ISSN 1725-2504 doi:10.3000/17252504.C_2011.040.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
54 årgången |
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2011/C 040/09 |
||
2011/C 040/10 |
||
2011/C 040/11 |
||
2011/C 040/12 |
Förhörsombudets slutrapport i aluminiumfluoridärendet (Ärende COMP/39.180) |
|
2011/C 040/13 |
Sammanfattning av kommissionens beslut av den 25 juni 2008 om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende COMP/39.180 – Aluminiumfluorid) [delgivet med nr K(2008) 3043 slutligt] ( 1 ) |
|
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2011/C 040/14 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6117 – Assa Abloy/Cardo) ( 1 ) |
|
2011/C 040/15 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6137 – Citigroup Inc/Maltby Acquisitions Limited) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/01
Datum för antagande av beslutet |
5.10.2010 |
||||
Referensnummer för statligt stöd |
N 159/10 |
||||
Medlemsstat |
Frankrike |
||||
Region |
Départements d'outre-mer |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Régime d’aides à caractère social au bénéfice de certaines catégories de personnes ayant leur résidence habituelle dans l'une des collectivités suivantes: la Guadeloupe, la Guyane, la Martinique, Mayotte, la Nouvelle-Calédonie, la Polynésie française, La Réunion, Saint-Barthélemy, Saint-Martin, Saint-Pierre-et-Miquelon et Wallis-et-Futuna |
||||
Rättslig grund |
Loi no 2009-594 du 27 mai 2009 pour le développement économique des outre-mer (article 50); Projets de décret et d'arrêtés d'application |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Syfte |
Socialt stöd till enskilda konsumenter |
||||
Stödform |
Bidrag |
||||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 52 miljoner EUR |
||||
Stödnivå |
100 % |
||||
Varaktighet |
1.7.2010 – Obegränsad |
||||
Ekonomisk sektor |
Flygtransport |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
26.10.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||
Referensnummer för statligt stöd |
N 299/10 |
||||||||||||||||||||||||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||||||||||||||||||||||||
Region |
Freistaat Bayern |
||||||||||||||||||||||||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Richtlinie zur Förderung der Breitbanderschließung in ländlichen Gebieten (Breitbandrichtlinie) |
||||||||||||||||||||||||||||
Rättslig grund |
Art. 23, 44 Bayerische Haushaltsordnung Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ (GAK-Gesetz) Grundsätze zur Förderung der integrierten ländlichen Entwicklung (ILE) — Teil B im GAK-Rahmenplan 2008-2011 Breitbandrichtlinie des Freistaats Bayern |
||||||||||||||||||||||||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||||||||||||||||||||||||||
Syfte |
Regional utveckling |
||||||||||||||||||||||||||||
Stödform |
Bidrag |
||||||||||||||||||||||||||||
Budget |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Stödnivå |
— |
||||||||||||||||||||||||||||
Varaktighet |
till den 31.12.2011 |
||||||||||||||||||||||||||||
Ekonomisk sektor |
Post- och telekommunikationstjänster |
||||||||||||||||||||||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
12.10.2010 |
||||||
Referensnummer för statligt stöd |
N 391/10 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Region |
Hessen |
||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Broadband development in Hessen |
||||||
Rättslig grund |
|
||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||||
Syfte |
Regional utveckling |
||||||
Stödform |
Bidrag |
||||||
Budget |
|
||||||
Stödnivå |
— |
||||||
Varaktighet |
till den 31.12.2012 |
||||||
Ekonomisk sektor |
Post- och telekommunikationstjänster |
||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Kommunen in Hessen |
||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
21.10.2010 |
Referensnummer för statligt stöd |
N 425/10 |
Medlemsstat |
Italien |
Region |
— |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Rinnovo del regime di ricapitalizzazione a favore del settore finanziario in Italia introdotto con l'art. 12 del DL 28.11.2008 convertito nella L 29.1.2009 n. 2 e successivo DM attuativo del 25.2.2009 |
Rättslig grund |
DL 5 agosto 2010 n. 125 art. 2 comma 1 |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
Stödform |
Andra tillskott av eget kapital |
Budget |
— |
Stödnivå |
— |
Varaktighet |
till den 31.12.2010 |
Ekonomisk sektor |
Finansförmedling |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Ministero dell'Economia e Finanze |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/5 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/02
Datum för antagande av beslutet |
18.12.2009 |
||||
Referensnummer för statligt stöd |
N 599/09 |
||||
Medlemsstat |
Danmark |
||||
Region |
— |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Aid scheme for the production and broadcasting of Danish TV drama and TV documentary programmes |
||||
Rättslig grund |
Retningslinjer for fordeling af Public Service-Puljen, jf. § 11a I lov om radio- og fjernsynsvirksomhed, jf. Lovbekendtgørelse nr. 388 af 11. april 2007 |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Syfte |
Främjande av kultur |
||||
Stödform |
Bidrag |
||||
Budget |
|
||||
Stödnivå |
80 % |
||||
Varaktighet |
1.1.2010–31.12.2010 |
||||
Ekonomisk sektor |
Media |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
24.1.2011 |
Referensnummer för statligt stöd |
N 451/10 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Region |
Rotenburg Wümme |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Aufbau einer Next Generation Access Infrastruktur im Landkreis Rotenburg (Wümme) |
Rättslig grund |
Landeshaushaltsordnung Niedersachsen, Verwaltungsvorschriften zur Landeshaushaltsordnung und ihre Nebenbestimmungen |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Regional utveckling |
Stödform |
Bidrag |
Budget |
Totalt planerat stödbelopp 15 miljoner EUR |
Stödnivå |
— |
Varaktighet |
till den 31.3.2016 |
Ekonomisk sektor |
Post- och telekommunikationstjänster |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Verschiedene Städte und Landratsämter |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
29.11.2010 |
|||||
Referensnummer för statligt stöd |
N 529/10 |
|||||
Medlemsstat |
Irland |
|||||
Region |
— |
|||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Transfer of the second tranche of assets to NAMA |
|||||
Rättslig grund |
National Asset Management Agency Act 2009 |
|||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||||
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
|||||
Stödform |
Andra tillskott av eget kapital |
|||||
Budget |
[…] (1) |
|||||
Stödnivå |
— |
|||||
Varaktighet |
26.2.2010–26.2.2011 |
|||||
Ekonomisk sektor |
Finansförmedling |
|||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
13.1.2011 |
|||||||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.32104 (2010/N) |
|||||||||
Medlemsstat |
Estland |
|||||||||
Region |
— |
|||||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Prolongation of aid scheme N 387/09 Compatible limited amount of aid |
