ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 291

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

59 årgången
11 augusti 2016


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2016/C 291/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.7973 – Gerdau/Sumitomo/JV) ( 1 )

1

2016/C 291/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.8093 – EQT/Bilfinger Real Estate Solutions and Bilfinger Efficiency) ( 1 )

1

2016/C 291/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.8081 – Triton/Voith Industrial Services) ( 1 )

2

2016/C 291/04

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.8095 – Ferrari Financial Services/FCA Bank/FFS JV) ( 1 )

2


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2016/C 291/05

Eurons växelkurs

3

2016/C 291/06

Kommissionens beslut av den 9 augusti 2016 om utnämnande av vissa ledamöter i Europeiska forskningsrådets vetenskapliga råd

4


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2016/C 291/07

Tillkännagivande om återupptagande av antidumpningsundersökningen beträffande import av kallvalsade platta produkter av rostfritt stål med ursprung i Taiwan

7

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2016/C 291/08

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8140 – Kion/Dematic) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

17

2016/C 291/09

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.8154 – Alpiq/GETEC Energie/JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

18

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2016/C 291/10

Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

19


 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.7973 – Gerdau/Sumitomo/JV)

(Text av betydelse för EES)

(2016/C 291/01)

Kommissionen beslutade den 2 augusti 2016 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32016M7973. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.8093 – EQT/Bilfinger Real Estate Solutions and Bilfinger Efficiency)

(Text av betydelse för EES)

(2016/C 291/02)

Kommissionen beslutade den 1 augusti 2016 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celextnummer 32016M8093. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.8081 – Triton/Voith Industrial Services)

(Text av betydelse för EES)

(2016/C 291/03)

Kommissionen beslutade den 3 augusti 2016 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32016M8081. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.8095 – Ferrari Financial Services/FCA Bank/FFS JV)

(Text av betydelse för EES)

(2016/C 291/04)

Kommissionen beslutade den 2 augusti 2016 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under Celexnummer 32016M8095. EUR-Lex ger tillgång till unionslagstiftningen via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/3


Eurons växelkurs (1)

10 augusti 2016

(2016/C 291/05)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1184

JPY

japansk yen

113,09

DKK

dansk krona

7,4384

GBP

pund sterling

0,85541

SEK

svensk krona

9,4811

CHF

schweizisk franc

1,0923

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

9,2571

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

27,025

HUF

ungersk forint

310,41

PLN

polsk zloty

4,2684

RON

rumänsk leu

4,4585

TRY

turkisk lira

3,3030

AUD

australisk dollar

1,4450

CAD

kanadensisk dollar

1,4557

HKD

Hongkongdollar

8,6748

NZD

nyzeeländsk dollar

1,5418

SGD

singaporiansk dollar

1,4968

KRW

sydkoreansk won

1 223,53

ZAR

sydafrikansk rand

14,8482

CNY

kinesisk yuan renminbi

7,4169

HRK

kroatisk kuna

7,4827

IDR

indonesisk rupiah

14 627,55

MYR

malaysisk ringgit

4,4624

PHP

filippinsk peso

52,130

RUB

rysk rubel

72,0826

THB

thailändsk baht

38,859

BRL

brasiliansk real

3,4911

MXN

mexikansk peso

20,4917

INR

indisk rupie

74,5310


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/4


KOMMISSIONENS BESLUT

av den 9 augusti 2016

om utnämnande av vissa ledamöter i Europeiska forskningsrådets vetenskapliga råd

(2016/C 291/06)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets beslut 2013/743/EU av den 3 december 2013 om inrättande av det särskilda programmet för genomförande av Horisont 2020 – ramprogrammet för forskning och innovation (2014–2020) och om upphävande av beslut 2006/971/EG, 2006/972/EG, 2006/973/EG, 2006/974/EG och 2006/975/EG (1), särskilt artikel 7.1, och

av följande skäl:

(1)

Genom kommissionens beslut C(2013) 8915 (2) (senast ändrat genom kommissionens beslut C(2015) 788 (3)) inrättades Europeiska forskningsrådet för perioden 1 januari 2014–31 december 2020 för att genomföra åtgärderna under del I ”Vetenskaplig spetskompetens” med avseende på det särskilda målet ”Europeiska forskningsrådet” som åsyftas i artikel 3.1 a i beslut 2013/743/EU.

(2)

Europeiska forskningsrådet består av det oberoende vetenskapliga råd som avses i artikel 7 i beslut 2013/743/EU och den särskilda genomförandestruktur som föreskrivs i artikel 8 i det beslutet.

(3)

I enlighet med artikel 2.1 i beslut C(2013) 8915 består det vetenskapliga rådet av ordföranden i Europeiska forskningsrådet och 21 ledamöter.

(4)

Enligt artikel 7.1 tredje stycket i beslut 2013/743/EU ska ledamöterna i det vetenskapliga rådet utses för en mandatperiod på högst fyra år, som kan förnyas en gång. De bör utses på ett sådant sätt att kontinuiteten i vetenskapliga rådets arbete kan säkerställas.

(5)

Två ledamöter har avgått från det vetenskapliga rådet och måste ersättas.

