ISSN 1725-2504

doi:10.3000/17252504.C_2010.322.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

C 322

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

53 årgången
27 november 2010


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

I   Resolutioner, rekommendationer och yttranden

 

YTTRANDEN

 

Rådet

2010/C 322/01

Rådets Resolution av den 18 november 2010 om EU:s strukturerade dialog om idrott

1

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Rådet

2010/C 322/02

Rådets beslut av den 22 november 2010 om utnämning av ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

3

2010/C 322/03

Rådets beslut av den 22 november 2010 om utnämning av ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor

8

 

Europeiska kommissionen

2010/C 322/04

Eurons växelkurs

12

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2010/C 322/05

Mervärdesskatt (Undantag Från Skatteplikt För Investeringsguld) – Förteckning över guldmynt som uppfyller kriterierna i artikel 344.1.2 I rådets direktiv 2006/112/EG (Särskild ordning för investeringsguld) – Gäller för 2011

13

 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2010/C 322/06

Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

27

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2010/C 322/07

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

30

 

ÖVRIGA AKTER

 

Europeiska kommissionen

2010/C 322/10

Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

31

2010/C 322/11

Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

35

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


I Resolutioner, rekommendationer och yttranden

YTTRANDEN

Rådet

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/1


RÅDETS RESOLUTION

av den 18 november 2010

om EU:s strukturerade dialog om idrott

2010/C 322/01

EUROPEISKA UNIONENS RÅD

1.   SOM ERINRAR OM

i)

artikel 165 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt där det särskilt föreskrivs att unionen ska ”bidra till att främja europeiska idrottsfrågor och […] då beakta idrottens specifika karaktär, dess strukturer som bygger på frivilliga insatser samt dess sociala och pedagogiska funktion”, och att utveckla ”idrottens europeiska dimension”,

ii)

Europeiska rådets uttalande om idrott i bilaga 5 i ordförandeskapets slutsatser (Bryssel den 12 december 2008), där man efterlyser en förstärkning av den konstruktiva dialogen med Internationella olympiska kommittén och företrädarna för idrottsvärlden,

2.   SOM ÄR MEDVETET OM

i)

att diverse mekanismer för dialog inom idrott sedan en tid tillbaka har etablerats på nationell, regional och lokal nivå,

ii)

att flera EU-ordförandeskap i följd har anordnat ett antal informella möten för idrottsministrar och direktörer med ansvar för idrott,

iii)

att en dialog har förts på EU-nivå med berörda parter som är involverade i idrott på olika nivåer, särskilt inom ramen för EU:s årliga idrottsforum,

iv)

att en europeisk social dialog förs inom idrottssektorn och att en kommitté för den sociala dialogen inom fotbollssektorn inrättades 2008,

3.   ANSER ATT

i)

Lissabonfördragets ikraftträdande betyder att EU:s idrottspolitik har gått in i en ny fas,

ii)

en förstärkt EU-dialog med berörda aktörer inom idrott skulle ge tillfälle till en kontinuerlig och välstrukturerad diskussion om prioriteringar samt om genomförandet och uppföljningen av EU-samarbetet på idrottsområdet,

iii)

det är nödvändigt att ytterligare utveckla denna dialog genom att konsolidera befintliga strukturer och förfaranden, särskilt EU:s årliga idrottsforum,

iv)

det dessutom finns särskilt behov av att stärka högnivåaspekten av den befintliga strukturerade dialog som är kopplad till rådsmöten.

4.   ÄR FÖLJAKTLIGEN ENSE OM ATT RÅDETS ORDFÖRANDESKAP BÖR GÖRA FÖLJANDE:

i)

Med jämna mellanrum sammankalla ett informellt möte med ledande företrädare för EU:s offentliga myndigheter och idrottsrörelsen i syfte att diskutera frågor som rör EU:s idrottspolitik.

ii)

Efter nödvändigt samråd upprätta en dagordning för varje möte som särskilt inriktar sig på de frågor som har behandlats vid rådets senaste möten eller som kommer att behandlas vid dess kommande möten.

iii)

Begränsa antalet deltagare vid mötet och eftersträva balans mellan företrädare för EU:s offentliga myndigheter och företrädare för idrottsrörelsen.

iv)

Inbjuda företrädare för rådet (gruppordförandeskapet och en företrädare för nästa gruppordförandeskap, som bistås av rådets sekretariat), Europeiska kommissionen och Europaparlamentet till detta möte.

v)

Eftersträva ett representativt, brett och balanserat deltagande från idrottsrörelsen vid mötet, varvid särskild tonvikt bör läggas vid organ från EU och från Europa.

Ordförandeskapet bör till fullo beakta dagordningen för det aktuella rådsmötet, gruppordförandeskapets prioriteringar och eventuella brådskande eller dagsaktuella frågor när deltagarlistan fastställs, inklusive frågor som togs upp under EU:s årliga idrottsforum. Dessutom bör, när så är lämpligt, kontinuiteten när det gäller företrädarna beaktas.

I detta avseende bör ordförandeskapet också gå efter följande riktlinjer:

Mångfalden inom idrottsvärlden bör återspeglas genom att särskild hänsyn tas till följande aspekter: olympiska idrottsgrenar och icke olympiska idrottsgrenar, professionell idrott och amatöridrott, elitidrott och idrott som utövas som fritidssysselsättning samt idrott på gräsrotsnivå och idrott som utövas av människor med funktionshinder.

Olika aktörer inom idrottssektorn, inbegripet aktörer med en europeisk dimension som t.ex. paraplyorganisationer, europeiska och nationella idrottsförbund, idrottsklubbar samt idrottsmän och -kvinnor, bör få sina intressen beaktade.

Idrottssektorns självständighet och ansvar bör beaktas.

Den internationella dimensionen av den europeiska idrottspolitiken bör också beaktas.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Rådet

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/3


RÅDETS BESLUT

av den 22 november 2010

om utnämning av ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2010/C 322/02

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2062/94 av den 18 juli 1994 om upprättande av en europeisk arbetsmiljöbyrå (1), särskilt artikel 8,

med beaktande av de kandidatförteckningar som har överlämnats till rådet av medlemsstaternas regeringar och av arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna,

med beaktande av förteckningarna över ledamöter och suppleanter i rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor, och

av följande skäl:

(1)

Genom sitt beslut av den 8 november 2007 (2) utnämnde rådet ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån för perioden från och med den 8 november 2007 till och med den 7 november 2010.

