ISSN 1725-2504 doi:10.3000/17252504.C_2010.322.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
53 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden |
|
|
YTTRANDEN |
|
|
Rådet |
|
2010/C 322/01 |
Rådets Resolution av den 18 november 2010 om EU:s strukturerade dialog om idrott |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN |
|
|
Rådet |
|
2010/C 322/02 |
||
2010/C 322/03 |
||
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 322/04 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2010/C 322/05 |
||
|
V Yttranden |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 322/06 |
Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 322/07 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 ) |
|
2010/C 322/08 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
2010/C 322/09 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
ÖVRIGA AKTER |
|
|
Europeiska kommissionen |
|
2010/C 322/10 |
||
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden
YTTRANDEN
Rådet
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/1 |
RÅDETS RESOLUTION
av den 18 november 2010
om EU:s strukturerade dialog om idrott
2010/C 322/01
EUROPEISKA UNIONENS RÅD
1. SOM ERINRAR OM
i) |
artikel 165 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt där det särskilt föreskrivs att unionen ska ”bidra till att främja europeiska idrottsfrågor och […] då beakta idrottens specifika karaktär, dess strukturer som bygger på frivilliga insatser samt dess sociala och pedagogiska funktion”, och att utveckla ”idrottens europeiska dimension”, |
ii) |
Europeiska rådets uttalande om idrott i bilaga 5 i ordförandeskapets slutsatser (Bryssel den 12 december 2008), där man efterlyser en förstärkning av den konstruktiva dialogen med Internationella olympiska kommittén och företrädarna för idrottsvärlden, |
2. SOM ÄR MEDVETET OM
i) |
att diverse mekanismer för dialog inom idrott sedan en tid tillbaka har etablerats på nationell, regional och lokal nivå, |
ii) |
att flera EU-ordförandeskap i följd har anordnat ett antal informella möten för idrottsministrar och direktörer med ansvar för idrott, |
iii) |
att en dialog har förts på EU-nivå med berörda parter som är involverade i idrott på olika nivåer, särskilt inom ramen för EU:s årliga idrottsforum, |
iv) |
att en europeisk social dialog förs inom idrottssektorn och att en kommitté för den sociala dialogen inom fotbollssektorn inrättades 2008, |
3. ANSER ATT
i) |
Lissabonfördragets ikraftträdande betyder att EU:s idrottspolitik har gått in i en ny fas, |
ii) |
en förstärkt EU-dialog med berörda aktörer inom idrott skulle ge tillfälle till en kontinuerlig och välstrukturerad diskussion om prioriteringar samt om genomförandet och uppföljningen av EU-samarbetet på idrottsområdet, |
iii) |
det är nödvändigt att ytterligare utveckla denna dialog genom att konsolidera befintliga strukturer och förfaranden, särskilt EU:s årliga idrottsforum, |
iv) |
det dessutom finns särskilt behov av att stärka högnivåaspekten av den befintliga strukturerade dialog som är kopplad till rådsmöten. |
4. ÄR FÖLJAKTLIGEN ENSE OM ATT RÅDETS ORDFÖRANDESKAP BÖR GÖRA FÖLJANDE:
i) |
Med jämna mellanrum sammankalla ett informellt möte med ledande företrädare för EU:s offentliga myndigheter och idrottsrörelsen i syfte att diskutera frågor som rör EU:s idrottspolitik. |
ii) |
Efter nödvändigt samråd upprätta en dagordning för varje möte som särskilt inriktar sig på de frågor som har behandlats vid rådets senaste möten eller som kommer att behandlas vid dess kommande möten. |
iii) |
Begränsa antalet deltagare vid mötet och eftersträva balans mellan företrädare för EU:s offentliga myndigheter och företrädare för idrottsrörelsen. |
iv) |
Inbjuda företrädare för rådet (gruppordförandeskapet och en företrädare för nästa gruppordförandeskap, som bistås av rådets sekretariat), Europeiska kommissionen och Europaparlamentet till detta möte. |
v) |
Eftersträva ett representativt, brett och balanserat deltagande från idrottsrörelsen vid mötet, varvid särskild tonvikt bör läggas vid organ från EU och från Europa. |
Ordförandeskapet bör till fullo beakta dagordningen för det aktuella rådsmötet, gruppordförandeskapets prioriteringar och eventuella brådskande eller dagsaktuella frågor när deltagarlistan fastställs, inklusive frågor som togs upp under EU:s årliga idrottsforum. Dessutom bör, när så är lämpligt, kontinuiteten när det gäller företrädarna beaktas.