|||||||||
Rättslig grund |
Draft Decree of the Minister for Economic Affaire and Communications |
|||||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||||||||
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
|||||||||
Stödform |
Bidrag, Räntestöd, Garanti |
|||||||||
Budget |
|
|||||||||
Stödnivå |
— |
|||||||||
Varaktighet |
till den 31.12.2011 |
|||||||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
|||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
26.1.2011 |
||||||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.32156 (2010/N) |
||||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||||
Region |
Sachsen, Sachsen-Anhalt, Thüringen, Mecklenburg-Vorpommern, Brandenburg |
||||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Änderung „Bundesbürgschaften unter Einbindung paralleler Landesbürgschaften für Vorhaben in den neuen Ländern und im Regionalfördergebiet Berlin“ (N 439/07) — Auslaufregelung statistische Effekt-Regionen |
||||||||
Rättslig grund |
Bundeshaushaltsgesetz in der jährlichen Fassung, insbes. § 3(1) Nr. 5. Bundeshaushaltsordnung. Titel: Bundeshaushaltsplan |
||||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||||||
Syfte |
Regional utveckling |
||||||||
Stödform |
Garanti |
||||||||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp 1 020 miljoner EUR |
||||||||
Stödnivå |
— |
||||||||
Varaktighet |
1.1.2011–31.12.2012 |
||||||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
(1) Förtroliga uppgifter.
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/9 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 107 och 108 i FEUF
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/03
Datum för antagande av beslutet |
15.7.2010 |
Referensnummer för statligt stöd |
N 546/09 |
Medlemsstat |
Irland |
Region |
— |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Restructuring of Bank of Ireland |
Rättslig grund |
CIFD Act 2008 |
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
Syfte |
Stöd för att avhjälpa en allvarlig störning i ekonomin |
Stödform |
Andra tillskott av eget kapital |
Budget |
Totalt planerat stödbelopp 4 600 miljoner EUR |
Stödnivå |
— |
Varaktighet |
— |
Ekonomisk sektor |
Finansförmedling |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Irish Minister for Finance |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
5.1.2011 |
||||||
Referensnummer för statligt stöd |
N 517/10 |
||||||
Medlemsstat |
Förenade kungariket |
||||||
Region |
— |
||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
WRAP — Capital Grants and Lease Guarantee Fund Scheme (prolongation and modification) |
||||||
Rättslig grund |
Section 153 of the Environmental Protection Act 1990 and the Financial Assistance for Environmental Purposes (No 2) Order 2000 (S1 2000/2211) |
||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||||
Syfte |
Miljöskydd |
||||||
Stödform |
Bidrag, Räntestöd, Garanti |
||||||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp 50 miljoner GBP |
||||||
Stödnivå |
50 % |
||||||
Varaktighet |
till den 31.3.2015 |
||||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
Datum för antagande av beslutet |
26.1.2011 |
||||
Referensnummer för statligt stöd |
SA.32121 (2010/N) |
||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||
Region |
Brandenburg |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Landesbürgschaftsprogramm des Landes Brandenburg für Betriebsmittelkredite |
||||
Rättslig grund |
Bürgschaftsrichtlinie des Landes Brandenburg für die Wirtschaft und die freien Berufe, Runderlass des Ministeriums der Finanzen von 2007; Landeshaushaltsordnung und dazu erlassene Verwaltungsvorschriften; Haushaltsgesetz des Landes Brandenburg in der jährlichen Fassung |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Syfte |
Regional utveckling |
||||
Stödform |
Garanti |
||||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp 340 miljoner EUR |
||||
Stödnivå |
— |
||||
Varaktighet |
1.1.2011–31.12.2012 |
||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sv.htm
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/11 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.6107 – Platinum Equity/Nampak Paper Holdings)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/04
Kommissionen beslutade den 2 februari 2011 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32011M6107. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/11 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.6055 – Strabag SE/EW4E Group/BMG JV)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/05
Kommissionen beslutade den 2 februari 2011 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på tyska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32011M6055. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/12 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5986 – Schindler/Droege/ALSO/Actebis)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/06
Kommissionen beslutade den 10 december 2010 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på tyska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32010M5986. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/12 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.6099 – Apax/Takko)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/07
Kommissionen beslutade den 1 februari 2011 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32011M6099. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
Europeiska centralbanken
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/13 |
Del 0 i ECB:s personalföreskrifter med etiska regler
(Denna text upphäver och ersätter den text som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 104 av den 23 april 2010, s. 3)
2011/C 40/08
0.1 Allmänna föreskrifter
0.1.1 |
Anställda ska agera på ett sätt som inte äventyrar deras oberoende och opartiskhet eller skadar ECB:s anseende. Anställda ska
|
0.1.2 |
De privilegier och den immunitet som enligt protokollet om Europeiska unionens immunitet och privilegier tillkommer anställda beviljas uteslutande i ECB:s intresse. De befriar på intet sätt anställda från att uppfylla sina privaträttsliga skyldigheter eller från att följa gällande lagar och ordningsföreskrifter. Anställda ska omedelbart informera ECB:s direktion om privilegierna eller immuniteten ifrågasätts. |
0.1.3 |
Anställda som är utlånade av, eller tjänstlediga från, andra organisationer eller institutioner ska integreras i ECB:s personal, ha samma skyldigheter och rättigheter som övriga anställda och utföra sina arbetsuppgifter uteslutande med ECB:s bästa för ögonen. |
0.2 Etikombud
Anställda får be ECB:s etikombud om vägledning i alla frågor som rör efterlevnad av ECB:s etiska regler. Ett agerande som till fullo överensstämmer med etikombudets råd ska förutsättas vara i enlighet med de etiska reglerna och inte leda till något disciplinärt förfarande mot anställda för underlåtenhet att fullgöra sina skyldigheter. Sådana råd ska emellertid inte befria anställda från ansvar som kan föreligga utanför ECB.
