ISSN 1725-2504

doi:10.3000/17252504.C_2011.049.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

C 49

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

54 årgången
16 februari 2011


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2011/C 049/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.6090 – PZ Cussons/Wilmar Africa Investments/JV) ( 1 )

1

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europaparlamentet

2011/C 049/02

Beslut av europaparlamentets presidium av den 13 december 2010 och den 14 februari 2011 om ändring av tillämpningsföreskrifterna för Europaparlamentets ledamotsstadga

2

 

Rådet

2011/C 049/03

Meddelande till de personer, enheter och organ som de restriktiva åtgärder som föreskrivs i rådets beslut 2011/101/Gusp är tillämplig på

4

 

Europeiska kommissionen

2011/C 049/04

Eurons växelkurs

5

2011/C 049/05

Kommissionens meddelande inom ramen för tillämpningen av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av kylar och frysar för hushållsbruk ( 1 )

6

2011/C 049/06

Meddelande från kommissionen om den kvantitet för vilken ingen licensansökan lämnats in och som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april 2011–30 juni 2011 inom ramen för vissa kvoter som unionen öppnat för grisköttprodukter

12

2011/C 049/07

Meddelande från kommissionen om den kvantitet för vilken ingen licensansökan lämnats in och som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april 2011–30 juni 2011 inom ramen för vissa kvoter som unionen öppnat inom sektorerna för fjäderfäköttprodukter, ägg och äggalbumin

13

 

Revisionsrätten

2011/C 049/08

Särskild rapport nr 12/2010 EU:s utvecklingsbistånd till grundutbildning i Afrika söder om Sahara och i södra Asien

14

 

V   Yttranden

 

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

 

Europeiska kommissionen

2011/C 049/09

Ansökningsomgång – Det finansiella instrumentet för civilskydd – projekt rörande förebyggande och beredskap

15

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2011/C 049/10

Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av polyetentereftalat (PET) med ursprung i Oman och Saudiarabien

16

2011/C 049/11

Tillkännagivande om inledande av ett antisubventionsförfarande rörande import av visst slags polyetentereftalat (PET) med ursprung i Oman och Saudiarabien

21

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2011/C 049/12

Statligt stöd – Nederländerna (Artiklarna 107–109 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt) – Statligt stöd MC 10/09 – ING:s inlösen av GHT1-instrument ( 1 )

26

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.6090 – PZ Cussons/Wilmar Africa Investments/JV)

(Text av betydelse för EES)

2011/C 49/01

Kommissionen beslutade den 8 februari 2011 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32011M6090. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europaparlamentet

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/2


BESLUT AV EUROPAPARLAMENTETS PRESIDIUM

av den 13 december 2010 och den 14 februari 2011

om ändring av tillämpningsföreskrifterna för Europaparlamentets ledamotsstadga

2011/C 49/02

EUROPAPARLAMENTETS PRESIDIUM FATTAR DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 223.2,

med beaktande av Europaparlamentets ledamotsstadga (1) (nedan kallad ledamotsstadgan),

med beaktande av artiklarna 8 och 23 i Europaparlamentets arbetsordning,

och av följande skäl:

(1)

Enligt tillämpningsföreskrifterna för Europaparlamentets ledamotsstadga (2) (nedan kallade tillämpningsföreskrifterna) ska presidiet vid behov årligen indexera beloppet för ersättningen för assistans till ledamöterna på grundval av det gemensamma index som fastställts av Europeiska gemenskapernas statistikkontor i samförstånd med medlemsstaternas statistikorgan enligt artikel 65 i tjänsteföreskrifterna för tjänstemän i Europeiska unionen, som återfinns i förordning (EEG, Euratom, EGKS) nr 259/63 (3). Indexregleringen ska tillämpas retroaktivt från och med juli månad det berörda året. Detta förfarande har fastställts med syftet att garantera att ersättningen för assistans till ledamöterna håller jämna steg med förändringar i ackrediterade assistenters löner. Genom förordning (EU, Euratom) nr 1190/2010 (4) ändrade rådet förordning (EU, Euratom) nr 1296/2009 (5), under beaktande av domen i domstolens mål C-40/10 (6), och anpassade med verkan från och med den 1 juli 2009 lönerna och pensionerna för tjänstemän och övriga anställda i Europeiska unionen och de på dessa löner och pensioner tillämpliga korrigeringskoefficienterna. Det är därför nödvändigt att anpassa ersättningen för assistans till ledamöterna i enlighet med detta, med verkan från den 14 juli 2009. Som en följd av denna förändring bör även den höjda ersättning för assistans till ledamöterna som godkänts i Europeiska unionens ändringsbudget nr 1 för budgetåret 2010 (7) anpassas, och det nya beloppet bör gälla från samma dag som den ursprungliga ökningen, det vill säga den 1 maj 2010. Genom förordning (EU) nr 1239/2010 (8) anpassade rådet med verkan från och med 1 juli 2010 lönerna och pensionerna för tjänstemän och övriga anställda i Europeiska unionen och de på dessa löner och pensioner tillämpliga korrigeringskoefficienterna. Det är därför nödvändigt att anpassa ersättningen för assistans till ledamöterna i enlighet med detta, med verkan från 1 juli 2010.

(2)

Enligt tillämpningsföreskrifterna kan presidiet också indexera ledamöternas ersättning för resor, allmänna utgifter och uppehälle upp till ett maximalt värde motsvarande den av Eurostat publicerade årliga inflationen i EU för oktober månad för det föregående året. Eurostat lät den 16 november 2010 meddela att inflationen mellan den 1 november 2009 och den 31 oktober 2010 uppgick till 2,3 procent. De nya beloppen bör vara tillämpliga från och med den 1 januari 2011.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

Artikel 1

Tillämpningsföreskrifterna ska ändras på följande sätt:

1.

I artikel 15 ska led c ersättas med följande:

”c)

Vid bilresor: 0,50 EUR/km plus eventuella kostnader för överfart med bilfärja eller liknande transport.”

2.

I artikel 20.1 ska led a ersättas med följande:

”a)

Resans delsträcka mellan 0 och 50 km: 22,51 EUR”

3.

Artikel 22 ska ändras på följande sätt:

a)

Punkt 1 ska ersättas med följande:

”1.   Utgifter för resor i samband med de fall som avses i artikel 10.1 b får ersättas med högst 4 243 EUR om året.”

b)

Punkt 3 första stycket ska ersättas med följande:

”3.   Faktiska resekostnader för en utskotts- eller underutskottsordförande som reser för att delta i konferenser eller andra evenemang där man behandlar frågor av europeiskt intresse som faller inom ramen för hans eller hennes utskotts eller underutskotts ansvarsområde och som har en parlamentarisk dimension får ersättas med högst 4 243 EUR per år. Detta deltagande ska förhandsgodkännas av parlamentets talman efter en kontroll av att medel finns tillgängliga i budgeten.”

4.

I artikel 24 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Om den officiella verksamheten äger rum på gemenskapens territorium, ska ledamoten erhålla ett schablonbelopp på 304 EUR.”

5.

I artikel 26 ska punkt 2 ersättas med följande:

”2.   Det månatliga beloppet för den ersättning som avses i artikel 25 ska uppgå till 4 299 EUR.”

6.

I artikel 33 ska punkt 4 ersättas med följande:

”4.   Det högsta belopp som varje månad kan utbetalas till samtliga medarbetare som anges i artikel 34 är 18 189 EUR. Från den 1 maj 2010 ska detta belopp vara 19 689 EUR. Från den 1 juli 2010 ska detta belopp vara 19 709 EUR.”

Artikel 2

1.   Detta beslut träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

2.   Artikel 1.1–5 är tillämplig från den 1 januari 2011.

3.   Artikel 1.6 är tillämplig från den 14 juli 2009.


(1)  Europaparlamentets beslut 2005/684/EG, Euratom av den 28 september 2005 om antagande av Europaparlamentets ledamotsstadga (EUT L 262, 7.10.2005, s. 1).

(2)  Presidiets beslut av den 19 maj och 9 juli 2008 om tillämpningsföreskrifterna för Europaparlamentets ledamotsstadga (EUT C 159, 13.7.2009, s. 1).

(3)  EGT L 56, 4.3.1968, s. 1.

(4)  EUT L 333, 17.12.2010, s. 1.

(5)  Rådets förordning (EU, Euratom) nr 1296/2009 av den 23 december 2009 om anpassning med verkan från och med den 1 juli 2009 av lönerna och pensionerna för tjänstemän och övriga anställda i Europeiska unionen och av de på dessa löner och pensioner tillämpliga korrigeringskoefficienterna (EUT L 348, 29.12.2009, s. 10).

(6)  Domstolens dom av den 24 november 2010 i mål C-40/10, kommissionen mot rådet (ännu ej offentliggjord i rättsfallssamlingen).

(7)  EUT L 183, 16.7.2010, s. 1.

(8)  EUT L 338, 22.12.2010, s. 1.


Rådet

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/4


Meddelande till de personer, enheter och organ som de restriktiva åtgärder som föreskrivs i rådets beslut 2011/101/Gusp är tillämplig på

2011/C 49/03

EUROPEISKA UNIONENS RÅD

Följande information lämnas för kännedom till de personer, enheter och organ som förtecknas i bilagan till rådets beslut 2011/101/Gusp (1).

Europeiska unionens råd har beslutat att de personer, enheter och organ som anges i ovannämnda bilaga ska föras upp på förteckningen över de personer, enheter och organ som omfattas av de restriktiva åtgärderna enligt beslut 2011/101/Gusp.

De berörda personerna, enheterna och organen uppmärksammas på möjligheten att vända sig till de behöriga myndigheterna i medlemsstaten/medlemsstaterna i fråga på de webbplatser som anges i bilaga II till förordning (EG) nr 314/2004 (2) med en ansökan om tillstånd att få använda frysta penningmedel för grundläggande behov eller särskilda betalningar (jfr artikel 7 i förordningen).

De berörda personerna, enheterna och organen får till rådet inkomma med en ansökan, åtföljd av styrkande handlingar, om omprövning av beslutet att föra upp dem i den ovannämnda förteckningen. Alla sådana ansökningar ska sändas till följande adress:

Europeiska unionens råd

Generalsekretariatet

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

De berörda personerna, enheterna och organen uppmärksammas också på möjligheten att väcka talan mot rådets beslut vid Europeiska unionens tribunal i enlighet med villkoren i artiklarna 275 andra stycket och 263 fjärde och sjätte stycket i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.


