ISSN 1977-1061

Europeiska unionens

officiella tidning

C 170

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

58 årgången
23 maj 2015


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2015/C 170/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende M.7550 – CRH/Holcim Lafarge Divestment Business) ( 1 )

1


 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Rådet

2015/C 170/02

Rådets slutsatser om förstärkning av ungdomsarbete för att garantera sammanhållna samhällen

2

 

Europeiska kommissionen

2015/C 170/03

Eurons växelkurs

4

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2015/C 170/04

Meddelande från Konungariket Nederländernas ekonomiministerium i enlighet med artikel 3.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten

5

2015/C 170/05

Meddelande från Konungariket Nederländernas ekonomiministerium i enlighet med artikel 3.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten

6


 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2015/C 170/06

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.7598 – Dr. Oetker/Coppenrath & Wiese) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

7

2015/C 170/07

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.7635 – Lindsay Goldberg/VDM Metals Group) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

8

2015/C 170/08

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende M.7564 – Mahle Behr/Delphi Thermal Systems Business) ( 1 )

9

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2015/C 170/09

Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

10


 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende M.7550 – CRH/Holcim Lafarge Divestment Business)

(Text av betydelse för EES)

(2015/C 170/01)

Kommissionen beslutade den 24 april 2015 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den inre marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1). Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken Koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sv) under dokumentnummer 32015M7550. EUR-Lex ger tillgång till EU-rätten via internet.


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Rådet

23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/2


Rådets slutsatser om förstärkning av ungdomsarbete för att garantera sammanhållna samhällen

(2015/C 170/02)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD

SOM ERINRAR OM

1.

de förnyade ramarna för det europeiska samarbetet på ungdomsområdet 2010–2018 (1) i vilka man lägger stor vikt vid stöd till utveckling av ungdomsarbete,

2.

resolutionen från rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet, om ungdomsarbete (2),

3.

rådets slutsatser om det högkvalitativa ungdomsarbetets bidrag till ungdomars utveckling, välbefinnande och sociala integration (3),

4.

den nuvarande EU-arbetsplanen för ungdomsfrågor för 2014–2015 (4), i vilken en av de tre huvudprioriteringarna är utveckling av ungdomsarbete samt icke-formellt och informellt lärande,

5.

uttalandet från Europeiska rådets medlemmar efter det informella mötet den 12 februari 2015, i vilket man underströk att initiativ avseende bland annat utbildning och social integration är mycket viktiga för att förhindra radikalisering (5),

6.

det uttalande som EU:s utbildningsministrar antog vid det informella mötet i Paris den 17 mars 2015, i vilket de underströk betydelsen av insatser för att förhindra och ta itu med marginalisering, intolerans, rasism och radikalisering samt för att upprätthålla en ram för lika möjligheter för alla (6),

NOTERAR

7.

arbetet i expertgruppen för kvalitetssystem för ungdomsarbete i EU:s medlemsstater (7) i enlighet med EU-arbetsplanen för ungdomsfrågor för 2014–2015 samt undersökningen Working with Young People: the Value of Youth Work in the EU  (8).

BETONAR

8.

vikten av ungdomsarbete som ett bidrag till personlig och yrkesmässig utveckling och till främjande av värden som social delaktighet, kulturell mångfald och aktivt medborgarskap och som en mötesplats för unga grundad på ömsesidig respekt och tolerans,

9.

den viktiga roll som ungdomsarbete kan spela när det gäller att nå ut till alla ungdomar oavsett bakgrund, inbegripet marginaliserade ungdomar och unga som varken arbetar eller studerar,

UNDERSTRYKER

10.

vikten av att ytterligare utveckla ungdomsarbetet i hela Europa och ytterligare förstärka EU-samarbetet inom detta område,

UPPMANAR DÄRFÖR MEDLEMSSTATERNA ATT MED BEAKTANDE AV SUBSIDIARITETSPRINCIPEN

11.

visa fortsatt engagemang när det gäller att utveckla tillhandahållandet av professionellt ungdomsarbete av hög kvalitet, bland annat genom avlönad personal och frivilligarbetare, genom att utarbeta stödåtgärder på alla nivåer, inbegripet utbildningsmöjligheter för unga arbetstagare,

12.

öka ungdomsarbetets omfattning genom att även inrikta sig på äldre ungdomsgrupper (18 år och uppåt) och ungdomar med färre möjligheter,

UPPMANAR MEDLEMSSTATERNA OCH KOMMISSIONEN ATT INOM SINA RESPEKTIVE BEHÖRIGHETSOMRÅDEN

13.

inrätta en flexibel ram för – och medverka i – ömsesidigt lärande och utbyte av god praxis med avseende på kvaliteten i ungdomsarbetet, framför allt i syfte att nå ut till alla ungdomar,

14.

ytterligare stärka kvaliteten i ungdomsarbetet genom beaktande av utarbetandet av indikatorer, kvalitetsverktyg och system som kan användas för olika former av ungdomsarbete i de skilda situationerna i medlemsstaterna på alla nivåer,

15.

förbättra erkännandet av ungdomsarbetet genom att synliggöra det – inte bara dess kvantitativa, utan även dess kvalitativa aspekter och dess påverkan på ungdomars liv och på sammanhållningen i samhället,