0.3 Tystnadsplikt
0.3.1 |
Anställda får inte utan tillstånd lämna ut sekretessbelagd information som de har fått kännedom om genom sitt arbete på ECB till utomstående, vilket även omfattar deras anhöriga, eller till kolleger på ECB som inte behöver informationen för att utföra sina arbetsuppgifter, såvida informationen inte redan är offentlig eller tillgänglig för allmänheten. |
0.3.2 |
Ansökan om tillstånd att lämna ut information inom och utanför ECB ska göras i enlighet med reglerna om dokumenthantering och dokumentsekretess i ECB:s arbetsinstruktion (Business Practice Handbook). |
0.3.3 |
Tillstånd att lämna ut information ska beviljas anställda som i egenskap av vittnen i ett rättsligt förfarande eller i något annat sammanhang måste avlägga vittnesmål och om en vägran att avlägga vittnesmål kan medföra straffrättsligt ansvar. Undantagsvis gäller att tillstånd att lämna ut information inte behövs om en anställd anmodas avlägga vittnesmål inför Europeiska unionens domstol i ett mål mellan ECB och en nuvarande eller tidigare anställd. |
0.4 Interna relationer
0.4.1 |
Anställda ska följa sina överordnades instruktioner och gällande rapporteringsordning. |
0.4.2 |
Anställda får inte kräva att andra anställda ska utföra privata ärenden för deras eller andras räkning. |
0.4.3 |
Anställda ska visa lojalitet gentemot sina kolleger. Anställda får inte undanhålla andra anställda information som kan påverka verksamheten, i synnerhet inte för att vinna personliga fördelar, eller lämna falsk, felaktig eller överdriven information. De får heller inte lägga hinder i vägen för, eller vägra att samarbeta med, kolleger. |
0.5 Användning av ECB:s egendom
Anställda ska respektera och vara aktsamma om ECB:s egendom. ECB:s utrustning och faciliteter, oavsett slag, får bara användas i tjänsten, såvida inte användning för privata syften är tillåten enligt de relevanta interna reglerna i ECB:s arbetsinstruktion eller enligt särskilt tillstånd. Anställda ska vidta alla rimliga och lämpliga åtgärder för att begränsa ECB:s kostnader, så att tillgängliga resurser kan användas så effektivt som möjligt.
0.6 Värdiga arbetsförhållanden
Anställda ska avstå från alla typer av diskriminering, psykiska eller sexuella trakasserier och mobbning. De ska visa lyhördhet och respekt för andra och undvika att uppträda på ett sätt som på rimliga grunder kan uppfattas som stötande. Anställdas ställning ska på intet sätt påverkas av att de förhindrar eller rapporterar trakasserier eller mobbning. Anställda ska följa ECB:s policy för värdiga arbetsförhållanden.
0.7 Skyldighet att rapportera tjänstefel
0.7.1 |
Utan att det påverkar anställdas skyldigheter enligt beslut ECB/2004/11 av den 3 juni 2004 om villkor och närmare bestämmelser för utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribekämpning av Europeiska centralbanken för att bekämpa bedrägerier, korruption och all annan olaglig verksamhet som kan skada Europeiska gemenskapernas ekonomiska intressen och om ändring av anställningsvillkoren för Europeiska centralbankens personal (1), ska anställda vara skyldiga att till ECB eller etikombudet rapportera om de har kännedom om eller hyser en välgrundad misstanke om att en annan anställd inom ramen för sitt arbete, eller en av ECB:s underleverantörer, har gjort sig skyldig till penningtvätt, finansiering av terrorism, insiderhandel, bedrägeri eller korruption. |
0.7.2 |
Anställda kan i alla övriga fall rapportera till ECB eller etikombudet om de har kännedom eller hyser en välgrundad misstanke om att en annan anställd eller en av ECB:s underleverantörer har gjort sig skyldig till tjänstefel. |
0.7.3 |
Anställda får inte på något sätt utsättas för orättvis eller diskriminerande behandling, hotelser, repressalier eller bestraffningar till följd av att de har rapporterat kännedom eller välgrundade misstankar om tjänstefel. |
0.7.4 |
Identiteten på anställda som rapporterat kännedom eller en välgrundad misstanke om att tjänstefel har begåtts ska på begäran omfattas av sekretess. |
0.8 Intressekonflikter – allmän regel
Anställda ska undvika alla situationer som kan ge upphov till, eller uppfattas ge upphov till, en intressekonflikt mellan deras arbete och deras privata intressen. Anställda som i sitt arbete behöver fatta beslut i frågor i vars hantering eller utfall de har ett personligt intresse ska omedelbart informera sin närmaste överordnade eller etikombudet om detta. ECB får vidta alla lämpliga åtgärder för att undvika att det uppstår en intressekonflikt. ECB får i synnerhet, och om ingen annan åtgärd är lämplig, befria en anställd från den berörda arbetsuppgiften.
