 76a

Nämndens personalorganisation

1.     Nämnden kan inrätta interna rekonstruktionsenheter bestående av personal från de deltagande medlemsstaternas nationella rekonstruktionsmyndigheter och av egen personal.

2.     När nämnden inrättar interna rekonstruktionsenheter enligt punkt 1, ska den utse samordnare för dessa enheter från sin egen personal. Samordnarna får i enlighet med artikel 47.3 bjudas in att delta som observatörer i nämndens möten i dess verkställande sammansättning, där de ledamöter som utsetts av de respektive medlemsstaterna deltar i enlighet med artikel 49.2 och 49.3.

3.     Nämnden kan inrätta kommittéer som ska förse den med råd och vägledning avseende utövandet av dess uppgifter enligt denna förordning.

Artikel 77

Personalutbyte

1.   Nämnden får använda sig av utstationerade nationella experter och annan personal som inte är anställd av nämnden.

2.   Nämnden ska i sitt plenarmöte anta ett lämpligt beslut om bestämmelser om utbyte och utstationering av personal såväl mellan de deltagande medlemsstaternas nationella rekonstruktionsmyndigheter som mellan dessa myndigheter och nämnden.

Artikel 78

Nämndens ansvar

1.   Nämndens inomobligatoriska ansvar ska regleras av den lagstiftning som är tillämplig på avtalet i fråga.

2.   Europeiska unionens domstol ska vara behörig att träffa avgöranden enligt eventuella skiljedomsklausuler i avtal som nämnden ingår.

3.   När det gäller utomobligatoriskt ansvar ska nämnden, i enlighet med de allmänna principer som är gemensamma för medlemsstaternas lagstiftning om ansvaret för medlemsstaternas offentliga myndigheter, ersätta skada som orsakats av denna eller av dess personal vid tjänsteutövning, i synnerhet inom ramen för deras rekonstruktionsuppgifter, vilket inbegriper handlingar och försummelser i samband med stöd till utländska rekonstruktionsförfaranden.

4.   Nämnden ska ersätta nationella rekonstruktionsmyndigheter i en deltagande medlemsstat för skador för vilka de har dömts av nationella domstolar eller för vilka de, i samförstånd med nämnden, har åtagit sig att betala ersättning i enlighet med en uppgörelse i godo, och som är ett resultat av en handling eller en försummelse som begåtts av den berörda nationella rekonstruktionsmyndigheten i samband med en rekonstruktion som omfattas av denna förordning, om inte handlingen eller försummelsen utgjorde en överträdelse av unionslagstiftningen, denna förordning, ett beslut av kommissionen eller ett beslut av nämnden som var avsiktlig eller berodde på en uppenbar och allvarlig missbedömning.

5.   Tvister som rör punkterna 3 och 4 ska avgöras av Europeiska unionens domstol. Talan om ansvar i utomobligatoriska rättsförhållanden ska preskriberas fem år efter den händelse som föranleder ansvarstalan.

6.   De anställdas personliga ansvar gentemot nämnden ska regleras av bestämmelserna i de tjänsteföreskrifter eller anställningsvillkor som gäller för dem.

Artikel 79

Tystnadsplikt och informationsutbyte

1.   Nämndens ledamöter, nämndens personal och personal som utbyts med eller utstationeras av de deltagande medlemsstaterna och som utför rekonstruktionsuppdrag ska, även sedan deras uppdrag har upphört, omfattas av kravet på tystnadsplikt i enlighet med artikel 339 i EUF-fördraget och tillämpliga bestämmelser i unionslagstiftningen, också efter det att deras uppdrag har upphört.

2.   Nämnden ska se till att personer som tillhandahåller tjänster, direkt eller indirekt, permanent eller tillfälligt, i samband med utövandet av sina uppdrag , inbegripet tjänstemän eller andra personer som auktoriserats av nämnden eller utsetts av den nationella rekonstruktionsmyndigheten för att utföra inspektioner på plats, omfattas av motsvarande krav på tystnadsplikt.

2a.     De krav på tystnadsplikt som avses i punkterna 1 och 2 ska även tillämpas på observatörer som deltar i nämndens möten på ad hoc-basis.