(1)  EUT L 42, 16.2.2011, s. 6.

(2)  EUT L 55, 24.2.2004, s. 1.


Europeiska kommissionen

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/5


Eurons växelkurs (1)

15 februari 2011

2011/C 49/04

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,3510

JPY

japansk yen

113,21

DKK

dansk krona

7,4567

GBP

pund sterling

0,83750

SEK

svensk krona

8,7255

CHF

schweizisk franc

1,3124

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

7,8335

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

24,293

HUF

ungersk forint

271,06

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7059

PLN

polsk zloty

3,9287

RON

rumänsk leu

4,2518

TRY

turkisk lira

2,1504

AUD

australisk dollar

1,3503

CAD

kanadensisk dollar

1,3317

HKD

Hongkongdollar

10,5282

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7925

SGD

singaporiansk dollar

1,7290

KRW

sydkoreansk won

1 514,24

ZAR

sydafrikansk rand

9,8511

CNY

kinesisk yuan renminbi

8,9020

HRK

kroatisk kuna

7,4068

IDR

indonesisk rupiah

12 015,55

MYR

malaysisk ringgit

4,1185

PHP

filippinsk peso

58,919

RUB

rysk rubel

39,5770

THB

thailändsk baht

41,489

BRL

brasiliansk real

2,2525

MXN

mexikansk peso

16,2620

INR

indisk rupie

61,4980


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/6


Kommissionens meddelande inom ramen för tillämpningen av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 om komplettering av Europaparlamentets och rådets direktiv 2010/30/EU vad gäller energimärkning av kylar och frysar för hushållsbruk

(Text av betydelse för EES)

2011/C 49/05

1.   Offentliggörande av titlar och referenser till övergångsmätmetoder (1) för tillämpningen av kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010, särskilt bilagorna VI och VII.

Uppmätt parameter

Organisation

Referenser

Titel

Regler, definitioner, symboler och klassificering

CEN

Klausulerna 3 och 4 i EN 153. Om klausulerna 3 och 4 i EN 153 är oförenliga med definitionerna i artikel 2 och bilaga I till förordning (EG) nr 643/2009 ska den förordningen gälla.

Metoder för mätning av energiförbrukning hos nätanslutna kylar och frysar för hushållsbruk för lagring och infrysning samt deras kombinationer, tillsammans med tillhörande data.

Allmänna provningsvillkor

CEN

Klausul 8 i EN 153. Om klausul 8 i EN 153 är oförenlig med villkoren i bilaga III, del 1 till förordning (EG) nr 643/2009 ska den förordningen gälla.

Uppsamling och bortskaffande av avfrostningsvätska

CEN

Klausul 5 i EN 153.

Förvaringstemperaturer

CEN

Klausulerna 6 och 13 i EN 153. Om klausulerna 6 och 13 i EN 153 är oförenliga med tabell 4 i bilaga IV till förordning (EG) nr 643/2009 ska den förordningen gälla.

Fastställande av linjära mått, volymer och ytor.

CEN

Klausul 7 i EN 153.

Energiförbrukning

CEN

Klausul 15 i EN 153.

Temperaturstegringstid

CEN

Klausul 16 i EN 153.

Frysningskapacitet

CEN

Klausul 17 i EN 153.

Inbyggda frysanordningar

CEN

Bilaga D till EN 153.

Nominella egenskaper och kontrollförfaranden

CEN

Bilaga E till EN 153. Om bilaga E till EN 153 är oförenlig med tabell 1 i bilaga V till förordning (EG) nr 643/2009 ska den förordningen gälla.

Element i provrapporten, betygsättning

CEN

Klausulerna 20 och 21 i EN 153.

Buller

International Electro-technical Commission (Internationella elektrotekniska kommissionen)

IEC 60704-1

Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – teststandard för fastställande av luftburet akustiskt buller – del 1: Allmänna krav

IEC 60704-2-14

Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – teststandard för fastställande av luftburet akustiskt buller – del 2–14: Särskilda krav för kylskåp, frysboxar och frysar.

IEC 60704-3

Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – teststandard för fastställande av luftburet akustiskt buller – del 3: Metod för bestämning och verifiering av deklarerade bullervärden

Elförbrukning

Europeiska kommissionen

Förordning (EG) nr 1275/2008

Kommissionens förordning (EG) nr 1275/2008 av den 17 december 2008 om genomförande av Europaparlamentets och rådets direktiv 2005/32/EG om krav på ekodesign för elektriska och elektroniska hushålls- och kontorsprodukters elförbrukning i standby- och frånläge

Fuktighet i vinlagringsfack

Europeiska kommissionen

Del 2 d i detta meddelande.

Mätmetod för vinlagringsskåp

2.   Mätmetod för vinlagringsskåp

a)   Allmänna provningsvillkor

provningsperiodens längd fastställs i enlighet med klausul 8 i EN 153.

lagringstemperaturens variationer under en viss tidsrymd mäts tre gånger på följande sätt: Den första mätningen genomförs vid den lägsta föreskrivna omgivningstemperaturen för vinlagringsskåpets klimatklasser, den andra mätningen vid en omgivningstemperatur på + 25 °C och den tredje vid den högsta föreskrivna omgivningstemperaturen för vinlagringsskåpets klimatklasser.

mätningen av den aktiva eller passiva regleringen av fuktigheten i vinlagringsfacket genomförs med en omgivande fuktighet mellan 50 % och 75 % vid en lufttemperatur på + 25 °C.

mätningen av den aktiva eller passiva regleringen av fuktigheten i vinlagringsfacket och av lagringstemperaturens variation under en viss tidsrymd vid en omgivningstemperatur på + 25 °C kan genomföras samtidigt.

den genomsnittliga lagringstemperaturen i varje fack (twma ) ställs in på + 12 °C eller närmaste svalare temperatursteg.

flyttbara delar som enligt tillverkaren är nödvändiga för att vinlagringsfacken ska fungera termiskt och mekaniskt korrekt placeras enligt tillverkarens instruktioner.

b)   Den genomsnittliga lagringstemperaturen (twma ) i varje fack beräknas enligt följande:

Formula

där:

—   twim= integrerat tidsgenomsnitt för värdet på den momentana temperaturen för ett paket med 500 g livsmedelssimulator (M-packet) som placeras vid mätpunkterna (Twi ) i enlighet med figur 1

—   n= antal livsmedelssimulatorer (M-packet) som placeras vid mätpunkterna (Twi ), 1 ≤ n ≤ 3

c)   Lagringstemperaturernas variation under en viss tidsrymd, nedan kallad temperaturamplituden, mäts vid varje mätpunkt (Twi ) i enlighet med figur 1. Den beräknas som genomsnittet av skillnaderna mellan de varmaste och kallaste momentana temperaturerna (twi ) uppmätta mellan två på varandra följande avstängningar av kylsystemet under loppet av provningsperioden. Om det inte är möjligt att fastställa på varandra följande avstängningar bör sekvenser på 4 timmar tillämpas.

Lagringstemperaturernas variationer under en viss tidsrymd ska anses uppfylla 0,5 K-kriteriet i punkt n.ii i bilaga I till kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 om genomsnittet för alla temperaturamplituder vid varje mätpunkt (Twi ) är lägre än 0,5 K för de tre omgivningstemperaturer vid vilka provet genomförts.

d)   Den relativa luftfuktigheten i varje fack (Hwm ) mäts i procent och avrundas till närmaste heltal enligt följande:

Hwm mäts med en fuktighetssensor vid mätpunkten (Tw2 ) i enlighet med figur 1.

För vinlagringsskåp med enkel dörr men som är uppdelade i skilda fack genom fasta eller ställbara mellanväggar, och där varje fack har egen temperaturreglering, ska Hwm mätas för varje enskilt fack i enlighet med figur 1.

Aktiv eller passiv reglering av fackens omgivande fuktighet anses uppfylla intervallet mellan 50 % och 80 % enligt punkt n.iii i bilaga I till kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 om den uppmätta relativa luftfuktigheten (Hwm ) ligger mellan 50 % och 80 % under hela provningsperioden.

För fack eller delfack med en höjd (hw ) under 400 mm (figur 1) ska Hwm inte mätas.

e)   Angiven kapacitet i antal standardflaskor om 75 centiliter mäts i enlighet med sista stycket i punkt 1.1 i bilaga II till kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 på följande sätt:

Standardflaskors dimensioner mäts i enlighet med figur 2.

Varje standardflaskas totala vikt är 1 200 ± 50 g. Standardflaskor kan fyllas med vatten eller motsvarande vätska för att uppnå denna vikt.

En standardflaska placeras i varje utrymme som är avsett för att förvara en flaska i samband med slutanvändarens normala användning enligt nedanstående specifikationer. Den tekniska dokumentation som avses i artikel 3 c i kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010 ska innehålla en skiss av hur flaskorna placerats vid mätningen av den angivna kapaciteten.

i)

Avstånd till vägg/baksida/dörr (2) enligt tillverkarens instruktioner.

ii)

Finns inga instruktioner anses hyllors bakkant och 5 mm avstånd till dörren som gränsen för placering av flaskan för att säkerställa en korrekt kylfunktion.

iii)

Flaskor som placeras på hyllor i dörren får vidröra dörren.

iv)

Om förångaren är täckt av en fastmonterad avskärmning kan flaskor staplas intill avskärmningen; dock måste en korrekt kylfunktion säkerställas.

v)

Flaskor kan placeras omvänt och omlott.

vi)

Flaskor får vidröra sidoväggen, om inte annat anges av tillverkaren.

vii)

Flaskor kan placeras horisontellt eller vertikalt, eller lutande om fastmonterade element möjliggör lutande position.

viii)

Flyttbara delar, såsom utdragbara hyllor, ska kunna flyttas och vara tillgängliga under lastningen.

Figur 1

Mätpunkter (Twi ) i vinlagringsfack

(Mått i mm)

Framifrån

Image

Från sidan

Image

där:

—   hw = vinlagringsfackets höjd i millimeter

—   D1 och D2 = avståndet mellan de referenslinjer som används för att bestämma nettovolymen

Om kylskåpet innehåller en låda ska hyllan över denna låda placeras i sin lägsta position i enlighet med punkt 1 i figur 1.

Temperaturmätpunkterna (Twi ) ska placeras på lika avstånd från fackens sidor vid D1/2 eller D2/2 i enlighet med figur 1.

Fuktighetsmätpunkterna ska placeras nära Tw2 med en noggrannhet på 100 mm, i enlighet med punkt 2 i figur 1.