0.9 Make/makas eller erkänd partners förvärvsarbete
Anställda ska informera ECB eller etikombudet om deras make/maka eller erkända partner har ett förvärvsarbete som kan ge upphov till en intressekonflikt. Om arbetets art skulle visa sig ge upphov till en intressekonflikt med den anställdes arbetsuppgifter och den anställde inte kan garantera att intressekonflikten kommer att upphöra inom en fastställd tidsfrist ska ECB, efter samråd med etikombudet, fatta beslut om den anställde ska befrias från den berörda arbetsuppgiften.
0.10 Att ge och ta emot gåvor
0.10.1 |
Som ”gåvor” räknas alla förmåner eller fördelar, av ekonomisk karaktär eller in natura, som på något sätt har anknytning till den anställdes arbete på ECB och inte utgör avtalad ersättning för tillhandahållna tjänster som ges av, eller erbjuds, en anställd, dennes anhöriga, privata bekanta eller affärsbekanta. |
0.10.2 |
Anställda får varken begära eller ta emot gåvor, dock gäller följande undantag:
Anställda ska försöka lämna tillbaka gåvor som erhållits i strid med gällande regler och informera gåvogivaren om ECB:s regler på området. Om det inte är möjligt att lämna tillbaka en gåva ska den anställde överlämna gåvan till ECB. Med undantag för gåvor enligt punkt b) ovan och gåvor vars värde uppgår till maximalt 10 EUR, ska de anställda rapportera gåvor som de erhållit eller avvisat med hjälp av den blankett som finns på ECB:s intranät. |
0.10.3 |
Mottagandet av gåvor får under inga omständigheter skada eller påverka den anställdes objektivitet och handlingsfrihet eller ge upphov till en olämplig tacksamhetsskuld eller förväntan hos mottagaren eller givaren. |
0.10.4 |
Anställda får varken begära eller ta emot gåvor från personer som deltar i upphandlingsförfaranden. |
0.10.5 |
Det är förbjudet att ta emot ofta återkommande gåvor från en och samma källa. |
0.10.6 |
Anställda ska rapportera om deras anhöriga har mottagit gåvor från källor som på något sätt har anknytning till den anställdes arbete på ECB. |
0.11 Externa aktiviteter som utförs i tjänsten
Anställda får inte ta emot arvoden från tredje man för externa aktiviteter som på något sätt har anknytning till den anställdes arbete på ECB. Sådana arvoden ska betalas till ECB.
0.12 Privata aktiviteter
0.12.1 |
Anställda får inte delta i privata aktiviteter som på något sätt kan inverka negativt på deras arbete för ECB och i synnerhet inte kan ge upphov till intressekonflikter. |
0.12.2 |
Utan att det påverkar tillämpningen av föregående punkt får anställda delta i oavlönade privata aktiviteter, till exempel normal, konservativ förvaltning av familjetillgångar och aktiviteter inom till exempel kultur, vetenskap, utbildning, sport, välgörenhet, religion, socialt arbete och annat frivilligarbete, under förutsättning att det inte inverkar negativt på den anställdes skyldigheter gentemot ECB eller riskerar att ge upphov till intressekonflikter. |
0.12.3 |
Anställda ska ansöka om tillstånd från ECB beträffande alla andra privata aktiviteter. Detta gäller:
ECB ska i sitt beslut om huruvida tillstånd ska ges för sådana privata aktiviteter ta hänsyn till om aktiviteten inverkar negativt på den anställdes skyldigheter i förhållande till ECB och i synnerhet om den riskerar att ge upphov till en intressekonflikt. |
0.12.4 |
Anställda får utan att det påverkar tillämpningen av föregående punkter delta i politisk verksamhet. Anställda ska när de deltar i politisk verksamhet avstå från att använda sig av sina arbetsuppgifter och sin befattning på ECB och undvika att deras personliga åsikter uppfattas som ECB:s ståndpunkt. |
0.12.5 |
Anställda som har för avsikt att kandidera till offentliga uppdrag ska informera ECB, som med beaktande av tjänstens intresse ska besluta om den anställde i fråga
|
0.12.6 |
Anställda som väljs eller utses till ett offentligt uppdrag ska omedelbart informera ECB, som med hänsyn till tjänstens intresse, uppdragets omfattning, de arbetsuppgifter som det medför, samt lönen och ersättningen för utgifter som uppstår under fullgörandet av detta uppdrag, ska fatta något av de beslut som fastställs i föregående punkt. Om den anställde måste ta tjänstledigt av personliga skäl eller beviljas deltidstjänstgöring ska tjänstledighetens eller deltidstjänstgöringens längd motsvara den period som den anställde innehar det offentliga uppdraget. |
0.12.7 |
Privata aktiviteter ska utföras utanför arbetstiden. ECB kan i exceptionella fall bevilja undantag från denna regel. |
0.12.8 |
ECB får när som helst kräva att privata aktiviteter som inte uppfyller bestämmelserna i föregående punkter, eller som inte längre uppfyller dessa bestämmelser, ska upphöra. |
0.13 Upphandling
Anställda ska se till att upphandlingsförfaranden genomförs korrekt genom att iaktta objektivitet, neutralitet och rättvisa, samt öppenhet i sitt agerande. I samband med upphandlingsförfaranden ska anställda följa alla allmänna och särskilda regler om undvikande och rapportering av intressekonflikter, mottagande av gåvor och tystnadsplikt. Anställda får bara kommunicera med deltagare i upphandlingsförfaranden via officiella kanaler och ska undvika att ge muntlig information.