16.

ta upp frågor avseende kunskaper, färdigheter och kompetens som förvärvats genom icke-formellt och informellt lärande i ungdomssektorn vid kommande översyner och andra processer med anknytning till rådets rekommendation av den 20 december 2012 om validering av icke-formellt och informellt lärande och det framgångsrika genomförandet av den,

UPPMANAR EUROPEISKA KOMMISSIONEN ATT

17.

med beaktande av resultaten från expertgruppen för kvalitetssystem för ungdomsarbete genomföra en undersökning i syfte att utveckla grundläggande kvalitetsprinciper för ungdomsarbete i Europa (och en handbok om genomförande); i relevanta fall kan detta tjäna som både ett referensverktyg och som vägledning för nationella ungdomsarbetstjänster och ungdomsarbetsinrättningar samt säkerställa insyn och kvalitet för ungdomar, inbegripet yrkesmässigt rörliga ungdomar,

18.

överväga att lägga fram ett förslag till rådets rekommendation om ungdomsarbete mot bakgrund av resultaten av relevanta undersökningar, expertgruppens arbete samt verksamhet i olika internationella forum, med betoning på att främja ungdomars delaktighet, medborgarskap och ett samhälle med större sammanhållning.


(1)  EUT C 311, 19.12.2009, s. 1.

(2)  EUT C 327, 4.12.2010, s. 1.

(3)  EUT C 168, 14.6.2013, s. 5.

(4)  EUT C 183, 14.6.2014, s. 5.

(5)  Informellt möte mellan stats- och regeringscheferna – Bryssel den 12 februari 2015.

(6)  Förklaring om främjande av medborgarskap och de gemensamma värdena frihet, tolerans och icke-diskriminering genom utbildning.

(7)  Quality Youth Work. A common framework for the further development of youth work. Rapport från expertgruppen för kvalitetssystem för ungdomsarbete i EU:s medlemsstater, 2015.

(8)  Working with Young People: the Value of Youth Work in the EU. ICF GHK, 2014.


Europeiska kommissionen

23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/4


Eurons växelkurs (1)

22 maj 2015

(2015/C 170/03)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,1164

JPY

japansk yen

135,01

DKK

dansk krona

7,4567

GBP

pund sterling

0,71380

SEK

svensk krona

9,2476

CHF

schweizisk franc

1,0417

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

8,4135

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

27,395

HUF

ungersk forint

306,96

PLN

polsk zloty

4,1003

RON

rumänsk leu

4,4536

TRY

turkisk lira

2,8945

AUD

australisk dollar

1,4163

CAD

kanadensisk dollar

1,3620

HKD

Hongkongdollar

8,6543

NZD

nyzeeländsk dollar

1,5169

SGD

singaporiansk dollar

1,4848

KRW

sydkoreansk won

1 218,15

ZAR

sydafrikansk rand

13,1543

CNY

kinesisk yuan renminbi

6,9194

HRK

kroatisk kuna

7,5390

IDR

indonesisk rupiah

14 679,48

MYR

malaysisk ringgit

4,0013

PHP

filippinsk peso

49,804

RUB

rysk rubel

55,8500

THB

thailändsk baht

37,242

BRL

brasiliansk real

3,3931

MXN

mexikansk peso

17,0050

INR

indisk rupie

70,8589


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/5


Meddelande från Konungariket Nederländernas ekonomiministerium i enlighet med artikel 3.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten

(2015/C 170/04)

Nederländernas ekonomiministerium meddelar härmed att en ansökan om tillstånd för prospektering efter kolväten har inkommit för en del av sektor S3 (S3b).

Del S3b avgränsas av storcirklarna mellan punktparen A-B, B-C, D-E och A-E och av den linje som fastställs i bilagan till lagen om gruvdrift (Mijnbouwwet) mellan punkterna C och D.

Punkterna definieras enligt följande:

Punkt

°

″ Östlig längdgrad

°

″ Nordlig breddgrad

A

3

39

55,165

51

59

57,092

B

3

58

22,192

51

59

57,105

C (1)

3

59

55,196

51

58

40,726

D (1)

3

47

43,182

51

49

57,079

E

3

39

55,183

51

49

57,074

Punkternas läge uttrycks som geografiska koordinater enligt systemet ETRS89.

Delsektor S3b har en yta på 337,4 km2.

Med hänvisning till ovannämnda direktiv och artikel 15 i lagen om gruvdrift (Staatsblad 2002, nr 542) uppmanar ekonomiministeriet alla intressenter att inkomma med konkurrerande ansökningar om tillstånd för prospektering efter kolväten i en del av sektor S3 (S3b) av den nederländska kontinentalsockeln.

Behörig myndighet för beviljande av tillstånd är ekonomiministeriet. De kriterier, villkor och krav som anges i artiklarna 5.1, 5.2 och 6.2 i ovannämnda direktiv har införlivats i lagen om gruvdrift (Staatsblad 2002, nr 542).

Ansökningarna kan lämnas in under 13 veckor efter det att denna inbjudan har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Ansökningarna ska skickas till följande adress:

De Minister van Economische Zaken

Att: J. J. van Beek, directie Energiemarkt

Bezuidenhoutseweg 73

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

Ansökningar som inkommer efter det att denna tidsfrist har löpt ut kommer inte att behandlas.