Om hw > 400 ska tre temperaturmätpunkter användas (Tw1, Tw2 och Tw3 ).

Om 300 < hw ≤ 400 ska två temperaturmätpunkter användas (Tw1 och Tw3 ).

Om hw ≤ 300 mm ska endast en temperatumätpunkt användas (Tw2 ).

Figur 2

Standardflaska

Image


(1)  Det är meningen att dessa övergångsmätmetoder så småningom ska ersättas av harmoniserade standarder. När detta skett kommer hänvisningar till de harmoniserade standarderna att offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med bilagorna VI och VII till kommissionens delegerade förordning (EU) nr 1060/2010.

(2)  Utrymme mellan apparatens baksida/vägg/dörr och flaskans under-/översida.


16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/12


Meddelande från kommissionen om den kvantitet för vilken ingen licensansökan lämnats in och som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april 2011–30 juni 2011 inom ramen för vissa kvoter som unionen öppnat för grisköttprodukter

2011/C 49/06

Genom kommissionens förordning (EG) nr 442/2009 (1) öppnades tullkvoter för import av grisköttprodukter. De ansökningar om importlicens som kommit in under de första sju dagarna i december 2010 för delperioden 1 januari–31 mars 2011 för kvoterna 09.4038, 09.4170 och 09.4204, avser en kvantitet som understiger den tillgängliga kvantiteten. I enlighet med artikel 7.4 andra meningen i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (2) ska de kvantiteter för vilka inga licensansökningar lämnats in läggas till den kvantitet som fastställts för nästföljande delperiod, 1 april–30 juni 2011, och som anges i bilagan till detta meddelande.


(1)  EUT L 129, 28.5.2009, s. 13.

(2)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.


BILAGA

Kvotens löpnummer

Kvantiteter för vilka inga licensansökningar har lämnats in och som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april–30 juni 2011

(kg produktvikt)

09.4038

25 209 950

09.4170

3 541 500

09.4204

3 468 000


16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/13


Meddelande från kommissionen om den kvantitet för vilken ingen licensansökan lämnats in och som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april 2011–30 juni 2011 inom ramen för vissa kvoter som unionen öppnat inom sektorerna för fjäderfäköttprodukter, ägg och äggalbumin

2011/C 49/07

Genom kommissionens förordningar (EG) nr 533/2007 (1), (EG) nr 536/2007 (2), (EG) nr 539/2007 (3), (EG) nr 1384/2007 (4) och (EG) nr 1385/2007 (5) öppnades tullkvoter för import av produkter inom sektorerna för fjäderfäköttprodukter, ägg och äggalbumin. De ansökningar om importlicenser som lämnades in under de första sju dagarna i december 2010 för delperioden 1 januari–31 mars 2011 för kvoterna 09.4068, 09.4070, 09.4169, 09.4015, 09.4402, 09.4091, 09.4411 och 09.4421 avser en kvantitet som understiger den tillgängliga kvantiteten. I enlighet med artikel 7.4 andra meningen i kommissionens förordning (EG) nr 1301/2006 (6), ska de kvantiteter för vilka inga licensansökningar lämnats in läggas till den kvantitet som fastställts för nästföljande delperiod, 1 april–30 juni 2011, och som anges i bilagan till detta meddelande.


(1)  EUT L 125, 15.5.2007, s. 9.

(2)  EUT L 128, 16.5.2007, s. 6.

(3)  EUT L 128, 16.5.2007, s. 19.

(4)  EUT L 309, 27.11.2007, s. 40.

(5)  EUT L 309, 27.11.2007, s. 47.

(6)  EUT L 238, 1.9.2006, s. 13.


BILAGA

Kvotens löpnummer

Mängder för vilka inga licensansökningar har lämnats in och som ska läggas till den kvantitet som fastställts för delperioden 1 april–30 juni 2011

(kg produktvikt)

09.4068

5 733 000

09.4070

882 750

09.4169

12 498 750

09.4015

108 000 000

09.4402

8 584 764

09.4091

140 000

09.4411

1 275 000

09.4421

175 000


Revisionsrätten

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/14


Särskild rapport nr 12/2010 EU:s utvecklingsbistånd till grundutbildning i Afrika söder om Sahara och i södra Asien

2011/C 49/08

Europeiska revisionsrätten meddelar härmed att särskild rapport nr 12/2010 EU:s utvecklingsbistånd till grundutbildning i Afrika söder om Sahara och i södra Asien just har offentliggjorts.

Rapporten finns på Europeiska revisionsrättens webbplats: http://www.eca.europa.eu

Rapporten kan beställas gratis i pappersversion på adressen

Europeiska revisionsrätten

Enheten för kommunikation och rapporter

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxemburg

LUXEMBURG

Tfn +352 4398-1

E-post: euraud@eca.europa.eu

eller med hjälp av en elektronisk beställningssedel från EU-Bookshop.


V Yttranden

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

Europeiska kommissionen

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/15


Ansökningsomgång – Det finansiella instrumentet för civilskydd – projekt rörande förebyggande och beredskap

2011/C 49/09

1.

I syfte att identifiera sådana projekt rörande förebyggande och beredskap som kan komma ifråga för ekonomiskt bistånd inom ramen för rådets beslut om inrättande av ett finansiellt instrument för civilskydd (2007/162/EG, Euratom) (1) lanserar enheten för civilskyddspolitik, förebyggande, beredskap och katastrofriskreducering vid Europeiska kommissionens generaldirektorat för humanitärt bistånd och civilskydd (Echo) en inbjudan att lämna förslag. Det ekonomiska biståndet kommer att ta formen av bidrag.

2.

De områden som berörs, åtgärdernas karaktär och innehåll samt finansieringsvillkoren anges i vägledningen för ansökningar om bidrag (Grant Application Guide). Där finns också närmare anvisningar om var och när förslagen ska inges. Vägledningen och formulären för ansökningar om bidrag kan laddas ned från webbplatsen Europa via följande länk:

http://ec.europa.eu/echo/civil_protection/civil/prote/finance.htm

3.

En sammanfattning av förslaget ska skickas till kommissionen (till den adress som anges i vägledningen) senast den 18.3.2011. Sammanfattningen måste skickas per post eller budfirma senast den 18.3.2011 (datumet för avsändningen, poststämpeln eller mottagningskvittot gäller som bevis). Sammanfattningen får även inges för hand, till den adress för detta som anges i vägledningen, senast kl. 17.00 den 18.3.2011 (mottagningskvitto som daterats och undertecknats av ansvarig tjänsteman gäller som bevis).

Sammanfattningar som inges via fax eller e-post, ofullständiga ansökningar och ansökningar som skickas i flera delar kommer inte att godtas.

4.

Förfarandet för beviljande av bidrag kommer att gå till på följande sätt:

Kommissionen tar emot ansökningarna, registrerar dem och lämnar ett mottagningsbevis.

Kommissionen bedömer förslagen.

Kommissionen fattar beslut om tilldelning av bidrag och meddelar de sökande resultatet.

Mottagarna av bidrag kommer att väljas ut på grundval av kriterierna i punkterna 8.3, 8.4, 8.5, 8.6 och 8.7 i vägledningen. Bidrag beviljas inom ramen för den tillgängliga budgeten.

För de förslag som väljs ut av kommissionen kommer en bidragsöverenskommelse (i euro) att ingås mellan kommissionen och den sökande.

Förfarandet omfattas av strikt sekretess.


(1)  EUT L 71, 10.3.2007, s. 9.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/16


Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av polyetentereftalat (PET) med ursprung i Oman och Saudiarabien

2011/C 49/10

Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) har tagit emot ett klagomål enligt artikel 5 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), i vilket det görs gällande att import av polyetentereftalat (PET) med ursprung i Oman och Saudiarabien dumpas och därmed vållar unionsindustrin väsentlig skada.

1.   Klagomål

Klagomålet ingavs den 3 januari 2011 av kommittén för tillverkare av polyetentereftalat i Europa (nedan kallad klaganden) såsom företrädare för tillverkare som svarar för en betydande del – i detta fall mer än 50 % – av unionens samlade produktion av det slags polyetentereftalat det gäller.

2.   Undersökt produkt

Den produkt som är föremål för denna undersökning är polyetentereftalat med en viskositet på 78 ml/g eller mer enligt ISO-standard 1628-5 (nedan kallat den undersökta produkten).

3.   Påstående om dumpning  (2)

Den produkt som enligt klagomålet dumpas är den undersökta produkten med ursprung i Oman och Saudiarabien (nedan kallat de berörda länderna), som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 3907 60 20. Detta KN-nummer nämns endast upplysningsvis.

I avsaknad av tillförlitliga uppgifter om de inhemska priserna i de berörda länderna grundas påståendet om dumpning på en jämförelse mellan ett konstruerat normalvärde (tillverkningskostnader, försäljnings- och administrationskostnader och andra allmänna kostnader samt vinst) och exportpriserna (på nivån fritt fabrik) på den undersökta produkten när den säljs på export till unionen (3).

Med utgångspunkt från dessa fakta är de beräknade dumpningsmarginalerna betydande för de berörda länderna.

4.   Påstående om skada

Klaganden har framlagt bevisning till stöd för att importen av den undersökta produkten från de berörda länderna har ökat i absoluta tal och uttryckt som marknadsandel.

Det framgår av den prima facie-bevisning som framlagts av klaganden att importvolymen och priserna på den undersökta importerade produkten bl.a. har inverkat negativt på EU-industrins försäljningsvolym, priser och marknadsandel, vilket i sin tur har haft en väsentlig negativ inverkan på EU-industrins resultat i allmänhet, dess ekonomiska situation och sysselsättning.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att klagomålet har ingetts av unionsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds. Kommissionen inleder därför en undersökning enligt artikel 5 i grundförordningen.

Avsikten med undersökningen är att fastställa om den undersökta produkten med ursprung i de berörda länderna dumpas och om denna dumpning har vållat unionsindustrin skada. Om så visar sig vara fallet kommer det att undersökas huruvida det ligger i unionens intresse att införa åtgärder.

5.1    Förfarande för fastställande av dumpning

Exporterande tillverkare (4) av den undersökta produkten från de berörda länderna uppmanas att delta i kommissionens undersökning.