0.14 Förhandlingar om framtida anställningar
Anställda ska uppträda med integritet och diskretion när de förhandlar om framtida anställningar eller accepterar ett erbjudande om anställning. Anställda ska informera sin närmaste överordnade om framtida anställningar som kan orsaka, eller kan uppfattas orsaka, intressekonflikter eller otillbörligt utnyttjande av vederbörandes tjänsteställning på ECB. Anställda kan ombes avstå från att hantera ärenden som rör en framtida arbetsgivare.
0.15 Priser, utmärkelser och ordnar
Anställda ska inhämta tillstånd för att ta emot priser, utmärkelser och ordnar som har anknytning till deras arbete på ECB.
0.16 Kontakter med utomstående
0.16.1 |
Anställda ska i sina kontakter med utomstående beakta ECB:s oberoende, anseende och kravet på tystnadsplikt. I sitt arbete ska anställda vare sig begära eller ta emot instruktioner från någon regering, myndighet, organisation eller person utanför ECB. Anställda ska informera ledningen om otillbörliga försök av utomstående att påverka ECB i dess verksamhet. |
0.16.2 |
I sina kontakter med allmänheten ska anställda följa ECB:s regler om allmänhetens tillgång till information och ta hänsyn till den europeiska kodexen för god förvaltningssed. |
0.16.3 |
Anställdas kontakter med kolleger på de nationella centralbankerna inom Europeiska centralbankssystemet (ECBS) ska präglas av en anda av nära ömsesidigt samarbete. Detta samarbete ska vägledas av principerna om icke-diskriminering, likabehandling och undvikande av nationell särbehandling. Anställda ska i alla kontakter med nationella centralbanker beakta sina skyldigheter i förhållande till ECB och ECB:s opartiska roll inom ECBS. |
0.16.4 |
Anställda ska iaktta försiktighet i sina kontakter med intressegrupper och massmedia, särskilt i frågor som rör deras yrkesverksamhet, och beakta ECB:s intressen. Anställda ska hänvisa alla förfrågningar om information som rör deras yrkesverksamhet från företrädare för massmedia till direktoratet för kommunikation och följa relevanta föreskrifter i ECB:s arbetsinstruktion. |
0.17 Insiderhandel
0.17.1 |
Anställda får inte utnyttja eller försöka utnyttja information som rör ECB:s verksamhet och som inte har blivit offentlig eller är tillgänglig för allmänheten för att främja sina egna eller någon annans privata intressen. Det är uttryckligen förbjudet för anställda att dra nytta av sådan information i finansiella transaktioner eller att rekommendera eller avråda andra från sådana transaktioner. Denna skyldighet kvarstår även efter det att anställningen på ECB har upphört. |
0.17.2 |
Anställda får endast genomföra kortfristiga affärer med tillgångar eller rättigheter om de före transaktionen har kunnat visa för etikombudet att transaktionerna är berättigade och inte utgör spekulation. |
0.17.3 |
Anställda ska spara årets samt föregående kalenderårs handlingar som rör
För att efterlevnaden av artikel 0.17.1 och 0.17.2 ska kunna kontrolleras ska anställda på begäran av direktoratet för HR, budget och organisation lämna de handlingar som avses ovan för en period av sex på varandra följande månader i enlighet med vad som anges i begäran. Skyldigheterna för anställda enligt denna artikel kvarstår under ett år efter det att anställningen vid ECB har upphört. |
0.17.4 |
Anställda som på grund av sina arbetsuppgifter bedöms ha tillgång till insiderinformation om ECB:s penningpolitik, valutakursfrågor, ECBS finansiella transaktioner, ECBS finansiella stabilitetsanalyser, statistik som ännu ej offentliggjorts, ESRB:s verksamhet eller annan marknadskänslig information ska avstå från alla nedanstående finansiella investeringar:
Investeringar som redan existerar när den anställde börjar omfattas av denna bestämmelse får behållas eller förändras om den anställde
Skyldigheterna för anställda enligt denna artikel kvartstår under ett år efter det att den anställde har upphört att tillhöra den tjänstekategori som bedöms ha tillgång till insiderinformation enligt vad som avses i punkt 1. |
0.17.5 |
Anställda som på grund av sina arbetsuppgifter bedöms ha tillgång till insiderinformation om ECB:s penningpolitik eller valutakursfrågor ska avstå från att genomföra finansiella investeringar under sju dagar före ECB-rådets första möte varje kalendermånad. |
(1) EUT L 230, 30.6.2004, s. 56.