I detta avseende bör ordförandeskapet också gå efter följande riktlinjer:
— |
Mångfalden inom idrottsvärlden bör återspeglas genom att särskild hänsyn tas till följande aspekter: olympiska idrottsgrenar och icke olympiska idrottsgrenar, professionell idrott och amatöridrott, elitidrott och idrott som utövas som fritidssysselsättning samt idrott på gräsrotsnivå och idrott som utövas av människor med funktionshinder. |
— |
Olika aktörer inom idrottssektorn, inbegripet aktörer med en europeisk dimension som t.ex. paraplyorganisationer, europeiska och nationella idrottsförbund, idrottsklubbar samt idrottsmän och -kvinnor, bör få sina intressen beaktade. |
— |
Idrottssektorns självständighet och ansvar bör beaktas. |
— |
Den internationella dimensionen av den europeiska idrottspolitiken bör också beaktas. |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN
Rådet
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/3 |
RÅDETS BESLUT
av den 22 november 2010
om utnämning av ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån
2010/C 322/02
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EG) nr 2062/94 av den 18 juli 1994 om upprättande av en europeisk arbetsmiljöbyrå (1), särskilt artikel 8,
med beaktande av de kandidatförteckningar som har överlämnats till rådet av medlemsstaternas regeringar och av arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna,
med beaktande av förteckningarna över ledamöter och suppleanter i rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor, och
av följande skäl:
(1) |
Genom sitt beslut av den 8 november 2007 (2) utnämnde rådet ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån för perioden från och med den 8 november 2007 till och med den 7 november 2010. |
(2) |
Styrelsens ledamöter och suppleanter bör utses för en period av tre år. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande personer utses härmed till ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån för perioden från och med den 8 november 2010 till och med den 7 november 2013:
I. REGERINGSFÖRETRÄDARE
Land |
Ledamöter |
Suppleanter |
Belgien |
Willy IMBRECHTS |
Christian DENEVE |
Bulgarien |
Atanas KOLCHAKOV |
Darina KONOVA |
Tjeckien |
Daniela KUBÍČKOVÁ |
Anežka SIXTOVÁ |
Danmark |
Charlotte SKJOLDAGER |
Annemarie KNUDSEN |
Tyskland |
Ulrich RIESE |
Kai SCHÄFER |
Estland |
Tiit KAADU |
Pille STRAUSS-RAATS |
Irland |
Daniel KELLY |
Mary DORGAN |
Grekland |
Elissavet GALANOPOULOU |
Antonios CHRISTODOULOU |
Spanien |
Concepción PASCUAL LIZANA |
Mario GRAU RIOS |
Frankrike |
Mireille JARRY |
Laurent GRANGERET |
Italien |
|
|
Cypern |
Leandros NICOLAIDES |
Anastassios YIANNAKI |
Lettland |
Renārs LŪSIS |
Jolanta GEDUŠA |
Litauen |
Aldona SABAITIENĖ |
Vilija KONDROTIENĖ |
Luxemburg |
|
|
Ungern |
|
|
Malta |
|
|
Nederländerna |
M. P. FLIER |
M. G. DEN HELD |
Österrike |
Gertrud BREINDL |
Eva-Elisabeth SZYMANSKI |
Polen |
Danuta KORADECKA |
Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
Portugal |
Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
José Manuel dos SANTOS |
Rumänien |
Marian TĂNASE |