Beslut om de inkomna ansökningarna kommer att fattas senast 12 månader efter det att tidsfristen har löpt ut.

Närmare upplysningar lämnas av J. J. van Beek, telefonnummer: +31 703796326.


(1)  i närheten av platsen


23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/6


Meddelande från Konungariket Nederländernas ekonomiministerium i enlighet med artikel 3.2 i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten

(2015/C 170/05)

Ekonomiministeriet meddelar härmed att en ansökan om tillstånd för prospektering efter kolväten har inkommit för området Brielle som ligger i provisen Zuid-Holland och territorialhavet och avgränsas enligt följande:

a)

Den räta linje som går från punkt B genom stödpunkt 1 till skärningspunkten mellan denna linje och den linje som är fastställd i bilagan till lagen om gruvdrift (Mijnbouwwet). Skärningspunkten ligger nära punkt A.

b)

Därefter den räta linjen från punkt B till punkt C.

c)

Därefter den räta linje som går från punkt C till skärningspunkten mellan den linje som markeras av den sydliga begränsningen för sektor S3 som den anges på den karta som fogats som bilaga 3 till förordningen om gruvdrift (Mijnbouwregeling) (Staatscourant 2002, nr 245) och den linje som fastställs i bilagan till lagen om gruvdrift. Skärningspunkten ligger nära punkt D.

d)

Därefter den linje som fastställs i bilagan till lagen om gruvdrift och som går från punkt D till den skärningspunkt som nämns i led a.

Följande koordinater gäller för de angivna punkterna:

Punkt

X

Y

Stödpunkt 1

59 659,53

444 308,27

A (1)

59 720,10

444 264,21

B

78 000,00

430 966,10

C

78 000,00

423 000,00

D (1)

45 358,39

428 286,78

Punkternas läge uttrycks som geografiska koordinater enligt systemet Rijksdriehoeksmeting (RD).

Baserat på denna avgränsning är ytan 343,6 km2.

Med hänvisning till ovannämnda direktiv och artikel 15 i lagen om gruvdrift (Staatsblad 2002, nr 542) uppmanar ekonomiministeriet alla intressenter att inkomma med konkurrerande ansökningar om tillstånd för prospektering efter kolväten i området Brielle.

Behörig myndighet för beviljande av tillstånd är ekonomiministeriet. De kriterier, villkor och krav som anges i artiklarna 5.1, 5.2 och 6.2 i ovannämnda direktiv har införlivats i lagen om gruvdrift (Staatsblad 2002, nr 542).

Ansökningarna kan lämnas in under 13 veckor efter det att denna inbjudan har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Ansökningarna ska skickas till följande adress:

De Minister van Economische Zaken

Att: J. J. van Beek, directie Energiemarkt

Bezuidenhoutseweg 73

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLÄNDERNA

Ansökningar som inkommer efter det att denna tidsfrist har löpt ut kommer inte att behandlas.

Beslut om de inkomna ansökningarna kommer att fattas senast 12 månader efter det att tidsfristen har löpt ut.

Närmare upplysningar lämnas av J. J. van Beek, telefonnummer: +31 703796326.


(1)  I närheten av platsen.


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/7


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.7598 – Dr. Oetker/Coppenrath & Wiese)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2015/C 170/06)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 12 maj 2015 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Dr. August Oetker KG (Dr. Oetker, Tyskland) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen förvärvar fullständig kontroll över företaget Conditorei Coppenrath & Wiese GmbH & Co KG (Coppenrath & Wiese, Tyskland) genom förvärv av aktier. Samma koncentration anmäldes till kommissionen redan den 20 mars 2015, men anmälan drogs senare tillbaka den 15 april 2015.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   Dr. Oetker: i) tillverkar, levererar och distribuerar livsmedelsprodukter (djupfrysta pizzor, ingredienser och dekorationer för bakning, efterrätts- och bakmix i pulverform, kylda efterrättsprodukter, halvfabrikat för bagerier och konditorier), specialfosfater, mousserande vin, vin, sprit, öl och alkoholfria drycker, ii) tillhandahåller sjöfartstjänster (containertrafik) och hotell-, logistik-, ekonomi-, datacentrals- och värdtjänster och (iii) äger specialbutiker för catering och utgivning av kokböcker.

—   Coppenrath & Wiese: i) tillverkar, levererar och distribuerar frysta kakor och tårtor, frysta efterrätter och frysta portionsbröd och ii) tillhandahåller speditions- och lagertjänster för djupfrysta lisvmedel.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan, med angivande av referens M.7598 – Dr. Oetker/Coppenrath & Wiese, sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/8


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.7635 – Lindsay Goldberg/VDM Metals Group)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2015/C 170/07)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 18 maj 2015 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Goldberg, Lindsay & Co., LLC (Lindsay Goldberg, Förenta staterna), i den mening som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen förvärvar fullständig kontroll över företagen VDM Metals GmbH (Tyskland), VDM Metals Förenta staterna, LLC (Förenta staterna), VDM Metals Italia Srl (Italien), VDM Metals Austria GmbH (Österrike), VDM Metals Benelux BV (Nederländerna), VDM Metals Trading Co. Ltd (Kina), VDM High Performance Metals Trading Co. Ltd (Kina) och VDM Metals France SAS (Frankrike), gemensamt kallade VDM Metals Group, genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Lindsay Goldberg är ett privatägt riskkapitalföretag som förvaltar ett antal fonder som äger företag verksamma inom en rad branscher.