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Europeiska kommissionen
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/18 |
Eurons växelkurs (1)
8 februari 2011
2011/C 40/09
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,3635 |
JPY |
japansk yen |
112,09 |
DKK |
dansk krona |
7,4546 |
GBP |
pund sterling |
0,84860 |
SEK |
svensk krona |
8,7715 |
CHF |
schweizisk franc |
1,3030 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
7,8590 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
24,018 |
HUF |
ungersk forint |
269,23 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7022 |
PLN |
polsk zloty |
3,8856 |
RON |
rumänsk leu |
4,2550 |
TRY |
turkisk lira |
2,1509 |
AUD |
australisk dollar |
1,3457 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3502 |
HKD |
Hongkongdollar |
10,6097 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,7587 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,7349 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 504,34 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,8957 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
8,9786 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,4148 |
IDR |
indonesisk rupiah |
12 155,40 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,1335 |
PHP |
filippinsk peso |
59,052 |
RUB |
rysk rubel |
39,9615 |
THB |
thailändsk baht |
41,887 |
BRL |
brasiliansk real |
2,2850 |
MXN |
mexikansk peso |
16,3859 |
INR |
indisk rupie |
61,7630 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/19 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 12 juni 2008 om ett utkast till beslut i ärende COMP/39.180 – Aluminiumfluorid
Föredragande medlemsstat: Österrike
2011/C 40/10
1. |
Rådgivande kommittén instämmer i Europeiska kommissionens bedömning att det rörde sig om ett avtal eller samordnat förfarande i den mening som avses i artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
2. |
Kommittén instämmer i kommissionens bedömning av vilken produktmarknad och geografisk marknad som berördes av kartellen. |
3. |
Kommittén instämmer i kommissionens bedömning att kartellen utgjorde en enda, fortlöpande överträdelse. |
4. |
Kommittén instämmer i kommissionens bedömning när det gäller adressaterna för detta utkast till beslut, särskilt när det gäller ansvaret för de berörda koncernernas moderbolag. |
5. |
Kommittén instämmer med kommissionen om att adressaterna för utkastet till beslut bör åläggas böter. |
6. |
Kommittén instämmer med kommissionen om tillämpningen av kommissionens meddelande från 2002 om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
7. |
Kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/19 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte 20 juni 2008 om ett utkast till beslut i ärende COMP/39.180 – Aluminiumfluorid (2)
Föredragande medlemsstat: Österrike
2011/C 40/11
1. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om grundbeloppet för böterna. |
2. |
Kommittén instämmer med kommissionen om det föreslagna immunitetsbeslutet och avslaget i fråga om varje nedsättning av böterna utifrån 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
3. |
Kommittén instämmer med kommissionen om de slutgiltiga bötesbeloppen. |
4. |
Kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/20 |
Förhörsombudets slutrapport (1) i aluminiumfluoridärendet
(Ärende COMP/39.180)
2011/C 40/12
Utkastet till beslut i det föreliggande ärendet föranleder följande anmärkningar:
Bakgrund
Företaget Boliden Odda A/S ingav i mars 2005 en ansökan om immunitet mot böter enligt kommissionens meddelande från 2002 om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden (meddelandet om förmånlig behandling). Kommissionen beviljade den 28 april 2005 företaget villkorad immunitet mot böter.
Kommissionen konstaterade vid sin undersökning i ärendet att vissa tillverkare av aluminiumfluorid (en kemisk förening i form av ett vitt pulver, som används vid framställning av aluminium) hade utbytt känslig information och kommit överens om priser, prishöjningar och uppdelning av marknaden.
Kommissionen genomförde inspektioner hos Alufluor AB, Derivados del Fluor SA, Fluorsid SpA och C.E. Guilini & C. Srl och höll intervjuer med en f.d. anställd hos det företag som ansökt om immunitet mot böter. Den skickade också ut framställningar om upplysningar enligt artikel 18 i förordning (EG) nr 1/2003.
Den 22 april 2007, alldeles innan meddelandet om invändningar antogs, ingav Fluorsid SpA en ansökan om förmånlig behandling. Kommissionen avvisade denna ansökan den 13 juli 2007.
Meddelande om invändningar
Meddelandet om invändningar antogs den 24 april 2007 och skickades till följande parter: Boliden Odda A/S, Derivados del Fluor SA, Fluorsid SpA, Industries Chimiques du Fluor, Industrial Química de Mexico, Minerales y Productos Derivados SA, Minmet Financing Company, Outokumpu Oyj och QB Industrias. Dessa erhöll meddelandet om invändningar och en cd-rom innehållande kommissionens handlingar i ärendet den 26–30 april 2007. Flera parter begärde korta förlängningar av tidsfristen för att svara på meddelandet om invändningar, vilka beviljades av det dåvarande förhörsombudet Serge Durande.
Tillgång till handlingar i ärendet
En fråga rörande tillgången till handlingar i ärendet ledde till att en ny cd-rom skickades ut den 18–19 juni 2007 och till att nya tidsfrister fastlades. De slutgiltiga tidsfristerna inföll mellan den 1 och den 10 augusti 2007. Samtliga parter svarade inom utsatt tid.
Ljudupptagningarna från intervjuerna med den f.d. anställda hos det företag som ansökt om immunitet mot böter sammanfattades i ett dokument som fogades till ärendehandlingarna. Kommissionen stöder sig enbart på uppgifter som finns i detta undertecknade dokument, men parterna har rätt att få tillgång till ljudupptagningarna eftersom de utgör en maskinell återgivning av vad som sades under intervjuerna. Den undertecknade sammanfattningen innehöll även en bekräftelse på att parterna kunde ges tillgång till ljudupptagningarna, och med anledning av att varken den intervjuade eller det företag som ansökt om immunitet mot böter gjorde några invändningar mot detta skickades upptagningarna till de parter som begärde att få tillgång till dem.