(2)

Styrelsens ledamöter och suppleanter bör utses för en period av tre år.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande personer utses härmed till ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån för perioden från och med den 8 november 2010 till och med den 7 november 2013:

I.   REGERINGSFÖRETRÄDARE

Land

Ledamöter

Suppleanter

Belgien

Willy IMBRECHTS

Christian DENEVE

Bulgarien

Atanas KOLCHAKOV

Darina KONOVA

Tjeckien

Daniela KUBÍČKOVÁ

Anežka SIXTOVÁ

Danmark

Charlotte SKJOLDAGER

Annemarie KNUDSEN

Tyskland

Ulrich RIESE

Kai SCHÄFER

Estland

Tiit KAADU

Pille STRAUSS-RAATS

Irland

Daniel KELLY

Mary DORGAN

Grekland

Elissavet GALANOPOULOU

Antonios CHRISTODOULOU

Spanien

Concepción PASCUAL LIZANA

Mario GRAU RIOS

Frankrike

Mireille JARRY

Laurent GRANGERET

Italien

 

 

Cypern

Leandros NICOLAIDES

Anastassios YIANNAKI

Lettland

Renārs LŪSIS

Jolanta GEDUŠA

Litauen

Aldona SABAITIENĖ

Vilija KONDROTIENĖ

Luxemburg

 

 

Ungern

 

 

Malta

 

 

Nederländerna

M. P. FLIER

M. G. DEN HELD

Österrike

Gertrud BREINDL

Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Polen

Danuta KORADECKA

Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Portugal

Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

José Manuel dos SANTOS

Rumänien

Marian TĂNASE

Anca Mihaela PRICOP

Slovenien

Tatjana PETRIČEK

Jože HAUKO

Slovakien

Laurencia JANČUROVÁ

Elena PALIKOVÁ

Finland

Leo SUOMAA

Erkki YRJÄNHEIKKI

Sverige

Mikael SJÖBERG

Stefan HULT

Förenade kungariket

Clive FLEMING

Stuart BRISTOW


II.   FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSTAGARORGANISATIONERNA

Land

Ledamöter

Suppleanter

Belgien

François PHILIPS

Herman FONCK

Bulgarien

Aleksander ZAGOROV

Ivan KOKALOV

Tjeckien

Jaroslav ZAVADIL

Miroslav KOSINA

Danmark

Jan KAHR FREDERIKSEN

Lone JACOBSEN

Tyskland

 

 

Estland

Argo SOON

Ülo KRISTJUHAN

Irland

Sylvester CRONIN

Esther LYNCH

Grekland

Ioannis ADAMAKIS

Ioannis VASSILOPOULOS

Spanien

Marisa RUFINO

Pedro J. LINARES

Frankrike

Gilles SEITZ

Henri FOREST

Italien

Sebastiano CALLERI

Gabriella GALLI

Cypern

Maria THEOCHARIDOU

Nicos ANDREOU

Lettland

Ziedonis ANTAPSONS

Mārtiņš PUŽULS

Litauen

Vitalius JARMONTOVIČIUS

Gediminas MOZŪRA

Luxemburg

 

 

Ungern

Károly GYÖRGY

Erika KOLLER

Malta

 

 

Nederländerna

H. VAN STEENBERGEN

Sonja BALJEU

Österrike

 

 

Polen

Mariusz ŁUSZCZYK

Iwona PAWLACZYK

Portugal

 

 

Rumänien

 

 

Slovenien

Lučka BÖHM

Andreja MRAK

Slovakien

Bohuslav BENDÍK

Alexander ŤAŽÍK

Finland

Raili PERIMÄKI

Erkki AUVINEN

Sverige

Christina JÄRNSTEDT

Börje SJÖHOLM

Förenade kungariket

Hugh ROBERTSON

Liz SNAPE


III.   FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSGIVARORGANISATIONERNA

Land

Ledamöter

Suppleanter

Belgien

Kris DE MEESTER

André PELEGRIN

Bulgarien

Georgi STOEV

 

Tjeckien

Karel PETRŽELKA

Martin RÖHRICH

Danmark

Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Tyskland

Eckhard METZE

Herbert BENDER

Estland

Marek SEPP

Veronika KAIDIS

Irland

Theresa DOYLE

Kevin ENRIGHT

Grekland

Pavlos KYRIAKOGGONAS

Natassa AVLONITOU

Spanien

Pilar IGLESIAS VALCARCE

Laura CASTRILLO NÚÑEZ

Frankrike

Nathalie BUET

Patrick LÉVY

Italien

Fabiola LEUZZI

 

Cypern

Polyvios POLYVIOU

Lena PANAYIOTOU

Lettland

Liene VANCĀNE

 

Litauen

Vaidotas LEVICKIS

Jonas GUZAVIČIUS

Luxemburg

François ENGELS

Pierre BLAISE

Ungern

Géza BOMBERA

 

Malta

Joe DELIA

John SCICLUNA

Nederländerna

W. M. J. M. VAN MIERLO

G. O. H. MEIJER

Österrike

Christa SCHWENG

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Polen

 

 

Portugal

Marcelino PENA E COSTA

Luís HENRIQUE

Rumänien

Ovidiu NICOLESCU

Adrian IZVORANU

Slovenien

Igor ANTAUER

Maja SKORUPAN

Slovakien

Róbert MAJTNER

 

Finland

Katja LEPPÄNEN

Rauno TOIVONEN

Sverige

Bodil MELLBLOM

Cecilia ANDERSON

Förenade kungariket

Neil CARBERRY

Keith SEXTON

Artikel 2

Rådet kommer att utnämna de ledamöter och suppleanter som ännu inte har nominerats vid en senare tidpunkt.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 22 november 2010.

På rådets vägnar

S. VANACKERE

Ordförande


(1)  EGT L 216, 20.8.1994, s. 1.

(2)  EUT C 271, 14.11.2007, s. 4.


27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/8


RÅDETS BESLUT

av den 22 november 2010

om utnämning av ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor

2010/C 322/03

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 1365/75 av den 26 maj 1975 om bildande av en europeisk fond för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (1), särskilt artikel 6,

med beaktande av de kandidatförteckningar som har överlämnats till rådet av medlemsstaternas regeringar och av arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna, och

av följande skäl:

(1)

Genom sitt beslut av den 19 november 2007 (2) utnämnde rådet ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor för perioden från och med den 1 december 2007 till och med den 30 november 2010.

