|
ISSN 1725-2504 doi:10.3000/17252504.C_2011.045.swe |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
54 årgången |
|
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden |
|
|
|
YTTRANDEN |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2011/C 045/01 |
Kommissionens yttrande av den 11 februari 2011 med tillämpning av artikel 7 i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/37/EG vad gäller de nederländska myndigheternas förbud mot en elektrisk gräsklippare av märket Intratuin och typen 07426 MD-2009-156 ( 1 ) |
|
|
|
II Meddelanden |
|
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2011/C 045/02 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.6053 – CVC/Apollo/Brit Insurance) ( 1 ) |
|
|
|
IV Upplysningar |
|
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2011/C 045/03 |
||
|
|
Administrativa kommissionen för samordning av de sociala trygghetssystemen |
|
|
2011/C 045/04 |
Beslut nr H6 av den 16 december 2010 om tillämpningen av vissa principer för sammanläggning av perioder enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 883/2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen ( 2 ) |
|
|
2011/C 045/05 |
Administrativa kommissionen för samordning av de sociala trygghetssystemen |
|
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
|
2011/C 045/06 |
||
|
2011/C 045/07 |
||
|
|
V Yttranden |
|
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2011/C 045/08 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6115 – Steinhoff/Conforama) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
|
Europeiska kommissionen |
|
|
2011/C 045/09 |
||
|
2011/C 045/10 |
||
|
2011/C 045/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
|
(2) Text av betydelse för EES och för avtalet mellan EG och Schweiz |
|
SV |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden
YTTRANDEN
Europeiska kommissionen
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/1 |
KOMMISSIONENS YTTRANDE
av den 11 februari 2011
med tillämpning av artikel 7 i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/37/EG vad gäller de nederländska myndigheternas förbud mot en elektrisk gräsklippare av märket Intratuin och typen 07426 MD-2009-156
(Text av betydelse för EES)
2011/C 45/01
1. De nederländska myndigheternas anmälan
Enligt artikel 2.1 i Europaparlamentets och rådets direktiv 98/37/EG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om maskiner (1) (tillämpligt fram till den 29 december 2009) ska medlemsstaterna vidta alla lämpliga åtgärder för att se till att maskiner som omfattas av direktivet släpps ut på marknaden eller tas i bruk endast om detta inte medför risk för människors hälsa och säkerhet samt i förekommande fall för husdjur och egendom, under förutsättning att maskinerna installerats och underhålls på riktigt sätt samt används för avsett ändamål.
I artikel 7.1 i direktivet föreskrivs det att när en medlemsstat konstaterar att en maskin med CE-märkning som används på avsett sätt kan äventyra människors och i förekommande fall husdjurs och egendoms säkerhet, ska medlemsstaten vidta alla lämpliga åtgärder för att dra tillbaka maskinen från marknaden, förbjuda att den släpps ut på marknaden och tas i bruk eller begränsa dess fria rörlighet. Medlemsstaten ska omedelbart underrätta kommissionen om varje sådan åtgärd och om skälen för beslutet.
Den 3 september 2009 anmälde de nederländska myndigheterna kommissionen att de utfärdat ett förbud mot utsläppande på marknaden av en elektrisk gräsklippare av märket Intratuin och typen 07426. Maskinen var tillverkad av YAT Electrical Appliance Co., Kina och hade släppts ut på EU-marknaden av Intratuin Trade & Logistics, PO Box 228, 3440 AE Woerden, Nederländerna.
Följande handlingar ingick i den dokumentation som översänts till Europeiska kommissionen:
|
— |
”GS”-intyg nr S 50121261 utställt av TÜV Rheinland till YAT Electrical Appliance Co., Ltd, North Shiwei Road, Yuxin Town, South Lake Zone, 314009, Jiaxing, Zheijang, Kina, rörande en elektrisk gräsklippare av typen YT5124AB. |
|
— |
Intyg om överensstämmelse med maskindirektivet nr AM 50121263 0001 utställt av TÜV Rheinland för samma typ av gräsklippare. |
|
— |
Försäljningsavtal SC0903028 utställt av YAT Electrical Appliance Co., Ltd. 23-25 Maosheng Road, Lianghui Industrypark, Yuyao, Ningbo, Kina, där det anges att produktreferenserna YT5124AB och 07426 hänvisar till samma typ av gräsklippare. |
Enligt artikel 7.2 i direktivet ska kommissionen, efter samråd med de berörda parterna, ange om den anser att åtgärden är befogad. Om kommissionen anser att åtgärden är befogad ska den underrätta medlemsstaterna om detta, så att de kan vidta lämpliga åtgärder beträffande den aktuella maskinen i enlighet med sina skyldigheter enligt artikel 2.1.
2. De nederländska myndigheternas skäl
Skälen för de nederländska myndigheternas beslut var att gräsklipparen inte uppfyller följande grundläggande hälso- och säkerhetskrav i bilaga I till direktiv 98/37/EG med hänvisning till de harmoniserade europeiska standarden EN 60335-2-77:2000 Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål – Säkerhet – Del 2–77: Särskilda fordringar på nätanslutna förarledda gräsklippare, som det hänvisas till i ”GS”-intyget från TÜV Rheinland:
”1.3.3. – Risker orsakade av fallande eller utkastade föremål och 1.3.7. Förhindrande av risker i samband med rörliga delar.
Det fanns en risk att gräsklipparen kunde orsaka skador, eftersom skyddskåpan som förhindrar kontakt med nedre delen av den roterande sågklingan sköt ut 0,6 mm i stället för de 3 mm som krävdes. Detta skulle kunna medföra allvarliga skador orsakade av utkastade föremål.
1.7.4. – Bruksanvisning
I bruksanvisningen fanns inga uppgifter om säker användning av gräsklipparen vid klippning av lutande markytor och vid körning baklänges.”
3. Kommissionens yttrande
I en skrivelse av den 30 juli 2010 uppmanade kommissionen Intratuin, som hade släppt ut den elektriska gräsklipparen av märket Intratuin och typen 07426 på EU-marknaden, att yttra sig om de nederländska myndigheternas åtgärd.
I en skrivelse av den 30 juli 2010 vände kommissionen sig också till TÜV Rheinland, som hade utställt försäkringar om överensstämmelse för den elektriska gräsklippare av typen YT5124AB som hävdades vara likvärdig med den elektriska gräsklippare av typen 07426 som omfattades av den nederländska åtgärden.
I sitt svar av den 12 augusti 2010 bekräftade TÜV Rheinland att de hade utställt intygen nr S 50121261 och nr AM 50121263 0001 för den elektriska gräsklipparen av typen YT5124AB. De hävdade att det provexemplar som de hade testat inte var behäftat med de brister i fråga om överensstämmelse som de nederländska myndigheterna hade konstaterat. De meddelade vidare att de inte kände till den elektriska gräsklipparen av typen Intratuin 07426 och att de inte kunde bekräfta att de två referensnumren YT5124AB och 07426 hänvisade till samma produkt.
Hittills har inget svar inkommit från Intratuin.
Kommissionen vill påpeka att varken Intratuin eller TÜV Rheinland har ifrågasatt den åtgärd som de nederländska myndigheterna har vidtagit. I försäljningsavtalet mellan YAT och Intratuin anges att de elektriska gräsklippare som sålts till Intratuin identifieras med hjälp av referensnr YT5124AB, den referens som omfattas av de två intyg, nr S 50121261 och nr AM 50121263 0001, som TÜV Rheinland har utställt.
Mot bakgrund av den dokumentation som finns tillgänglig anser kommissionen att de nederländska myndigheterna har visat att maskinerna som omfattas av förbudet inte uppfyller de grundläggande hälso- och säkerhetskrav som det hänvisas till ovan. Denna bristande överensstämmelse ger upphov till allvarliga risker för de personer som använder denna maskin.
Kommissionen har följt det föreskrivna förfarandet och finner att de nederländska myndigheternas åtgärder är befogade.
Utfärdat i Bryssel den 11 februari 2011.
På kommissionens vägnar
Antonio TAJANI
Vice ordförande
(1) EGT L 207, 23.7.1998, s. 1.