Anca Mihaela PRICOP |
Slovenien |
Tatjana PETRIČEK |
Jože HAUKO |
Slovakien |
Laurencia JANČUROVÁ |
Elena PALIKOVÁ |
Finland |
Leo SUOMAA |
Erkki YRJÄNHEIKKI |
Sverige |
Mikael SJÖBERG |
Stefan HULT |
Förenade kungariket |
Clive FLEMING |
Stuart BRISTOW |
II. FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSTAGARORGANISATIONERNA
Land |
Ledamöter |
Suppleanter |
Belgien |
François PHILIPS |
Herman FONCK |
Bulgarien |
Aleksander ZAGOROV |
Ivan KOKALOV |
Tjeckien |
Jaroslav ZAVADIL |
Miroslav KOSINA |
Danmark |
Jan KAHR FREDERIKSEN |
Lone JACOBSEN |
Tyskland |
|
|
Estland |
Argo SOON |
Ülo KRISTJUHAN |
Irland |
Sylvester CRONIN |
Esther LYNCH |
Grekland |
Ioannis ADAMAKIS |
Ioannis VASSILOPOULOS |
Spanien |
Marisa RUFINO |
Pedro J. LINARES |
Frankrike |
Gilles SEITZ |
Henri FOREST |
Italien |
Sebastiano CALLERI |
Gabriella GALLI |
Cypern |
Maria THEOCHARIDOU |
Nicos ANDREOU |
Lettland |
Ziedonis ANTAPSONS |
Mārtiņš PUŽULS |
Litauen |
Vitalius JARMONTOVIČIUS |
Gediminas MOZŪRA |
Luxemburg |
|
|
Ungern |
Károly GYÖRGY |
Erika KOLLER |
Malta |
|
|
Nederländerna |
H. VAN STEENBERGEN |
Sonja BALJEU |
Österrike |
|
|
Polen |
Mariusz ŁUSZCZYK |
Iwona PAWLACZYK |
Portugal |
|
|
Rumänien |
|
|
Slovenien |
Lučka BÖHM |
Andreja MRAK |
Slovakien |
Bohuslav BENDÍK |
Alexander ŤAŽÍK |
Finland |
Raili PERIMÄKI |
Erkki AUVINEN |
Sverige |
Christina JÄRNSTEDT |
Börje SJÖHOLM |
Förenade kungariket |
Hugh ROBERTSON |
Liz SNAPE |
III. FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSGIVARORGANISATIONERNA
Land |
Ledamöter |
Suppleanter |
Belgien |
Kris DE MEESTER |
André PELEGRIN |
Bulgarien |
Georgi STOEV |
|
Tjeckien |
Karel PETRŽELKA |
Martin RÖHRICH |
Danmark |
Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
Tyskland |
Eckhard METZE |
Herbert BENDER |
Estland |
Marek SEPP |
Veronika KAIDIS |
Irland |
Theresa DOYLE |
Kevin ENRIGHT |
Grekland |
Pavlos KYRIAKOGGONAS |
Natassa AVLONITOU |
Spanien |
Pilar IGLESIAS VALCARCE |
Laura CASTRILLO NÚÑEZ |
Frankrike |
Nathalie BUET |
Patrick LÉVY |
Italien |
Fabiola LEUZZI |
|
Cypern |
Polyvios POLYVIOU |
Lena PANAYIOTOU |
Lettland |
Liene VANCĀNE |
|
Litauen |
Vaidotas LEVICKIS |
Jonas GUZAVIČIUS |
Luxemburg |
François ENGELS |
Pierre BLAISE |
Ungern |
Géza BOMBERA |
|
Malta |
Joe DELIA |
John SCICLUNA |
Nederländerna |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
G. O. H. MEIJER |
Österrike |
Christa SCHWENG |
Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Polen |
|
|
Portugal |
Marcelino PENA E COSTA |
Luís HENRIQUE |
Rumänien |
Ovidiu NICOLESCU |
Adrian IZVORANU |
Slovenien |
Igor ANTAUER |
Maja SKORUPAN |
Slovakien |
Róbert MAJTNER |
|
Finland |
Katja LEPPÄNEN |
Rauno TOIVONEN |
Sverige |
Bodil MELLBLOM |
Cecilia ANDERSON |
Förenade kungariket |
Neil CARBERRY |
Keith SEXTON |
Artikel 2
Rådet kommer att utnämna de ledamöter och suppleanter som ännu inte har nominerats vid en senare tidpunkt.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 22 november 2010.
På rådets vägnar
S. VANACKERE
Ordförande
(1) EGT L 216, 20.8.1994, s. 1.
(2) EUT C 271, 14.11.2007, s. 4.