VDM Metals Group är verksamt inom produktion och försäljning av samt handel med legeringar med hög prestanda, särskilt nickel- och titanlegeringar.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande och kan, med angivande av referens M.7635 – Lindsay Goldberg/VDM Metals Group, sändas per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).

(2)  EUT C 366, 14.12.2013, s. 5.


23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/9


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende M.7564 – Mahle Behr/Delphi Thermal Systems Business)

(Text av betydelse för EES)

(2015/C 170/08)

1.

Europeiska kommissionen mottog den 18 maj 2015 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Mahle Behr Gmbh & Co. KG (Mahle Behr, Tyskland), kontrollerat av Mahle GmbH (Mahle, Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i koncentrationsförordningen, förvärvar kontroll över företaget Delphi Automotive PLC:s (Storbritannien) verksamhet på området termiska system (Delphi Thermal) genom förvärv av aktier och tillgångar.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

—   Mahle och Mahle Behr: Globalt tillhandahållande av komponenter till fordons- och motorindustrin, inklusive motorkylnings- och luftkonditioneringsprodukter.

—   Delphi Thermal: Globalt tillhandahållande av fordonsprodukter och kommersiella termiska produkter inklusive luftkonditioneringsmoduler (både för fordon och byggnader), kompressorer och motorkylningsmoduler.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av koncentrationsförordningen, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan, med angivande av referens M.7564 – Mahle Behr/Delphi Thermal Systems Business, sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per brev till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

1049 Bryssel

BELGIEN


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (koncentrationsförordningen).


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

23.5.2015   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 170/10


Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 50.2 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2015/C 170/09)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 51 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 (1).

ANSÖKAN OM GODKÄNNANDE AV EN ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGAR ELLER SKYDDADE GEOGRAFISKA BETECKNINGAR SOM INTE ÄR EN MINDRE ÄNDRING

Ansökan om godkännande av en ändring i enlighet med artikel 53.2 första stycket i förordning (EU) nr 1151/2012

”OVOS MOLES DE AVEIRO”

EU-nr: PT-PGI-0105-01169 – 31.10.2013

SUB ( ) SGB ( X )

1.   Ansökande grupp och berättigat intresse

APOMA – Associação de Produtores de Ovos Moles de Aveiro

Adress: Mercado Municipal de Santiago, R. Ovar, Praceta de Ílhavo, no 106 – 1o AA, AB, AE, 3810 – 145 Aveiro, PORTUGAL

Tfn/fax +351 234428829

E-post: apoma@sapo.pt

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Portugal

3.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen (ändringarna)

    Produktens namn

    Produktbeskrivning

    Geografiskt område

    Bevis på ursprung

    Produktionsmetod

    Samband

    Märkning

    Annat (specificera)

4.   Typ av ändring(ar)

    Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012.

    Ändring av produktspecifikationen för en registrerad SUB eller SGB, för vilken det inte har offentliggjorts något sammanfattande dokumentet (eller motsvarande), som inte kan anses som en mindre ändring i enlighet med artikel 53.2 i förordning (EU) nr 1151/2012.

5.   Ändring(ar)

Produktbeskrivning

1.

”Ovos Moles de Aveiro” i oblatform kan också ges ett överdrag av choklad, eftersom det har styrkts att detta stämmer överens med lokala, traditionella tillverkningsmetoder. Denna ändring har införts efter kontroller baserade på äldre tillverkares vittnesmål och historisk dokumentation.

2.

Under produktens hållbarhetstid minskar vattenhalten, medan sockerhalten ökar, till följd av kristallisering inuti produkten. Skillnaden jämfört med det ursprungliga vatten- respektive sockerinnehållet får dock inte vara mer än 10 %.

Bevis på ursprung

Användningen av choklad medför att spårbarhetssystemet i motsvarande register måste anpassas, och denna ändring har nu förts in i avsnittet om bevis på ursprung.

Produktionsmetod

Följande ändringar har införts:

1.   Användning av chokladöverdrag

Användningen av chokladöverdrag medför ändringar i produktionsflödesschemat och beskrivningen av produktionsmetoden.

Den procedur där ”Ovos Moles de Aveiro” i oblatform förses med ett chokladöverdrag inleds med ”temperering”, där produkten når en högsta temperatur på 40 °C. Överdraget anbringas för hand eller mekaniskt genom att produkten doppas i chokladen. Särskild uppmärksamhet ägnas åt att få motivet att framträda genom överdraget. Överflödig choklad tas sedan bort, medan överdraget kristalliseras. Kristalliseringen är avgörande för produktens slutkvalitet då den påverkar chokladöverdragets lyster.

2.   Införande av mekanisk avskiljning av äggulorna i tillverkningsprocessen

Att avskilja de färska äggulorna på mekanisk väg är tillåtet och påverkar inte råvarans kvalitet.