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/3 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.6053 – CVC/Apollo/Brit Insurance)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 45/02
Kommissionen beslutade den 19 januari 2011 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32011M6053. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/4 |
Eurons växelkurs (1)
11 februari 2011
2011/C 45/03
1 euro =
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,3524 |
|
JPY |
japansk yen |
113,01 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4566 |
|
GBP |
pund sterling |
0,84570 |
|
SEK |
svensk krona |
8,8022 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,3163 |
|
ISK |
isländsk krona |
|
|
NOK |
norsk krona |
7,9300 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
24,250 |
|
HUF |
ungersk forint |
271,67 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,7040 |
|
PLN |
polsk zloty |
3,9193 |
|
RON |
rumänsk leu |
4,2583 |
|
TRY |
turkisk lira |
2,1575 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,3544 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3464 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
10,5411 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,7869 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
1,7358 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 525,88 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,8878 |
|
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
8,9164 |
|
HRK |
kroatisk kuna |
7,4110 |
|
IDR |
indonesisk rupiah |
12 107,49 |
|
MYR |
malaysisk ringgit |
4,1413 |
|
PHP |
filippinsk peso |
59,354 |
|
RUB |
rysk rubel |
39,6880 |
|
THB |
thailändsk baht |
41,722 |
|
BRL |
brasiliansk real |
2,2586 |
|
MXN |
mexikansk peso |
16,3513 |
|
INR |
indisk rupie |
61,7880 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
Administrativa kommissionen för samordning av de sociala trygghetssystemen
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/5 |
BESLUT nr H6
av den 16 december 2010
om tillämpningen av vissa principer för sammanläggning av perioder enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 883/2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen
(Text av betydelse för EES och för avtalet mellan EG och Schweiz)
2011/C 45/04
ADMINISTRATIVA KOMMISSIONEN FÖR SAMORDNING AV DE SOCIALA TRYGGHETSSYSTEMEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE
med beaktande av artikel 72 a i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 883/2004 av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (1), enligt vilken administrativa kommissionen ska behandla alla administrativa frågor och tolkningsfrågor som följer av bestämmelserna i förordning (EG) nr 883/2004 och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 987/2009 av den 16 september 2009 om tillämpningsbestämmelser till förordning (EG) nr 883/2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (2),
i enlighet med bestämmelserna i artikel 71.2 andra stycket i förordning (EG) nr 883/2004, och
av följande skäl:
|
(1) |
I artikel 1 t i förordning (EG) nr 883/2004 definieras ”försäkringsperiod”. Enligt artikel 1 t i förordning (EG) nr 883/2004 ska perioder som behandlas som sådana erkännas som likvärdiga med försäkringsperioder och de behöver inte vara likvärdiga med avgiftsperioder. |
|
(2) |
I artikel 6 i förordning (EG) nr 883/2004 föreskrivs principen om sammanläggning av perioder. Principen bör tillämpas enhetligt, vilket inbegriper sammanläggning av perioder som enligt nationell lagstiftning bara beaktas för kvalifikation för eller höjning av en förmån. |
|
(3) |
I skäl 10 i förordning (EG) nr 883/2004 anges att principen om likställande av vissa omständigheter eller fakta inte bör inkräkta på principen om sammanläggning av perioder. |
|
(4) |
Vid tillämpningen av principen om sammanläggning av perioder enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 883/2004 måste det säkerställas att de försäkringsperioder som anges som sådana av en medlemsstat måste godtas av den mottagande medlemsstaten utan att den ifrågasätter deras karaktär. |
|
(5) |
Det är samtidigt nödvändigt att erkänna principen om att medlemsstaterna fortfarande är behöriga att fastställa sina nationella villkor för beviljande av socialförsäkringsförmåner – under förutsättning att dessa villkor tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt – och att framhålla att denna princip inte berörs av principen om sammanläggning. En mottagande medlemsstat måste i ett första steg godta alla perioder som angetts som sådana för att undvika eventuella hinder för att öppna upp en rättighet samt i ett andra steg fastställa om de särskilda nationella villkoren är uppfyllda. |
|
(6) |
Definitionen av ”försäkringsperioder” har inte ändrats genom artikel 1 t i förordning (EG) nr 883/2004 i förhållande till artikel 1 r i förordning (EEG) nr 1408/71. |
|
(7) |
Eftersom detta beslut syftar till att garantera rättslig trygghet bör det bara tillämpas i ärenden som det fattas beslut om efter ikraftträdandet av detta beslut. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
|
1. |
Alla försäkringsperioder – oavsett om det gäller avgiftsperioder eller perioder som behandlas som likvärdiga med försäkringsperioder enligt nationell lagstiftning – uppfyller kravet för ”försäkringsperioder” vid tillämpningen av förordning (EG) nr 883/2004 och förordning (EG) nr 987/2009. |
|
2. |
Alla perioder beträffande ett försäkringsärende som fullgjorts enligt lagstiftningen i en annan medlemsstat ska beaktas enbart genom tillämpning av principen om sammanläggning av perioder enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 883/2004 och artikel 12 i förordning (EG) nr 987/2009. Enligt principen om sammanläggning ska perioder som anges av andra medlemsstater läggas samman utan ifrågasättande av deras karaktär. |
|
3. |
Efter att ha tillämpat principen om sammanläggning enligt punkt 2 har dock medlemsstaterna fortfarande behörighet att fastställa sina övriga villkor för beviljande av socialförsäkringsförmåner med beaktande av artikel 5 i förordning (EG) nr 883/2004, under förutsättning att dessa villkor tillämpas på ett icke-diskriminerande sätt, och denna princip ska inte påverkas av artikel 6 i förordning (EG) nr 883/2004. |
|
4. |
Detta beslut ska bara tillämpas på ärenden som det fattas beslut om efter ikraftträdandet av detta beslut. |
|
5. |
De bifogande exemplen på den praktiska tillämpningen av punkterna 1, 2 och 3 i detta beslut ingår som en del av detta beslut. |
|
6. |
Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning. Det ska tillämpas från och med den första dagen i den andra månaden efter den månad då beslutet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning. |
Administrativa kommissionens ordförande
Keyina MPEYE
(1) EUT L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) EUT L 284, 30.10.2009, s. 1.
BILAGA
EXEMPEL PÅ DEN PRAKTISKA TILLÄMPNINGEN AV PUNKTERNA 1, 2 OCH 3 I DETTA BESLUT
Exempel på tillämpningen av punkterna 1 och 2 i beslutet:
En försäkrad person har enligt lagstiftningen i medlemsstat A en avgiftsperiod på 10 år samt en likvärdig period på 2 år som enligt dess lagstiftning bara beaktas för beräkningen.
Enligt punkt 1 i beslutet ska därför en period på 12 år anges till medlemsstat B.
Enligt punkt 2 (och skäl 2) i beslutet måste medlemsstat B beakta denna period på 12 år som sådan vid sammanläggningen.
Exempel på tillämpningen av punkterna 2 och 3 i beslutet:
En försäkrad person har enligt lagstiftningen i medlemsstat A en avgiftsperiod på 30 år som grundas på ”faktiskt utövande av förvärvsarbete”. Enligt lagstiftningen i medlemsstat A finns ett nationellt villkor för beviljande av förtida pension på att den berörda personen måste styrka minst 35 års betalning av avgifter som grundas på ”faktiskt utövande av förvärvsarbete”.
Den försäkrade personen har enligt lagstiftningen i medlemsstat B studerat under 2 år (vilket angetts som ”likvärdiga perioder av studier”) samt under 3 år betalat avgifter som grundas på ”faktiskt utövande av förvärvsarbete”.
Enligt punkt 2 i beslutet måste medlemsstat A beakta dessa perioder på 5 år som sådana vid sammanläggningen (första steget).
Enligt punkt 3 i beslutet ska därefter medlemsstat A kontrollera om övriga nationella villkor enligt dess lagstiftning är uppfyllda (här: ”faktiskt utövande av förvärvsarbete”) och om dessa villkor tillämpas på ett icke-diskriminerade sätt (andra steget).
Eftersom avgifter som grundas på ”faktiskt utövande av förvärvsarbete” i medlemsstat B bara har betalats under 3 år uppfylls inte kravet på ”faktiskt utövande av förvärvsarbete” under 35 år enligt lagstiftningen i medlemsstat A. Under förutsättning att det inte föreligger någon (indirekt) diskriminering på grund av medborgarskap behöver ingen förtida pension beviljas enligt lagstiftningen i medlemsstat A.
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/8 |
ADMINISTRATIVA KOMMISSIONEN FÖR SAMORDNING AV DE SOCIALA TRYGGHETSSYSTEMEN
2011/C 45/05
I de genomsnittliga årskostnaderna beaktas inte den minskning på 20 % som föreskrivs i artiklarna 94.2 och 95.2 i rådets förordning (EEG) nr 574/72 (1).
De genomsnittliga nettomånadskostnaderna har minskats med 20 %.