5.1.1   Undersökning av exporterande tillverkare

5.1.1.1   Urvalsförfarande för exporterande tillverkare som är föremål för undersökning i de berörda länderna

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning av de exporterande tillverkarna i de berörda länderna, kommer frågeformulär att sändas till alla kända exporterande tillverkare i de berörda länderna, till alla intresseorganisationer för de exporterande tillverkarna och till myndigheterna i de berörda länderna. Alla unionstillverkare och intresseorganisationer för unionstillverkare uppmanas att per fax omgående och senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges, kontakta kommissionen och begära ett frågeformulär

Exporterande tillverkare och intresseorganisationer för exporterande tillverkare måste lämna in ett besvarat frågeformulär inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges.

Det ifyllda frågeformuläret ska innehålla uppgifter om bl.a. det exporterande företagets eller företagens struktur och verksamhet med avseende på den undersökta produkten, produktionskostnader, försäljning av den undersökta produkten på de berörda ländernas inhemska marknad och försäljning av den undersökta produkten till unionen.

5.1.2   Undersökning av icke-närstående  (5) importörer  (6)  (7)

Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer förefaller vara berörda av förfarandet och för att det ska vara möjligt att slutföra förfarandet inom föreskriven tid kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal icke-närstående importörer ingå i undersökningen (även kallat stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet ska genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att ge sig till känna för kommissionen. Berörda parter ska, om inget annat anges, ge sig till känna inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning och lämna följande uppgifter till kommissionen om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson.

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den undersökta produkten.

Total omsättning under perioden 1 januari 2010–31 december 2010.

Import till och återförsäljning på unionsmarknaden under undersökningsperioden (1 januari 2010–31 december 2010) av den undersökta produkten med ursprung i de berörda länderna: volym (i ton) och värde (i euro).

Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (8) som är involverade i tillverkning/försäljning av den undersökta produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget medtas i urvalet, innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Kommissionen kommer att grunda sina avgöranden beträffande icke-samarbetsvilliga importörer på tillgängliga uppgifter, vilket kan leda till att resultatet blir mindre fördelaktigt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

Alla berörda parter som önskar lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet än de uppgifter som begärs ovan måste, om inget annat anges, göra detta inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kan urvalet av importörer baseras på den största representativa försäljningsvolym av den undersökta produkten i unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de icke närstående importörer som ingår i urvalet och till alla kända intresseorganisationer för importörer. Dessa parter måste, om inget annat anges, inge ett besvarat frågeformulär inom 37 dagar efter det att de har underrättats om att de ingår i urvalet. I frågeformulären ska de berörda parterna besvara frågor om bland annat sitt eller sina företags struktur och dess eller deras verksamhet när det gäller tillverkning av den undersökta produkten och om försäljningen av densamma.

5.2    Förfarande för fastställande av skada

Med skada avses väsentlig skada eller risk för väsentlig skada för unionsindustrin eller avsevärd försening av etablerandet av sådan industri. Fastställande av skada grundas på faktisk bevisning och inbegriper en objektiv granskning av den dumpade importens omfattning, dess inverkan på priserna på unionsmarknaden och dess inverkan på unionsindustrin. I syfte att fastställa om unionsindustrin lidit väsentlig skada uppmanas unionstillverkarna av den undersökta produkten att delta i kommissionens undersökning.

5.2.1   Undersökning av unionstillverkarna

Eftersom ett stort antal unionstillverkare förefaller vara berörda av förfarandet och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal unionstillverkare ingå i undersökningen (även kallat stickprovsförfarande). Stickprovsförfarande ska genomföras i enlighet med artikel 17 i grundförordningen.

Kommissionen har preliminärt gjort ett urval av unionstillverkare. Detaljerade uppgifter finns i de berörda parternas granskningshandlingar. Berörda parter uppmanas att ta del av handlingarna (för att göra detta ska de kontakta kommissionen genom de kontaktuppgifter som lämnats under 5.6 nedan) och lämna in synpunkter på lämpligheten av detta val inom 15 dagar från den dagen då detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Alla berörda parter som önskar lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet av stickprovet än de uppgifter som begärs ovan, måste, om inget annat anges, göra detta inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Kommissionen kommer att underrätta alla kända unionstillverkare och intresseorganisationer för unionstillverkare om vilka företag som valts ut till att ingå i urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de unionstillverkare som ingår i urvalet och till alla kända intresseorganisationer för unionstillverkare. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 37 dagar efter det att de underrättats om att de valts ut. I frågeformulären ska de berörda parterna besvara frågor om bland annat sitt eller sina företags struktur, ekonomiska situation och verksamhet när det gäller tillverkning av den undersökta produkten samt om tillverkningskostnaderna för och försäljning av densamma.

5.3    Förfarande för bedömning av unionens intresse

Om dumpning och därav vållad skada konstateras föreligga, kommer beslut att fattas om huruvida det ligger i unionens intresse att införa antidumpningsåtgärder i enlighet med artikel 21 i grundförordningen. Unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer, användare och deras representativa användarorganisationer samt representativa konsumentorganisationer uppmanas att, om inget annat anges, ge sig till känna inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. För att representativa konsumentorganisationer ska kunna delta i undersökningen ska de, inom samma tidsfrist, kunna visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den undersökta produkten.

Parter som ger sig till känna för kommissionen inom tidsfristen kan, om inget annat anges, lämna upplysningar om huruvida det ligger i unionens intresse att införa åtgärder inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Dessa synpunkter kan lämnas antingen i valfritt format eller i ett frågeformulär utarbetat av kommissionen. De uppgifter som lämnas enligt artikel 21 kommer under alla omständigheter att beaktas endast om de vid inlämnandet åtföljs av styrkande handlingar.

5.4    Andra skriftliga inlagor

Om inte annat följer av bestämmelserna i detta tillkännagivande, uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att framlägga bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och styrkande handlingar ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

5.5    Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar

Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Denna begäran bör göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. För att man ska kunna bli hörd om frågor som rör inledningsskedet av undersökningen måste begäran lämnas in inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Efter denna tidpunkt bör en begäran om att bli hörd lämnas in inom de tidsfrister som kommissionen fastställer i sin korrespondens med parterna.

5.6    Förfarande för att lämna in skriftliga inlagor och ifyllda frågeformulär samt korrespondens

Alla inlagor, inklusive uppgifter som lämnas för urvalet av stickprovet, ifyllda frågeformulär och uppdateringar av dessa, från de berörda parterna måste lämnas skriftligen, både i pappersformat och i elektronisk form, och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Berörda parter som av tekniska skäl inte kan lämna sina inlagor i elektronisk form måste omgående underrätta kommissionen om detta.

Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådan information som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna som är konfidentiella ska vara märkta ”Limited” (9).

Berörda parter som lämnar uppgifter märkta ”Limited” ska även lämna en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa uppgifter i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen, vilken ska märkas ”For inspection by interested parties”. Denna sammanfattning ska vara tillräckligt detaljerad för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en berörd part som lämnar konfidentiella uppgifter inte också lämnar en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa i begärt format och av begärd kvalitet, kan de konfidentiella uppgifterna komma att lämnas utan beaktande.

Kommissionen kan kontaktas på följande adress:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Kontor: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

6.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen preliminära eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det konstateras att en berörd part har tillhandahållit oriktiga eller vilseledande uppgifter, ska dessa inte beaktas och tillgängliga uppgifter får användas.

Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet bli mindre fördelaktigt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

7.   Förhörsombud

Berörda parter kan begära att förhörsombudet (Hearing officer) vid generaldirektoratet för handel (DG Trade) ingriper. Förhörsombudet fungerar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens utredande avdelningar. Förhörsombudet behandlar frågor om tillgång till handlingar i ett ärende, tvister rörande sekretess, ansökningar om förlängning av tidsfrister och ansökningar från tredje part om att bli hörd. Förhörsombudet kan anordna ett hörande med en enskild berörd part och agera som medlare så att de berörda parterna ges möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar.

Begäran om ett hörande med förhörsombudet bör göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. För att man ska kunna bli hörd om frågor som rör inledningsskedet av undersökningen måste begäran lämnas in inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Efter denna tidpunkt måste en begäran om att bli hörd lämnas in inom de tidsfrister som kommissionen fastställer i sin korrespondens med parterna.

Förhörsombudet kan även anordna höranden där parterna kan redovisa sina ståndpunkter och föra fram motargument i frågor rörande bland annat dumpning, skada, orsakssamband och unionens intresse. Sådana höranden bör normalt sett äga rum senast i slutet av den fjärde vecka som följer på meddelandet av de preliminära undersökningsresultaten.

För närmare uppgifter och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   Tidsplan för undersökningen

Undersökningen kommer i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. I enlighet med artikel 7.1 i grundförordningen får provisoriska åtgärder inte införas senare än 9 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

9.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (10).


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Dumpning innebär att en produkt (den undersökta produkten) exporteras till ett pris som understiger dess normalvärde. Normalvärdet fastställs vanligen till det jämförbara priset för en likadan produkt på den inhemska marknaden i exportlandet. Med en likadan produkt avses en produkt som i alla avseenden är likadan som den undersökta produkten eller, om det inte finns någon sådan produkt, en produkt som är mycket lik den undersökta produkten.

(3)  Europeiska unionens 27 medlemsstater är Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland, Irland, Italien, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Nederländerna, Polen, Portugal, Rumänien, Slovakien, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjeckien, Tyskland, Ungern och Österrike.

(4)  En exporterande tillverkare är ett företag i de berörda länderna som tillverkar och exporterar den undersökta produkten till unionsmarknaden, antingen direkt eller via en tredje part, inklusive närstående företag som är inbegripna i tillverkning, inhemsk försäljning eller export av den undersökta produkten. Exportörer som inte är tillverkare är normalt sett inte berättigade till en individuell tullsats.

(5)  I enlighet med artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens tullkodex ska personer anses vara närstående endast om de är a) styrelseledamöter eller företagsledare i varandras företag, b) de är juridiskt erkända kompanjoner i någon affärsverksamhet, c) de är arbetsgivare och anställd, någon person som direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar 5 % eller mer av bådas utestående röstberättigande aktier eller andelar, e) en av dem direkt eller indirekt kontrollerar den andra, f) båda direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person, g) de tillsammans direkt eller indirekt kontrollerar en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj. Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i ett av följande förhållanden till varandra: man och hustru, ii) förälder och barn, iii) bror och syster (helsyskon eller halv), iv) far- eller morförälder och barnbarn, v) Farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn, vi) Svärföräldrar och svärson eller svärdotter, vii) Svåger och svägerska. (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.) I detta sammanhang avses med person en fysisk eller en juridisk person.