Den process där äggulorna avskiljs mekaniskt återskapar den manuella metod som konditorerna använder, eftersom processen endast är fysisk och inte påverkar äggulornas inneboende egenskaper, såsom deras färg och färskhet.

3.   Införande av nedkylning med hjälp av nedkylningsskåp

Om möjligheten att använda nedkylningsskåp för det led i tillverkningsprocessen där smeten till ”Ovos Moles de Aveiro” ska kylas ned utnyttjas, måste detta ske under exakta tekniska temperaturförhållanden. Användningen av nedkylningsskåp ska också registreras, så att den produkt som tillverkats på detta sätt kan identifieras i ett senare skede. Sluttemperaturen ska ligga mellan 15 °C och 18 °C. Då behöver smeten inte vila i 24 timmar. Sensoriska analyser har visat att användningen av nedkylningsskåp vid tillverkningen av ”Ovos Moles de Aveiro” inte påverkar produktens särskilda egenskaper. Detta har bekräftats av en smakpanel bestående av specialister på sensorisk analys som fastställt att de aktuella ändringarna varken påverkar produktens särskilda egenskaper eller dess kvalitet.

4.   Konservering

4.1

Det faktum att man börjat djupfrysa ”Ovos Moles de Aveiro”, i alla dess former, har medfört att produktionsflödesschemat ändrats och en beskrivning av de exakta tekniska reglerna för djupfrysningen har tillkommit. Proceduren har godkänts efter vetenskapliga studier, där man också fastställt vilka metoder för nedfrysning och upptining som bör användas för att säkerställa att produktens kvalitet och särskilda egenskaper bevaras. Dessa resultat har kontrollerats med hjälp av sensoriska studier, där en smakpanel bestående av specialister på produkten har kunnat konstatera att det inte finns någon statistiskt signifikant skillnad mellan den färska produkten och en produkt som frysts ned och därefter tinats upp. För att kunna tillåta att produkten saluförs i djupfryst form var det också nödvändigt att kontrollera förfarandet för detta. I och med att man har börjat djupfrysa produkten kan den nu säljas på den internationella marknaden, eftersom hållbarhetstiden på detta sätt förlängs från 15 dagar till 6 månader.

4.2

Tack vare den nya möjligheten att använda ”intelligenta” förpackningsmaterial, såsom förpackningar med modifierad atmosfär och film för livsmedelskonservering, kan produkten förvaras längre utan att dess ursprungliga egenskaper förändras. Denna förändring gör det möjligt att tillhandahålla produkten på den internationella marknaden. Resultaten har kontrollerats med hjälp av sensoriska och mikrobiologiska studier av de olika ”intelligenta” förpackningarna.

4.3

Produktens hållbarhetstider är som följer:

Hållbarhetstid

Konservering och förpackning

21 dagar

I ”intelligent” förpackning

60 dagar

I oblatform, med chokladöverdrag

6 månader

Djupfryst

Samband

Genom att ge kreativiteten fritt spelrum och genom att experimentera med det ursprungliga receptet har konditorerna bland annat skapat ”Ovos Moles de Aveiro” med chokladöverdrag. Vittnesmål om detta har samlats in bland några av de äldsta konditorerna i yrket, t.ex. Silvina Raimundo vid företaget Maria Apresentação da Cruz e Herdeiros, Lda. (som fick sin första licens 1930). Silvina Raimundo uttrycker sig så här: ”Vi kallade dem ’ovos moles pretos’ (svarta ovos moles). Sådana gjorde vi bara inför högtiderna, eftersom det innebar så mycket jobb. Vi nöjde oss inte med att bara doppa ned oblaterna i chokladen. […] Vi gjorde överdragen för hand på ett bakverk i taget, så att varje form fick ett jämnt lager choklad och slutresultatet blev perfekt. Det var vid olika högtider som vi gjorde dem – och dessutom bara på beställning, eftersom de betraktades som presenter som man gav bort. Många år senare var det ett konditori i närheten av domstolen som återupptog tillverkningen på Candals initiativ, och det var där som vi började höra talas om ’ovos moles pretos’ igen.”

Så här berättar Rosalina Jesus: ”Folk beställde dem bara vid högtidliga tillfällen. Det fanns ett kafé under arkaden där de sålde äkta cigarrer över disk. Vi som tillverkade ’ovos moles’ brukade ta hand om de tomma cigarrlådorna, och sedan använde vi dem som förpackning när vi hade en kund som ville ha ’ovos moles pretos’. I sådana fall sålde vi bara sex ’ovos moles’ formade som cigarrer (en variant som kallas ’navalheira’ i dag) i en sådan låda. Senare lät Conceição tillverka sidenband med klöverblad på som vi använde som dekoration. Vi satte gördlar på nederdelen av de cigarrformade, chokladöverdragna bakverken, och sedan lade vi ned dem i lådan […]”.

I facklitteraturen nämns produkten för första gången 1928, i ett verk om portugisisk konfekt av Emanuel Ribeiro med titeln O Doce nunca amargou… doçaria portuguesa. História. Decoração. Receituário. Här hittar man teckningar av olika former av ”Ovos Moles de Aveiro” i oblatform, bland annat vackra skisser av just varianten med chokladöverdrag. En gammal form utformad som en liten tunna finns också med. Det rör sig om en modell i porslin från 1935.