GENOMSNITTLIGA KOSTNADER FÖR VÅRDFÖRMÅNER – 2006
I. Tillämpning av artikel 94 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2006 till familjemedlemmar enligt artikel 19.2 i förordning (EEG) nr 1408/71 (2) kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader:
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Finland (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar oavsett ålder Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
1 167,41 EUR |
77,83 EUR |
II. Tillämpning av artikel 95 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2006 enligt artiklarna 28 och 28a i förordning (EEG) nr 1408/71 kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader (enbart per capita från 2002):
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Finland (per capita) Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar, 65 och äldre |
4 540,17 EUR |
302,68 EUR |
GENOMSNITTLIGA KOSTNADER FÖR VÅRDFÖRMÅNER – 2007
I. Tillämpning av artikel 94 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2007 till familjemedlemmar enligt artikel 19.2 i förordning (EEG) nr 1408/71 (3) kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader:
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Cypern |
741,21 EUR |
49,41 EUR |
|
Finland (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar oavsett ålder Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
1 234,09 EUR |
82,27 EUR |
II. Tillämpning av artikel 95 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2007 enligt artiklarna 28 och 28a i förordning (EEG) nr 1408/71 kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader (enbart per capita från 2002):
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Cypern |
991,21 EUR |
66,08 EUR |
|
Finland (per capita) Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar, 65 och äldre |
4 762,07 EUR |
317,47 EUR |
GENOMSNITTLIGA KOSTNADER FÖR VÅRDFÖRMÅNER – 2008
I. Tillämpning av artikel 94 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2008 till familjemedlemmar enligt artikel 19.2 i förordning (EEG) nr 1408/71 kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader:
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Grekland |
1 251,34 EUR |
83,42 EUR |
|
Frankrike |
2 278,83 EUR |
151,92 EUR |
|
Lettland |
334,96 LVL |
22,33 LVL |
|
Nederländerna (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar oavsett ålder Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
1 993,91 EUR |
132,93 EUR |
|
Förenade kungariket |
1 841,93 GBP |
122,80 GBP |
|
Slovakien (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar under 65 Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
460,99 EUR |
30,73 EUR |
|
Finland (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar oavsett ålder Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
1 312,09 EUR |
87,47 EUR |
II. Tillämpning av artikel 95 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2007 enligt artiklarna 28 och 28a i förordning (EEG) nr 1408/71 kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader (enbart per capita från 2002):
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Grekland |
2 532,33 EUR |
168,82 EUR |
|
Frankrike |
5 359,52 EUR |
357,30 EUR |
|
Lettland |
398,89 LVL |
26,59 LVL |
|
Nederländerna (per capita) Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar, 65 och äldre |
9 423,45 EUR |
628,23 EUR |
|
Förenade kungariket |
3 598,65 GBP |
239,91 GBP |
|
Slovakien (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar, 65 och äldre Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar, 65 och äldre |
1 401,46 EUR |
93,43 EUR |
|
Finland (per capita) Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar, 65 och äldre |
4 893,18 EUR |
326,21 EUR |
GENOMSNITTLIGA KOSTNADER FÖR VÅRDFÖRMÅNER – 2009
I. Tillämpning av artikel 94 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2009 till familjemedlemmar enligt artikel 19.2 i förordning (EEG) nr 1408/71 kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader:
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Tjeckien (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar under 65 Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
15 355,33 CZK |
1 023,69 CZK |
|
Estland (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar under 63 Pensionärer under 63 Pensionärers familjemedlemmar under 63 |
6 036,14 EEK |
402,41 EEK 25,72 EUR |
|
Spanien |
1 244,87 EUR |
82,99 EUR |
|
Italien |
2 428,26 EUR |
161,88 EUR |
|
Ungern (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar under 65 Pensionärer under 65 Pensionärers familjemedlemmar under 65 |
85 093 HUF |
5 673 HUF |
|
Österrike |
1 828,35 EUR |
121,89 EUR |
|
Slovenien (per capita – per familjemedlem till en arbetstagare) |
722,10 EUR |
48,14 EUR |
|
Liechtenstein |
4 364,82 CHF |
290,99 CHF |
|
Norge |
42 573 NOK |
2 838 NOK |
|
Schweiz |
2 751,28 CHF |
183,42 CHF |
II. Tillämpning av artikel 95 i förordning (EEG) nr 574/72
De belopp som ska återbetalas med avseende på vårdförmåner som utgetts under 2009 enligt artiklarna 28 och 28a i förordning (EEG) nr 1408/71 kommer att fastställas på grundval av följande genomsnittliga kostnader (enbart per capita från 2002):
|
|
Per år |
Per månad, netto |
|
Tjeckien (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar 65 och äldre Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar 65 och äldre |
47 454,23 CZK |
3 163,62 CZK |
|
Estland (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar 63 och äldre Pensionärer, 63 och äldre Pensionärers familjemedlemmar 63 och äldre |
15 325,26 EEK |
1 021,68 EEK 65,30 EUR |
|
Spanien |
3 987,94 EUR |
265,86 EUR |
|
Italien |
2 884,01 EUR |
192,27 EUR |
|
Ungern (per capita) Arbetstagares familjemedlemmar 65 och äldre Pensionärer, 65 och äldre Pensionärers familjemedlemmar 65 och äldre |
246 892 HUF |
16 459 HUF |
|
Österrike |
4 852,14 EUR |
323,48 EUR |
|
Slovenien |
1 896,16 EUR |
126,41 EUR |
|
Liechtenstein |
9 272,22 CHF |
618,15 CHF |
|
Norge |
77 133 NOK |
5 142 NOK |
|
Schweiz |
7 306,32 CHF |
487,09 CHF |
(1) EGT L 74, 27.3.1972, s. 1.
(2) EGT L 149, 5.7.1971, s. 2.
(3) Se fotnot 2.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/12 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001
2011/C 45/06
Statligt stöd nr.: XA 160/10
Medlemsstat: Slovakien
Region/myndighet som beviljar stödet: Samtliga regioner i Slovakien.
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Schéma štátnej pomoci na úhradu škôd na poľnohospodárskych plodinách spôsobených nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe pre mikro, malé a stredné podniky.
Rättslig grund:
|
— |
§ 5 zákona č. 267/2010 Z. z. z 10. júna 2010 o poskytovaní dotácie na kompenzáciu strát spôsobených nepriaznivou poveternostnou udalosťou, ktorú možno prirovnať k prírodnej katastrofe, prírodnou katastrofou alebo mimoriadnou udalosťou, |
|
— |
artiklarna 11 och 18 i kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 av den 15 december 2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001, |
|
— |
bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 800/2008 av den 6 augusti 2008 genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den gemensamma marknaden enligt artiklarna 87 och 88 i fördraget (allmän gruppundantagsförordning) (EUT L 214, 9.8.2008), |
|
— |
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov. |
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Planerad finansiering inom ramen för stödordningen 2010: 10 miljoner EUR.
Planerad total finansiering inom ramen för stödordningen 2010–2013: 40 miljoner EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: 80 % av förlusten om odlaren är försäkrad och har tecknat en försäkring som täcker minst 50 % av den genomsnittliga årsproduktionen eller inkomsten från produktionen av jordbruksprodukterna i fråga på jordbruksföretaget och de enligt statistiken vanligaste väderförhållandena i Slovakien, enligt Slovakiens hydrometeorologiska institut (Slovenský hydrometeorologický ústav).
90 % av förlusten om odlaren är verksam i ett mindre gynnat område och har tecknat en försäkring som täcker minst 50 % av den genomsnittliga årsproduktionen eller inkomsten från produktionen av jordbruksprodukterna i fråga på jordbruksföretaget och de enligt statistiken vanligaste väderförhållandena i Slovakien, enligt Slovakiens hydrometeorologiska institut (Slovenský hydrometeorologický ústav).
40 % av förlusten om odlaren inte är försäkrad eller har tecknat en försäkring som täcker minst 50 % av den genomsnittliga årsproduktionen eller inkomsten från produktionen av jordbruksprodukterna i fråga på jordbruksföretaget.
45 % av förlusten om odlaren är verksam i ett mindre gynnat område och inte är försäkrad eller har tecknat en försäkring som täcker minst 50 % av den genomsnittliga årsproduktionen eller inkomsten från produktionen av jordbruksprodukterna i fråga på jordbruksföretaget.
Stödet får beviljas i fall där förlusten uppgår till minst 2 000 EUR.
Datum för genomförande: Stödordningen träder i kraft den dag då ansökan om undantag ges ett registreringsnummer och informationen offentliggörs på webbplatsen för Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling.
Stödordningen offentliggörs på följande webbplats: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=4016
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Stödordningen upphör att gälla den 31 december 2013.
Stödets syfte: Stödets syfte är att kompensera för skador på vegetabilisk primärproduktion till följd av ogynnsamma väderförhållanden som kan likställas med en naturkatastrof.
Kompensation inom ramen för denna stödordning beviljas framför allt när skadan orsakas av
Med ogynnsamma väderförhållanden som kan likställas med en naturkatastrof avses väderförhållanden som förstör mer än 30 % av den genomsnittliga årsproduktionen för en jordbrukare under den föregående treårsperioden eller under tre år inom föregående femårsperiod, varvid åren med de högsta och de lägsta värdena för hela jordbruksföretaget inte ska medräknas.
Berörd(a) sektor(er): Avdelning A – Jordbruk, skogsbruk och fiske
01 – Jordbruk och jakt samt service i anslutning härtill
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Ministerstvo pôdohospodárstva, životného prostredia a regionálneho rozvoja SR |
|
Dobrovičova 12 |
|
812 66 Bratislava |
|
SLOVENSKO/SLOVAKIA |
|
Tfn +421 259266111 |
Webbplats: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=4016
Övriga upplysningar: Ogynnsamma väderförhållanden som kan likställas med naturkatastrofer: väderförhållanden som frost, hagel, is, regn eller torka som förstör mer än 30 % av den genomsnittliga årsproduktionen för en jordbrukare under den föregående treårsperioden eller under tre år inom föregående femårsperiod, varvid de högsta och de lägsta värdena inte ska medräknas. Följande kostnader betraktas därför som stödberättigande:
Förlusten (inkomstminskningen) beräknas genom att resultatet av multiplikationen av den produktmängd som framställts under det år då de ogynnsamma väderförhållandena uppstod med det genomsnittliga försäljningspriset under det året, subtraheras från resultatet av multiplikationen av den genomsnittliga årliga producerade mängden under den föregående treårsperioden (eller under tre år inom föregående femårsperiod, varvid de högsta och de lägsta värdena inte ska medräknas) med det genomsnittliga försäljningspriset. Den förlust som beräknas på detta sätt ska minskas med eventuella belopp som erhållits via försäkringssystemet och med kostnader som till följd av de ogynnsamma väderförhållandena inte uppstått. Förlustberäkningen ska utföras för det enskilda jordbruksföretaget.