(6)  Endast importörer som inte är närstående företag till de exporterande tillverkarna får ingå i urvalet. Importörer som är närstående företag till exporterande tillverkare ska fylla i bilaga 1 till frågeformuläret för dessa exporterande tillverkare. Begreppet närstående part definieras i fotnot 5.

(7)  De uppgifter som lämnas av icke-närstående importörer får även användas för andra delar av denna undersökning än de som avser fastställande av dumpning.

(8)  Begreppet närstående definieras i fotnot 5.

(9)  Detta är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009 (EUT L 343, 22.12.2009, s. 51) och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet). Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).

(10)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.


16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/21


Tillkännagivande om inledande av ett antisubventionsförfarande rörande import av visst slags polyetentereftalat (PET) med ursprung i Oman och Saudiarabien

2011/C 49/11

Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen) har tagit emot ett klagomål enligt artikel 10 i rådets förordning (EG) nr 597/2009 av den 11 juni 2009 om skydd mot subventionerad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad grundförordningen), i vilket det görs gällande att import av visst slags polyetentereftalat (PET) med ursprung i Oman och Saudiarabien subventioneras och därmed vållar unionsindustrin väsentlig skada.

1.   Klagomål

Klagomålet ingavs den 3 januari 2011 av kommittén för tillverkare av polyetentereftalat (nedan kallad klaganden) såsom företrädare för tillverkare som svarar för en betydande del – i detta fall mer än 50 % – av unionens samlade produktion av visst slags polyetentereftalat.

2.   Undersökt produkt

Den produkt som undersökningen avser är polyetentereftalat med en viskositet på 78 ml/g eller mer enligt ISO-standard 1628-5 (nedan kallad den undersökta produkten).

3.   Påstående om subventionering

Den produkt som påstås subventioneras är den undersökta produkten, med ursprung i Oman och Saudiarabien (nedan kallat de berörda länderna), som för närvarande klassificeras enligt KN-nummer ex 3907 60 20. Detta KN-nummer nämns endast upplysningsvis.

a)   Oman

Den enda tillverkaren av den undersökta produkten med ursprung i Oman påstås ha erhållit en rad subventioner från den omanska regeringen.

Subventionerna består bl.a. av befrielse från direkt inkomstskatt och befrielse från import- och exporttullar för operatörer som finns i en särskild ekonomisk zon, mjuka lån för investeringsprojekt för exportorienterade branscher och projekt med en hög andel omanska anställda, subventionerade räntesatser för lån som beviljats av Oman Development Bank (ett offentligt organ) via affärsbanker till omanska exportörer efter slutna avsändningsöverenskommelser, exportsubventioner för export som innefattar mervärdesskatt på minst 25 % vid export till andra länder utanför arabvärlden samt vatten-, gas- och elförsörjning till reducerade tariffer.

De ovan nämnda ordningarna påstås vara subventioner, eftersom de innefattar ett finansiellt bidrag från Omans regering (inklusive offentliga organ) och en förmån för mottagarna. De påstås vara knutna till exportresultaten, och/eller begränsade till vissa företag inom ett avgränsat geografiskt område om det beviljande myndighetens jurisdiktion och/eller begränsade till vissa sektorer eller till vissa företag och är därmed selektiva och utjämningsbara.

b)   Saudiarabien

Den enda tillverkaren av den undersökta produkten från Saudiarabien påstås erhålla en rad subventioner från den saudiarabiska staten.

Subventionerna består bl.a. av sänkta hamnavgifter för export, befrielse från lagringsavgifter för exporterade varor, befrielse från exporttullar och alla övriga skatter för exportorienterade enheter, import av råmaterial och kapitalvaror utan betalning av importtullar och reducerade tariffer för allmännyttiga tjänster för operatörer i särskilda ekonomiska zoner, räntefria lån från Saudi Industrial Development Fund till företag med minst 50 % saudiskt kapital, befrielse från inkomstskatt för företag med minst 25 % saudiskt kapital, reducerade tariffer för vatten samt gas och el för vissa företag. Saudiarabiens regering tillämpar via det statsägda företaget Aramco (ett offentligt organ) dubbel prissättning, varigenom inhemska tillverkare får tillgång till råmaterial till priser under de internationella marknadspriserna.

Ovan nämnda ordningar är subventioner eftersom de innefattar ett finansiellt bidrag från den saudiarabiska regeringen (inklusive offentliga organ) och en förmån för mottagarna, dvs. exporterande tillverkare av den produkt som undersöks. De påstås vara knutna till exportresultaten, och/eller begränsade till vissa företag inom ett avgränsat geografiskt område om det beviljande myndighetens jurisdiktion och/eller begränsade till vissa sektorer eller till vissa företag och är därmed selektiva och utjämningsbara. Den dubbla prissättningen är att anse som specifik eftersom den uppstår på grund av det faktum att råvarorna endast kan användas av den petrokemiska sektorn (inneboende specificitet).

4.   Påstående om skada

Klaganden har framlagt bevisning till stöd för att importen av den undersökta produkten från Oman och Saudiarabien har ökat i absoluta tal och uttryckt som marknadsandel.

Det framgår av den prima facie-bevisning som framlagts av klaganden att importvolymen och priserna på den importerade produkt som undersöks bl.a. har inverkat negativt på unionsindustrins försäljningsvolym, priser och marknadsandel, vilket i sin tur har haft en väsentlig negativ inverkan på unionsindustrins resultat i allmänhet, dess ekonomiska situation och sysselsättningen i unionsindustrin.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att klagomålet har ingetts av unionsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds. Kommissionen inleder därför en undersökning enligt artikel 10 i grundförordningen.

Avsikten med undersökningen är att fastställa huruvida den undersökta produkten med ursprung i de berörda länderna subventioneras och huruvida denna subventionering har vållat unionsindustrin skada. Om så visar sig vara fallet kommer det att undersökas huruvida det ligger i EU:s intresse att införa åtgärder.

5.1    Förfarande för fastställande av subventionering

Exporterande tillverkare (2) av den undersökta produkten från de berörda länderna inbjuds att delta i kommissionens undersökning.

5.1.1   Undersökning av exporterande tillverkare

5.1.1.1   Förfarande för att välja ut vilka exporterande tillverkare som ska undersökas i de berörda länderna

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning av de exporterande tillverkarna i de berörda länderna, kommer frågeformulär att sändas till alla kända exporterande tillverkare i de berörda länderna, till alla intresseorganisationer för de exporterande tillverkarna och till myndigheterna i de berörda länderna. Alla exporterande tillverkare i EU och intresseorganisationer för exporterande tillverkare i EU uppmanas att per fax omgående och senast 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges, kontakta kommissionen och begära ett frågeformulär.

Exporterande tillverkare och, när så är tillämpligt, intresseorganisationer för exporterande tillverkare måste lämna in ett besvarat frågeformulär inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, om inget annat anges.

Det ifyllda frågeformuläret ska innehålla uppgifter om bl.a. det exporterande företagets eller företagens struktur och verksamhet med avseende på den undersökta produkten, försäljning av den undersökta produkten på de berörda ländernas hemmamarknad samt försäljning av den undersökta produkten till unionen.

Frågeformulär kommer även att sändas till myndigheterna i de berörda exportländerna.

5.1.2   Undersökning av icke-närstående  (3) importörer  (4)  (5)

Eftersom ett stort antal icke-närstående importörer förefaller vara berörda av förfarandet och för att det ska vara möjligt att slutföra undersökningen inom föreskriven tid kan kommissionen komma att besluta att göra ett urval genom att endast låta ett begränsat antal icke-närstående importörer ingå i undersökningen (även kallat stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet ska genomföras i enlighet med artikel 27 i grundförordningen.

För att kommissionen ska kunna avgöra om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval, ombeds alla ombeds alla icke-närstående importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att ge sig till känna för kommissionen. Dessa parter ska, om inget annat anges, ge sig till känna inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning genom att lämna följande uppgifter till kommissionen om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson.

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den undersökta produkten.

Total omsättning under perioden 1 januari 2010–31 december 2010.

Import till och återförsäljning på unionsmarknaden under undersökningsperioden (1 januari 2010–31 december 2010) av den undersökta produkten med ursprung i de berörda länderna: volym (i ton) och värde (i euro).

Namn på och noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (6) som är inbegripna i tillverkning och/eller försäljning av den undersökta produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovanstående uppgifter samtycker företaget till att eventuellt ingå i urvalet. Om företaget väljs ut att ingå i urvalet, innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att svaren kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Kommissionen kommer att grunda sina avgöranden beträffande icke-samarbetsvilliga importörer på tillgängliga uppgifter, vilket kan leda till att resultatet blir mindre fördelaktigt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland de icke-närstående importörerna kan den även komma att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

Berörda parter som önskar lämna synpunkter och annan relevant information om sticksprovsförfarandet utöver de uppgifter som begärs ovan ska, om inget annat anges, lämna dessa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Om det blir nödvändigt med ett stickprovsförfarande kan urvalet av importörer baseras på den största representativa försäljningsvolym av den undersökta produkten i unionen som rimligen kan undersökas inom den tid som står till förfogande. Kommissionen kommer att underrätta alla kända icke-närstående importörer och intresseorganisationer för importörer om vilka företag som valts ut att ingå i urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de icke-närstående importörer som ingår i urvalet och till alla kända intresseorganisationer för importörer. Frågeformuläret måste, om inget annat anges, lämnas in besvarat inom 37 dagar efter det att berörda parter underrättats om urvalet, om inget annat anges. I frågeformulären ska de berörda parterna besvara frågor om bland annat sitt eller sina företags struktur och dess eller deras verksamhet när det gäller tillverkning av den undersökta produkten och om försäljningen av den undersökta produkten.

5.2    Förfarande för fastställande av skada

Med skada avses väsentlig skada eller risk för väsentlig skada för unionsindustrin eller avsevärd försening av etablerandet av sådan industri. Fastställande av skada grundas på faktisk bevisning och inbegriper en objektiv granskning av den subventionerade importens omfattning, dess inverkan på priserna på unionsmarknaden och dess inverkan på unionsindustrin. För att det ska kunna fastställas om unionsindustrin lidit väsentlig skada uppmanas unionstillverkarna av den undersökta produkten att delta i kommissionens undersökning.