Påstådd brist på samråd på grundval av ett Europa–Medelhavsavtal
Industries Chimiques du Fluor gjorde gällande att kommissionen var tvungen att följa Europa–Medelhavsavtalet mellan EU och Tunisien och samråda med associeringskommittén om förfarandet i det föreliggande ärendet. Kommissionen tillämpar emellertid artikel 81 i EG-fördraget i det föreliggande ärendet, inte avtalet. Avtalet ger i vilket fall som helst inte privata företag några specifika rättigheter i förfarandet.
Tredjeparter
Inga tredjeparter var involverade i förfarandet.
Muntlig hearing
En muntlig hearing hölls den 13 september 2007. Alla berörda parter deltog i denna.
Utkastet till beslut
Utkastet till beslut skickades inte till alla företag som fått meddelandet om invändningar. Det sändes inte till Derivados del Fluor SA, Minerales y Productos Derivados SA (moderbolag till Derivados del Fluor SA) och Outokumpu Oyj, huvudsakligen på grund av att överträdelsernas varaktighet sattes ned i utkastet till beslut (i förhållande till vad den angivits till i meddelandet om invändningar).
Det utkast till beslut som läggs fram för kommissionen omfattar enbart sådana invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om.
Mot bakgrund av det som anges ovan anser jag att samtliga parters rätt att bli hörda har iakttagits i det föreliggande ärendet.
Bryssel den 24 juni 2008.
Michael ALBERS
(1) Enligt artiklarna 15 och 16 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden (EGT L 162, 19.6.2001, s. 21).
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/22 |
Sammanfattning av kommissionens beslut
av den 25 juni 2008
om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet
(Ärende COMP/39.180 – Aluminiumfluorid)
[delgivet med nr K(2008) 3043 slutligt]
(Endast de engelska, franska och italienska texterna är giltiga)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/13
Kommissionen antog den 25 juni 2008 ett beslut i ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. I enlighet med artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen härmed de berörda parternas namn och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att skydda sina affärshemligheter. En icke-konfidentiell version av beslutet finns tillgänglig på GD Konkurrens webbplats på följande adress:
http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index/
1. INLEDNING
(1) |
De parter som beslutet riktar sig till är företag som producerar aluminiumfluorid och som överträdde artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet då de enades om en höjning av riktpriset för aluminiumfluorid och analyserade situationen i olika regioner på världsomfattande nivå, inklusive Europa, för att införa en allmän prisnivå och, i vissa fall, en uppdelning av marknaden. De utbytte också kommersiellt känslig information. Överträdelsens geografiska omfattning var världsomfattande. Överträdelsen varade från den 12 juli 2000 till den 31 december 2000. |
2. ÄRENDEBESKRIVNING
2.1 Förfarande
(2) |
I mars 2005 informerade Boliden kommissionen om kartellen bland producenterna av aluminiumfluorid och ansökte om immunitet i enlighet med 2002 års meddelande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden. I april 2007 lämnade Fluorsid en immunitetsansökan. |
(3) |
I maj 2005 utförde kommissionen oanmälda inspektioner hos europeiska producenter av aluminiumfluorid. I augusti 2006 intervjuade kommissionen en tidigare anställd hos det immunitetsansökande företaget. Mellan september 2006 och februari 2007 sände kommissionen en begäran om upplysningar till de berörda företagen. Den 24 april 2007 inledde kommissionen förfaranden och antog ett meddelande om invändningar. Den 13 september 2007 hölls ett muntligt hörande. Alla parter utövade sin rätt att bli hörda. Ytterligare en begäran om upplysningar sändes den 11 och 14 april 2008. |
(4) |
Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav den 12 juni 2008 och den 20 juni 2008 ett positivt yttrande om utkastet till beslut i ärendet. Beslutet antogs den 25 juni 2008. |
2.2 Sammanfattning av överträdelsen
(5) |
Aluminiumfluorid är en kemisk förening med formeln AlF3. Genom att tillföra aluminiumfluorid vid produktion av primäraluminium sänker man den elförbrukning som krävs vid smältprocessen och därigenom minskas produktionskostnaderna för aluminium avsevärt. Energi är en av de största kostnadsfaktorerna i aluminiumproduktionen. |
(6) |
De aluminiumfluoridproducenter till vilka beslutet riktar sig träffades den 12 juli 2000 i Milano. Under mötet enades producenterna om en världsomfattande höjning av riktpriset för aluminiumfluorid och analyserade situationen i olika regioner på världsomfattande nivå (Europa, Sydamerika, Nordamerika, Australien och ”andra marknader”, inbegripet Turkiet) för att införa en allmän prisnivå och i vissa fall en uppdelning av marknaden. De utbytte också kommersiellt känslig information. Under det andra halvåret 2000 inledde mottagarna av detta beslut bilaterala kontakter under vilka kartellöverenskommelserna sågs över innan de genomfördes. |
(7) |
I beslutet dras slutsatsen att mottagarna av beslutet den 12 juli 2000 nådde en överenskommelse eller deltog i ett samordnat förfarande i strid med artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. Överträdelsen varade från den 12 juli 2000 till den 31 december 2000. Samtliga parter som beslutet riktar sig till är skyldiga till överträdelsen under hela överträdelseperioden. Överträdelsens geografiska omfattning var världsomfattande. |
2.3 Adressater
(8) |