Märkning

1.   Kontrollstämpel

När det gäller kontrollstämpeln har kravet på att ett hologram ska ingå upphävts, på grund av de kostnader som detta medförde.

2.   Nya förpackningar

Tack vare studier som visat att tekniska innovationer på förpackningsområdet inte påverkar produktens egenskaper kan nya typer av förpackningar som speglar de senaste tekniska framstegen komma att tillåtas.

Saluföring av ”Ovos Moles de Aveiro” i oblatform i förpackningar om 150 g har godkänts för att bemöta nya förväntningar från konsumenternas sida.

3.   Saluföringssätt

Styckvis försäljning av ”Ovos Moles de Aveiro” i oblatform, från den öppna originalförpackningen, tillåts så länge det går att se märkningen och kontrollstämpeln, samt uppgifter om sats och sista förbrukningsdag. Syftet med denna ändring är att låta små försäljningsställen som har de tillstånd som krävs saluföra produkten styckvis, utan att spårbarheten äventyras.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

”OVOS MOLES DE AVEIRO”

EU-nr: PT-PGI-0105-01169 – 31.10.2013

SUB ( ) SGB ( X )

1.   Namn

”Ovos Moles De Aveiro”

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Portugal

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet

3.1   Produkttyp

Klass 2.3 Bröd, konditorivaror, konfekt, skorpor och andra bagerivaror.

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken namnet i punkt 1 är tillämpligt

”Ovos Moles de Aveiro” erhålls genom blandning av rå äggula och sockersirap. Bakverket kan säljas som det är, i oblatform (som eventuellt täcks med ett tunt lager sockersirap eller choklad), eller i små trä- eller porslinstunnor. Produkten kan också saluföras djupfryst. Färgen är enhetlig, i nyanser av gult till orange, med jämn men svag glans. Bakverket har en komplex smak av äggula som utvecklas till en mycket typisk luktförnimmelse med så olika smaknoter som kola, kanel och torkad frukt. Dessa uppstår vid gräddningen genom kemiska reaktioner mellan sockret och äggulans komponenter. Smaken är söt och konsistens krämig, men tjock. Strukturen är slät, utan äggule- eller sockerklumpar (sådana kan emellertid uppstå några dagar efter tillverkningen, genom kristallisering). De oblater som ibland används för saluföringen är enhetliga i färgen, som varierar från vitt till krämfärgat, mjölkiga och matta och saknar arom med undantag av en lätt doft av mjöl och smak av oblat. De är elastiska och knapriga till konsistensen och ytan är torr, slät och jämn.

Den kemiska sammansättningen är som följer:

 

Procent socker = 41 ± 5

 

Procent fett = 17 ± 3

 

Procent vatten totalt = 29 ± 3

 

Procent olösliga proteiner = 4,2 ± 1,1

Vattenaktiviteten är 0,864 ± 0,026

Produkten får aldrig innehålla stärkelse, färgämnen eller konserveringsmedel.

Vid hållbarhetstidens slut får den minskning av vattenhalten och den ökning av sockerhalten som orsakas av kristalliseringsprocessen i produkten inte motsvara mer än 10 % av de ursprungliga värdena.

3.3   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter)

”Ovos Moles de Aveiro” tillverkas uteslutande av följande ingredienser:

Äggula, endast från mycket färska ägg, av kategori A, klass L eller XL, vars färg varierar mellan 12 och 13 på Roche-skalan.

Med tanke på de särskilda villkoren för äggulan, inte minst vad gäller dess färg och färskhet, begränsas det geografiska området för äggproduktionen förvaltningsmässigt till kommunerna Águeda, Albergaria-a-Velha, Aveiro, Estarreja, Ílhavo, Mira, Murtosa, Oliveira de Frades, Ovar, São Pedro do Sul, Sever do Vouga, Tondela, Vagos och Vouzela.

”Ovos Moles de Aveiro” har alltid tillverkats med ägg från detta geografiska område, och det är dessa ägg som ger slutprodukten dess typiska färg och färskhet.

Vitt, raffinerat rörsocker.

Vatten, oblat (eller sigilloblat) och choklad.

3.4   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området

Beredningen av sockersirapen.

Inblandningen av de avskilda, råa äggulorna i sockersirapen.

Gräddningen av smeten (blandningen av äggula och sockersirap).

Nedkylningen av smeten samt viloetappen.

Fyllningen av oblatformerna eller de små tunnorna av trä eller porslin.

Överdragningen av oblaterna med sockersirap eller choklad.

3.5   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser

Med tanke på produktens egenskaper, dvs. för att undvika föroreningar och förändringar av smeten eller oblaterna, förpackas ”Ovos Moles de Aveiro” i ursprungsregionen och saluförs i små tunnor av godkänt format, av godkänt material och med godkända motiv, i förpackningar av kartong eller i ”intelligenta” förpackningar.

”Ovos Moles de Aveiro” får endast säljas oförpackade, utan oblat, i konditorier, och ska då alltid åtföljas av dokumentation som styrker ursprung, sats och tillverkningsdatum.