5.2.1   Undersökning av tillverkare i EU

Eftersom ett stort antal unionstillverkare berörs av förfarandet och för att slutföra undersökningen inom föreskriven tid har kommissionen beslutat att begränsa de unionstillverkare som ska undersökas till ett rimligt antal (även kallat stickprovsförfarande). Stickprovsförfarandet genomförs i enlighet med artikel 27 i grundförordningen.

Kommissionen har gjort ett preliminärt urval av unionstillverkare. Närmare uppgifter återfinns i den akt som berörda parter kan begära att få se. Berörda parter uppmanas härmed att ta del av akten (genom att kontakta kommissionen via de kontaktuppgifter som lämnas i avsnitt 5.6 nedan) och att lämna kommentarer angående detta urvals lämplighet inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Berörda parter som önskar lämna relevant information om stickprovsförfarandet ska, om inget annat anges, lämna dessa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Kommissionen kommer att underrätta alla kända unionstillverkare och intresseorganisationer för unionstillverkare om vilka företag som slutligen valts ut att ingå i urvalet.

För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de unionstillverkare som ingår i urvalet och till alla kända intresseorganisationer för unionstillverkare. Dessa parter ska, om inget annat anges, lämna in ett besvarat frågeformulär inom 37 dagar efter det att de har underrättats om urvalet. I frågeformulären ska de berörda parterna besvara frågor om bl.a. sitt eller sina företags struktur och ekonomiska situation, dess eller deras verksamhet när det gäller den undersökta produkten samt om tillverkningskostnaderna för och försäljningen av den undersökta produkten.

5.3    Förfarande för bedömning av unionens intresse

Om subventionering och därav vållad skada konstateras, fattas beslut i enlighet med artikel 31 i grundförordningen om huruvida utjämningsåtgärder skulle strida mot unionens intresse. Unionstillverkare, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer uppmanas, om inget annat anges, att ge sig till känna inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. För att representativa konsumentorganisationer ska kunna delta i undersökningen måste de, inom samma tidsfrist, kunna visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den undersökta produkten.

Parter som ger sig till känna hos kommissionen inom tidsfristen kan, om inget annat anges, lämna sina synpunkter på unionens intresse att införa åtgärder inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Dessa synpunkter kan lämnas antingen i valfritt format eller i ett frågeformulär utarbetat av kommissionen. De uppgifter som lämnas enligt artikel 31 kommer under alla omständigheter endast att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar vid inlämnandet.

5.4    Andra skriftliga inlagor

Om inte annat följer av detta tillkännagivande uppmanas alla berörda parter att lämna synpunkter och uppgifter samt att framlägga bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning ska, om inget annat anges, ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

5.5    Möjlighet att bli hörd av kommissionens utredande avdelningar

Alla berörda parter kan begära att bli hörda av kommissionens utredande avdelningar. Denna begäran ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. När det gäller höranden rörande undersökningens inledande skede måste ansökan lämnas inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Efter denna tidpunkt bör en begäran om att bli hörd lämnas in inom de tidsfrister som kommissionen fastställer i sin korrespondens med parterna.

5.6    Anvisningar för inlämnande av skriftliga inlagor och ifyllda frågeformulär samt korrespondens

Alla inlagor från de berörda parterna, inklusive uppgifter som lämnas för urvalet av stickprovet, ifyllda frågeformulär och uppdateringar av dessa, måste lämnas skriftligen, både i pappersformat och i elektronisk form, och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Berörda parter som av tekniska skäl inte kan lämna sina inlagor i elektronisk form ska omgående underrätta kommissionen om detta.

Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådan information som begärs i detta tillkännagivande, besvarade frågeformulär och korrespondens från de berörda parterna som är konfidentiella ska vara märkta ”Limited” (7).

Berörda parter som begärt konfidentiell behandling (Limited) av sina uppgifter ska, enligt artikel 29.2 i grundförordningen, lämna icke-konfidentiella sammanfattningar av uppgifterna som ska märkas For inspection by interested parties. Denna sammanfattning ska vara tillräckligt detaljerad för att det ska vara möjligt att bilda sig en rimlig uppfattning om det väsentliga innehållet i de konfidentiella uppgifterna. Om en berörd part som lämnar konfidentiella uppgifter inte också lämnar en icke-konfidentiell sammanfattning av dessa i begärt format och med begärda egenskaper kan de konfidentiella uppgifterna komma att lämnas utan beaktande.

Kommissionen kan kontaktas på följande adress:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för handel

Direktorat H

Kontor: N-105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

6.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, kan enligt artikel 28 i grundförordningen preliminära eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det konstateras att en berörd part har tillhandahållit oriktiga eller vilseledande uppgifter, ska dessa inte beaktas och tillgängliga uppgifter får användas.

Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 28 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet bli mindre fördelaktigt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.

7.   Förhörsombud

Berörda parter kan begära att förhörsombudet (Hearing officer) vid generaldirektoratet för handel (DG Trade) ingriper. Förhörsombudet fungerar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens utredande avdelningar. Förhörsombudet behandlar frågor om tillgång till handlingar i ett ärende, tvister rörande sekretess, ansökningar om förlängning av tidsfrister och ansökningar från tredje part om att bli hörd. Förhörsombudet kan anordna ett hörande med en enskild berörd part och agera som medlare så att de berörda parterna ges möjlighet att till fullo utöva sin rätt till försvar.

Begäran om ett hörande med förhörsombudet ska göras skriftligen och innehålla skälen till att parten önskar bli hörd. När det gäller höranden rörande undersökningens inledande skede måste ansökan lämnas inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Därefter ska en begäran om att bli hörd lämnas in inom de tidsfrister som kommissionen fastställer i sin korrespondens med parterna.

Förhörsombudet får även anordna höranden där parterna kan redovisa sina ståndpunkter och föra fram motargument i frågor rörande bland annat subventionering, skada, orsakssamband och unionens intresse. Sådana höranden bör normalt sett äga rum senast i slutet av den fjärde vecka som följer på meddelandet av de preliminära undersökningsresultaten.

För närmare uppgifter och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).

8.   Tidsplan för undersökningen

Undersökningen kommer i enlighet med artikel 11.9 i grundförordningen att slutföras inom 13 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. I enlighet med artikel 12.1 i grundförordningen får provisoriska åtgärder inte införas senare än 9 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

9.   Behandling av personuppgifter

Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (8).


(1)  EUT L 188, 8.7.2009, s. 93.

(2)  En exporterande tillverkare är ett företag i de berörda länderna som tillverkar och exporterar den berörda produkten till unionsmarknaden, antingen direkt eller via en tredje part, inklusive närstående företag som är inbegripna i tillverkning, inhemsk försäljning eller export av den berörda produkten. Exportörer som inte är tillverkare är normalt sett inte berättigade till en individuell tullsats.

(3)  I enlighet med artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för gemenskapens tullkodex ska personer anses vara närstående endast om a) de är styrelseledamöter eller företagsledare i varandras företag, b) de enligt gällande rätt är att anse som bolagsmän, c) de är arbetsgivare och anställd, d) någon person direkt eller indirekt äger, kontrollerar eller innehar 5 % eller mer av bådas utestående röstberättigande aktier eller andelar, e) den ena direkt eller indirekt kontrollerar den andra, f) båda två direkt eller indirekt kontrolleras av en tredje person, g) de tillsammans direkt eller indirekt kontrollerar en tredje person, eller h) de är medlemmar av samma familj. Personer ska anses tillhöra samma familj endast om de står i ett av följande förhållanden till varandra: i) Man och hustru. ii) Förälder och barn. iii) Syskon (hel- eller halvsyskon). iv) Far- eller morförälder och barnbarn. v) Farbror/morbror eller faster/moster och syskonbarn. vi) Svärförälder och svärson/svärdotter. vii) Svåger och svägerska. (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1.) I detta sammanhang avses med person en fysisk eller en juridisk person.

(4)  Endast importörer som inte är närstående företag till de exporterande tillverkarna får ingå i urvalet. Importörer som är närstående företag till exporterande tillverkare ska fylla i bilaga 1 till frågeformuläret för dessa exporterande tillverkare. Begreppet närstående part definieras i fotnot 3.

(5)  De uppgifter som lämnas av icke-närstående importörer får även användas för andra delar av denna undersökning än de som avser fastställande av subventionering.

(6)  Begreppet närstående definieras i fotnot 3.

(7)  Detta är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 29 i rådets förordning (EG) nr 597/2009 (EUT L 188, 18.7.2009, s. 93) och artikel 12 i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder. Det är även skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43).

(8)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

16.2.2011   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 49/26


STATLIGT STÖD – NEDERLÄNDERNA

(Artiklarna 107–109 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt)

Statligt stöd MC 10/09 – ING:s inlösen av GHT1-instrument

(Text av betydelse för EES)

2011/C 49/12

Kommissionen meddelande Nederländerna genom en skrivelse av den 29 november 2010 om sitt sui generis-beslut avseende stödet MC 10/09.

SJÄLVA SKRIVELSEN

”I.   FÖRFARANDE

(1)

Genom beslut av den 18 november 2009 godkände kommissionen ett kapitaltillskott på 10 miljarder EUR (kärnkapitalvärdepapper), ytterligare stöd på omkring 2 miljarder EUR i och med ändringen av återbetalningsvillkoren för dessa värdepapper, skydd av värdeminskade tillgångar för en värdepappersportfölj uppgående till cirka 30 miljarder EUR och likviditetsgarantier till förmån för ING i ärende C 10/09 (nedan kallat ING-beslutet eller beslutet av den 18 november 2009) (1).

(2)

Enligt tredje strecksatsen i skäl 88 i ING-beslutet gör Nederländerna följande åtagande rörande inlösen av primärkapitalvärdepapper och supplementärkapitalvärdepapper (där kallat sekundärkapital): ’Inlösen av sekundärkapital och primärkapitalhybrider kommer i framtiden att föreslås från fall till fall till kommissionen för godkännande, under en kortare period på tre år med start från datumet för kommissionens beslut eller till det datum då ING har återbetalat alla kärnkapitalvärdepapperen till Nederländerna (inklusive relevant upplupen ränta för kärnkapitalkuponger och utträdespremieavgifter.’

(3)

Den 16 oktober 2010 vidarebefordrade Nederländerna en skrivelse till kommissionen från ING med begäran om ett godkännande av inlösen av ett antal hybridinstrument, med första inlösendag för ett primärkapitalinstrument av koncernhybridtyp på 1,5 miljarder US-dollar med en ränta på 8,439 % (Group Hybrid Tier 1 Instrument – nedan kallat GHT1-instrumentet) den 31 december 2010.