(6)

Enligt artikel 7.1 andra stycket i beslut 2013/743/EU ska ledamöterna i det vetenskapliga rådet utses av kommissionen efter ett oberoende och öppet urvalsförfarande som överenskommits med det vetenskapliga rådet och som inbegriper samråd med forskarsamhället och en rapport till Europaparlamentet och rådet. För detta ändamål har en ständig valberedning inrättats för att utse framtida ledamöter i det vetenskapliga rådet. Den ständiga valberedningen har utfärdat rekommendationer till kommissionen om att utse två nya ledamöter i vetenskapliga rådet och dessa har godtagits.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Professor Kurt MEHLHORN utnämns till ledamot i Europeiska forskningsrådets vetenskapliga råd för en första mandatperiod som löper ut den 30 juni 2020.

Professor Nektarios TAVERNARAKIS utnämns till ledamot i Europeiska forskningsrådets vetenskapliga råd för en första mandatperiod som löper ut den 30 juni 2020.

Artikel 2

Ledamöterna i Europeiska forskningsrådets vetenskapliga råd förtecknas i bilagan till detta beslut.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den 1 juli 2016.

Utfärdat i Bryssel den 9 augusti 2016.

På kommissionens vägnar

Carlos MOEDAS

Ledamot av kommissionen


(1)  EUT L 347, 20.12.2013, s. 965.

(2)  Kommissionens beslut C(2013) 8915 av den 12 december 2013 om inrättande av Europeiska forskningsrådet (EUT C 373, 20.12.2013, s. 23).

(3)  Kommissionens beslut C(2015) 788 av den 17 februari 2015 om ändring av beslut C(2013) 8915 om inrättande av Europeiska forskningsrådet (EUT C 58, 18.2.2015, s. 3).


BILAGA

Ledamöter i Europeiska forskningsrådets vetenskapliga råd

Namn och institution

Mandatperiodens slut

Klaus BOCK, Danmarks Grundforskningsfond

31 december 2016

Margaret BUCKINGHAM, Institut Pasteur, Paris

30 juni 2019

Christopher CLARK, University of Cambridge

31 december 2019

Athene DONALD, University of Cambridge

31 december 2016

Barbara ENSOLI, Istituto Superiore di Sanità, Rom

31 december 2016

Nuria Sebastian GALLES, Universitat Pompeu Fabra, Barcelona

31 december 2016

Michael KRAMER, Max-Planck-Institut für Radioastronomie, Bonn

30 juni 2019

Tomas JUNGWIRTH, Akademie věd České republiky

31 december 2018

Matthias KLEINER, Technische Universität Dortmund

31 december 2016

Éva KONDOROSI, Magyar Tudományos Akadémia

31 december 2016

Kurt MEHLHORN, Max-Planck-Institut für Informatik, Saarbrücken

30 juni 2020

Barbara ROMANOWICZ, Berkeley Seismological Laboratory

31 december 2019

Mart SAARMA, Helsingfors universitetet

31 december 2016

Nils Christian STENSETH, Universitetet i Oslo

31 december 2017

Martin STOKHOF, Universiteit van Amsterdam

31 december 2017

Nektarios TAVERNARAKIS, Institute of Molecular Biology and Biotechnology, Foundation for Research and Technology – Hellas

30 juni 2020

Janet THORNTON, European Bioinformatics Institute (EMBL-EBI) European Molecular Biology Laboratory

31 december 2018

Isabelle VERNOS, Institució Catalana de Recerca i Estudis Avançats, Barcelona

30 juni 2019

Reinhilde VEUGELERS, Katholieke Universiteit Leuven

31 december 2016

Michel WIEVIORKA, Centre d’Analyse et d’Intervention Sociologiques, Paris

31 december 2017

Fabio ZWIRNER, Università degli Studi di Padova

31 december 2018


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/7


Tillkännagivande om återupptagande av antidumpningsundersökningen beträffande import av kallvalsade platta produkter av rostfritt stål med ursprung i Taiwan

(2016/C 291/07)

Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) har tagit emot en begäran enligt artikel 12 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen) om att undersöka om de antidumpningsåtgärder som införts på import av kallvalsade platta produkter av rostfritt stål med ursprung i Taiwan haft någon verkan på exportpriser, återförsäljningspriser eller påföljande försäljningspriser i unionen.

1.   Begäran om ny absorptionsundersökning

Begäran ingavs den 28 juni 2016 av European Steel Association – Eurofer (nedan kallad sökanden) såsom företrädare för tillverkare som svarar för mer än 25 % av unionens sammanlagda produktion av kallvalsade platta produkter av rostfritt stål.

2.   Undersökt produkt

Den undersökta produkten är kallvalsade platta produkter av rostfritt stål, inte vidare bearbetade efter kallvalsningen, som har sitt ursprung i Taiwan och som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 och 7220 20 89 (nedan kallad den undersökta produkten).

3.   Gällande åtgärder

Den åtgärd som för närvarande är i kraft är en slutgiltig antidumpningstull som infördes genom kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/1429 av den 26 augusti 2015 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av kallvalsade platta produkter av rostfritt stål med ursprung i Folkrepubliken Kina och Taiwan (2).

4.   Grunder för ny absorptionsundersökning

Sökanden har lagt fram tillräcklig bevisning som tyder på att exportpriserna har minskat efter den ursprungliga undersökningsperioden och före och efter det att en antidumpningstull hade införts på import av den undersökta produkten. Detta har hindrat de avsedda effekterna av den gällande åtgärden. Av bevisningen i begäran framgår att prisminskningarna inte kan förklaras med förändringar i råvarupriser, energikostnader, arbetskostnader, tullsatser eller växelkurser.

Dessutom har sökanden lagt fram bevisning som tyder på att avsevärda kvantiteter av den undersökta produkten har fortsatt att importeras till unionen.