(2)

Ledamöter och suppleanter i styrelsen, vilka företräder medlemsstaternas regeringar och arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna, bör utses för en period av tre år.

(3)

Kommissionen utser sina företrädare i styrelsen.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Följande personer utses härmed till ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor för perioden från och med den 1 december 2010 till och med den 30 november 2013:

I.   REGERINGSFÖRETRÄDARE

Land

Ledamöter

Suppleanter

Belgien

Michel DE GOLS

Jan BATEN

Bulgarien

Dragomir DRAGANOV

Teodora DEMIREVA

Tjeckien

Vlastimil VÁŇA

Martina KAJÁNKOVÁ

Danmark

Lone HENRIKSEN

Lisbet MØLLER NIELSEN

Tyskland

Andreas HORST

Sebastian JOBELIUS

Estland

Märt MASSO

Ester RÜNKLA

Irland

Paul CULLEN

 

Grekland

Stamatia PISSIMISSI

Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Spanien

María de MINGO CORRAL

José ZAPATERO RANZ

Frankrike

Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU

Marie-Soline CHOMEL

Italien

 

 

Cypern

Orestis MESSIOS

Giota KAMBOURIDOU

Lettland

Ineta TĀRE

Ineta VJAKSE

Litauen

Rita SKREBIŠKIENĖ

Evaldas BACEVIČIUS

Luxemburg

 

 

Ungern

 

 

Malta

 

 

Nederländerna

Lauris BEETS

Martin BLOMSMA

Österrike

Andreas SCHALLER

Petra HRIBERNIG

Polen

Jerzy CIECHAŃSKI

Joanna MACIEJEWSKA

Portugal

José Luís FORTE

Fernando RIBEIRO LOPES

Rumänien

Sorin Ioan BOTEZATU

Liana Ramona MOSTENESCU

Slovenien

Vladka KOMEL

Metka ŠTOKA-DEBEVEC

Slovakien

 

 

Finland

Pirjo HARJUNEN

Antti NÄRHINEN

Sverige

Per NYSTRÖM

Åsa FORSSELL

Förenade kungariket

 

 


II.   FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSTAGARORGANISATIONERNA

Land

Ledamöter

Suppleanter

Belgien

Herman FONCK

François PHILIPS

Bulgarien

Keti KOJNAKOVA

Ivan KOKALOV

Tjeckien

Hana MÁLKOVÁ

Tomas PAVELKA

Danmark

Ole PRASZ

 

Tyskland

Dieter POUGIN

Friederike POSSELT

Estland

Kalle KALDA

Kadi ALATALU

Irland

Sally Anne KINAHAN

Liam BERNEY

Grekland

 

 

Spanien

Antonia RAMOS

Ramón BAEZA

Frankrike

Emmanuel COUVREUR

 

Italien

Uliano STENDARDI

Giulia BARBUICCI

Cypern

Nikolaos EPISTITHIOU

Andreas MATSAS

Lettland

Ruta PORNIECE

Linda ROMELE

Litauen

Kristina KRUPAVIČIENĖ

Danutė ŠLIONSKIENĖ

Luxemburg

Viviane GOERGEN

René PIZZAFERRI

Ungern

Erzsébet HANTI

 

Malta

William PORTELLI

 

Nederländerna

Erik PENTENGA

Leon MEIJER

Österrike

Karin ZIMMERMANN

Sonja FREITAG

Polen

Bogdan OLSZEWSKI

Piotr OSTROWSKI

Portugal

Vítor Manuel Vicente COELHO

Armando FARIAS

Rumänien

Cecilia GOSTIN

 

Slovenien

Pavle VRHOVEC

Maja KONJAR

Slovakien

Erik MACÁK

Margita DÖMÉNYOVÁ

Finland

Juha ANTILA

Leila KURKI

Sverige

Mats ESSEMYR

Sten GELLERSTEDT

Förenade kungariket

Hugh ROBERTSON

Elena CRASTA


III.   FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSGIVARORGANISATIONERNA

Land

Ledamöter

Suppleanter

Belgien

Kris DE MEESTER

Roland WAEYAERT

Bulgarien

Dimiter BRANKOV

Nikola ZIKATANOV

Tjeckien

Vladimíra DRBALOVÁ

Pavla BŘEČKOVÁ

Danmark

Benjamin HOLST

Nils Juhl ANDREASEN

Tyskland

Lutz MÜHL

Renate HORNUNG-DRAUS

Estland

Eve PÄÄRENDSON

Tarmo KRIIS

Irland

Brendan McGINTY

Eamonn McCOY

Grekland

Rena BARDANI

Christina GEORGANTA

Spanien

Miguel CANALES GUTIÉRREZ

Rosario ESCOLAR POLO

Frankrike

Emmanuel JAHAN

Emmanuel JULIEN

Italien

Stefania ROSSI

Paola ASTORRI

Cypern

Lena PANAGIOTOU

Polyvios POLYVIOU

Lettland

Eduards FILIPPOVS

Anita LICE

Litauen

Andrius GUZAVIČIUS

Dovilė BAŠKYTĖ

Luxemburg

Pierre OESCH

Magalie LYSIAK

Ungern

Antal CSUPORT

Istvan KOMOROCZKI

Malta

Santo PORTERA

 

Nederländerna

W. M. J. M. VAN MIERLO

Gerard A. M. VAN DER GRIND

Österrike

Ruth LIST

Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF

Polen

Piotr SARNECKI

Adam AMBROZIK

Portugal

Marcelino PENA E COSTA

António VERGUEIRO

Rumänien

 

 

Slovenien

Tatjana PAJNKIHAR

Igor ANTAUER

Slovakien

Martin HOŠTÁK

Viola KROMEROVÁ

Finland

Seppo SAUKKONEN

Anu SAJAVAARA

Sverige

Sverker RUDEBERG

Niklas BECKMAN

Förenade kungariket

Neil CARBERRY

Ben DIGBY

Artikel 2

Rådet kommer att utnämna de ledamöter och suppleanter som ännu inte har nominerats vid en senare tidpunkt.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 22 november 2010.

På rådets vägnar

S. VANACKERE

Ordförande


(1)  EGT L 139, 30.5.1975, s. 1.

(2)  EUT C 282, 24.11.2007, s. 10.