(4)

Den 27 oktober 2010 meddelade kommissionen Nederländerna att den på grundval av ING-beslutet i det skedet inte såg några skäl att godkänna inlösen av GHT1-instrumentet. Kommissionen begärde att Nederländerna skulle inkomma med en aktualiserad plan for återbetalningen av kärnkapitalvärdepapperen.

(5)

Den 5 november 2010 vidarebefordrade de nederländska myndigheterna en andra skrivelse från ING med begäran om att kommissionen skulle fatta beslut angående bankens begäran om ett godkännande av inlösen av GHT1-instrumentet.

(6)

Den 9 november 2010 sände kommissionen en påminnelse till Nederländerna i fråga om återbetalningsplanen för kärnkapitalet. Ingen officiell plan har till dags dato lämnats.

(7)

Den 16 november 2010 begärde Nederländerna ett formellt godkännande av kommissionen. Den 18 november 2010 informerade Nederländerna kommissionen via e-post om att de tillstyrker ING:s begäran om godkännande av inlösen av GHT1-instrumentet.

(8)

Nederländerna informerade kommissionen om att landet till följd av ärendets brådskade natur undantagsvis godtar att beslutet rörande inlösen av GHT1-instrumentet avfattas på engelska.

II.   SAKFÖRHÅLLANDEN

1.   Beskrivning av ING

(9)

ING består av ING Groep N.V. (nedan kallad ING), moderholdingbolaget som kontrollerar 100 % av ING Bank N.V., ING Verzekeringen N.V., och två underordnade holdingbolag som kontrollerar bank- respektive försäkringsdotterbolagen. Från och med slutet av 2009 uppgick koncernens balansräkning till totalt 1,164 miljarder EUR.

(10)

ING har bl.a. för att återställa den långsiktiga lönsamheten varit föremål för de åtgärder som specificeras i punkt (1). Dessa åtgärder godkändes av kommissionen i ING-beslutet, på villkor att nederländska staten gjorde ett flertal åtaganden. Bland dessa åtaganden ingick att ING ska ha avyttrat hela sin försäkringsdel ING Verzekeringen N.V. senast i slutet av 2013 (skäl 82) och att ING ska följa vissa uppföranderegler, bl.a. att ansöka om godkännande av kommissionen före inlösen av hybridkapitalinstrument (tredje strecksatsen i skäl 88). Dessa uppföranderegler gäller i tre år eller fram till dess att ING har återbetalat kärnkapitalvärdepapperen, beroende på vilket datum som infaller först.

(11)

I skäl 76 i ING-beslutet beskrivs återbetalningsplanen för kärnkapitalvärdepapperen i basscenariot i enlighet med de finansiella prognoserna för den godkända omstruktureringsplanen. ING har därefter gjort offentliga uttalanden som gör att dessa planer blivit mer osäkra (2).

2.   Beskrivning av GHT1-instrumentet

(12)

GHT1-instrumentet utfärdades i december 2000 av ING Holding till ett belopp av 1,5 miljarder USD med en första inlösendag den 31 december 2010. Efter detta datum kan inlösen göras varje kvartal. Instrumentet löper med 8,439 % ränta i årstakt och halvårskupong. Efter den första inlösendagen kommer kupongen att omvandlas till kvartalskupong med 3-månaders Liborränta (3) plus 3,6 % per år. För att lösa in instrumentet måste ING avisera inlösen 30 till 60 dagar före inlösendagen.

(13)

Det av ING Holding utfärdade GHT1-instrument placerades i ING:s försäkringsdel (INGV) genom ett motsvarande primärkapitalinstrument. Ingen rösträtt är kopplad till GHT1-instrumentet.

(14)

När ING den 22 juli 2010 först kontaktade kommissionen för att diskutera inlösen av hybridinstrument handlades GHT1-instrumentet för cirka 85 % av det nominella värdet. Allteftersom inlösendagen närmade sig och marknaden förväntade sig att instrumentet skulle lösas in gick priset dock upp till nära 100 %.

3.   Nederländernas ståndpunkt

(15)

I e-postmeddelandet av 18 november 2010 motiverade Nederländerna sin anmälan genom att hänvisa till de avsikter som ING hade uttryckt, enligt vilka ’ING just nu är väl positionerat att snart betala tillbaka en första del av kärnkapitalet i kontanter’. När denna återbetalning skulle ske lämnades dock ospecificerat.

(16)

Till stöd för inlösen förklarade Nederländerna att en önskan att GHT1-investerarna skulle dela ansvaret och gå med på ett pris som ligger väsentligen under det nominella värdet, inte längre vore realistiskt mot bakgrund av det nuvarande marknadspriset 96–98 cent per dollar, med påföljd att ett återköpserbjudande inte längre skulle vara ekonomiskt genomförbart. Kontantinlösen skulle därför vara det enda alternativ som fanns tillgängligt för ING för att avlägsna hybridinstrumentet ur sina räkenskaper.

(17)

Att avstå från att lösa in skulle också ha sänt en negativ signal till marknaden och skulle antyda att ING inte (oavsett orsaken) är i stånd att på ett dugligt sätt förvalta sitt kapital i enlighet med marknadens praxis och förväntningar, vilket skulle göra det svårare för ING att utfärda sådana instrument i framtiden. I det sammanhanget hävdas också att en utebliven inlösen skulle höja ING:s finansieringskostnader och minska vinsterna och sålunda även tillgängliga medel för att lösa in kärnkapitalvärdepapperen.

(18)

GHT1-instrumentets första inlösendag infaller den 31 december 2010 med en höjning till Liborräntan plus 3,6 % i stället för den nuvarande räntesatsen på 8,439 %. Även om detta skulle leda till en lägre ränteutbetalning på GHT1-instrumentet till följd av nuvarande låga Liborräntesatser menar ING sig ha bytt den fasta kupongen på 8,439 % till Liborräntan plus 2 %, vilket ligger under den nivå som kommer att betalas ut för kupongen efter höjningen. Därtill påpekas att Liborräntan är rörlig och därför osäker. ING hävdar följaktligen att effekterna av ränteförändringen borde mätas i hur marknaden bedömer denna kostnad via swapkurvan och att kostnaden skulle öka med 156 räntepunkter.

(19)

De föreslagna Basel III-ändringarna skulle visserligen begränsa värdet på GHT1-instrumentet för kapitaländamål, men det skulle inte längre kunna behandlas som primärkapital enligt de reviderade riktlinjerna för primärkapital från europeiska banktillsynskommittén (CEBS) som ska införas och tillämpas av nationella tillsynsmyndigheter senast den 31 december 2010. Det framhålls att den nuvarande strukturen skulle kunna undantas i lagstiftningen för gammal hävd, men förväntningarna är att sådana undantag i lagstiftningen för gammal hävd endast skulle vara tillåtna fram till den 1 januari 2013. Dessa utsikter skulle därför i själva verket redan göra GHT1-instrumentet överflödigt ur kapitalsynvinkel, eftersom det inte ger någon kapitalbuffert på grundval av premissen att företaget fortlever.

(20)

Därtill kommer att en utebliven inlösen av hybridinstrumentet skulle bevara kopplingen mellan holdingbolaget/koncernen eller banken och försäkringsdelen INGV via de fortgående räntebetalningarna på det nuvarande koncerninterna instrumentet. Sådana bibehållna band skulle hindra avyttrandet av ING:s försäkringsdel. Det har hävdats att ett avyttrande av INGV skulle leda till ett överskott av hybridprimärkapital i koncernen/holdingbolaget.

III.   BEDÖMNING

(21)

Vad beträffar den rättsliga grunden för föreliggande beslut bör det noteras att ett godkännande av inlösen av GHT1-instrumentet behövs på grund av ING-beslutet. Till följd av de åtaganden som gjordes av den nederländska staten tillåts enligt ING-beslutet inte inlösen av hybridkapitalinstrument såvida detta inte godkänts av kommissionen (ex ante-förbud av inlösen). Det beslutet utesluter sålunda inte att inlösen godkänns vid ett senare tillfälle om nya fakta eller argument som stöder detta skulle läggas fram. Föreliggande beslut kommer sålunda att specificera genomförandet av ING-beslutet.

(22)

Detta övervakningsbeslut är ett sui generis-beslut. Även om så inte stadgas i förordning (EG) nr 659/1999 innehåller skäl 88 i beslutet av den 18 november 2009 ett godkännandeförfarande enligt vilket Nederländerna kan begära att kommissionen ska tillåta ING att lösa in hybridinstrument. Eftersom Nederländerna har gjort en sådan begäran måste kommissionen bedöma huruvida föreslagen inlösen bör tillåtas.

(23)

Beträffande omfattningen på bedömningen ska all inlösen av hybridinstrument bedömas mot bakgrund av principerna i omstruktureringsmeddelandet (4), där det i punkt 22 anges att det krävs att stöd ska vara begränsat till vad som är absolut nödvändigt och att banken och dess kapitalägare i största möjliga utsträckning bör bidra med egna medel till omstruktureringen. En sådan fördelning av ansvaret är nödvändig för att säkra att undsatta banker tar ett rimligt ansvar för konsekvenserna av sitt tidigare beteende och för att skapa lämpliga incitament för deras framtida beteende, så att man undviker moralisk risk.

(24)

Kommissionen noterar att utnyttjandet av möjligenheten till inlösen för primär- och supplementärkapitalinstrument innebär att kapital flödar ut ur banken till hybridkapitalinnehavarna och att de sistnämnda skyddas från att exponeras för den inneboende risk som finns i deras investering. Denna följd kan vara problematisk innan det statliga stödet har återbetalats och är en fråga där ansvarsfördelningen måste bedömas (5). Därför måste förbudet för banker att återköpa sina egna aktier som nämns i punkt 26 i omstruktureringsmeddelandet förstås som ett förbud som omfattar bankernas alla kapitalinstrument, inklusive primär- och supplementärkapitalinstrument, så länge som dessa kapitalinstrument inte uppfyller det bredare ansvarsfördelningskravet.

(25)

Den slutsatsen är grundvalen för det principiella förbudet mot inlösen, med förbehåll för möjligheten till ett godkännande, såsom fastställs i skäl 88 i ING-beslutet och som även återupprepas i ING-beslutet i skäl 138. I sistnämnda skäl betraktade kommissionen en icke godkänd inlösen av ett kapitalinstrument, som skedde före antagandet av ING-beslutet, som en försvårande faktor vid sin analys av vilka åtgärder som behövdes för att begränsa snedvridningen av konkurrensen. Denna inställning ligger också i linje med kommissionens praxis när det gäller tillfälliga förbund mot inlösen av kapitalinstrument – så länge som inlösen av dessa instrument inte är ett krav enligt lagen – som har tillämpats i ärendena Bank of Ireland, Lloyds, RBS och ABN Amro/Fortis (6).