Stödet ska uppfylla alla krav i artiklarna 2.8 och 11 i kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 av den 15 december 2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001.
Statligt stöd nr.: XA 190/10
Medlemsstat: Nederländerna
Region: —
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Subsidie Gebiedscoöperatie Oregional
Rättslig grund: Besluit Milieusubsidies
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 1 miljon EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: Den högsta stödnivån för denna stödåtgärd kommer att vara 100 % av de stödberättigande kostnaderna (se Stödets syfte).
Datum för genomförande: Den 15 oktober 2010. Genomförandet kommer att inledas efter offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning i enlighet med artikel 18.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Det individuella stödet kommer att ges i fyra delutbetalningar under 2010–2013.
Stödets syfte: Stödåtgärdens huvudsakliga syfte är att stödja små och medelstora företag. Det sekundära syftet är att genom Gebiedscoöperatie Oregional sälja hållbara regionala jordbruksprodukter på ett strukturellt lämpligt sätt under de närmaste tre åren i området kring Nijmegen. Den största svårigheten i detta sammanhang är balansen mellan utbud och efterfrågan på regionala produkter. Det subventionerade projektet syftar till att undanröja flaskhalsarna, så att efterfrågan på hållbara regionala jordbruksprodukter, särskilt från vårdinrättningar, skolor/högskolor, personalmatsalar och hotell, restauranger och kaféer, kan tillgodoses på ett strukturellt lämpligt sätt.
Följande artiklar i förordning (EG) nr 1857/2006 är tillämpliga:
Artikel 14 – Stöd för att uppmuntra produktion av kvalitetsprodukter från jordbruket Följande kostnader berättigar till stöd:
Följande kostnader berättigar till stöd:
|
— |
100 % av kostnaderna för marknadsundersökningar, produktutformning och produktdesign. |
|
— |
100 % av kostnaderna för införande av kvalitetssäkringssystem. |
|
— |
100 % av kostnaderna för utbildning av personal i kvalitetssäkringssystem. |
|
— |
100 % av kostnaderna för avgifter som tas ut av erkända certifieringsorgan för inledande certifiering av kvalitetssäkringssystem och liknande system. |
Artikel 15 – Tillhandahållande av tekniskt stöd inom jordbrukssektorn
Följande kostnader berättigar till stöd:
|
— |
Kostnaderna för utbildning för jordbrukare och jordbruksanställda. |
|
— |
Kostnaderna för konsulttjänster som tillhandahålls av en tredje part, som inte är av fortlöpande eller periodiskt återkommande slag eller rör företagets ordinarie driftsutgifter. |
|
— |
Kostnaderna för anordnande och deltagande i forum för kunskapsutbyte mellan företag, i tävlingar, utställningar och mässor. |
|
— |
Kostnaderna för spridning av vetenskaplig kunskap. |
|
— |
Kostnaderna för publikationer såsom kataloger eller webbsidor där man presenterar faktauppgifter om producenter från en viss region eller producenter av en viss produkt, förutsatt att uppgifterna och presentationen är neutrala och att alla berörda producenter har samma möjligheter att få vara med i publikationen |
Berörd(a) sektor(er): Alla små och medelstora jordbruksföretag som är verksamma inom primärproduktion av jordbruksprodukter enligt bilaga I till fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Ministerie van VROM |
|
Postbus 20951 |
|
2500 EZ Den Haag |
|
NEDERLAND |
Webbplats: http://www.rijksoverheid.nl/documenten-en-publicaties/besluiten/2010/10/01/verstrekking-subsidie-project-duurzaam-inkopen-van-regionale-producten.html
Övriga upplysningar: För beviljandet av denna subvention kommer, vid sidan av förordning (EG) nr 1857/2006, även förordning (EG) nr 800/2008 (allmän gruppundantagsförordning) att tillämpas. Stödbeloppet på 1 miljon EUR kommer till större delen att användas för jordbruksföretag. Återstoden kommer att gå till små och medelstora företag.
Det kan inte på förhand sägas vilket belopp ett företag kommer att beviljas.
Statligt stöd nr.: XA 191/10
Medlemsstat: Italien
Region: Lombardia
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Misure regionali di sostegno degli allevamenti suinicolo colpiti da virus della malattia vescicolare dei suini — indennizzi per mancato reddito per sospensione delle fecondazioni
Rättslig grund: DGR n. 581 del 6.10.2010«Misure regionali di sostegno degli allevamenti suinicolo colpiti da virus della malattia vescicolare dei suini — indennizzi per mancato reddito per sospensione delle fecondazioni»
L.R. 31/2008 (Testo unico Leggi Agricoltura) art. 18
Decreto DG Sanità n. 6929 del 26.6.2007
Decreto DG Sanità n. 9348 del 27.8.2007
Provvedimento DG Sanità prot. H1.2007.0046390 del 29.10.2007«Malattia vescicolare dei suini — intervento straordinario».
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 2 000 000 EUR
Högsta tillåtna stödnivå: Upp till 100 % av de stödberättigade kostnaderna, i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1857/2006.
Datum för genomförande: Från och med den dag då registreringsnumret för ansökan om undantag offentliggörs på webbplatsen för kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Stödordningen gäller till och med den 31 december 2011.
Stödets syfte: Stöd för att kompensera uppfödare för inkomstförluster till följd av att insemination ställs in på grund av åtgärder från hälsomyndigheterna för att utrota vesikulär svinsjuka.
Berörd(a) sektor(er): A10406 – Uppfödning av svin
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Regione Lombardia |
|
DG Agricoltura |
|
Via Pola 12/14 |
|
20124 Milano MI |
|
ITALIA |
Webbplats: (se Övriga upplysningar nedan)
Övriga upplysningar: http://www.regione.lombardia.it, klicka på följande länkar i denna ordning: ”Settori e politiche”, ”Agricoltura”, ”Argomenti”, ”Aiuti di stato nel settore agricolo: pubblicazione dei regimi di aiuto”.
Statligt stöd nr.: XA 196/10
Medlemsstat: Italien
Region: Basilicata
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Sostegno delle aziende agricole per l'abbattimento di frutteti colpiti da Sharka
Rättslig grund:
|
— |
Rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen, särskilt artikel 16.1. |
|
— |
legge 1 luglio 1997, n. 206 Norme in favore delle produzioni agricole danneggiate da organismi nocivi, |
|
— |
decreto del ministero delle politiche agricole, alimentari e forestali del 28 luglio 2009 recante lotta obbligatoria per il controllo del virus Plum pox virus (PPV), agente della «Vaiolatura delle drupacee» (Sharka), |
|
— |
delibera di Giunta Regionale n. 1591 del 21 settembre 2010 avente per oggetto: |
Misure regionali di sostegno delle aziende frutticole colpite da Vaiolatura delle drupacee (Sharka), causate dall’agente patogeno Plum pox virus. Approvazione criteri e modulistica e contestuale apertura bando. Anno 2010.
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Den sammanlagda budgeten för stödordningen för hela perioden från och med den 1 november 2010 till och med den 30 april 2011 uppgår till 328 000,00 EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: Stödet beräknas uteslutande med hänsyn till marknadsvärdet av de förstörda plantorna och inkomstförlusterna till följd av karantänstvång och svårigheter i samband med omplantering. Ersättningen är fastställd till följande belopp:
Det minsta belopp som kan betalas ut till en enskild stödmottagare är 250 EUR. Inget stöd kommer därför att beviljas för lägre belopp.
Datum för genomförande: Från och med den 1 november 2010.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med den 30 april 2011.
Stödets syfte: Det virus (sjarkavirus) som orsakar sjukdomen sjarka betecknas som en skadlig organism som kräver karantän. Enligt rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 och lagstiftningsdekret nr 214 av den 19 augusti 2005 är det förbjudet att föra in viruset i EU respektive Italien och att sprida det.
Sjukdomen är så allvarlig att ministeriet för jordbrukspolitik, livsmedel och skogsbruk utfärdade dekretet av den 28 juli 2009 om obligatorisk bekämpning av sjarkaviruset, som orsakar sjarka.
Syftet med stödåtgärderna är att utrota smittade växter och fruktodlingar.
För att rädda den regionala fruktproduktionen har Italien, i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1857/2006, beslutat att fortsätta med det som gjordes 2008 och 2009 och upprätta en stödordning för att ersätta fruktproducenter för kostnaderna för att stoppa utbrott. Stödet beräknas uteslutande med hänsyn till marknadsvärdet av de förstörda plantorna och inkomstförlusterna till följd av karantänstvång och svårigheter i samband med omplantering
Berörd(a) sektor(er): Aprikos-, persiko- och nektarinodlingar.
Den beviljande myndighetens namn och adress: Regione Basilicata – Dipartimento agricoltura, sviluppo rurale, economia montana
Webbplats: http://www.regione.basilicata.it/giunta/site/giunta/department.jsp?dep=100049&area=111544&otype=1058&id=538603
Övriga upplysningar: Under 2010 konstaterades officiellt att en sammanlagd yta på 22 hektar smittats av sjarkavirus. Plantorna drogs upp omedelbart.
Statligt stöd nr.: XA 198/10
Medlemsstat: Italien
Region: Sardegna
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Legge regionale 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23 (aiuti per i danni alla produzione agricola).