2b.     De krav på tystnadsplikt som avses i punkterna 1 och 2 ska tillämpas trots vad som sägs i förordning (EG) nr 1049/2001.

3.   För att utföra de uppgifter som nämnden tilldelas genom denna förordning ska den ha rätt att inom de gränser och på de villkor som anges i tillämplig unionslagstiftning utbyta information med nationella myndigheter eller unionens myndigheter och organ i de fall det enligt tillämplig unionslagstiftning är tillåtet för nationella behöriga myndigheter att lämna ut information till sådana enheter eller medlemsstaterna får föreskriva att information får lämnas ut enligt tillämplig unionslagstiftning.

Artikel 80

Tillgång till information och behandling av personuppgifter

 

4.   Nämnden ska behandla personuppgifter i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 (13). De nationella rekonstruktionsmyndigheternas behandling av personuppgifter ska omfattas av Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (14).

4a.     Personer som är föremål för nämndens beslut ska ha rätt att få tillgång till nämndens handlingar, med förbehåll för andra personers berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. Rätten att få tillgång till akten ska inte gälla konfidentiell information.

Artikel 81

Säkerhetsbestämmelser om skydd av sekretessbelagda uppgifter och känsliga uppgifter som inte är sekretessbelagda

Nämnden ska tillämpa de säkerhetsprinciper som återfinns i kommissionens säkerhetsbestämmelser för säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter och känsliga icke-sekretessbelagda uppgifter, som anges i bilagan till beslut 2001/844/EG, EKSG, Euratom. Tillämpningen av säkerhetsbestämmelserna ska inbegripa tillämpning av bestämmelser om utbyte, behandling och lagring av sådana uppgifter.

DEL IV

DEL IV GENOMFÖRANDEBEFOGENHETER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 82

Utövande av delegering

1.   Befogenheten att anta delegerade akter ges till kommissionen med förbehåll för de villkor som anges i denna artikel.

2.   Delegeringen av befogenheter ska ges på obestämd tid från och med den dag som anges i artikel 88.

2a.     Samstämmighet ska garanteras mellan denna förordning och direktiv [BRRD]. Alla delegerade akter som antas enligt denna förordning ska följa direktiv [BRRD] och delegerade akter som antas enligt det direktivet.

3.   Den delegering av befogenhet som avses i artikel 19.4a, artikel 62.5, artikel 65.5, artikel 66.3, artikel 67.3 och artikel 70.4 får när som helst återkallas av Europaparlamentet eller rådet. Ett beslut om återkallelse innebär att delegeringen av den befogenhet som anges i beslutet upphör att gälla. Beslutet får verkan dagen efter det att det offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning eller vid ett senare i beslutet angivet datum. Det påverkar inte giltigheten av delegerade akter som redan trätt i kraft.

4.   Så snart kommissionen antar en delegerad akt ska den samtidigt delge Europaparlamentet och rådet denna.

5.   En delegerad akt som antas enligt artikel 62.5, artikel 65.5, artikel 66.3, artikel 67.3 och artikel 70.4 ska träda i kraft endast om varken Europaparlamentet eller rådet har gjort invändningar mot den delegerade akten inom en period av tre månader från den dag då akten delgavs Europaparlamentet och rådet, eller om både Europaparlamentet och rådet, före utgången av den perioden, har underrättat kommissionen om att de inte kommer att invända. Denna period ska förlängas med tre månader på Europaparlamentets eller rådets initiativ.

Artikel 83

Översyn

1.   Senast den 31 december 2016 och därefter vart femte år ska kommissionen offentliggöra en rapport om tillämpningen av denna förordning, med särskild tonvikt på övervakning av den potentiella inverkan på den inre marknadens funktion. Rapporten ska utvärdera följande:

(a)

Den gemensamma rekonstruktionsmekanismens funktion samt inverkan av dess rekonstruktionsverksamhet på unionens intressen som helhet och på enhetligheten och integriteten hos den inre marknaden för finansiella tjänster, bland annat dess möjliga inverkan på de nationella banksystemens strukturer inom unionen och på deras konkurrenskraft i jämförelse med andra banksystem utanför den gemensamma rekonstruktionsmekanismen och utanför unionen, och när det gäller ändamålsenligheten hos förfarandena för samarbete och informationsutbyte inom den gemensamma rekonstruktionsmekanismen, mellan den gemensamma rekonstruktionsmekanismen och den gemensamma tillsynsmekanismen, samt mellan den gemensamma rekonstruktionsmekanismen och nationella rekonstruktionsmyndigheter och behöriga nationella myndigheter i icke-deltagande medlemsstater.