5.   Förfarande

Kommissionen har, efter att ha informerat medlemsstaterna och Taiwan, slagit fast att begäran har ingetts av unionsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen av absorptionen är tillräcklig, och återupptar därför härmed undersökningen enligt artikel 12 i grundförordningen.

5.1    Ny undersökning av exportörer och exporterande tillverkare

5.1.1   Förfarande för att välja ut vilka exportörer och exporterande tillverkare i Taiwan som ska undersökas på nytt

a)   Stickprovsförfarande

Eftersom ett stort antal exportörer och exporterande tillverkare i Taiwan (nedan kallat det berörda landet) förefaller vara berörda av förfarandet kan kommissionen besluta att göra ett urval och endast låta ett begränsat antal ingå i den nya absorptionsundersökningen så att den kan slutföras inom föreskriven tid (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla exportörer och exporterande tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att kontakta kommissionen. De berörda parterna ska, om inget annat anges, kontakta kommissionen senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och lämna de uppgifter om sitt eller sina företag som anges i bilaga I till detta tillkännagivande. Inom samma tidsfrist måste de berörda parterna informera kommissionen om de begär en översyn av normalvärdet enligt artikel 12.5 i grundförordningen. Om den nya absorptionsundersökningen innebär en ny undersökning av normalvärden får importen göras till föremål för registrering enligt artikel 14.5 i grundförordningen, i avvaktan på resultaten från den nya undersökningen.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland exportörerna och de exporterande tillverkarna kommer den även att kontakta myndigheterna i det berörda landet och kan dessutom komma att kontakta kända intresseorganisationer för exporterande tillverkare.

Alla berörda parter som vill lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet än de uppgifter som begärs ovan ska, om inget annat anges, göra detta senast 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Om det blir nödvändigt med ett stickprov kan urvalet bland exportörerna och de exporterande tillverkarna komma att baseras på den största representativa exportvolym till unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande, med beaktande av urvalet och den individuella bedömningen i den ursprungliga undersökningen. Kommissionen kommer, eventuellt genom det berörda landets myndigheter, att underrätta alla kända exportörer och exporterande tillverkare, myndigheterna i de berörda länderna och intresseorganisationer för exportörer och exporterande tillverkare om vilka företag som ingår i urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin nya undersökning kommer den att sända frågeformulär till de exportörer och exporterande tillverkare som ingår i urvalet, till alla kända intresseorganisationer för exportörer och exporterande tillverkare och till myndigheterna i det berörda landet.

De exportörer och exporterande tillverkare som ingår i urvalet ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär senast 37 dagar efter det att de underrättats om urvalet. Berörda parter som har begärt en översyn av normalvärdet och som valts ut att ingå i urvalet måste inom samma tidsfrist tillhandahålla fullständiga och styrkta uppgifter om normalvärdena.

Utan att det påverkar den eventuella tillämpningen av artikel 18 i grundförordningen ska företag som samtyckt till att eventuellt ingå i urvalet men som inte har valts ut anses vara samarbetsvilliga (nedan kallade samarbetsvilliga exporterande tillverkare som inte ingår i urvalet).

5.2    Undersökning av icke-närstående importörer  (3)

Icke-närstående importörer av den undersökta produkten från det berörda landet till unionen uppmanas att delta i denna nya undersökning.

Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer förefaller vara berörda av förfarandet kan kommissionen besluta att göra ett urval och endast låta ett begränsat antal ingå i den nya undersökningen så att den kan slutföras inom föreskriven tid (s.k. stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet kommer att genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att kontakta kommissionen. De berörda parterna ska, om inget annat anges, kontakta kommissionen senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och lämna de uppgifter om sitt eller sina företag som anges i bilaga II till detta tillkännagivande.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta kända intresseorganisationer för importörer.

Alla berörda parter som vill lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet än de uppgifter som begärs ovan ska, om inget annat anges, göra detta senast 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Om det blir nödvändigt med ett stickprov kan urvalet bland importörerna av den undersökta produkten komma att baseras på den största representativa försäljningsvolym i unionen som rimligen kan undersökas på nytt inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som ingår i urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin nya undersökning kommer den att sända frågeformulär till de icke-närstående importörer som ingår i urvalet och till alla kända intresseorganisationer för importörer. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär senast 37 dagar efter det att de har underrättats om urvalet.

5.3    Andra skriftliga inlagor

Om inte annat följer av bestämmelserna i detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att lägga fram handlingar som styrker dem. Dessa uppgifter och styrkande handlingar ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen senast 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

5.4    Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar

Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Begäran ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. När det gäller utfrågningar rörande undersökningens inledande skede ska begäran lämnas in senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Därefter ska en begäran om att bli hörd lämnas in inom de tidsfrister som kommissionen fastställer i sin korrespondens med parterna.

5.5    Anvisningar för inlämnande av skriftliga inlagor och besvarade frågeformulär samt korrespondens

Uppgifter som lämnas in till kommissionen avseende handelspolitiska skyddsåtgärder ska inte vara upphovsrättsskyddade. Innan berörda parter lämnar uppgifter och/eller data som omfattas av tredje parts upphovsrätt till kommissionen måste de begära särskilt tillstånd från upphovsrättsinnehavaren som uttryckligen tillåter kommissionen att a) använda denna information för detta handelspolitiska förfarande, och b) lämna denna information i ett formulär till parter som berörs av den nya undersökningen för att de ska kunna utöva sin rätt att försvara sig.