Europeiska kommissionen

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/12


Eurons växelkurs (1)

26 november 2010

2010/C 322/04

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,3225

JPY

japansk yen

110,92

DKK

dansk krona

7,4540

GBP

pund sterling

0,84470

SEK

svensk krona

9,3070

CHF

schweizisk franc

1,3252

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

8,1770

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

24,725

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

279,90

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7096

PLN

polsk zloty

4,0275

RON

rumänsk leu

4,3125

TRY

turkisk lira

1,9707

AUD

australisk dollar

1,3715

CAD

kanadensisk dollar

1,3523

HKD

Hongkongdollar

10,2671

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7653

SGD

singaporiansk dollar

1,7455

KRW

sydkoreansk won

1 539,23

ZAR

sydafrikansk rand

9,4290

CNY

kinesisk yuan renminbi

8,8178

HRK

kroatisk kuna

7,4218

IDR

indonesisk rupiah

11 919,98

MYR

malaysisk ringgit

4,1830

PHP

filippinsk peso

58,626

RUB

rysk rubel

41,5390

THB

thailändsk baht

40,065

BRL

brasiliansk real

2,2862

MXN

mexikansk peso

16,5244

INR

indisk rupie

60,6430


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/13


MERVÄRDESSKATT

(UNDANTAG FRÅN SKATTEPLIKT FÖR INVESTERINGSGULD)

Förteckning över guldmynt som uppfyller kriterierna i artikel 344.1.2 I rådets direktiv 2006/112/EG (Särskild ordning för investeringsguld)

Gäller för 2011

2010/C 322/05

FÖRKLARANDE ANMÄRKNING

a)

Denna förteckning innehåller alla uppgifter som medlemsstaterna har skickat in till kommissionen inom den tidsfrist som föreskrivs i artikel 345 i rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt.

b)

De mynt som tas upp i denna förteckning anses uppfylla kriterierna i artikel 344 och kommer därför att behandlas som investeringsguld i de medlemsstaterna. De är följaktligen vid leverans undantagna från skatteplikt i fråga om mervärdesskatt under hela 2011.

c)

Undantaget kommer att gälla alla utgåvor av mynt enligt denna förteckning, utom utgåvor av mynt med en renhet understigande 900/1 000.

d)

Om ett mynt inte tas upp i denna förteckning är leveransen av myntet ändå undantagen från skatteplikt, om myntet uppfyller kriterierna för undantag enligt mervärdesskattedirektivet.

e)

Förteckningen är uppställd i bokstavsordning efter ländernas namn och myntens benämning. Inom samma myntkategori anges myntet med den lägsta valören först.

f)

Myntens benämning i förteckningen motsvarar den myntenhet som anges på mynten. I de fall då myntenheten inte anges med latinska bokstäver på mynten står benämningen, när så är möjligt, inom parentes i förteckningen.

UTGIVNINGSLAND

MYNT

AFGHANISTAN

(20 AFGHANI)

10 000 AFGHANI

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

ALBANIEN

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ALDERNEY

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

ANDORRA

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

ANGUILLA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

ARGENTINA

1 ARGENTINO

ARUBA

10 FLORIN

25 FLORIN

AUSTRALIEN

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

BAHAMAS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

BELGIEN

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

BELIZE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

BERMUDA

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

BHUTAN

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

BOLIVIA

4 000 PESOS BOLIVIANOS

BOTSWANA

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

BRASILIEN

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

BRITTISKA JUNGFRUÖARNA

100 DOLLARS

BULGARIEN

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

BURUNDI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

CAYMANÖARNA

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

CHILE

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

COLOMBIA

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

COOKÖARNA

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

COSTA RICA

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

CYPERN

50 POUNDS

DANMARK

10 KRONER

20 KRONER

DOMINIKANSKA REPUBLIKEN

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

ECUADOR

1 CONDOR

10 SUCRES

EKVATORIALGUINEA

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

ELFENBENSKUSTEN

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

EL SALVADOR

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

ETIOPIEN

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

FIJI

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

FILIPPINERNA

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

FINLAND

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

FRANKRIKE

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

FÖRENADE ARABEMIRATEN

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

FÖRENADE KUNGARIKET

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

FÖRENTA STATERNA

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

GABON

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

GAMBIA

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

GIBRALTAR

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

GUATEMALA

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

GUERNSEY

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

GUINEA

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

HAITI

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

HONDURAS

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

HONGKONG

1 000 DOLLARS

INDIEN

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

INDONESIEN

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

IRAK

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

IRAN

(1/2 AZADI)

(1 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

ISLAND

500 KRONUR

10 000 KRONUR

ISLE OF MAN

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

ISRAEL

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

ITALIEN

20 EURO

50 EURO

JAMAICA

100 DOLLARS

250 DOLLARS

JERSEY

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

JORDANIEN

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

JUGOSLAVIEN

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

KANADA

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

KATANGA

5 FRANCS

KENYA

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

KINA

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/2 oz)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

KIRIBATI

150 DOLLARS

KONGO

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

KUBA

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

LESOTHO

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

LETTLAND

100 LATU

LIBERIA

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

LUXEMBURG

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

MACAO

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

MALAWI

250 KWACHA

MALAYSIA

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

MALI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

MALTA

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

MARSHALLÖARNA

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

MAURITIUS

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

MEXIKO

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

MONACO

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

MONGOLIET

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

NEDERLÄNDERNA

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

NEDERLÄNDSKA ANTILLERNA

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

NEPAL

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

NICARAGUA

50 CORDOBAS

NIGER

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

NORGE

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

NYA ZEELAND

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/1 ounce

OMAN

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

PAKISTAN

3 000 RUPEES

PANAMA

100 BALBOAS

500 BALBOAS

PAPUA NYA GUINEA

100 KINA

PERU

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

POLEN

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

PORTUGAL

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

RHODESIA

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

RUMÄNIEN

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

RWANDA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

RYSSLAND

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 ( ROUBLES)

100( ROUBLES)

200( ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

SALOMONÖARNA

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

SAN MARINO

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

SAUDIARABIEN

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

SCHWEIZ

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SENEGAL

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

SERBIEN

10 DINARA

20 DINARA

SEYCHELLERNA

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

SIERRA LEONE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

SINGAPORE

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

SLOVAKIEN

100 EURO

5 000 KORUN (5 000 Sk)

10 000 KORUN (10 000 Sk)

SLOVENIEN

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

SOMALIA

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

SPANIEN

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

SUDAN

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

SURINAM

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

SVERIGE

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

SWAZILAND

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

SYDAFRIKA

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

SYDKOREA

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

SYRIEN

(1/2 POUND)