Beslutet riktar sig till Boliden Odda A/S (Norge), Fluorsid SpA Fluorsid (Italien), Minmet Financing Company (Schweiz), Société des Industries Chimiques du Fluor (Tunisien), Industrial Quimica de Mexico, SA de C.V. (Mexiko) och QB Industrial, S.A.B de C.V. Mexiko. |
2.4 Korrigerande åtgärder
2.4.1 Grundläggande bötesbelopp
(9) |
Kartellens geografiska räckvidd var världsomfattande och kartellmedlemmarnas marknadsandelar på världsmarknaden återspeglades inte proportionellt i förhållande till deras försäljning av aluminiumfluorid inom EES. Kommissionen tillämpade därför punkt 18 i 2006 års riktlinjer om böter så att grundbeloppen speglade överträdelsens art, dess aktuella inverkan på marknaden och räckvidden på den geografiska marknad som omfattas av parternas samverkan samt kartellmedlemmarnas ekonomiska kapacitet att skada konkurrensen inom EES. Var och en av parternas relativa andel av parternas totala försäljning i det geografiska område som omfattas av kartellen (större än EES) användes för att fastställa ett värde på försäljningen av aluminiumfluorid inom EES för var och en av de parter som beslutet riktas till. |
(10) |
Kommissionen fastställde, efter att ha övervägt förhållandena i ärendet, särskilt överträdelsens art och dess geografiska räckvidd, andelen av det försäljningsvärde som ska användas för att fastställa grundbeloppet till 17 %. |
(11) |
Överträdelsen varade från den 12 juli 2000 till den 31 december 2000, mindre än sex månader. Det reulterade i en multiplikationsfaktor på 0,5, som fastställdes på grundval av försäljningsvärdet. Den tillämpades på alla parterna. |
(12) |
I syfte att avskräcka företagen från att ingå horisontella prisöverenskommelser, som den som avses i beslutet, ökades grundbeloppet för böterna med ett tilläggsbelopp. Efter att ha övervägt förhållandena i ärendet, särskilt överträdelsens art och geografiska räckvidd, dras slutsatsen att det vore lämpligt att lägga till ett belopp på 17 % av försäljningsvärdet. |
2.4.2 Justering av grundbeloppet
2.4.2.1
(13) |
Det finns inga försvårande omständigheter. |
(14) |
Parterna har argumenterat för ett antal förmildrande omständigheter såsom att överträdelsen inte är av allvarlig art, att kartellöverenskommelsen inte genomfördes, var utan inverkan och hade begränsad varaktighet, parternas passiva roll i kartellen och det effektiva samarbetet utöver meddelandet om immunitet. Samtliga dessa argument avvisades i beslutet. |
2.4.2.2
(15) |
Kommissionen ansåg det inte vara nödvändigt, för att säkerställa en tillräckligt avskräckande effekt, att tillämpa en multiplikationsfaktor på bötesbeloppen. |
2.4.3 Tillämpning av bötestaket på 10 % av omsättningen
(16) |
De slutliga individuella bötesbelopp som hade beräknats före tillämpningen av meddelandet om immunitet understeg 10 % av omsättningen i hela världen för de parter som beslutet riktar sig till. |
2.4.4 Tillämpning av 2002 års meddelande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden: nedsättning av böter
(17) |
Boliden var det första företaget som informerade kommissionen om en världsomfattande hemlig kartell för aluminiumfluorid. Boliden samarbetade fullt ut med kommissionen under hela det administrativa förfarandet och uppfyllde övriga kriterier av relevans för immunitet i 2002 års meddelande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden. Boliden beviljades därför immunitet från eventuella böter som det annars skulle ha ålagts. |
(18) |
I april 2007 lämnade Fluorsid en immunitetsansökan. Kommissionen ansåg inte att det bevismaterial som lämnats gav ett betydande mervärde enligt innebörden i 2002 års meddelande om immunitet. Fluorsids ansökan om en nedsättning av bötesbeloppet avslogs. |
3. BESLUTET
(19) |
I beslutet drogs slutsatsen att följande företag har överträtt artikel 81 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet genom att, från den 12 juli 2000 till den 31 december 2000, delta i en överenskommelse och/eller samordnat förfarande i aluminiumfluoridsektorn:
|
(20) |
Företagen åläggs följande böter:
|
(21) |
De företag som förtecknas i punkt 19 ålades att omedelbart upphöra med den överträdelse som anges i den punkten, om så inte redan skett, och att avstå från att upprepa någon handling eller något agerande som beskrivs i punkten, samt att avstå från handlingar eller sådant agerande som kan ha samma eller liknande syfte eller verkan. |
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/24 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6117 – Assa Abloy/Cardo)
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/14
1. |
Kommissionen mottog den 2 februari 2011 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Assa Abloy AB (Sverige), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, förvärvar fullständig kontroll över företaget Cardo AB (Sverige), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6117 – Assa Abloy/Cardo, till:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
9.2.2011 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 40/25 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6137 – Citigroup Inc/Maltby Acquisitions Limited)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
2011/C 40/15
1. |
Kommissionen mottog den 2 februari 2011 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Citigroup Inc (Citi, Förenta staterna) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning förvärvar fullständig kontroll över företaget Maltby Acquisitions Limited (MAL, Storbritannien), som innehar hela aktiekapitalet i EMI Group Ltd (EMI, Storbritannien), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6137 – Citigroup Inc/Maltby Acquisitions Limited, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).