Alla skriftliga inlagor, inklusive sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna som är konfidentiella ska vara märkta ”Limited” (4).

Berörda parter som lämnar uppgifter märkta ”Limited” ska i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen även lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa uppgifter, vilken ska märkas ”For inspection by interested parties”. Sammanfattningen ska vara tillräckligt detaljerad för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en berörd part som lämnar konfidentiella uppgifter inte också lämnar en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa i begärt format och av begärd kvalitet kan uppgifterna komma att lämnas utan beaktande.

Alla inlagor och framställningar från berörda parter, även skannade fullmakter och intyganden, ska skickas med e-post. Däremot ska omfattande svar lämnas in på cd-rom eller dvd personligen eller skickas som rekommenderat brev. Genom att använda e-post godkänner de berörda parterna de bestämmelser som gäller för elektroniska inlagor i dokumentet Correspondence with the European Commission in Trade Defence Cases som finns på webbplatsen för generaldirektoratet för handel: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. De berörda parterna måste uppge namn, adress, telefonnummer och giltig e-postadress (företagsadress) och se till att e-posten läses varje dag. När kommissionen fått dessa uppgifter kommer all korrespondens att ske uteslutande via e-post, såvida de berörda parterna inte uttryckligen ber att få alla dokument från kommissionen på annat sätt eller om dokumentens art gör att rekommenderad post krävs. I det ovannämnda dokumentet finns närmare bestämmelser och information om korrespondens med kommissionen, inklusive de principer som gäller inlagor via e-post.

Kommissionen kan kontaktas på följande adress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-post: TRADE-SSCR-TW-ABSORPTION@ec.europa.eu

6.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande utsträckning hindrar den nya undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det konstateras att en berörd part har tillhandahållit oriktiga eller vilseledande uppgifter, får dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter användas.

Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet bli mindre fördelaktigt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

Underlåtenhet att lämna uppgifter i elektronisk form ska inte anses utgöra bristande samarbete, förutsatt att den berörda parten visar att det skulle vara orimligt betungande eller medföra orimliga extrakostnader att lämna uppgifter på det sätt som begärts. Den berörda parten bör i sådana fall omedelbart kontakta kommissionen.

7.   Förhörsombud

De berörda parterna kan begära att förhörsombudet (Hearing officer) ingriper. Förhörsombudet fungerar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens utredande avdelningar. Förhörsombudet behandlar frågor om tillgång till handlingar i ett ärende, tvister rörande sekretess, ansökningar om förlängning av tidsfrister och begäranden från tredje parter om att bli hörda. Förhörsombudet kan anordna en utfrågning med en enskild berörd part och agera som medlare så att de berörda parterna får möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar.

Begäran om att bli hörd av förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. När det gäller utfrågningar rörande den nya undersökningens inledande skede ska begäran lämnas in senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Därefter ska en begäran om att bli hörd lämnas in inom de tidsfrister som kommissionen fastställer i sin korrespondens med parterna.

Förhörsombudet kan även anordna utfrågningar där parterna kan redovisa sina ståndpunkter och föra fram motargument i frågor rörande bl.a. dumpning och skada.

Närmare uppgifter och kontaktuppgifter finns på förhörsombudets webbsidor på följande adress: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Tidsplan för den nya undersökningen

Den nya undersökningen kommer i enlighet med artikel 12 i grundförordningen att slutföras senast nio månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

9.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in under den nya undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (5).


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51, ersatt av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/1036 av den 8 juni 2016 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska unionen (EUT L 176, 30.6.2016, s. 21).

(2)  EUT L 224, 27.8.2015, s. 10.

(3)  Endast importörer som inte är närstående till exporterande tillverkare får ingå i urvalet. Importörer som är närstående till exporterande tillverkare ska fylla i bilaga I till frågeformuläret för dessa exporterande tillverkare. I enlighet med artikel 127 i kommissionens genomförandeförordning (EU) 2015/2447 av den 24 november 2015 om närmare regler för genomförande av vissa bestämmelser i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen ska två personer anses vara närstående om a) de är styrelseledamöter eller företagsledare i varandras företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, d) någon person direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar 5 % eller mer av bådas utestående röstberättigande aktier eller andelar, e) en av dem direkt eller indirekt kontrollerar den andra, f) båda två direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person, g) de tillsammans kontrollerar direkt eller indirekt en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj (EUT L 343, 29.12.2015, s. 558). Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i något av följande förhållanden till varandra: i) man och hustru, ii) förälder och barn, iii) syskon (hel- eller halvsyskon), iv) mor- eller farförälder och barnbarn, v) farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) svärförälder och svärson eller svärdotter, vii) svåger och svägerska. I enlighet med artikel 5.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 om fastställande av en tullkodex för unionen avses med person en fysisk eller juridisk person eller en sammanslutning av personer som enligt unionslagstiftning eller nationell lagstiftning tillerkänns rättskapacitet utan att vara juridisk person (EUT L 269, 10.10.2013, s. 1).

(4)  Ett dokument märkt ”Limited” är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).

(5)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.