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/8 |
RÅDETS BESLUT
av den 22 november 2010
om utnämning av ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor
2010/C 322/03
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,
med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 1365/75 av den 26 maj 1975 om bildande av en europeisk fond för förbättring av levnads- och arbetsvillkor (1), särskilt artikel 6,
med beaktande av de kandidatförteckningar som har överlämnats till rådet av medlemsstaternas regeringar och av arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna, och
av följande skäl:
(1) |
Genom sitt beslut av den 19 november 2007 (2) utnämnde rådet ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor för perioden från och med den 1 december 2007 till och med den 30 november 2010. |
(2) |
Ledamöter och suppleanter i styrelsen, vilka företräder medlemsstaternas regeringar och arbetstagar- och arbetsgivarorganisationerna, bör utses för en period av tre år. |
(3) |
Kommissionen utser sina företrädare i styrelsen. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Följande personer utses härmed till ledamöter och suppleanter i styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av levnads- och arbetsvillkor för perioden från och med den 1 december 2010 till och med den 30 november 2013:
I. REGERINGSFÖRETRÄDARE
Land |
Ledamöter |
Suppleanter |
Belgien |
Michel DE GOLS |
Jan BATEN |
Bulgarien |
Dragomir DRAGANOV |
Teodora DEMIREVA |
Tjeckien |
Vlastimil VÁŇA |
Martina KAJÁNKOVÁ |
Danmark |
Lone HENRIKSEN |
Lisbet MØLLER NIELSEN |
Tyskland |
Andreas HORST |
Sebastian JOBELIUS |
Estland |
Märt MASSO |
Ester RÜNKLA |
Irland |
Paul CULLEN |
|
Grekland |
Stamatia PISSIMISSI |
Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
Spanien |
María de MINGO CORRAL |
José ZAPATERO RANZ |
Frankrike |
Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAU |
Marie-Soline CHOMEL |
Italien |
|
|
Cypern |
Orestis MESSIOS |
Giota KAMBOURIDOU |
Lettland |
Ineta TĀRE |
Ineta VJAKSE |
Litauen |
Rita SKREBIŠKIENĖ |
Evaldas BACEVIČIUS |
Luxemburg |
|
|
Ungern |
|
|
Malta |
|
|
Nederländerna |
Lauris BEETS |
Martin BLOMSMA |
Österrike |
Andreas SCHALLER |
Petra HRIBERNIG |
Polen |
Jerzy CIECHAŃSKI |
Joanna MACIEJEWSKA |
Portugal |
José Luís FORTE |
Fernando RIBEIRO LOPES |
Rumänien |
Sorin Ioan BOTEZATU |
Liana Ramona MOSTENESCU |
Slovenien |
Vladka KOMEL |
Metka ŠTOKA-DEBEVEC |
Slovakien |
|
|
Finland |
Pirjo HARJUNEN |
Antti NÄRHINEN |
Sverige |
Per NYSTRÖM |
Åsa FORSSELL |
Förenade kungariket |
|
|
II. FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSTAGARORGANISATIONERNA
Land |
Ledamöter |
Suppleanter |
Belgien |
Herman FONCK |
François PHILIPS |
Bulgarien |
Keti KOJNAKOVA |
Ivan KOKALOV |
Tjeckien |
Hana MÁLKOVÁ |
Tomas PAVELKA |
Danmark |
Ole PRASZ |
|
Tyskland |
Dieter POUGIN |
Friederike POSSELT |
Estland |
Kalle KALDA |
Kadi ALATALU |
Irland |
Sally Anne KINAHAN |
Liam BERNEY |
Grekland |
|
|
Spanien |
Antonia RAMOS |
Ramón BAEZA |
Frankrike |
Emmanuel COUVREUR |
|
Italien |
Uliano STENDARDI |
Giulia BARBUICCI |
Cypern |
Nikolaos EPISTITHIOU |
Andreas MATSAS |
Lettland |
Ruta PORNIECE |
Linda ROMELE |
Litauen |
Kristina KRUPAVIČIENĖ |
Danutė ŠLIONSKIENĖ |
Luxemburg |
Viviane GOERGEN |
René PIZZAFERRI |
Ungern |
Erzsébet HANTI |
|
Malta |
William PORTELLI |
|
Nederländerna |
Erik PENTENGA |
Leon MEIJER |
Österrike |
Karin ZIMMERMANN |
Sonja FREITAG |
Polen |
Bogdan OLSZEWSKI |
Piotr OSTROWSKI |
Portugal |
Vítor Manuel Vicente COELHO |
Armando FARIAS |
Rumänien |
Cecilia GOSTIN |
|
Slovenien |
Pavle VRHOVEC |
Maja KONJAR |
Slovakien |
Erik MACÁK |
Margita DÖMÉNYOVÁ |
Finland |
Juha ANTILA |
Leila KURKI |
Sverige |
Mats ESSEMYR |
Sten GELLERSTEDT |
Förenade kungariket |
Hugh ROBERTSON |
Elena CRASTA |
III. FÖRETRÄDARE FÖR ARBETSGIVARORGANISATIONERNA
Land |
Ledamöter |
Suppleanter |
Belgien |
Kris DE MEESTER |
Roland WAEYAERT |
Bulgarien |
Dimiter BRANKOV |
Nikola ZIKATANOV |
Tjeckien |
Vladimíra DRBALOVÁ |
Pavla BŘEČKOVÁ |
Danmark |
Benjamin HOLST |
Nils Juhl ANDREASEN |
Tyskland |
Lutz MÜHL |
Renate HORNUNG-DRAUS |
Estland |
Eve PÄÄRENDSON |
Tarmo KRIIS |
Irland |
Brendan McGINTY |
Eamonn McCOY |
Grekland |
Rena BARDANI |
Christina GEORGANTA |
Spanien |
Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
Rosario ESCOLAR POLO |
Frankrike |
Emmanuel JAHAN |
Emmanuel JULIEN |
Italien |
Stefania ROSSI |
Paola ASTORRI |
Cypern |
Lena PANAGIOTOU |
Polyvios POLYVIOU |
Lettland |
Eduards FILIPPOVS |
Anita LICE |
Litauen |
Andrius GUZAVIČIUS |
Dovilė BAŠKYTĖ |
Luxemburg |
Pierre OESCH |
Magalie LYSIAK |
Ungern |
Antal CSUPORT |
Istvan KOMOROCZKI |
Malta |
Santo PORTERA |
|
Nederländerna |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
Gerard A. M. VAN DER GRIND |
Österrike |
Ruth LIST |
Heidrun MAIER-DE-KRUIJFF |
Polen |
Piotr SARNECKI |
Adam AMBROZIK |
Portugal |
Marcelino PENA E COSTA |
António VERGUEIRO |
Rumänien |
|
|
Slovenien |