I rapporten ska det särskilt bedömas om

(i)

de uppgifter som genom denna förordning tilldelas nämnden och kommissionen ska utföras exklusivt av en oberoende unionsinstitution,

(ii)

samarbetet mellan den gemensamma rekonstruktionsmekanismen, den gemensamma tillsynsmekanismen, ESRB, EBA, Esma och Eiopa, samt övriga myndigheter som deltar i ESFS, är lämpligt,

(iii)

investeringsportföljen i enlighet med artikel 70 i denna förordning består av sunda och diversifierade tillgångar,

(iv)

kopplingen mellan statsskulden och bankrisker har brutits,

(v)

röstningsförfarandena är lämpliga,

(vi)

ett referensvärde avseende de totala skulderna för alla auktoriserade kreditinstitut i deltagande medlemsstater, vilket ska uppnås utöver målet för fondens finansieringsnivå som fastställts som en procentandel av de täckta insättningarna i dessa institut, bör införas,

(vii)

den målnivå för finansiering som fastställts för fonden och nivån på bidragen till fonden är i linje med de målfinansieringsnivåer och bidragsnivåer som införts av icke-deltagande medlemsstater.

Rapporten ska också identifiera alla eventuella fördragsändringar som är nödvändiga för att genomföra den gemensamma rekonstruktionsmekanismen, i synnerhet ett eventuellt inrättande av en oberoende unionsinstitution som ska utöva de befogenheter som genom denna förordning tilldelas nämnden och kommissionen.

(b)

Hur ändamålsenliga förfarandena för oberoende och ansvarsskyldighet är.

(c)

Samverkan mellan nämnden och EBA.

(d)

Samverkan mellan nämnden och de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i icke-deltagande medlemsstater och den gemensamma rekonstruktionsmekanismens effekter på dessa medlemsstater , och samverkan mellan nämnden och tredjeländers myndigheter i enlighet med artikel 2.80 i direktiv [BRRD] .

2.   Rapporten ska överlämnas till Europaparlamentet och rådet. Kommissionen ska lägga fram eventuella åtföljande förslag.

2a.     Alla översyner av direktiv [BRRD] ska, när detta är lämpligt, åtföljas av en motsvarande översyn av denna förordning.

Artikel 84

Ändring av förordning (EU) nr 1093/2010

Förordning (EU) nr 1093/2010 ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 4 ska led 2 ersättas med följande:

”2.

behöriga myndigheter:

i)

behöriga myndigheter enligt definitionerna i led 40 i artikel 4.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 och direktiv 2007/64/EG samt i den mening som avses i direktiv 2009/110/EG,

ii)

när det gäller direktiven 2002/65/EG och 2005/60/EG, de myndigheter som har behörighet att säkerställa att kreditinstitut och finansinstitut uppfyller kraven i de direktiven,

iii)

när det gäller system för garanti av insättningar, organ som förvaltar ett system för garanti av insättningar i enlighet med direktiv [DGS], eller, om det är ett privat företag som står för verksamheten i ett system för garanti av insättningar, den offentliga myndighet som utövar tillsynen över dessa system, i enlighet med det direktivet, och

iv)

när det gäller artikel 62.5, artikel 65.5, artikel 66.3, artikel 67.4 och artikel 70.4, rekonstruktionsmyndigheter enligt definitionen i artikel 3 i det direktivet och den gemensamma rekonstruktionsnämnd som inrättas genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr…/…”

2.

I artikel 25 ska följande punkt införas:

”1a.   Myndigheten får organisera och genomföra inbördes utvärderingar av utbytet av uppgifter mellan och den gemensamma verksamhet som bedrivs av den gemensamma rekonstruktionsnämnden och de nationella rekonstruktionsmyndigheterna i medlemsstater som inte deltar i den gemensamma rekonstruktionsmekanismen vid rekonstruktion och avveckling av gränsöverskridande företagsgrupper för att åstadkomma mer ändamålsenliga och konsekventa resultat. I detta syfte ska den utarbeta metoder som möjliggör objektiv bedömning och jämförelse.”