BILAGA I

Image

Text av bilden

Image

Text av bilden

Image

Text av bilden

BILAGA II

Image

Text av bilden

Image

Text av bilden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/17


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8140 – Kion/Dematic)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2016/C 291/08)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 1 augusti 2016 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Kion (Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Dematic (Luxemburg) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   Kion: Tillverkning av gaffeltruckar, lagerutrustning och andra industritruckar. Kion tillhandahåller gaffeltruckar, gaffeltruckar som drivs med diesel och gasol, lagerhanteringsutrustning, flaktruckar och traktorer samt begagnade truckar. Dessutom tillhandahåller Kion tjänster efter försäljning, bl.a. reparation, underhåll, full service och förarutbildning, samt lagerförvaltningssystem, transport- och truckkontrollsystem, förvaltning av fordonsparken samt våningssystem och RFID-system. Genom Egemin tillhandahåller Kion även automatiseringslösningar.

—   Dematic: Konstruktion, tillverkning, integrering och underhåll av en rad olika automatiserade systemlösningar som används i lagrings- och distributionsverksamhet. Dessa automatiserade system ökar effektiviteten i lagerlokaler och distributionskedjor genom att erbjuda automatisk materialhantering. Dematic är baserat i Luxemburg och är verksamt i hela världen.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande och kan, med angivande av referens M.8140 – Kion/Dematic, sändas per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/18


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.8154 – Alpiq/GETEC Energie/JV)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2016/C 291/09)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 2 augusti 2016 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Alpiq AG, ytterst kontrollerat av Alpiq Holding AG (Alpiq, båda från Schweiz) och GETEC Energie AG (GETEC, Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b och 3.4 i koncentrationsförordningen förvärvar gemensam kontroll över det gemensamma företaget (JV, Tyskland) genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Alpiq är en energileverantör som är verksam i hela Europa.

GETEC är en leverantör av energitjänster, med särskild inriktning på el- och gasleveranser samt marknadsrelaterade tjänster. GETEC är huvudsakligen verksamt i Tyskland och Österrike.

JV: Det gemensamma företaget kommer att tillhandahålla energimarknadsrelaterade förvaltnings- och kundtjänster i flera europeiska länder.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande och kan, med angivande av referens M.8154 – Alpiq/GETEC Energie/JV, sändas per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

11.8.2016   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 291/19


Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2016/C 291/10)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1).

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING I ENLIGHET MED ARTIKEL 53.2 FÖRSTA STYCKET I FÖRORDNING (EU) nr 1151/2012

”ACEITE DE TERRA ALTA”/”OLI DE TERRA ALTA”

EU-nr: ES-PDO-0105-01382 – 5.10.2015

SUB ( X ) SGB ( )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

Consejo Regulador de la DOP Aceite de Terra Alta

C/Povet de la Plana, s/n

43780 Gandesa

TARRAGONA

SPANIEN

Tfn +34 977420474

Internet: www.dopoliterraalta.com

info@dopoliterraalta.com

Kontrollorganet för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aceite de Terra Alta” består av samtliga producenter och förädlare av den olja som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aceite de Terra Alta” eller ”Oli de Terra Alta” och har ett legitimt intresse att lämna in en ansökan om ändring.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Rubrik i specifikationen som berörs av ändringen

Produktens namn

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Produktionsmetod

Samband

Märkning

Annat (förpackning, kontrollorgan och logotyp)

4.   Typ av ändring(ar)

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokument (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 tredje stycket i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändringar

Produktbeskrivning:

Beskrivningen av produkten har setts över och kompletterats på grundval av resultaten av analyser och provsmakningar som genomförts under de 10 senaste åren samt förändringar i metoderna för organoleptisk bedömning av oljorna. I konkreta ordalag har följande ändringar införts:

Organoleptiska egenskaper:

Vad gäller utseendet, stryks termerna ”utan vare sig beslöjning eller grumlighet”, eftersom det är egenskaper som är underförstådda i begreppet ”transparent”.

Vad gäller färgen kompletteras beskrivningen med uppgifter om färgen vid början av regleringsåret för olivolja.

Vad gäller smak och arom äger fruktighetens utveckling rum under loppet av hela regleringsåret. Dessutom uppdateras de parametrar med hjälp av vilka resultatet av bedömningen av oljan uttrycks, i enlighet med internationella olivodlingsrådets metod för organoleptisk bedömning av jungfruolja såsom denna anges i gällande europeiska regelverk avseende olivoljors egenskaper samt tillhörande analysmetoder. Denna uppdatering innebär att man ersätter det minimibetyg som ges av provsmakningsjuryn med ett medianvärde för defekter (Md), ett medianvärde för fruktighet (Mf) och den maximala intensiteten vad gäller egenskaperna kryddstyrka och beska.

Vad gäller hänvisningen till de aromatiska inslagen av mandel och valnöt omarbetas denna dessutom utifrån genomförda provsmakningar.

Den befintliga tabellen över ”organoleptiska egenskaper”:

”Utseende

Ren, transparent utan vare sig beslöjning eller grumlighet

Färg

Gul med nyanser från blekgult till gammal gyllengul

Smak

God smak, fruktig i början av regleringsåret och lätt sötaktig efter hand som regleringsåret fortlöper. Med aromatiska konnotationer som för tankarna till mandel och färsk valnöt

Minimibetyg som utfärdas av provsmakningsjuryn

6,5 ”

ersätts med följande tabell:

”Utseende

Ren, transparent.

Färg

I början av regleringsåret är oljan grön eller gröngul och efter hand som regleringsåret fortlöper blir den gul i ett spektrum från blekgult till gammal gyllengul.

Smak

God smak, genomsnittligt till intensivt fruktig olja som kan bli mildare med en lätt fruktighet efter hand som regleringsåret fortlöper. Med aromatiska konnotationer som kan föra tankarna till mandel och/eller valnöt.