(1 POUND)

TANZANIA

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

TCHAD

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

THAILAND

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

TJECKIEN

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

TJECKOSLOVAKIEN

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

TONGA

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

TUNISIEN

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

TURKIET

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES)

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) (= 100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES)

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

TURKS-OCH CAICOSÖARNA

100 CROWNS

TUVALU

50 DOLLARS

TYSKLAND

1 DM

100 EURO

UGANDA

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

UNGERN

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

URUGUAY

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

VATIKANSTATEN

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

VENEZUELA

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

VÄSTSAMOA

50 TALA

100 TALA

ZAIRE

100 ZAIRES

ZAMBIA

250 KWACHA

ÖSTERRIKE

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCATS)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/27


Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut

2010/C 322/06

1.   I enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) tillkännager Europeiska kommissionen att om inte en översyn inleds i enlighet med nedanstående förfarande kommer de antidumpningsåtgärder som anges nedan att upphöra att gälla den dag som anges i tabellen.

2.   Förfarande

Unionstillverkarna kan lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräcklig bevisning för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer.

Om kommissionen beslutar att se över åtgärderna i fråga kommer importörer, exportörer, företrädare för exportlandet och unionstillverkarna att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig om de uppgifter som lämnas i begäran om översyn.

3.   Tidsfrist

På de grunder som anges ovan kan unionstillverkarna lämna in en skriftlig begäran om översyn till Europeiska kommissionen, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före den dag som anges i tabellen.

4.   Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1225/2009.

Produkt

Ursprungs- eller exportland

Åtgärder

Hänvisning

Datum då åtgärderna upphör att gälla

Dödbränd (sintrad) magnesia

Kina

Antidumpningstull

Rådets förordning (EG) nr 716/2006 (EUT L 125, 12.5.2006, s. 1)

13.5.2011


(1)  EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax +32 22956505.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/28


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.6039 – GE/Dresser)

(Text av betydelse för EES)

2010/C 322/07

1.

Kommissionen mottog den 19 november 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget General Electric Group (GE, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Dresser Holdings, Inc (Dresser, Förenta staterna), genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

GE: Globalt, diversifierat tillverknings-, teknik- och tjänsteföretag,

Dresser: Global tillhandahållare av energiinfrastrukturer samt olje- och gasprodukter och tjänster (kraft- och kompressionssystem, ventiler osv.).

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6039 – GE/Dresser, till:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registratorskontoret ”Företagskoncentrationer och -fusioner”

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).


27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/29


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(Text av betydelse för EES)

2010/C 322/08

1.

Kommissionen mottog den 19 november 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen HC Fin3 NV (Nederländerna), fullständigt kontrollerat av Energetický a průmyslový holding, a.s. (EPH, Tjeckien), och ČEZ, a.s. (ČEZ, Tjeckien), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordningen, förvärvar gemensam kontroll över företagen JTSD Braunkohlebergbau GmbH (JTSD, Tyskland) och dess helägda dotterbolag Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH (Mibrag, Tyskland. Mibrag och dess dotterbolag kallas gemensamt Mibrag Group), som för närvarande är kontrollerat av ČEZ:s dotterbolag Severočeské doly a.s. (SD, Tjeckien) och Daniel Křetínský helägda företag inrättat särskilt för att genomföra detta förvärv, Lignite Investments (Cypern), genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

EPH: Strategisk investerare inom energisektorn och en stor investerare i industrisektorn,

JTSD: Aktiebolag som helt kontrollerar Mibrag,

Mibrag Group: Huvudsakligen verksamt inom brunkolsbrytning, fjärrvärme, drift av brunkolsdrivna kraftverk i Tyskland,

SD: Produktion av brunkol i Tjeckien,

ČEZ: Olika verksamheter inom energisektorn såsom i) alstring, ii) distribution och iii) försäljning av el och värme i Tjeckien samt iv) elhandel och drift av kraftverk i några andra europeiska länder.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group, till:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registratorskontoret ”Företagskoncentrationer och -fusioner”

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).


27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/30


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

2010/C 322/09

1.

Kommissionen mottog den 19 november 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget The Carlyle Group (Carlyle, Förenta staterna), genom sitt dotterbolag CEP III Participations S.à r.l. SICAR (CEP III, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordningen, förvärvar kontroll över viss detaljhandelsverksamhet under handelsnamnen Walz (Tyskland), Bon’A Parte (Danmark), Elégance (Tyskland), Mirabeau (Tyskland), Planet Sports (Tyskland), och Vertbaudet (Tyskland) (Primondo Operations) kontrollerat av koncernen Primondo Specialty (Primondo, Tyskland), genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Carlyle: Global alternativ kapitalförvaltare, som sponsrar fonder som investerar globalt över fyra investeringsdiscipliner (företagsuppköp, kreditalternativ, tillväxtkapital och fastigheter) inom en rad verksamhetsområden,

Primondo Operations: Detaljhandelsförsäljning genom postorder eller på Internet (e-handel); detaljhandelsförsäljning av kläder, skor, textil, babyvårdsprodukter, sportutrustning, spel och leksaker i butik samt partihandel med kläder och skor.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registratorskontoret ”Företagskoncentrationer och -fusioner”

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).

(2)  EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).


ÖVRIGA AKTER

Europeiska kommissionen

27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/31


Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

2010/C 322/10

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (KATSIKAKI ELASSONAS)

EG-nr: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

SGB ( ) SUB ( X )

1.   Beteckning:

”Κατσικάκι Ελασσόνας” (Katsikaki Elassonas)

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Grekland

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:

3.1   Produkttyp:

Klass 1.1 –

Kött (och slaktbiprodukter)

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:

Färskt kött från 30–55 dagar gamla dikillingar med en vikt på 5,5–9,0 kg som fötts av getter med de fenotypiska egenskaper som utmärker inhemska grekiska raser på hela det grekiska fastlandet. Djuren har följande fenotypiska egenskaper: medelstor, god kroppsutveckling, proportionerlig fysik, en rad färgsättningar men huvudsakligen svart, långt hår, horn, medelstora öron, korta men starka ben, utomordentligt härdig, avhållsam, temperamentsfull, anpassad till torrt, varmt klimat, magert bete och extensiva utfodringsförhållanden, sen könsmognad, låg förekomst av flerfödslar, låg mjölkproduktion (mjölken har hög fetthalt [5 %] och proteinhalt [3,5 %]), motståndskraftig mot extrema väderförhållanden och mot sjukdomar samt i stånd att gå långt. Getterna tillhör den lokala grekiska rasen (Capra prisca) eller är en korsning mellan denna ras och bockar av rasen Skopelos. De hålls under extensiva eller halvextensiva förhållanden i provinsen Elassona, som definieras och avgränsas nedan, och betar på bergsbetesmark på hög höjd (över 250 m).