Tatjana PAJNKIHAR |
Igor ANTAUER |
Slovakien |
Martin HOŠTÁK |
Viola KROMEROVÁ |
Finland |
Seppo SAUKKONEN |
Anu SAJAVAARA |
Sverige |
Sverker RUDEBERG |
Niklas BECKMAN |
Förenade kungariket |
Neil CARBERRY |
Ben DIGBY |
Artikel 2
Rådet kommer att utnämna de ledamöter och suppleanter som ännu inte har nominerats vid en senare tidpunkt.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den 22 november 2010.
På rådets vägnar
S. VANACKERE
Ordförande
(1) EGT L 139, 30.5.1975, s. 1.
(2) EUT C 282, 24.11.2007, s. 10.
Europeiska kommissionen
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/12 |
Eurons växelkurs (1)
26 november 2010
2010/C 322/04
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,3225 |
JPY |
japansk yen |
110,92 |
DKK |
dansk krona |
7,4540 |
GBP |
pund sterling |
0,84470 |
SEK |
svensk krona |
9,3070 |
CHF |
schweizisk franc |
1,3252 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
8,1770 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
24,725 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
279,90 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7096 |
PLN |
polsk zloty |
4,0275 |
RON |
rumänsk leu |
4,3125 |
TRY |
turkisk lira |
1,9707 |
AUD |
australisk dollar |
1,3715 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3523 |
HKD |
Hongkongdollar |
10,2671 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,7653 |
SGD |
singaporiansk dollar |
1,7455 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 539,23 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,4290 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
8,8178 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,4218 |
IDR |
indonesisk rupiah |
11 919,98 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,1830 |
PHP |
filippinsk peso |
58,626 |
RUB |
rysk rubel |
41,5390 |
THB |
thailändsk baht |
40,065 |
BRL |
brasiliansk real |
2,2862 |
MXN |
mexikansk peso |
16,5244 |
INR |
indisk rupie |
60,6430 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/13 |
MERVÄRDESSKATT
(UNDANTAG FRÅN SKATTEPLIKT FÖR INVESTERINGSGULD)
Förteckning över guldmynt som uppfyller kriterierna i artikel 344.1.2 I rådets direktiv 2006/112/EG (Särskild ordning för investeringsguld)
Gäller för 2011
2010/C 322/05
FÖRKLARANDE ANMÄRKNING
a) |
Denna förteckning innehåller alla uppgifter som medlemsstaterna har skickat in till kommissionen inom den tidsfrist som föreskrivs i artikel 345 i rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för mervärdesskatt. |
b) |
De mynt som tas upp i denna förteckning anses uppfylla kriterierna i artikel 344 och kommer därför att behandlas som investeringsguld i de medlemsstaterna. De är följaktligen vid leverans undantagna från skatteplikt i fråga om mervärdesskatt under hela 2011. |
c) |
Undantaget kommer att gälla alla utgåvor av mynt enligt denna förteckning, utom utgåvor av mynt med en renhet understigande 900/1 000. |
d) |
Om ett mynt inte tas upp i denna förteckning är leveransen av myntet ändå undantagen från skatteplikt, om myntet uppfyller kriterierna för undantag enligt mervärdesskattedirektivet. |
e) |
Förteckningen är uppställd i bokstavsordning efter ländernas namn och myntens benämning. Inom samma myntkategori anges myntet med den lägsta valören först. |
f) |
Myntens benämning i förteckningen motsvarar den myntenhet som anges på mynten. I de fall då myntenheten inte anges med latinska bokstäver på mynten står benämningen, när så är möjligt, inom parentes i förteckningen. |
UTGIVNINGSLAND |
MYNT |
AFGHANISTAN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
ALBANIEN |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
ARGENTINA |
1 ARGENTINO |
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
AUSTRALIEN |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
BAHAMAS |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
BELGIEN |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
BERMUDA |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
BHUTAN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
BOLIVIA |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
BRASILIEN |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
BRITTISKA JUNGFRUÖARNA |
100 DOLLARS |
BULGARIEN |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
CAYMANÖARNA |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
CHILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
COLOMBIA |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
COOKÖARNA |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
COSTA RICA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
CYPERN |
50 POUNDS |
DANMARK |
10 KRONER 20 KRONER |
DOMINIKANSKA REPUBLIKEN |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
ECUADOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
EKVATORIALGUINEA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
ELFENBENSKUSTEN |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
EL SALVADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