Återförsäljare får saluföra ”Ovos Moles de Aveiro”, i alla produktens former, i färdiga förpackningar eller styckvis från den öppna originalförpackningen under förutsättning att märkning, sats, sista förbrukningsdag och kontrollstämpel kan avläsas.

”Ovos Moles de Aveiro” ska förvaras i rumstemperatur. Under sådana förhållanden har produkten en hållbarhetstid på femton dagar.

Om en förpackning med modifierad atmosfär eller film för livsmedelskonservering (”intelligenta” förpackningar) används håller produkten i 21 dagar i rumstemperatur. I djupfryst form är produkten hållbar i 6 månader, om den saluförts djupfryst. ”Ovos Moles de Aveiro” i oförpackad form får endast frysas ned på tillverkningsstället, där rätt kompetens för uppgiften kan intygas samt med tanke på att produkten måste skyddas från all onödig hantering och från mikrobiologisk kontamination.

”Ovos Moles de Aveiro” i oblatform med chokladöverdrag har en hållbarhetstid på 60 dagar, förutsatt att de förvaras vid den tekniska temperatur som rekommenderas för choklad och skyddas från starka lukter.

3.6   Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser

Etiketten ska förses med texten ”Ovos Moles de Aveiro – Indicação Geográfica Protegida”, kontrollstämpeln och nedan återgivna logotyp för ”Ovos Moles de Aveiro”:

Image

Kontrollmärkningen ska under alla omständigheter omfatta produktens namn, namnet på kontroll- och tillståndsorganet och serienummer, enligt vilka produkten kan spåras tillbaka genom tillverkningskedjan.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området

Med tanke både på de mark- och klimatförhållanden, inte minst när det gäller fukthalt och omgivningstemperatur, som är avgörande för tillverkningen av ”Ovos Moles de Aveiro” och på det traditionella kunnande som krävs, samt för att skydda produkten från mikrobiologisk kontamination, begränsas det geografiska området för framställning och förpackning till kommunerna vid ”Ria de Aveiro” och angränsande lagunområden. Ur förvaltningshänseende hör kommunerna Águeda, Albergaria-a-Velha, Aveiro, Estarreja, Ílhavo, Mira, Murtosa, Ovar, Sever do Vouga och Vagos till detta område.

5.   Samband med det geografiska området

Specifika uppgifter om det geografiska området

Samband med den naturliga omgivningen

När det gäller klimat och växtlighet domineras regionen av Vougas flodbäcken, som ger upphov till ett annat geografiskt särdrag – flodmynningsområdet ”Ria de Aveiro”. Detta skapar särskilda jordbruksvillkor som är gynnsamma för majsodling och fjäderfä, näringar som sedan långt tillbaka och i stor utsträckning präglar sluttningarna kring flodmynningsområdet.

Den fruktbara sedimentmarken kring Vougas mellersta och nedre lopp lämpar sig väl för majsodling och ger stora skördar av god kvalitet. Ursprungligen rörde det sig om odling för eget bruk, men i slutet av 1800-talet och i början av 1900-talet nådde den kommersiellt omfång efter att det i kommunerna runt Vouga etablerats företag med stor produktionskapacitet och höga kvalitetsnormer. Majsen användes sedan gammalt som hönsfoder, och bidrog utan tvivel till att bearbetningsleden nedströms präglas av hög kvalitet.

Historiskt samband

Framställningen av ”Ovos Moles de Aveiro” sträcker sig flera hundra år tillbaka. Receptet uppstod i klostren och bevarades av kvinnor som uppfostrats i klostren och som förmedlade recepten från generation till generation. Det finns belägg från 1502 för att kung Manuel I varje år försåg Jesusklostret i Aveiro med 10 arrober socker från Madeira för framställning av klostrets konditori- och bagerivaror. På den tiden användes dessa som läkemedel. 1908 omnämns ”Ovos Moles de Aveiro” som efterrätt vid hovet, något som det berättas om i romanerna Os Maias och A Capital av den kände portugisiske författaren Eça de Queiroz (1888) och i Solo de Clarineta-Memórias av den kände brasilianske författaren Érico Veríssimo (1973). När det gäller ”Ovos Moles” med chokladöverdrag nämns de i ett verk om portugisisk konfekt av Emanuel Ribeiro med titeln O Doce nunca amargou… doçaria portuguesa. História. Decoração. Receituário, som gavs ut 1928.

De typiska små tunnorna för ”Ovos Moles de Aveiro” är ofta avbildade på kakelplattor (azulejos) och i litografier, tillsammans med de tillhörande oblatformerna med sina typiska havsmotiv och de karaktäristiska försäljerskorna. De nämns också i folkliga dikter, teaterpjäser och regionala folksånger. Redan 1856 förekom registrerade tillverkare av stort renommé. Med utgångspunkt i ursprungsreceptet har konditorerna senare gett kreativiteten fritt spelrum och genom experiment skapat bland annat ”Ovos Moles de Aveiro” med chokladöverdrag. Från konditorer som tillhör de äldsta inom yrket (första licensen är från 1930) kan man höra berättelser som denna: ”Vi kallade dem ’ovos moles pretos’ (svarta ovos moles). Sådana gjorde vi bara inför högtiderna, eftersom det innebar så mycket jobb.”