(26)

På grundval av den information som lämnats, ser kommissionen inte några skäl till att frångå sin bedömning i ING-beslutet och att godkänna inlösen av GHT1-instrumentet. Av nedan anförda skäl anser kommissionen att den föreslagna inlösen varken säkrar ansvarsfördelningen eller bevarar tillräckliga incitament för ING att återbetala kärnkapitalvärdepapperen.

(27)

För det första noterar kommissionen att ING planerar att lösa in GHT1-instrumentet till nominellt värde, vilket innebär att investerarna i hybridinstrumenten inte tar sin del av ansvaret. Den bedömningen stöds också genom den inlaga från nederländska staten, överlämnad till kommissionen den 5 november 2010, enligt vilken en eventuell önskan att fördela ansvaret inte längre anses vara realistisk med tanke på instrumentens nuvarande marknadspris. Kommissionen noterar dock härvidlag att det faktum att handeln med instrumenten sker mycket nära det nominella värdet (dvs. 100 %) beror på en förväntan på marknaden att instrumenten skulle lösas in, dvs. återköpas till 100 % den 31 december 2010. Nuvarande marknadspris på GHT1-instrumentet avspeglar därför inte det reella värdet på kapitalinstrumentet.

(28)

Kommissionens åsikt om ansvarsfördelning ifrågasätts inte genom argumentet att en utebliven inlösen av GHT1-instrumentet skulle sända fel signaler till marknaden. Kommissionen noterar härvidlag att marknaden är medveten om begreppet ansvarsfördelning som återfinns i EU:s statsstödsregler. Detta begrepp har diskuterats av kreditvärderingsinstitut (7) och en rationell investerare skulle därför vara kapabel att särskilja mellan när inlösen av ett instrument uteblir på grund av inneboende svagheter i finansinstitutet och när så sker på grund av att kommissionen inte har godkänt en sådan inlösen för att säkerställa ansvarsfördelningen. Kommissionen håller därför inte med om att en utebliven inlösen av GHT1-instrumentet av dessa skäl skulle leda till någon mer betydande långsiktig ökning av finansieringskostnaden för ING.

(29)

Därtill kommer att storleken på den påstådda ökningen av finansieringskostnaderna inte ligger på en nivå som inverkar ING:s finansiella situation och dess kapacitet att återbetala staten. Vidare skulle en ökad kapitalbas faktiskt kunna sänka ING:s totala finansierinsgskostnader, eftersom denna – under i övrigt oförändrade förhållanden – skulle kunna förbättra ING:s uppfattade kreditvärdighet.

(30)

Argumentet att investerare skulle betrakta ING som oförmögen att förvalta sitt kapital, om GHT1-instrumentet instrument inte skulle kunna lösas in, övertygar inte eftersom andra stora finanskoncerner, exempelvis Deutsche Bank i december 2008 eller den mindre banken Credito Valtellinese i april 2008, tidigare har beslutat att inte lösa in ett hybridinstrument utan att detta skapa någon oro.

(31)

För det tredje har kommissionen inte fått tillräckligt med belägg för att inlösen av GHT1 inte påverkar återbetalningsplanen för kärnkapitalvärdepapperen. Kommissionen noterar här att dess begäran om ytterligare information om denna plan (se punkterna 4 och 6) inte har besvarats i tillräcklig omfattning. Kommissionen har inte mottagit svar från de nederländska myndigheterna och den avsikt att återbetala som ING uttryckt till Nederländerna (se punkt 15) är inte särskilt utförlig och fortfar att vara vag.

(32)

Kravet på ING att skaffa sig ett godkännande för inlösen av hybridkapitalinstrument är ett centralt incitament för banken att återbetala kärnkapitalvärdepapperen så snabbt som möjligt och säkerställer sålunda att stödet är begränsat till det absolut nödvändiga. Om ING fick lösa in sina hybridinstrument ett och ett (såsom angavs i punkt 3), skulle bankens incitament för att återbetala staten successivt försvagas betydligt. Denna faktor är särdeles relevant mot bakgrund av att kommissionen hyser tvivel – efter offentliga kommentarer av ING:s verkställande direktör – om huruvida ING kommer att följa den återbetalningsplan för det statliga kapitalet som ingår i omstruktureringsplanen och framställningarna om information som kommissionen sänt i denna fråga har ännu inte besvarats.

(33)

Vidare ser kommissionen inte hur de återstående argumenten till förmån för ett godkännande av inlösen av GHT1-instrumentet förändrar ovanstående slutsats. För det första noterar kommissionen vad gäller höjningen av kupongräntan att kupongen kommer att minska i absoluta termer med tanke på de nuvarande Libornivåerna. Kommissionen låter sig inte övertygas av argumenten att kupongminskningen är irrelevant i ljuset av ING:s räntesäkringsarrangemang, eftersom dessa arrangemang hänför sig till ING:s beslut om aktiv styrning av balansräkningen och inte inverkar på bedömningen av ansvarsfördelningen av ING:s privata hybridkapitalinnehavare. Vidare är swapparrangemanget, vare sig det är avslutat eller fortsätter, irrelevant för bedömningen av ING:s alternativkostnader för en inlösen i det nuvarande marknadsklimatet.

(34)

För det andra medger kommissionen, i fråga om de regelförändringar som inverkar på GHT1-instrumentet, riktigheten i Nederländernas påpekande att instrumentet senast den 1 januari 2013 kommer att upphöra att vara relevant i sammanhanget lagstadgat kapital. Men eftersom nederländska statens åtagande att be kommissionen om ett godkännande före en eventuell inlösen av hybridinstrument upphör att gälla senast tre år efter antagandet av ING-beslutet kommer ING att vara fri att lösa in instrumentet före det datumet.

(35)

När det gäller de nederländska tillsynsmyndigheternas införande av de nya CEBS-riktlinjerna noterar kommissionen först att det i detta skede inte står klart om GHT1-instrumentet kommer att tillerkännas undantag i lagstiftning för gammal hävd. Vidare noterar kommissionen att datumet för genomförandet av de nya riktlinjerna inte är säkert. Kommissionen anser att det mot bakgrund av osäkerheten angående effekterna av en framtida reglering för närvarande inte finns några skäl att anse att instrumentet måste behandlas som överflödigt.

(36)

Kommissionen förstår visserligen argumentet att utebliven inlösen av GHT1-instrumentet skulle försvåra för ING att utfärda sådana instrument i framtiden, men anser att nyttan av att utfärda dessa instrument kommer att minska med tanke på de regelförändringar under kommande år som gör att instrumentet inte längre erkänns som primärkapital. Kommissionen kan därför inte godta detta argument som en anledning för att godkänna den föreslagna inlösen.

(37)

Vidare hävdas att en utebliven inlösen kommer att leda till kapitalöverskott i koncernen/holdingbolaget när ING:s försäkringsdel väl har avyttras (8). Här noterar kommissionen att någon avyttring hittills inte har ägt rum.

(38)

Slutligen övertygas kommissionen inte av argumentet att hybridinstrumentet, om det inte löses in, kommer att utgöra en ’fortsatt koppling’ mellan ING:s försäkringsdel, som ska avyttras, och ING Group och att denna koppling skulle hindra avyttringen av ING:s försäkringsdel. Kommissionen noterar att hybridinstrumenten inte har några röströtter kopplade till sig. ING Group kan därför inte utöva något inflytande på ING:s försäkringsdel genom innehav av hybridinstrumenten. Kommissionen anser därför att det oinlösta GHT1-instrumentet inte skulle utgöra någon sådan koppling.

IV.   SLUTSATS

(39)

Av det ovan anförda finner kommissionen inte några skäl till att frångå sin tidigare bedömning i beslutet av den 18 november 2009, och godkänner därför inte någon inlösen av GHT1-instrumentet under de omständigheter som presenterats.

V.   BESLUT

Den inlösen av GHT1-instrumentet som planerats till slutet av år 2010 godkänns inte.”


(1)  EUT L 274, 19.10.2010, s. 139.

(2)  Presentation av ING:s verkställande direktör Jan Hommen vid ett evenemang för bankens investerare: I Shaping our Future — Strategic priorities 2010, 19 april 2010, sid. 20 står: ’Currently no incentive for early repayment until appeal of EC decision is addressed’. http://www.ing.com/group/showdoc.jsp?docid=445250_EN&htmlid=445263_EN&menopt=ivr|qtr|irs&lang=en&menopt=ivr|qtr|irs&lang=EN

(3)  Den 22 november 2010 låg 3-månaders Liborräntan för US-dollar på 0,284 %.

(4)  EUT C 195, 19.8.2009, s. 9.

(5)  I detta avseende, se kommissionens pressmeddelande av den 8 oktober 2009 om primär- och supplementärkapitaltransaktioner för banker som är föremål för en undersökning angående omstruktureringsstöd. http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=MEMO/09/441

(6)  Kommissionens beslut av den 15 juli 2010 om Bank of Ireland (ännu ej offentliggjort), punkt 133, kommissionen beslut av den 18 november 2009 om Lloyds Banking Group (EUT C 46, 24.2.2010, s. 2), punkt 112, kommissionens beslut av den 14 december 2009 om RBS (EUT C 119, 7.5.2010, s. 1), punkt 104. I avvaktan på antagandet av det slutgiltiga beslutet har kommissionen upprepade gången avstått från att godkänna föreslagen inlösen av hybridkapital i ärendet ABN/Amro Fortis via skrivelser från generaldirektoratet och e-postmeddelanden.

(7)  Se t.ex. Specialrapporten från FitchRatings Europe: Burden sharing and bank hybrid capital within the EU, 20. augusti 2009.

(8)  Men även om försäkringsdelen skulle avyttras och det funnes överskottskapital är kommissionen f.n. inte övertygad om att en inlösen borde godkännas på grund av det faktum att mer kapital snarare än mindre skulle tendera att stärka koncernens återhämtningsförmåga, också i föreliggande fall där kapitalet bara går att använda vid en nedläggning genom att det skulle lugna prioriterade fordringsägare beträffande deras fordringar i ett sådant nedläggningsscenario.