Medianvärde för defekter (Md)

0

Medianvärde för fruktighet (Mf)

≥ 2,5

Medianvärde för beska

≤ 6

Medianvärde för kryddstyrka

≤ 6”

Fysikalisk-kemiska egenskaper: Parametrarna ”Maximal fuktighet och maximala flyktiga substanser” och ”Maximal förorening” stryks, eftersom de inte betraktas som kvalitetsparametrar för bedömning av oljor enligt EU:s bestämmelser avseende olivoljors och olivrestoljors egenskaper samt tillhörande analysmetoder.

Bevis för att produkten har sitt ursprung i det avgränsade geografiska området

Enligt förslag ska denna punkt förenklas och struktureras i syfte att anpassa den till gällande system för spårbarhet och kontroll samt till lydelsen i de senaste produktspecifikationerna. Likaledes stryks hänvisningen till den ”sändlista”, som ska åtfölja ”varje försändelse av olja som omfattas av beteckningen”, eftersom spårbarhet kan garanteras genom andra system.

Följaktligen föreslås att den befintliga lydelsen nedan i punkten ”Bevis för att produkten har sitt ursprung i det avgränsade geografiska området” i produktspecifikationen

”Kontroller och certifiering:

Dessa utgör de grundläggande faktorerna för att garantera produktens ursprung. De omfattar följande processer:

Oliver som anländer till oljeutvinningsanläggningar ska tillhöra godkända sorter och ha sitt ursprung i odlingar som finns registrerade i kontrollorganets register och som kontrolleras av detta organ.

Vid de anläggningar som finns registrerade i kontrollorganets register över olivoljekvarnar och som är belägna i produktionsområdet pressas oliverna för att man ska kunna utvinna olja ur dem. Den olja som erhålls är föremål för ett bedömningssystem i enlighet med kraven i produktspecifikationen och lagras och förpackas i anläggningar som finns registrerade i kontrollorganets register över förpackare/distributörer, vilka är belägna inom det avgränsade området.

Olja som erhållits på detta sätt är föremål för fysikalisk-kemiska samt organoleptiska analyser, och enbart sådan olja som blir godkänd i alla kontroller förpackas och släpps ut på marknaden med uppgift om den skyddade ursprungsbeteckningen och förses med den etikett, baksidesetikett eller numrerade kvalitetsmärkning som tillhandahålls av kontrollorganet.

Det antal etiketter som kontrollorganet tillhandahåller förpackningsfabriken står i proportion till den produkt som levereras av jordbrukaren till fabriken och kapaciteten hos de förpackningar i vilka produkten saluförs.

Varje grossistförsändelse av olja som omfattas av denna ursprungsbeteckning, som sänds mellan företag som är registrerade och som önskar behålla certifieringen, ska åtföljas av en sändlista som utfärdats av kontrollorganet i den form som fastställts av detta organ.”

ersätts med följande lydelse, som formulerats i tre punkter: ”Spårbarhet”, ”Operatörernas egenkontroll” och ”Kontroll och certifiering”.

Spårbarhet

Denna säkerställs under alla etapper av produktion, bearbetning och förpackning i syfte att möjliggöra kontroll av ursprunget till den olja som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen.

För att möjliggöra en god spårbarhet och uppföljning av produktens specifikationer ska följande upprättas:

Ett register över producenter och deras jordlotter.

Ett register över olivoljekvarnar.

Ett register över förpackare/distributörer.

Registrerade operatörers egenkontroll

Registrerade operatörer ska föra ett register över de kontroller som de utför för att bevisa att de efterlever produktspecifikationens krav. Minimiinnehållet i denna egenkontroll fastställs i kvalitetsstyrningshandboken.

Kontroll och certifiering

Den skyddade ursprungsbeteckningen är föremål för kontroller utförda av certifieringsorganet som kontrollerar registrerade operatörers system för egenkontroll och spårbarhetssystemet samt genomför kontroll av framställningsprocessen och slutprodukten. Kontrollerna grundar sig på återkommande inspektioner och granskning av dokumentation (register) och kvaliteten på olja som förpackats.

Om kraven i denna produktspecifikation inte uppfylls får oljan inte släppas ut på marknaden med den skyddade ursprungsbeteckningen ’Aceite de Terra Alta’ eller ’Oli de Terra Alta’.”

Erhållande av produkten:

Det obligatoriska kravet på att transportera oliverna i ”genombrutna lådor” till olivoljekvarnarna stryks mot bakgrund av att det, då skörde- och transportsystemen utvecklas, inte är nödvändigt att hålla dem inom gränserna för en låda för att oliverna ska förbli hela.

Minimiåldern (fem år) för de träd från vilka oliverna ska hämtas stryks mot bakgrund av att olivproduktionen kan vara optimal redan innan denna ålder med hjälp av ny planterings- och odlingsteknik.

Märkning:

Skyldigheten att anbringa uppgiften ”Skyddad ursprungsbeteckning” eller förkortningen ”SUB” i närheten av det registrerade namnet, i enlighet med gällande regelverk, läggs till.