Köttet säljs endast färskt, a) som hela slaktkroppar, b) som halva slaktkroppar eller c) i delar.

Organoleptiska egenskaper hos ”Katsikaki Elassonas”:

Kött med beteckningen ”Katsikaki Elassonas” har karakteristisk arom och tilltalande doft och smak. Det är mört och saftigt och har ett pH-värde på 7,0–7,2. Fettlagret är mycket tunt eller obefintligt och underhudsfett saknas. Slaktkroppen har grov benbyggnad och hög halt av linolensyra. Köttets färg skiftar från vitt till svagt rosa, i enlighet med gemenskapsbestämmelserna. Det ingår i kategorin lätta killingar enligt gemenskapens lagstiftning.

Kemiska egenskaper hos ”Katsikaki Elassonas”:

Katsikaki Elassonas

Fukthalt %

(genomsnittligt värde)

Protein %

(genomsnittligt värde)

Fett %

(genomsnittligt värde)

Aska %

(genomsnittligt värde)

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Köttets färg

L = 43,17 + 0,46

Lyster

a = 7,28 + 0,79

Röd

b = 10,40 + 0,63

Gul

3.3   Råvaror (endast för bearbetade produkter):

3.4   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):

Fram till slakten utfodras killingarna endast med modersmjölk. Getterna betar fritt på bergsbetesmark (över 250 meters höjd) och odlad gräsmark. Under 3–5 månader ges kompletteringsfoder (främst spannmål, baljväxter, grönsaker, halm, klöver och oljefröprodukter), som huvudsakligen produceras i det avgränsade geografiska området, samt vitaminer och mineraler. De små områdena med odlad gräsmark gödslas med naturgödsel från djur i det geografiska området. Användning av insekticider, pesticider och konstgödsel är inte tillåtet.

3.5   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:

Slaktade killingar får ges beteckningen ”Katsikaki Elassonas” endast om

a)

båda föräldrarna levt i det avgränsade området under minst åtta månader före parningen,

b)

killingarna fötts i det avgränsade området och fötts upp där fram till slakten.

3.6   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:

3.7   Särskilda regler för märkning:

Hela och halva slaktkroppar och delar ska vara försedda med följande märkning:

Image

4.   Kort beskrivning av det geografiska området:

Området innefattar

a)

provinsen Elassona i prefekturen Larissa och

b)

distriktet Damasios i kommunen Tirnavos i samma prefektur.

5.   Samband med det geografiska området:

5.1   Specifika uppgifter om det geografiska området:

Det avgränsade geografiska området är kuperat och ligger på mellan 250 och 2 550 meters höjd. Sextio procent av området består av betesmark med en stor mångfald gräs, örter och aromatiska växter. På den mark i provinsen Elassona som lämpar sig för bete finns naturlig betesmark, jordbruksmark som utnyttjas för odling av djurfoder, mark i träda och säsongsbetesmark. Den naturliga betesmarken utgörs av gräsvall, buskbete och delvis trädbevuxen betesmark. Områdets mest framträdande särdrag är florans stora biologiska mångfald, med många slags aromatiska växter.

Örtvegetationen består främst av gräs och, i mindre utsträckning, baljväxter och korgblommiga växter. De vanligaste underfamiljerna är Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae och Aneneae. De vanligaste örtväxterna är Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. m.fl. Buskbetet, med både unga skott och den örtvegetation som växer i växtkronans skugga, bidrar i hög grad till att tillgodose djurens behov. Beteskapaciteten är 1,39 djurenheter.

De lokala getbesättningarna är små, klarar sig på lite och är anpassade till den kuperade terrängen i det avgränsade geografiska området. Extensiv getuppfödning är en integrerad del av naturmiljöns skötsel och bevarande och en väsentlig del av det dagliga livet i provinsen Elassona.

5.2   Specifika uppgifter om produkten:

Slaktkroppar av ”Katsikaki Elassonas” har jämn muskelansättning. Slaktkroppen är lätt med ett mycket tunt eller obefintligt fettlager och inget underhudsfett. ”Katsikaki Elassonas” har högre proteinhalt (19,63 %) än kött från killingar i andra områden (18,9 %). Den totala fetthalten är mindre än 1,02 %, jämfört med 4,83 % i andra områden. Köttet är vitt till svagt rosa och inte rödaktigt som hos låglandskillingar. Analyser av slaktkropparnas fettsyror har visat att killingarna från Elassona har högre halter linolensyra (C18:3) än killingar från låglandsområden. Killingar från Elassona ger ett mört, saftigt kött med karakteristisk arom och tilltalande doft och smak, även vid högre ålder. Kött från ”Katsikaki Elassonas” är av alla dessa skäl efterfrågat i många tätortsområden, t.ex. Larissa, Katerini, Aten, Thessaloniki, Kreta och utomlands.

5.3   Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB):

Kvalitetsegenskaperna hos kött från ”Katsikaki Elassonas” har sin grund i de särskilda jordmåns- och väderförhållandena i området (kuperad mark), som har rik vegetation, en stor mångfald växter (1 700 arter bara på berget Olympos) och många aromatiska växter. De djur som betar på Elassonas kuperade betesmark får i sig en rad olika gräs, örter och växter. De går ofta långa sträckor och det ger dem en annan fysisk form än djur som lever på lägre höjd och, framför allt, djur som hålls i inhägnader. Antioxidanterna i många aromatiska växter ger getmjölken och framför allt killingarnas kött en särskild, karakteristisk arom och smak, som gör dessa produkter mycket populära hos konsumenterna.

Det finns ett positivt samband mellan aromens intensitet och den högre halten av linolensyra (C18:3) i djur som betar fritt och mellan de eftertraktade egenskaperna hos dikillingarnas kött och provinsen Elassonas jordmån, vegetation och mikroklimat.

Tester avseende fettsyra har gjorts på killingar från Elassona, och högre halter av linolensyra (C18:3) påträffades än i killingar från låglandsområden. Aromen påverkas också av hur djuret utfodras och föds upp samt av djurets ras, ålder och situation i reproduktionshänseende.