Aiuti a favore delle aziende colpite da tubercolosi bovina nel periodo 1o gennaio 2009-31 dicembre 2010. Spesa 300 000 EUR.
Rättslig grund: L.R. 11 marzo 1998, n. 8, articolo 23
Deliberazione della Giunta regionale n. 32/25 del 15 settembre 2010 recante «Aiuti per la perdita di reddito a favore delle aziende colpite da tubercolosi bovina nel periodo 1o gennaio 2009-31 dicembre 2010». Spesa 300 000 EUR.
Deliberazione della Giunta regionale n. 13/26 del 4 marzo 2008 — All. B
Deliberazione della Giunta regionale n. 34/19 del 19 giugno 2008 — All. B
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Det sammanlagda belopp som avsatts för stödet, för förluster under 2009 och 2010, uppgår 300 000,00 EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: Stöd för inkomstförlust:
100 % av inkomstförlusten, beräknad enligt det förfarande som beskrivs i punkt 2 i tillämpningsföreskrifterna i bilaga B till regionalförvaltningens beslut (DGR) nr 34/19 av den 19 juni 2008.
Datum för genomförande: Stödet tillämpas från den dag då registreringsnumret för ansökan om undantag offentliggörs på webbplatsen för kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: För 2009: till och med den 31 december 2012.
För 2010: till och med den 31 december 2013.
Stödets syfte: Stödet för inkomstförlust beviljas i enlighet med bestämmelserna i artikel 10.2 a ii i förordning (EG) nr 1857/2006.
Berörd(a) sektor(er): Animalieproduktion: nötkreatur.
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Regione Autonoma della Sardegna |
|
Assessorato dell’agricoltura e riforma agro-pastorale |
|
Via Pessagno 4 |
|
09125 Cagliari CA |
|
ITALIA |
Webbplats:
|
|
deliberazione n. 32/25 del 15 settembre 2009: http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20100920141740.pdf |
|
|
deliberazione n. 13/26 del 4 marzo 2008: http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_73_20080306104215.pdf |
|
|
allegato B: http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_73_20080306104251.pdf |
|
|
deliberazione n. 34/19 del 19 giugno 2008: http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20080619175155.pdf |
|
|
allegato B: http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20080624123014.pdf |
Övriga upplysningar: Syftet med stödet är att kompensera ägare av nötkreatursanläggningar i regionen där det förekommit utbrott av bovin tuberkulos för förluster på grund av tillämpning av de restriktiva åtgärder som införts av hälsomyndigheterna, under perioden 1 januari 2009 till och med 31 december 2010, enligt planen för utrotning av bovin tuberkulos:
Avelsförbud (färre födda gödkalvar = minskad köttproduktion = inkomstförlust).
Utsättningsförbud (leder till svårigheter med att återuppbygga besättningen efter tvångsslakt, vilket innebär färre födda gödkalvar = minskad köttproduktion = inkomstförlust).
De planerade stödmottagarna, dvs. jordbruksföretag med extensiv eller halvextensiv djurhållning, har normalt sett inga kostnader för inköp av foder som producerats utanför jordbruksföretaget, eftersom vuxna djur, både kvigor och tjurar, i princip utfodras med foder som växter vilt på gården. Djurtätheten per hektar baseras därför på det naturligt tillgängliga fodret, medan kalvarna utfodras med modersmjölk och säljs efter avvänjningen.
Stödbeloppet ska därför inte minskas med produktionskostnader som till följd av de ovan angivna restriktionerna inte uppstått för jordbruksföretagen.
Det stöd som beviljas ska dock minskas med eventuella belopp som jordbrukarna erhållit via frivilliga eller subventionerade försäkringssystem.
Bianca CARBONI
Direttore Servizio sostegno delle imprese agricole e sviluppo delle competenze
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/18 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001
2011/C 45/07
Statligt stöd nr.: XA 202/10
Medlemsstat: Tyskland
Region: Freie und Hansestadt Hamburg
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Richtlinie für die Gewährung von Beihilfen für Impfungen gegen die Blauzungenkrankheit vom Serotyp 8 (BTV 8) bei Rindern, Schafen, Ziegen und sonstigen empfänglichen Tieren (BTV 8-Beihilfe-Richtlinie)
Rättslig grund: § 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68), zuletzt geändert am 6. April 2010 (HmbGVBl. S. 260)
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Den beräknade årliga budgeten för beviljande av stöd inom stödordningen BTV-8 är 7 500 EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: 100 % av kostnaderna för vaccinet.
Datum för genomförande: Från den dag då Europeiska kommissionen offentliggör stödordningen.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med den 31 december 2013.
Stödets syfte: Att bekämpa blåtunga (serotyp 8) i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 1857/2006.
Berörd(a) sektor(er): Jordbrukare (endast små och medelstora företag enligt bilaga I till kommissionens förordning (EG) nr 800/2008 av den 6 augusti 2008 genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den gemensamma marknaden enligt artiklarna 87 och 88 i fördraget (allmän gruppundantagsförordning) (EUT L 214, 9.8.2008, s. 3)) som äger djur som är mottagliga för serotyp 8 av blåtunga.
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Behörde für Soziales, Familie, Gesundheit und Verbraucherschutz Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen |
|
Billstraße 80 |
|
20539 Hamburg |
|
DEUTSCHLAND |
Webbplats: http://www.hamburg.de/contentblob/1371778/data/beihilfe-blauzungenkrankheit.pdf
Övriga upplysningar: —
Statligt stöd nr.: XA 203/10
Medlemsstat: Tyskland
Region: Alla förbundsländer.
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Maßnahmen zur Verbesserung der genetischen Qualität landwirtschaftlicher Nutztiere
Rättslig grund: Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe ‘Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes (GAK) für den Zeitraum 2010-2013’
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 20 miljoner EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: 60 %
Datum för genomförande: 1 januari 2011.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med den 31 december 2013.
Stödets syfte: Artikel 16 – Stöd till uppfödning av produktionsdjur
Stödberättigande kostnader är jordbrukarens kostnader för
regelbunden och planerad identifiering av egenskaper som kan påverkas genom avel som ett led i erkända uppfödarorganisationers avelsprogram, eller för att jämföra de olika avels- och korsningsprogram som sådana organisationer erbjuder, samt insamling, analys på jordbruksföretaget (inom ramen för avelsprogrammet) och utvärdering av djurhälsoparametrar, djurhållningsbetingelser, utfodring och driftsförvaltning,
bearbetning och tillhandahållande av uppgifter som samlats in för att erbjuda rådgivning, särskilt om bättre djurhälsa och högre djur- och miljöskyddsstandarder,
förebyggande av föroreningar samt produktion av varor som inte medför någon hälsorisk,
bearbetning av de uppgifter som samlats in för att avgöra djurens genetiska kvalitet, för att möjliggöra framsteg när det gäller avel och upprätthålla den genetiska mångfalden.
Berörd(a) sektor(er): Uppfödning av produktionsdjur (nötkreatur, grisar, får).
Den beviljande myndighetens namn och adress: Agrarministerien der Länder
Webbplats: http://www.bmelv.de/cln_181/sid_971CCA44FC3F68E872B1F27075851F06/SharedDocs/Downloads/Landwirtschaft/Foerderung/Rahmenplan2010-2013.pdf?blob=publicationFile
Övriga upplysningar: —
Statligt stöd nr.: XA 204/10
Medlemsstat: Tyskland
Region: Thüringen (DEG0)
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse
Rättslig grund: § 7 Abs. 2 und § 20 Thüringer Ausführungsgesetz zum Tierseuchengesetz (Thüringer Tierseuchengesetz – ThürTierSG-) in der Fassung vom 30. März 2010 (GVBl. 2010, S. 89) in Verbindung mit der Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung in der Fassung der 3. Änderungssatzung vom 30. September 2010)
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Sammanlagt stöd på omkring 3,151 miljoner EUR.
Högsta tillåtna stödnivå: Upp till 100 %.
Datum för genomförande: Från och med den 1 januari 2011, men inte förrän Europeiska kommissionen har utfärdat ett registreringsnummer.
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med den 31 december 2013.
Stödets syfte:
|
— |
Kompensation för jordbrukares kostnader för hälsokontroller, tester och andra undersökningsåtgärder, inköp och användning av vaccin och mediciner i samband med förebyggande och utrotning av djursjukdomar i den mening som avses i artikel 10.7 i förordning (EG) nr 1857/2006
|
|
— |
Kompensation för jordbrukares förluster till följd av djursjukdomar i den mening som avses i artikel 10.7 i förordning (EG) nr 1857/2006
|
Stödberättigande kostnader: Se bilaga 1 till Satzung über Beihilfen der Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung).
Berörd(a) sektor(er): Animalieproduktion (NACE-sektor A104).