Annat:

Förpackning: Begränsningen av förpackningsmomentet till ursprungsplatsen stryks eftersom man gör bedömningen att det inte nödvändigtvis måste genomföras inom det avgränsade geografiska området, då det tack vare nuvarande system för spårbarhet och kontroll går att garantera den skyddade produktens kvalitet. Samtliga berörda punkter i produktspecifikationen har anpassats. Det rör sig om följande punkter:

”Geografiskt område”: Meningen ”Det område där tillverkning och förpackning äger rum sammanfaller med produktionsområdet” ersätts med följande ”Framställningsområdet sammanfaller med produktionsområdet. Förpackningsmomentet måste inte nödvändigtvis genomföras inom det avgränsade geografiska området”, i syfte att stryka begränsningen av förpackningsmomentet till ursprungsplatsen.

”Bevis för att produkten har sitt ursprung i det avgränsade geografiska området”: Hänvisningarna till förpackningsmomentet inom det geografiska området stryks.

”Erhållande av produkten”: De tre följande styckena, i vilka det motiveras varför hela produktionsprocessen (inbegripet förpackning) avseende den olja som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ska äga rum inom det geografiska området, stryks

”Samtliga moment som genomförs, från produktion till märkning, ska utföras i det avgränsade geografiska området i syfte att bevara produktens kvalitet och garantera dess spårbarhet.

Vad gäller kvaliteten: Den extra jungfruoljan är mycket känslig för externa faktorer, som ger upphov till en hel rad förvandlingar och ändringar. Det är följaktligen ytterst viktigt för denna typ av olja att samtliga moment genomförs inom samma geografiska område.

Spårbarhet: För kontroll- och certifieringsändamål, i syfte att garantera att certifieringsorganet fungerar korrekt, måste samtliga moment äga rum inom det avgränsade geografiska området.”

och ersätts med följande mening avseende förpackning:

Förpacknings- och märkningsprocessen kan äga rum inom såväl som utanför det geografiska produktionsområdet.

Kontrollorgan: Uppgifterna avseende kontrollorgan uppdateras.

Nationella lagstiftningsmässiga krav: Denna rubrik stryks eftersom den inte anges i förordning (EU) nr 1151/2012.

Den särskilda logotypen för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aceite de Terra Alta”/”Oli de Terra Alta” läggs till i produktspecifikationen.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”ACEITE DE TERRA ALTA”/”OLI DE TERRA ALTA”

EU-nr: ES-PDO-0105-01382 – 5.10.2015

SUB ( X ) SGB ( )

1.   Namn

”Aceite de Terra Alta”/”Oli de Terra Alta”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Spanien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1   Produkttyp

Klass 1.5 Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

Extra jungfruolja som erhålls ur frukten från Olea Europaea L. av den huvudsakliga sorten Empeltre eller en blandning mellan sorten Empeltre och sekundärsorterna Arbequina, Morruda och Farga genom mekaniska processer eller andra fysiska metoder som inte förstör oljan och som bevarar smaken, aromen och egenskaperna hos den frukt ur vilken den utvinns.

Empeltre är den huvudsakliga och traditionella sorten eftersom den dominerar i produktionsområdet.

Egenskaperna hos den olja som omfattas av ursprungsbeteckningen ”Terra Alta” är följande:

Organoleptiska egenskaper:

Utseende

Ren, transparent

Färg

I början av regleringsåret är oljan grön eller gröngul och efter hand som regleringsåret fortlöper blir den gul i ett spektrum från blekgult till gammal gyllengul.

Smak

God smak, genomsnittligt till intensivt fruktig olja som kan bli mildare med en lätt fruktighet efter hand som regleringsåret fortlöper. Med aromatiska konnotationer som kan föra tankarna till mandel och/eller valnöt.

Medianvärde för defekter (Md)

0

Medianvärde för fruktighet (Mf)

≥ 2,5

Medianvärde för beska

≤ 6

Medianvärde för kryddstyrka

≤ 6

Fysikalisk-kemiska egenskaper:

Maximal surhetsgrad (procent oljesyra)

0,50

Maximalt peroxidindex (milliekvivalent O2/kg)

18

K270 maximalt

0,20

K232 maximalt

2,50

3.3   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

3.4   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Produktionen av oliver och framställningen av produkten får uteslutande äga rum i det område som anges i punkt 4.

3.5   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc. av den produkt som namnet avser

Förpackningen av olivoljan kan äga rum inom såväl som utanför det geografiska produktionsområde som anges i punkt 4.

För detaljhandelsförsäljning ska oljan förpackas i förpackningar med en kapacitet på högst 5 liter, i behållare som är godkända enligt gällande lagstiftning.

3.6   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Utöver de uppgifter som föreskrivs generellt i den gällande lagstiftningen är det obligatoriskt att märka förpackningarna med namnet på beteckningen ”Aceite de Terra Alta” (på spanska) eller ”Oli de Terra Alta” (på katalanska), tillsammans med uppgiften ”Skyddad ursprungsbeteckning” eller ”SUB”.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Produktionsområdet omfattar regionen Terra Alta och några kommuner i regionen Ribera d’Ebre, vilka båda ligger i den sydvästra delen av den autonoma regionen Katalonien.

Följande kommuner ingår i det geografiska området:

Terra Alta

Ribera d’Ebre

Arnes

Corbera d’Ebre

Pinell de Brai

Ascó

Batea

Gandesa

Pobla de Massaluca

Flix (samtliga fastighetsindelningssektioner utom nr 13, 18, 19, 20 och 21)

Bot

Horta de Sant Joan

Prat de Comte

Riba roja d’Ebre

Caseres

La Fatarella

Vilalba dels Arcs

 

5.   Samband med det geografiska området

Det geografiska området för produktion och framställning av oljor som omfattas av beteckningen motsvarar det sydliga avsnittet av Ebrodalen. På grund av den varierande landformen och det faktum att det rör sig om en inlandsregion långt från havet betraktas området som ett övergångsområde mellan bergsklimat och kontinentalt Medelhavsklimat. Ur jordmåns- och klimatsynpunkt kännetecknas det geografiska området av följande tre avgörande faktorer:

—   Höjd över havet: Det är fråga om en högplatå som i genomsnitt ligger 400 m över havet, och som består av kalkjord med mycket liten bördighet.