De organoleptiska egenskaperna hos kött med beteckningen ”Katsikaki Elassonas” härrör från

a)

de små lokala getraserna, som klarar sig på lite och är starka och helt anpassade till den speciella geografiska miljön,

b)

getternas utomhusvistelse och dagliga bete,

c)

den stora mångfalden i fråga om vegetation, gräs, örter och aromatiska växter,

d)

höjdintervallet (250–2 550 m),

e)

regionens jordmån och mikroklimat,

f)

det faktum att killingarna uteslutande utfodras med modersmjölk,

g)

de höga halterna av linolenfettsyra (C18:3),

h)

den korta tidsperiod under vilken mödrarna (getterna) får kompletteringsfoder, som till större delen produceras i provinsen Elassona.

Getuppfödning och produktion av kött med beteckningen ”Katsikaki Elassonas” har förekommit genom historien och belägg finns genom århundradena. Köttet säljs i Larissa, Katerini, Aten, Thessaloniki och utomlands (Italien, Spanien och Cypern).

Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:

(artikel 5.7 i förordning [EG] nr 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.


27.11.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 322/35


Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

2010/C 322/11

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”JABŁKA GRÓJECKIE”

EG-nr: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008

SGB ( X ) SUB ( )

1.   Beteckning:

”Jabłka grójeckie”

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Polen

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:

3.1   Produkttyp:

Klass 1.6:

Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:

Äpplen av de sorter som anges nedan får säljas som ”jabłka grójeckie” i klasserna ”extra” och I om de vid tidpunkten för försäljningen uppfyller de minimikrav i fråga om färg, storlek och fruktköttets fasthet som framgår av nedanstående tabell. Syrahalten hos ”Jabłka grójeckie” är också som regel 5 % högre än genomsnittet för sorten i fråga. Värdet för denna parameter är dock avhängigt av de atmosfäriska förhållandena under odlingssäsongen.

Sort:

% av ytan som är färgad

Storlek för klass ”extra” (mm)

Storlek för klass I (mm)

Minimivärde för fruktköttets fasthet (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop och mutanter

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Delbarestival och mutanter

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala och mutanter

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious och mutanter

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold och mutanter

38

70

65

5

Jonagored och mutanter

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova och mutanter

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubin

80

70

65

4,5

Shampion och mutanter

55

70

65

4,5

3.3   Råvaror (endast för bearbetade produkter):

3.4   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):

3.5   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:

Följande steg i produktionen av ”jabłka grójeckie” måste äga rum i det område som anges i punkt 4:

Markberedning.

Plantering.

Beskärning och formning.

Gödsling.

Bevattning.

Växtskydd.

Behandling för att förbättra fruktens kvalitet.

Skörd.

”Jabłka grójeckie” ska produceras i det område som anges i punkt 4, i enlighet med metoden för integrerad produktion av äpplen eller specifikationerna från GLOBALG.A.P.

3.6   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:

Inga.

3.7   Särskilda regler för märkning:

4.   Kort beskrivning av det geografiska området:

I provinsen Mazowieckie:

Hela Grójecki län (kommunerna Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy och Warka).

Kommunen Mszczonów i Żyrardowski län.

Kommunerna Tarczyn, Prażmów och Góra Kalwaria i Piaseczyński län.

Kommunen Sobienie Jeziory i Otwocki län.

Kommunen Wilga i Garwoliński län.

Kommunerna Grabów n. Pilicą och Magnuszew i Kozienicki län.

Kommunerna Stromiec, Białobrzegi och Promna i Białobrzeski län.

I provinsen Łódzkie:

Kommunerna Biała Rawska, Sadkowice, Regnów och Cielądz i Rawski län.

Kommunen Kowiesy i Skierniewicki län.

5.   Samband med det geografiska området:

5.1   Specifika uppgifter om det geografiska området:

5.1.1   Naturliga faktorer

Produktionsområdet för ”jabłka grójeckie” ligger i centrala Polen, på Warszawaslätten och Rawaplatån och i Białobrzegidalen och centrala Wisładalen. Dessa geografiska områden ingår i centrala och södra Mazowszelåglandet.

I dessa områden dominerar podsol eller pseudopodsol, bildad på sand- och leravlagringar och randbildningar, i genomsnittliga och lägre värderingsklasser – jord som är idealisk för äppelodling. Årsnederbörden i området är 600 mm. Odlingssäsongen är omkring 200 dagar, vilket gör det möjligt att odla de flesta sorters äppelträd. Regionens relativt milda klimat – i stort sett kontinentalklimat – skyddar mot betydande plantförluster även för frostkänsliga sorter.

Området har ett karakteristiskt mikroklimat som kännetecknas av låga nattemperaturer (ända ner till 0 °C) under förskörden (september och början av oktober).

Produktionsområdet för ”jabłka grójeckie” är mycket homogent till sin karaktär. Äppelträd odlas överallt från regionens mitt, dvs. staden Grójec, till dess gränser. Koncentration uppgår till 70 % i området kring Grójec och avtar ju längre från staden man kommer. Strax utanför gränserna för det avgränsade odlingsområdet blir det glesare mellan äppelodlingarna. Regionen kallas därför ”Europas största fruktträdgård”.

5.1.2   Historiska och mänskliga faktorer

”Europas största fruktträdgård”, som området kring Grójec kallas, daterar sig från drottning Bonas tid. Drottningen var känd för sitt intresse för trädgårds- och fruktodling. Hon mottog 1545 ett stort landområde i länet Grójec, där hon senare beviljade olika privilegier till ägare av handelsträdgårdar. Den rättsliga statusen för fruktodling stärktes därefter genom det kungliga dekret som drottning Bonas son utfärdade 1578. Detta utgjorde det första incitamentet för utveckling av fruktträdgårdar, främst äppelodlingar. I historiska verk finns en mängd referenser till utvecklingen av fruktträdgårdar vid gods och gårdar i Grójecområdet.

En betydande roll i historien för ”jabłka grójeckie” spelades också av medlemmar av prästerskapet (Roch Wójcicki av Belsk, Niedźwiedzki av Łęczeszyce, Stefan Roguski av Goszczyn och Edward Kawiński av Konary), som var de viktigaste personerna inom regionens fruktodling på 1800-talet.

I 1900-talets början etablerades kommersiella fruktträdgårdar, vilket illustreras av det arbete som utfördes av Jan Cieślak av Podgórzyce. Cieślak gjorde stora insatser för att förbättra kunskaperna om odling och lagring av äpplen (1918 byggde han det första fruktlagret i Polen).