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Thüringer Tierseuchenkasse |
|
Victor-Goerttler-Straße 4 |
|
07745 Jena |
|
DEUTSCHLAND |
|
E-post: direkt@thueringertierseuchenkasse.de |
Webbplats: Stödregler för Thüringer Tierseuchenkasse (Beihilfesatzung):
http://www.thueringertierseuchenkasse.de/Download/Beihilfesatzung2011.pdf
Övriga upplysningar: —
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/20 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6115 – Steinhoff/Conforama)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
2011/C 45/08
|
1. |
Kommissionen mottog den 3 februari 2011 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Steinhoff International Holdings Limited (Steinhoff, Sydafrika), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, förvärvar fullständig kontroll över Conforama-koncernen (Conforama, Frankrike), genom förvärv av aktier. |
|
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2). |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6115 – Steinhoff/Conforama, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/21 |
Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2011/C 45/09
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”NATIVE SHETLAND WOOL”
EG-nr: UK-PDO-0005-0737-19.01.2009
SGB ( ) SUB ( X )
1. Beteckning:
”Native Shetland Wool”
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Förenade kungariket
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:
3.1 Produkttyp:
|
Klass 3.6 |
Ull |
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:
”Native Shetland Wool” härstammar alltid från renrasiga shetlandsfår som hålls på ekologiska enheter på Shetlandsöarna enligt ekologiska normer. Ullfällens vikt varierar mellan 1 och 2 kg. Ullfällens färg varierar från vit till en rad naturfärger, från svart till brun eller grå.
Fåren hålls i bergsområden inom det fastställda geografiska området och klipps mellan juli och augusti. Klippningen kan göras antingen med maskin, för hand eller genom ”rooing” – där ullen plockas med fingrarna.
Tillverkningsprocessens olika steg – i enlighet med internationella ekologiska textilnormer (Global Organic Textile Standard):
— Tvättning– Ett viktigt första steg i produktionen av en högkvalitativ produkt är att tvätta ullen. Ullen genomgår antingen en kort eller lång tvättcykel vid en noggrant reglerad temperatur på 20–25°.
— Plockning och separering– Därefter plockas och separeras ullens fibrer för att skilja de fina fibrerna från de grova och få bort eventuella återstående växtdelar, till exempel hö och säd.
— Kardning– Kardmaskinen är en central del i bearbetningen av fibrerna. Den tar en slumpmässig mängd fibrer och förvandlar dem till ett sammanhängande nät, som antingen görs till vadd som används vid filtning eller formas till en roving.
— Spinning– Ett spinningsystem består av två delar: Rovingen dras ut och tvinnas för att tillverka garn av olika vikt och tjocklek. Garnet lindas på rullar för att sedan bilda nystan eller härvor.
— Filtning– I filtmaskinen tillverkas filtstycken eller vadd av lösa fibrer. Maskinen har ett rörligt lock för att kunna använda fibrer av olika tjocklek och på så sätt tillverka filtstycken (vadd) genom att tryck- och vibrationsbehandla våta fibrer för att få dem att trassla ihop sig.
De produkter som tillverkas är bland annat garn som görs till nystan eller härvor, samt filt eller vadd.
Ullen har unika egenskaper. Den kännetecknas av sin mjukhet, styrka, elasticitet och isoleringsförmåga. Ullstapeln består av flera centimeter lång täckull och mycket fin underull. Ullen har en genomsnittlig stapellängd på 5–10 cm och dess ullfibrer är i genomsnitt 29,9 mikron i diameter.
|
Beskrivning |
Genomsnittlig stapellängd |
Genomsnittlig finhet i mikron (ullfiberns diameter) |
Kvalitet |
Färg |
Vikt |
|
Shetlandsvit |
5–10 cm |
29,9 |
mjuk och silkig |
vit |
1–2 kg |
|
Shetland moorit (brunröd) |
5–10 cm |
29,9 |
mjuk och silkig |
brun |
1–2 kg |
|
Shetland fawn (ljust gulbrun) |
5–10 cm |
29,9 |
mjuk och silkig |
ljust gulbrun |
1–2 kg |
|
Shetlandsgrå |
5–10 cm |
29,9 |
mjuk och silkig |
grå |
1–2 kg |
|
Shetlandssvart |
5–10 cm |
29,9 |
mjuk och silkig |
svart |
1–2 kg |
Ullen har en unik kvalitet, som är ett resultat av ullens kombination av mjukhet, styrka och elasticitet. Elasticiteten kommer av den typiskt shetländska vågiga, rynkiga formen (som inte är lika kompakt som hos till exempel merinoullen).
De naturliga grundfärgerna i shetlandsullen är vit, moorit (rödbrun), fawn (ljust gulbrun), mörkgrå och shetlandssvart (mörkbrun). Shetlandsfåren har ofta en säregen naturlig kroppsteckning. Detta kan ge ullen många olika naturliga nyanser från en och samma fäll. Shetlandsullen är en av de mjukaste ulltyperna som finns. Den kan spinnas och tvinnas till garn av olika tjocklek, för vävning och stickning.
Denna ansökan avser ull från det inhemska shetlandsfåret som produceras på Shetlandsöarna vilket återspeglas i den beteckning som ansökan gäller. Sökandena är medvetna om att ekologisk ull från shetlandsfår även produceras utanför det aktuella området.
3.3 Råvaror:
”Native Shetland Wool” härstammar alltid från renrasiga shetlandsfår som hålls på ekologiska enheter på Shetlandsöarna enligt ekologiska normer. Bearbetad ull ska certifieras enligt Global Organic Textile Standard.
3.4 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):
Ej tillämpligt
3.5 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:
”Native Shetland Wool” härstammar alltid från renrasiga shetlandsfår som föds upp på Shetlandsöarna enligt ekologiska normer. De moment som leder fram till produktionen av garn måste också utföras på Shetlandsöarna. Exempel på dessa är
|
— |
tvättning, |
|
— |
plockning, |
|
— |
separering, |
|
— |
kardning, |
|
— |
spinning, |
|
— |
filtning. |
När garnet har producerats kan det säljas inom eller utanför Shetlandsöarna för vidare bearbetning av kommersiella bearbetningsföretag eller för användning i hemmet.
3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:
Ej tillämpligt
3.7 Särskilda regler för märkning:
Utöver EU:s symbol för skyddad ursprungsbeteckning får även andra symboler och logotyper för vilka produkten har kvalificerat sig, även sådana som kommer från privata certifieringsordningar, användas i märkningen av ”Native Shetland Wool”, på villkor att konsumenterna inte vilseleds.
Namnet “Native Shetland Wool” ska vara skyddat i enlighet med gällande unionslagstiftning, men användningen av termer som ”Shetland wool” and ”Shetland organic wool” som betecknar produkter från samma ras, men inte från det aktuella geografiska området, ska inte anses stå i strid med vad som gäller för den registrerade beteckningen ”Native Shetland Wool”.
4. Kort beskrivning av det geografiska området:
Shetlandsöarna
5. Samband med det geografiska området:
5.1 Specifika uppgifter om det geografiska området:
Inhemska ekologiska shetlandsfår återfinns endast på ekologiska enheter på Shetlandsöarna. Klimatet på Shetlandsöarna är mycket hårt och jorden är i regel mycket mager. Shetlandsfåret har utvecklats under minst 5 000 år för att klara dessa särskilda förhållanden. Klimatet och miljön har resulterat i en fårras som lever på outnyttjad mark på kullar och öar. De lever på ljunghedarna i inlandet, på betesmarkerna längs kusterna och på de många små öarna utanför kusten.
5.2 Specifika uppgifter om produkten:
Den unika inhemska fårullen kännetecknas av sin mjukhet, styrka, elasticitet och isoleringsförmåga. Den har en ullstapel som består av både lång täckull (för att avleda de stora nederbördsmängderna) och mycket fin underull som isolerar djuren mot den kalla vinden. En mycket liten del av det garn som produceras av 100 procent ullfibrer har de särskilda egenskaper som skapar denna mjuka kvalitet hos ett sådant lätt garn. Den särskilda vågigheten i ullens råfibrer ger garnet en särskild elasticitet.
Dessa speciella fibrer har varit mycket eftertraktade bland alla samhällsgrupper. Fibrerna har en mycket god isoleringsförmåga och har använts på många kända polar- och Himalayaexpeditioner på grund av sina värmebevarande egenskaper.
5.3 Orsakssamband mellan det geografiska området och en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten:
Shetlandsfåret har länge varit högt skattat för sin fina ull. De utgör grunden för en viktig textilindustri på Shetlandsöarna. Ullens finhet kan jämföras med merinoullens och man har länge varit medveten om dess höga värde. Kvaliteten och de unika egenskaperna hos ”Native Shetland Wool” kommer av den inhemska fårartens naturliga utveckling för att klara de geografiska förhållandena på Shetlandsöarna.
Fällar, ben och fårskinn användes som råmaterial för att tillverka många föremål som människor behövde för att överleva. Benflisor och små verktyg som hittats på bosättningar från järnåldern till 1200-talet bekräftar att man fortlöpande har bedrivit fåruppfödning på Shetlandsöarna. På 800-talet förde nybyggare från Norge med sig sin egen fårart för att livnära sig på mjölken, köttet och inälvorna. Fåren hölls isolerade på Shetlandsöarna och utvecklades till en erkänd öras, shetlandsfåret, känt för sin shetlandsull. År 1790 ”upptäcktes” shetlandsullens ovanliga kvaliteter av övriga Skottland när prover fördes tillbaka till Edinburgh och fick ett bejublat mottagande. Vid den här tiden grundades Society of British Wool för att förbättra standarden inom fåruppfödning och ullproduktion.
I dag råder stor efterfrågan på ekologiska garner utan kemiska färgämnen och många tilltalas därför av shetlandsullens många naturliga färger. Shetlandsullen har för närvarande en mycket stabil ställning på många exportmarknader på grund av sina unika egenskaper.
Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:
(Artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006)
http://www.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/shetland-organic-wool.pdf
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/25 |
Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2011/C 45/10
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”ŠEBRELJSKI ŽELODEC”
EG-nr: SI-PGI-0005-0415-29.10.2004
SUB ( ) SGB ( X )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
|
Namn: |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano RS |
|||
|
Adress: |
|
|||
|
Tfn |
+386 14789109 |
|||
|
Fax |
+386 14789055 |
|||
|
E-post: |
varnahrana.mkgp@gov.si |
2. Sökande grupp:
|
Namn: |
Združenje izdelovalcev šebreljskega želodca |
|||
|
Adress: |
|
|||
|
Tfn |
+386 53744276 |
|||
|
Fax |
+386 53720181 |
|||
|
E-post: |
— |
|||
|
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag (X) Annan ( ) |
3. Produkttyp:
|
Klass 1.2 |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.) |
4. Produktspecifikation:
(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Beteckning:
”Šebreljski želodec”
4.2 Beskrivning:
”Šebreljski želodec” är en hållbarhetsbehandlad korv som framställs av kvalitetsgriskött och hård bacon i proportionerna 75–25 till 80–20. Den kännetecknas av det höga köttinnehållet och den låga andelen bacon. ”Šebreljski želodec” är platt och väger 0,8–2 kg, där formen beror på om korvskinnet består av urinblåsa, ändtarm eller konsttarm. Ytan är slät och torr, utan fettrester.
Snittytan kännetecknas av en jämn fördelning av kött och bacon. Skivorna är röda av det mognadslagrade köttet och vita av baconen. Kött- och baconbitarna är jämnt fördelade, och varken senor eller brosk förekommer. Produkten har den karakteristiska, balanserade smaken av mognadslagrat kött och bacon, med undertoner av kryddor. Aromen är karakteristisk och välbalanserad med toner av kryddor och rök.
4.3 Geografiskt område:
Det geografiska området ligger väster om den statistiska regionen Goriška och innefattar området Idrijsko-Cerkljansko. Gränsen går genom samhället Stopnik, löper längs floden Idrijcas dalgång, längs kanten av platån Šentviška Planota, genom samhället Bukovo, längs med Cerkljanskobergen till och med Zakojca, genom Porezen, längs kanten av Davčadalen och längs foten av Blegošbergen i riktning Podjelovo Brdo, till och med Jazne. Därifrån fortsätter den mot Govejk och går genom samhällena Govejk, Zavratec, Potok och Godovič, därefter genom Javornik, förbi Kanji Dol, längs kanten av Gores, genom Trnovski Gozd ända till Oblakov Vrh och åter till Stopnik.
4.4 Bevis på ursprung:
Varje producent ska dokumentera råvarornas kvantitet och kvalitet och mängden korv som tillverkas och säljs. Dokumentationen ska garantera varje enskilt partis spårbarhet. Partierna ska märkas med ett löpnummer, produktionsdatum samt antalet och kvantiteten korvar i partiet.
4.5 Framställningsmetod:
Vid framställning av ”Šebreljski želodec” används kött från grisar med en färskvikt på minst 115 kg eller en slaktkroppsvikt på minst 85 kg.
Kött från lår, skuldra, hals och rygg används till fyllningen av ”Šebreljski želodec”. Köttet finhackas i 8–10 mm stora bitar och den hårda baconen från lår, skuldra och rygg skärs i 6–8 mm stora bitar. Malt kött och bacon blandas i proportionerna 75–25 till 80–20. Omkring 1 % vitlök, 2,4–2,5 % salt och 0,1–0,35 % peppar tillsätts. Havssalt används, tillsammans med socker motsvarande 0,5 % av fyllningens vikt. Nitrater, nitriter och andra tillsatser är inte tillåtna. Fyllningen blandas och stoppas i korvskinn, t.ex. urinblåsor från gris, ändtarmar från nötkreatur eller konsttarm. En nyfylld korv väger 1,3–3 kg. Korvskinnen sys eller knyts ihop. Korvarna får sedan rinna av och pressas i upp till tio dagar, innan de kallröks i upp till två dagar. Torkningen/mognadslagringen sker under naturliga förhållanden eller i luftkonditionerad miljö. Torktemperaturen varierar mellan 10 °C och 15 °C. Under de kallaste månaderna kan temperaturen även sjunka under 10 °C vid naturlig torkning. Vid lägre temperaturer går torkningen långsammare. Den relativa luftfuktigheten ska vara mellan 60 % och 80 % i båda fallen.
Den naturliga torkningen tar mellan tre och fem månader i traditionella torkfack. I luftkonditionerad miljö tar torkningen minst 100 dagar. Vid torkning i luftkonditionerad miljö cirkulerar luften naturligt (genom att fönstren öppnas ibland), och luftfuktigheten och temperaturen kontrolleras. Mognade korvar väger 0,8–2 kg.
4.6 Samband:
Sambandet mellan det geografiska området och ”Šebreljski želodec” har främst sin grund i det anseende produkten fått tack vare de lämpliga klimatförhållandena (klimatförhållanden vid torkning och mognadslagring), korvtillverkningens traditionella teknik och råvarornas höga kvalitet.
”Šebreljski želodec” har tillverkats i många år i Idrijsko-Cerkljansko, men om detta finns få skriftliga källor. En enkät bland den äldre befolkningen i det geografiska området bekräftade att tillverkningen av ”Šebreljski želodec” i Idrijsko-Cerkljansko har lång tradition. Det konstaterades att man sedan gammalt endast använt råvaror av hög kvalitet för att tillverka korven, att produkten alltid mognadslagrats på traditionellt sätt och att dess karakteristiska form, smak och doft bidragit till dess anseende.
Idrijsko- och Cerkljanskobergen ligger i västra delen av Slovenien, i det föralpina område där Alperna och Dinariderna möts. De tillhör områdena med övergångsklimat, eftersom de påverkas av både Adriatiska havets relativt varma klimat och Alpernas svalare klimat.
I Idrijsko- och Cerkljanskobergen har kombinationen av påverkan från Medelhavet och Alperna skapat ett särskilt klimat.
Idrijabergen är i sydväst förbundna med Trnovski Gozds högplatå, en naturlig barriär som mildrar Vipavadalens klimatpåverkan, medan Adriatiska havets inverkan är tydlig, framför allt i Cerkljansko, tack vare öppningen mot floden Idrijcas dalgång.
I området råder ett typiskt hårt, centraleuropeiskt bergsklimat: långa, kalla vintrar med låg medeltemperatur och mycket nederbörd respektive korta, inte särskilt varma somrar – ett kontinentalt klimat.
På grund av Adriatiska havets svaga påverkan har Cerkljanskos dalgångar ganska mycket mildare vintrar och mindre snö än övriga Idrijsko-Cerkljansko. Det geografiska området kännetecknas av en konstant vind som orsakas av temperaturskillnaden mellan soliga och skuggiga områden, vilket ger luftflödena i dalgångarna en lämplig fuktighet.
Alla dessa naturliga förhållanden under mognadslagringen och torkningen bidrar till de särskilda egenskaperna hos ”Šebreljski želodec”.
4.7 Kontrollorgan:
|
Namn: |
Bureau Veritas, d.o.o. |
|||
|
Adress: |
|
|||
|
Tfn |
386 14757670 |
|||
|
Fax |
+386 14747602 |
|||
|
E-post: |
info@bureauveritas.si |
4.8 Märkning:
Korven ska märkas med beteckningen ”Šebreljski želodec”, hänvisningen ”skyddad geografisk beteckning” eller motsvarande förkortning och relevant gemenskapsmärkning.
Korven får också märkas med logotypen för ”Šebreljski želodec”, den nationella kvalitetssymbolen och även med certifieringsorganet.
Om korven förpackas utanför det geografiska området, ska märkningen för att garantera spårbarhet även innehålla tillverkarens exakta namn och ort, löpnummer, förpackare och förpackningsplats.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
12.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 45/28 |
Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2011/C 45/11
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”GORNJESAVINJSKI ŽELODEC”
EG-nr: SI-PGI-0005-0416-29.10.2004
SUB ( ) SGB ( X )
I informationssyfte anges i denna sammanfattning de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
|
Namn: |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano RS |
|||
|
Adress: |
|
|||
|
Tfn |
+386 14789109 |
|||
|
Fax |
+386 14789055 |
|||
|
E-post: |
varnahrana.mkgp@gov.si |
2. Sökande:
|
Namn: |
Združenje izdelovalcev Zgornjesavinjskega želodca |
|||
|
Adress: |
|
|||
|
Tfn |
+386 38390910 |
|||
|
Fax |
— |
|||
|
E-post: |
— |
|||
|
Sammansättning: |
producenter/bearbetningsföretag ( X ) annan ( ) |
3. Produkttyp:
|
Klass 1.2. |
Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta osv.) |
4. Produktspecifikation:
(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Beteckning:
”Zgornjesavinjski želodec”
4.2 Beskrivning:
”Zgornjesavinjski želodec” är en i luft torkad/rökt köttprodukt, som framställs av kvalitetsgriskött (lägg, bog) och fast bacon från ryggfläsk. Fyllningen innehåller salt och kryddor och stoppas i naturskinn, som grismage, grisblåsa, nöttarm eller också genomsläpplig konsttarm.