Specifika uppgifter om produkten

”Ovos Moles de Aveiro” har unika egenskaper som beror på de ingående råvarorna (ägg och socker), men också på det lokala kunnandet: äggulan blandas ned i sockersirapen med en rörelse som påminner om de traditionella båtarnas (”moliceiros”) guppande på vågorna i lagunen utanför Aveiro.

Det särskilda sättet att tillverka ”Ovos Moles de Aveiro” ger dem en mycket speciell konsistens, färg och sammansättning av dofter och smaker, som är unika för Portugal.

De mycket färska äggulorna skiljs noggrant från vitorna, antingen för hand med hjälp ett såll, eller på mekanisk väg. Samtidigt tillreds separat en sockersirap där sockret värms upp tills lösningen är så tjock att kastrullens botten framträder vid omrörning, men där lösningen ännu inte nått det tillstånd där tjocka trådar börjar bildas (en temperatur på 110 °C). Äggulan blandas ned i sockersirapen, och blandningen kokas till dess att kastrullens botten blir synlig, en avgörande del av det hantverkskunnande som tillredningen kräver. Smeten kyls sedan ned och lämnas att vila i 24 timmar på lämplig plats. I detta skede är smeten nämligen mycket känslig för plötsliga temperaturförändringar och tar lätt åt sig starka dofter. Det finns numera nedkylningsskåp som kan användas för att kyla ned smeten på ett snabbare och mer kontrollerat sätt, utan att smetens särskilda egenskaper äventyras. När nedkylningsskåp används ska sluttemperaturen ligga mellan 15 °C och 18 °C. Det har konstaterats att smeten då inte behöver vila i 24 timmar.

Därefter kan den svalnade smeten bearbetas på följande sätt, beroende på hur slutprodukten ska presenteras:

Den kan fyllas i små tunnor och täckas med ett lock och plastfolie för att isolera och skydda produkten.

Den kan formas i oblater som sedan klistras ihop i en handpress. I sådana fall måste äggvitan vara pastöriserad. Oblaterna klipps sedan isär med sax efter de olika motiven eller särskiljs med hjälp av ett skärverktyg för ändamålet. Figurerna får torka på plåt, vid behov i torkugn. Eventuellt glaseras de med sockerlag eller täcks med ett överdrag av choklad, något som ger produkten ett extra skydd mot yttre inverkan.

Även de material som används för att presentera ägg- och sockerblandningen, dvs. de små tunnorna av trä eller porslin eller oblathöljet, är speciella och unika för produkten. Det rör sig om material som är vanligt förekommande i den region där produkten tillverkas. I samtliga fall återges på dessa motiv som är typiska för regionen. Oblaterna är formade som havsdjur, fiskeredskap eller torkad frukt av den typ som tillhör traditionen i de höglänta områden där äggen produceras. På de små tunnorna målas motiv från ”Ria d’Aveiro” såsom dess fyr eller de typiska båtarna, ”moliceiros”.

Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB)

Förhållandena när det gäller temperatur och luftfuktighet i ”Ria d’Aveiro”, som inte kan återskapas någon annanstans, är gynnsamma för tillverkningen av ”Ovos Moles de Aveiro” och för de tillhörande oblaterna som får den rätta, varaktiga elasticiteten.

Både de små trä- eller porslinstunnorna och de formar som används för att tillverka oblaterna vittnar om produktens koppling till flodmynningsområdet ”Ria de Aveiro” och dess unika landmärken och laguner. Man använder sig av omisskännliga motiv som Aveiros fyrtorn eller ”moliceiros”, de traditionella båtarna. Oblaterna formas som fiskar, snäckor, tunnor eller bojar av den typ som används för att märka ut näten i denna region där fisket står i centrum.

Presentationen i form av figurer av oblat eller sigilloblat med motiv som har koppling till flodmynningsområdet ”Ria de Aveiro” eller till Vouga (fiskar, simkrabbor, kungstobis, musslor, snäckor, valthornssnäckor, små tunnor, bojar eller flaskor, hjärtmusslor, kar eller tunnor med band, venusmusslor, ostron eller ”moliceiros”) vittnar tydligt om produktens samband med regionen. De motiv som hämtar inspiration från den lokala floran, såsom valnötter, ekollon, kastanjer och flätade korgar, visar också tydligt på produktens lokala förankring, eftersom det rör sig om frukter från inhemska träd som växer vilt i regionen. Dessutom tillverkas både behållarna av trä (poppel) och de av fajans enligt gamla hantverkstraditioner i typiska material från regionen.

”Ovos Moles de Aveiro” är alltså en mycket specifik produkt. Faktum är att bakverket i det folkliga medvetandet är så starkt förknippat med sin ursprungsplats att det räcker att nämna det för att föra tanken till Aveiroregionen. En regional symbol (flodmynningsområdet ”Ria de Aveiro”, Aveiros fyrtorn eller ”moliceiros”) på en förpackning eller i ett skyltfönster gör att produkterna omedelbart associeras till Aveiro.

Hänvisning till offentliggörandet av produktspecifikationen

(Artikel 6.1 andra stycket i denna förordning)

http://www.dgadr.mamaot.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/doc/CE_Ovos_Moles_Aveiro.pdf


(1)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.