3.

I artikel 40.6 ska följande tredje stycke läggas till:

”Den verkställande direktören för den gemensamma rekonstruktionsnämnden ska när frågor inom tillämpningsområdet för artikel 62.5, artikel 65.5, artikel 66.3, artikel 67.4 och artikel 70.4 behandlas vara observatör i tillsynsstyrelsen.”

Artikel 85

Ersättning av nationella system för rekonstruktionsfinansiering

Från det tillämpningsdatum som anges i artikel 88 andra stycket ska fonden ersätta de deltagande medlemsstaternas finansieringsarrangemang för rekonstruktion enligt avdelning VII i direktiv [BRRD].

Artikel 86

Överenskommelse om säte och operativa betingelser

1.   De nödvändiga bestämmelserna om de lokaler och anläggningar som värdmedlemsstaten ska ställa till nämndens förfogande samt de särskilda regler i värdmedlemsstaten som ska tillämpas på den verkställande direktören, nämndens ledamöter i dess plenarmöte, nämndens personal och deras familjemedlemmar ska fastställas i en överenskommelse om säte mellan nämnden och värdmedlemsstaten som ingås efter att ha godkänts av nämnden i dess plenarmöte och senast två år efter det att denna förordning trätt i kraft.

2.   Nämndens värdmedlemsstat ska skapa bästa möjliga förutsättningar för att nämnden ska kunna fungera väl, vilket inkluderar Europaorienterad skolundervisning på flera språk och lämpliga transportförbindelser.

Artikel 87

Inledning av nämndens verksamhet

1.   Nämnden ska vara fullt operativ senast den 1 januari 2015.

2.   Kommissionen ska ansvara för bildandet av nämnden och dess inledande verksamhet till dess den har operativ förmåga att genomföra sin egen budget. För detta ändamål ska följande gälla:

(a)

Till dess att den verkställande direktören tillträder efter att ha utnämnts av rådet på det sätt som föreskrivs i artikel 53, får kommissionen utse en kommissionstjänsteman som ska utföra verkställande direktörens uppgifter i egenskap av ställföreträdande verkställande direktör.

(b)

Med avvikelse från artikel 46.1 i och till dess att ett beslut enligt artikel 46.2 har antagits ska den ställföreträdande verkställande direktören utöva tillsättningsmyndighetens befogenheter.

(c)

Kommissionen får bistå nämnden, särskilt genom att utstationerade kommissionstjänstemän bedriver nämndens verksamhet under ställföreträdande verkställande direktörens eller den verkställande direktörens ansvar.

(d)

Kommissionen ska samla in de årliga bidrag som avses i artikel 62.5 d på nämndens vägnar.

3.   Den ställföreträdande verkställande direktören får godkänna alla betalningar som omfattas av anslagen i nämndens budget och får ingå avtal, också anställningsavtal.

Artikel 88

Ikraftträdande

Denna förordning träder i kraft den tjugonde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artiklarna 7–23 och 25– 37 ska tillämpas från och med den 1 januari 2015.

Artikel 24 skall gälla från och med 1 januari 2016 .

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i …

På Europaparlamentets vägnar

Ordförande

På rådets vägnar

Ordförande


(1)  Yttrande av den 6 november 2013 (ännu ej offentliggjort i EUT).

(2)  Yttrande av den 17 oktober 2013 (ännu ej offentliggjort i EUT).

(3)  Europaparlamentets ståndpunkt av den ....

(4)   Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/…/EU om inrättande av en ram för återhämtning och rekonstruktion av kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av rådets direktiv 77/91/EEG och 82/891/EEG och direktiven 2001/24/EG, 2002/47/EG, 2004/25/EG, 2005/56/EG, 2007/36/EG och 2011/35/EU samt förordning (EU) nr 1093/2010 (EUT L …).