Produkter har fått sitt namn av att fyllningen sedan gammalt stoppades i naturskinn, främst grismage.
”Zgornjesavinjski želodec” består av kött och bacon i proportionerna 85:15 till 80:20. Övriga tillsatser är vitlök, salt, peppar och socker. Nitrater, nitriter och andra tillsatser är inte tillåtna. Salthalten är högst 7 %.
Den torkade produkten är rund eller rektangulär. Den väger minst 0,7 kg och har på grund av pressningen en karaktäristiskt platt form, med tjockleken 3–5 cm. Fjälstret är slätt, korven hårt stoppad och med ett karaktäristiskt tunt och gråbrunt mögelskikt av Penicillium.
Den platta formen gör att korvskivorna blir långsmala. Korven utmärks av fyllig arom, förstärkt av kryddtillsatserna som inte döljer grundaromen av rökt kött och bacon.
Texturen är något hård och korven lätt att skiva. Skivorna har en karaktäristisk och tydlig ”mosaik”, med de rosenröda köttdelarna och vita till blekvita baconbitarna. I munnen känns skivorna släta och lättsmälta.
4.3 Geografiskt område:
Den skyddade geografiska beteckningen avser bara produkter från området Zgornja Savinjska dolina. Norra gränsen går längs Olševas bergrygg och bergskedjan Smrekovško pogorje. Södra gränsen går längs Dobrovljes och Meninas toppar, som skiljer Zgornja Savinjska dolina från dalarna Spodnja och Tuhinjska dolina. I väster går gränsen längs Črnivec-passet, vidare mot Kranjska Reber, platån Velika Planina och längs Presedljaj-passet till Ojstrica. Härifrån följer den bergskedjan Grintavec till Skuta och går sedan norrut till Mrzla gora. Den ansluter där till gränsen mot Österrike och löper norrut mot Pavličevo sedlo. Därefter viker den av åt öster och återgår till Olševa.
4.4 Bevis på ursprung:
Tillverkningen och rökningen av korven sker inom det geografiska området. För att säkra spårbarheten måste företag som producerar ”Zgornjesavinjski želodec” vara registrerade inom det geografiska området.
Varje producent måste ha registeruppgifter som styrker att denne följer produktspecifikationen för ”Zgornjesavinjski želodec”. Vederbörande måste också ha registeruppgifter om inköp och förbrukning av råvaror, om produktionsprocessen samt om de tillverkade och sålda korvarnas mängd och vikt. Alla korvar förses med en etikett med partiets nummer och med produktionsdatum. Varje parti märks med ett löpnummer och korvarnas mängd och vikt i partiet.
4.5 Framställningsmetod:
Vid tillverkningen ”Zgornjesavinjski želodec” används kvalitetsgriskött (lägg, bog) och fast bacon från ryggfläsk från köttiga svinraser och korsningar. Det kylda köttet finhackas i bitar på 8–10 mm, kyld bacon däremot i bitar på 6–8 mm. Köttsorternas proportioner varierar från 85:15 till 80:20. Efter blandning tillsätts salt, peppar, socker och vitlök (i fyllningen 1–2 viktprocent vitlök respektive 4–6 % viktprocent vitlökssaft). Detta blandas maskinellt eller manuellt. Fyllningen stoppas och fördelas jämnt i naturskinn (mage, urinblåsa, nöttarm) eller också i ånggenomsläpplig konsttarm. Fjälstren knyts ihop med spetor eller sys ihop. Nystoppade korvar väger 1,3–2,5 kg. Korvarna får sedan rinna av i 2 dagar och pressas mellan skivor i 4–7 dagar, med lagom luftcirkulation.
Rökning och torkning sker under naturliga klimatförhållanden i lämpliga lokaler (torkrum i lador). Temperaturen ska vid torkning/rökning vara 12–18 °C, den relativa fuktigheten 60–80 %. Vid ogynnsamma väderförhållanden regleras luftfuktighet och temperatur genom lämplig luftning eller partiell luftkonditionering.
Korvarna torkas på hyllor. I början av torkningsfasen vänds korven 2–7 gånger i veckan. Torkningen/rökningen tar 3–5 månader, alltefter korvarnas vikt. På skinnet utvecklas under torkningen ett karaktäristiskt tunt och gråbrunt mögelskikt av Penicillium. Möglet är naturligt och luktar därför inte obehagligt. Det ger dock ”Zgornjesavinjski želodec” karaktäristiska organoleptiska egenskaper och förhindrar samtidigt att korven torkar för snabbt.
Under torkningen minskar produktens vikt med minst 36 %. Produktens slutvikt är minst 0,7 kg.
När torkningen/rökningen är klar, kontrolleras produkternas sensoriska kvalitet. Korvarna kan vakuumförpackas hela eller halva. Skivor vakuumförpackas eller förpackas i kontrollerad atmosfär. Korvarna lagras kallt och mörkt i lokaler med en temperatur på + 8 °C.
4.6 Samband:
Skyddandet av ”Zgornjesavinjski želodec” motiveras av dess anseende. Korvens mest speciella egenskap är dess tillverkningstradition. I övriga Slovenien utgörs de torkade köttprodukterna främst av hemmagjorda korvar (klobasa och salama), men i detta av berg omgärdade område har receptet på äkta ”Zgornjesavinjski želodec” i århundraden förts vidare från generation till generation. Den började först produceras i de övre, bergiga delarna av Zgornja Savinjska dolina. De första skriftliga uppgifterna om framställningen av denna korv tycks vara från början av 1800-talet. Etnologen Jože Lekše skrev i sina manuskript om korvens ceremoniella betydelse, i och med att den serverades vid särskilda tillfällen (bröllop, gravöl, familjehögtider). Under 1900-talet framställdes korven även i de lägre och mer tätbefolkade delarna av dalen. Detta framgår bland annat av ett handskrivet recept från cirka 1930 för framställning av korven på Logars gård i Logardalen.
Aleksander Videčnik var en skriftställare som forskade i folkets seder och liv i Zgornja Savinjska dolina. Han berättar bland annat att under mellankrigstiden till och med den engelske kungen George VI under ett besök hos kung Aleksander besökte Logardalen (som är en del av Zgornja Savinjska dolina), där de tillsammans provsmakade ”Zgornjesavinjski želodec”. Den engelske kungen tyckte så mycket om korven, att man senare ibland till och med levererade den till det engelska hovet.
Med tiden har produkten blivit känd som en särskild specialitet från detta område, eftersom den även i dag är en av de viktigaste matvarorna på större tillställningar (högtider, bröllop) och under påsken låter folk välsigna den.
I det geografiska området Zgornja Savinjska dolina möts alpint och subalpint klimat. Vilket klimat som dominerar beror framförallt på höjden över havet. De högre liggande delarna har alpint klimat, där genomsnittstemperaturen under den kallaste månaden ligger på knappt – 3 °C. Däremot har de lägre liggande delarna ett tempererat subalpint klimat. Till Savinja och Dretas dalgång kommer frisk bergsluft från de omgivande bergen, vilket gör sommaren behaglig och inte alltför varm. Höstarna är kyliga liksom vårarna, medan vintrarna oftast är kalla och långa. Inom dessa allmänna klimatförhållanden finns även lokala mikroklimat (soliga och skuggiga lägen, stängda dalgångar).
En viktig omständighet i nämnda område är att de stora temperaturskillnaderna mellan de soliga och skuggiga respektive högre och lägre liggande delarna skapar lokala luftströmmar, som gör att korven kan torkas med användning av naturlig luftcirkulation.
Kännetecknande för Zgornja Savinjska dolina är dess mikroklimat, de stora granskogarna, de omgivande höga bergen och den osedvanliga rikedomen på vatten. Utöver områdets mikroklimat är det för korvens torkning och rökning också av avgörande betydelse vilket mikroklimat som råder just där korven torkas.
För dess torkanläggningar används främst granträ, sten och tegel som byggnadsmaterial.
Sammantaget har dessa speciella förhållanden en klar påverkan på korvens torkning och rökning samt på dess smak och lukt.
Utöver dessa gynnsamma naturförhållanden har också den mänskliga faktorn bidragit till korvarnas kvalitet, för i produktionsområdet har människan utvecklat en särskild teknik för korvarnas beredning, utformning och torkning. ”Zgornjesavinjski želodec” tillverkas ännu i dag på sätt som respekterar traditionen och när tekniska förbättringar införs, påverkas inte korvens typiska form och organoleptiska egenskaper. Oersättligt vid framställningen av ”Zgornjesavinjski želodec” är miljön och granskogarnas doft, i förening med klimatet och den mänskliga faktor som handlar om erfarenhet, speciell teknik och praktiska kunskaper.
4.7 Kontrollorgan:
|
Namn: |
Bureau Veritas, d.o.o. |
|||
|
Adress: |
|
|||
|
Tfn |
+386 14757670 |
|||
|
Fax |
+386 14747602 |
|||
|
E-post: |
info@bureauveritas.si |
4.8 Märkning:
Korven ska märkas med beteckningen ”Zgornjesavinjski želodec”, hänvisningen ”skyddad geografisk beteckning”, relevant gemenskapsmärkning, den nationella kvalitetssymbolen och logotypen för ”Zgornjesavinjski želodec”. Användning av logotypen är obligatorisk för alla saluförda former av korven.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.