—   Naturliga barriärer: Tre bergsryggar sammanstrålar i området: ”Pàndols” och ”Cavalls”, med en höjd av högst 700 m, och den största av dem, ”Els ports de Beseit”, som i sin nordliga ände når upp till 1 400 meters höjd. Detta sammantaget bidrar till en särpräglad orografi med ett alldeles eget mikroklimat i form av ett inlands-Medelhavsklimat med extrema temperaturer, stora temperatursvängningar och sommartorka.

—   Vindar: Till det ovannämnda tillkommer vindfenomen som är mycket betydelsefulla i detta område, inte på grund av deras styrka (som inte är alltför stor), utan på grund av det som de bidrar med till odlingen. De två viktigaste vindarna har egna namn i området: ”Garbinada” och ”Cerç”.

Personligheten hos oljan med den skyddade ursprungsbeteckningen avgörs av den huvudsakliga sorten, ”Empeltre”, en inhemsk sort som av tradition odlas i området och som är uppskattad för sin höga fetthalt och den utmärkta kvaliteten på de oljor som utvinns ur den. Det exklusiva och naturliga spridningsområdet för denna sort sammanfaller med hela Ebrodalen och Balearerna. Det geografiska området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Aceite de Terra Alta” eller ”Oli de Terra Alta” motsvarar exakt den sydliga delen av nämnda dal. Det är fråga om en sort som är perfekt anpassad efter jordmåns- och klimatförhållandena i det område där oljan med den skyddade ursprungsbeteckningen produceras, eftersom den inte införts nyligen utan är resultatet av ett naturligt urval som gett upphov till en rustik sort anpassad efter den magra jorden och är motståndskraftig mot torkan och kylan. Sorten i fråga är därför den huvudsakliga och traditionella sorten i regionen Terra Alta, och är rent av den enda sort som odlas på vissa platser. Olivsorten Empeltre intar en så pass viktig och enastående ställning i regionen Terra Alta att den i plantskolorna också går under benämningen Terra Alta.

Höjden över havet, de naturliga barriärerna som formar det geografiska områdets orografi och vinden ger upphov till ett särskilt mikroklimat i området, med direkt inverkan på olivträdens livscykel och följaktligen även på deras frukt, oliverna, och den olja som erhålls från dessa.

I det särskilda fallet med vindarna bidrar vinden från sydväst, ”Garbinada”, med den fukt som krävs för odlingen av oliver, medan ”Cerç”, den kyliga och torra vinden från nordväst, tack vare sina egenskaper och att den återkommer tätt, undanröjer många sanitära problem (svamp) och möjliggör för oljans råvara att mogna problemfritt och anlända till olivoljekvarnarna i ett utmärkt skick.

Ur historisk synvinkel är ”Aceite de Terra Alta” eller ”Oli de Terra Alta” resultatet av en lång tradition, eftersom odlingen av olivträd i Terra Alta-regionen går ända tillbaka till araberna. År 1192, vid övergången från arabiskt till kristet herravälde, utgjorde utvinningen av olja redan ett av huvudinslagen i jordbruksproduktionen i detta område (Cartes de Poblament de Gandesa, 1992). Dessutom intog olivodling i kommunen Batea i Terra Alta, enligt Antoni Mascaró i boken Mis memorias (1948), 1787 förstaplatsen bland grödorna, följt av spannmål och vin. I denna bok står följande att läsa: ”[…] skörden av den olja som denna landsdel har sin verkliga rikedom att tacka för uppgick i år till tjugoen tusen krus (regional måttenhet) till en vikt av 38 pund vardera, vilket motsvarar 31 920 spanska arrober […]”. Detta motsvarar en produktion av 350 000 kg olja, dvs. omkring 1 800 000 kg oliver, till en befolkning på mindre än 1 000 personer vid tidpunkten, vilket ger en bild av den betydelse som oljeproduktionen hade i området under 1700-talet. Vid mitten av 1800-talet var dess betydelse oförminskad, och olivodling för tillverkning av olja utgjorde grödan med störst utbredning inom det nuvarande Terra Alta. Oljeproduktionen var då betydligt större än den är i dag (Diccionario geográfico-estadístico-histórico de España av Pascual Madoz, 1847). Han hyllar även oljans kvalitet och anger beträffande Gandesa-området att ”[…] detta landområde är ursprung till en fin och riklig olja, till vete, till råg […]”.

Följaktligen kan man tack vare det naturliga urvalet av oliver i det geografiska området, i enlighet med naturliga faktorer som är gynnsamma för oljeframställning och den långa traditionen av olivodling i området (med anknytning till samtliga odlings- och tillverkningsetapper, från beredning av jorden via skörd vid den optimala mognadsgraden till bearbetning), erhålla olja av högsta kvalitet, med god och fruktig smak och med aromatiska konnotationer som för tankarna till mandel och/eller valnöt.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

http://gencat.cat/alimentacio/pliego-aceite-terra-alta


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.