(5)   Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1093/2010 av den 24 november 2010 om inrättande av en europeisk tillsynsmyndighet (Europeiska bankmyndigheten), om ändring av beslut nr 716/2009/EG och om upphävande av kommissionens beslut 2009/78/EG (EUT L 331, 15.12.2010, s. 12).

(6)  Rådets förordning (EU) nr 1024/2013 av den 15 oktober 2013 om tilldelning av särskilda uppgifter till Europeiska centralbanken i fråga om politiken för tillsyn över kreditinstitut (EUT L 287, 29.10.2013, s. 63).

(7)  Europaparlamentets och rådets direktiv 94/19/EG av den 30 maj 1994 om system för garanti av insättningar EGT L 135, 31.5.1994, s. 5–14.

(8)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 575/2013 av den 26 juni 2013 om tillsynskrav för kreditinstitut och värdepappersföretag och om ändring av förordning (EU) nr 648/2012 (EUT L 176, 27.6.2013, s. 1).

(9)  Europaparlamentets och rådets direktiv 2013/36/EU av den 26 juni 2013 om behörighet att utöva verksamhet i kreditinstitut och om tillsyn av kreditinstitut och värdepappersföretag, om ändring av direktiv 2002/87/EG och om upphävande av direktiv 2006/48/EG och 2006/49/EG (EUT L 176, 27.6.2013, s. 338).

(10)  Europaparlamentets och rådets direktiv 94/18/EG av den 30 maj 1994 om ändring av direktiv 80/390/EEG om samordning av kraven på upprättande, granskning och spridning av prospekt som skall offentliggöras vid upptagande av värdepapper till officiell notering vid fondbörs, såvitt gäller skyldigheten att offentliggöra prospekt (EGT L 135, 31.5.1994, s. 1).

(11)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU, Euratom) nr 966/2012 av den 25 oktober 2012 om finansiella regler för unionens allmänna budget (EUT L 298, 26.10.2012, s. 1).

(12)  EGT 17, 6.10.1958, s. 385.

(13)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter, EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.

(14)  Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG av den 24 oktober 1995 om skydd för enskilda personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter, EGT L 281, 23.11.1995, s. 31.


24.3.2017   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 93/441


P7_TA(2014)0097

Beslut att inte invända mot en genomförandeåtgärd: utsläppsrätter för växthusgas som ska auktioneras ut 2013–2020

Europaparlamentets beslut av den 6 februari 2014 om att inte invända mot utkastet till kommissionens förordning (EU) nr …/… om ändring av förordning (EU) nr 1031/2010 särskilt i syfte att fastställa vilka volymer utsläppsrätter för växthusgas som ska auktioneras ut 2013–2020 (D031326/02 – 2014/2523(RPS))

(2017/C 093/63)

Europaparlamentet fattar detta beslut

med beaktande av utkastet till kommissionens förordning (EU) nr …/… om ändring av förordning (EU) nr 1031/2010 särskilt i syfte att fastställa vilka volymer utsläppsrätter för växthusgas som ska auktioneras ut 2013–2020,

med beaktande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/87/EG av den 13 oktober 2003 om ett system för handel med utsläppsrätter för växthusgaser inom gemenskapen och om ändring av rådets direktiv 96/61/EG (1),

med beaktande av yttrandet av den 8 januari 2014 från den kommitté som avses i artikel 23 i ovannämnda direktiv,

med beaktande av kommissionens skrivelse av den 7 januari 2014, i vilken parlamentet uppmanas att förklara att det inte avser att invända mot förslaget till förordning,

med beaktande av skrivelsen av den 30 januari 2014 från utskottet för miljö, folkhälsa och livsmedelssäkerhet till utskottsordförandekonferensens ordförande,

med beaktande av rådets beslut 1999/468/EG av den 28 juni 1999 om de förfaranden som skall tillämpas vid utövandet av kommissionens genomförandebefogenheter (2),

med beaktande av artiklarna 88.4 d och 87a.6 i arbetsordningen.

1.

Europaparlamentet tillkännager att det inte har några invändningar mot förslaget till kommissionens förordning.

2.

Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända detta beslut till kommissionen och, för kännedom, till rådet.


(1)  EUT L 275, 25.10.2003, s. 32.

(2)  EUT L 184, 17.7.1999, s. 23.