I början av 1900-talet kom också de första konsulterna, och en av de mest kända i området var Witalis Urbanowicz, som 1909 gjorde sig ett namn genom att utarbeta sina ”tio budord för trädgårdsodling”.

Vid andra världskrigets slut inleddes en period av mycket snabb tillväxt för fruktodlingen i Grójecområdet, och denna utveckling är till stor del förknippad med professor Szczepan Pieniążek. Han låg bakom grundandet av forskningsinstitutet för pomologi och prydnadsväxtodling (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), som har förmedlat den senaste kunskapen och erfarenheten till lokala fruktodlare. På hans rekommendation grundade en av hans studenter, Eligiusz Gajewski, försöksstationen vid institutet för pomologi och prydnadsväxtodling (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa) i Nowa Wieś. Den utvecklades till en modellodling som förmedlade praktiskt kunnande till fruktodlarna i Grójec.

Med tiden blev odlingen av ”jabłka grójeckie” mer utbredd, men 1958 misslyckades de lokala odlarnas skörd, och det fick vice ordföranden för distriktspresidiet för nationella rådet i Grójec, Wacław Przytocki, att anordna en äppelblomsfestival (Dni Kwitnących Jabłoni) till stöd för äpplena och regionen som helhet. Till en början hölls äppelblomsfestivalen på olika platser varje år, med olika namn: ”Dni Kwitnących Jabłoni”, ”Dni Kwitnącej Jabłoni”, ”Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni”, ”Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni”, ”Kwitnące Jabłonie” och ”Święto Kwitnących Jabłoni”, som är det namn som används sedan mer än tio år tillbaka.

5.2   Specifika uppgifter om produkten:

”Jabłka grójeckie” har en rodnad som i regel är 5 % större än genomsnittet. Äpplenas vackra rodnad ger dem inte bara ett tilltalande utseende utan är också ett tecken på den högre halten pigment, främst antocyaniner och karetonoider, i skalet. Syrahalten i ”jabłka grójeckie” är också i genomsnitt 5 % högre än genomsnittet för sorten i fråga. Värdet för denna parameter är dock avhängigt av de atmosfäriska förhållandena under odlingssäsongen.

5.3   Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB):

Sambandet mellan ”jabłka grójeckie” och det geografiska område som anges i punkt 4 har sin grund i de specifika egenskaper som beskrivs i punkt 5.2, som uppstått som en följd av de naturliga faktorer som beskrivs i punkt 5.1.1, och det anseende som beskrivs nedan.

Tack vare de naturliga förhållandena i produktionsområdet för ”jabłka grójeckie”, särskilt jordarna och det speciella mikroklimatet, får ”jabłka grójeckie” sin färg snabbare och har en rodnad vars intensitet ligger över genomsnittet samt en hög syrahalt, som lovordas av bearbetningsföretag i hela Europa. De låga nattemperaturerna inverkar positivt på de fysiologiska processer som sker i äpplena strax före skörden. Detta beror på att oxideringsprocesserna under nattviloperioden är mindre intensiva. Det gör att mognadsindex förbättras och bidrar i hög grad till den utsökta smaken hos ”jabłka grójeckie”.

De unika egenskaperna hos ”jabłka grójeckie” hänger nära samman med det område där äpplena odlas och det särskilda mikroklimat som råder där. Dessutom kännetecknas förskörden i Grójecområdet av kraftiga temperaturfall (ända ned till 0 °C i september och början av oktober). Sammanfattningsvis ger jordarna och det speciella mikroklimatet de unika naturliga förhållanden som gör att ”jabłka grójeckie” får sin färg snabbare, får en rodnad som är kraftigare än genomsnittet och en hög syrahalt som lovordas av bearbetningsföretag i hela Europa.

De gynnsamma förhållandena för odling av äppelträd i Grójecområdet har resulterat i ett exceptionellt anseende, som bara förstärkts under nästan 500 år. För de flesta invånare i provinsen Mazowieckie och angränsande provinser är Grójec synonymt med äppelodling. Hänsyftningar på fruktodling förekommer i hela området: i vapenskölden för Grójecki län och ett antal kommuner (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy och Sadkowice), där äpplen finns med; i ortsnamn som Sadków och Sadkowice (”sad” är det polska ordet för fruktträdgård); i en basrelief i trädgårdsodlingens hus i Grójec som föreställer äppelplockning; i den enormt populära årliga äppelblomsfestivalen och i den nationella fruktodlingskonferensen, som hålls varje år i Grójec; i namn på stadsdelar, t.ex. bostadsområdet Zielony Sad (”grön fruktträdgård”).

Tack vare en tradition som går många århundraden tillbaka behärskar de lokala fruktodlarna konsten att sköta äppelträd nästan till perfektion. Den lokala industrin är också främst inriktad på att tillgodose fruktodlingens behov: fruktförädlingsföretag, handelsföretag, producentgrupper, leverantörer av fruktodlingsutrustning, maskintillverkare osv.

I Grójecområdet finns nu intensiva fruktodlingar med lågstamträd, som står för nästan 40 % av landets äppelproduktion. I vissa kommuner är odlingsintensiteten så hög som 70 %.

Produktens utmärkta anseende, som har sin grund i områdets klimatförhållanden och den långa traditionen av äppelodling, bekräftades i en landsomfattande konsumentundersökning i september 2008. Undersökningsresultatet visade hur starkt Grójecområdet förknippas med fruktodling, framför allt äppelproduktion. 27,7 % av respondenterna uppgav att de såg ett samband mellan Grójecområdet och fruktodling, och 19 % av polackerna förknippar Grójecområdet med äppelodling. I provinser som gränsar till Mazowieckie är andelen respondenter som förknippar Grójec med äpplen ännu högre: 32 % i provinsen Łódzkie och 36 % i provinsen Świętokrzyskie.

Anseendet för ”jabłka grójeckie” bekräftas också av pressartiklar om äpplena, t.ex.: ”Co czwarte jabłko z Grójca” (1991), ”Z Grójca do Szwecji” (1992), ”Jabłko ekologiczne” (1993), ”Eurojabłka z Grójeckiego” (1995), ”Sady po klęsce” (2000), ”Jabłkowe centrum Europy?” (2001), och ”Grójeckie jabłka najlepsze” (2007).

Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:

(artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.