ETIOPIEN |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
FIJI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
FILIPPINERNA |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
FINLAND |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
FRANKRIKE |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
FÖRENADE ARABEMIRATEN |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
FÖRENADE KUNGARIKET |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
FÖRENTA STATERNA |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
GAMBIA |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
GIBRALTAR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
GUINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
HAITI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
HONGKONG |
1 000 DOLLARS |
INDIEN |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
INDONESIEN |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
IRAK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
IRAN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
ISLAND |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
ISLE OF MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
ISRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
ITALIEN |
20 EURO 50 EURO |
JAMAICA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
JORDANIEN |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
JUGOSLAVIEN |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
KANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
KATANGA |
5 FRANCS |
KENYA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
KINA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
KONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
KUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
LESOTHO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
LETTLAND |
100 LATU |
LIBERIA |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
LUXEMBURG |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
MACAO |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
MALAWI |
250 KWACHA |
MALAYSIA |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
MARSHALLÖARNA |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
MAURITIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
MEXIKO |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
MONACO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
MONGOLIET |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
NEDERLÄNDERNA |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
NEDERLÄNDSKA ANTILLERNA |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
NEPAL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
NICARAGUA |
50 CORDOBAS |
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
NORGE |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
NYA ZEELAND |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/1 ounce |
OMAN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
PAKISTAN |
3 000 RUPEES |
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
PAPUA NYA GUINEA |
100 KINA |
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
POLEN |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
PORTUGAL |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
RHODESIA |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
RUMÄNIEN |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
RWANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
RYSSLAND |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 ( ROUBLES) 100( ROUBLES) 200( ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
SALOMONÖARNA |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
SAUDIARABIEN |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
SCHWEIZ |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
SERBIEN |
10 DINARA 20 DINARA |
SEYCHELLERNA |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
SINGAPORE |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
SLOVAKIEN |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
SLOVENIEN |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
SOMALIA |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
SPANIEN |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
SUDAN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
SURINAM |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
SVERIGE |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
SWAZILAND |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
SYDAFRIKA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
SYDKOREA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
SYRIEN |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
TANZANIA |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
TCHAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
THAILAND |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
TJECKIEN |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
TJECKOSLOVAKIEN |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
TUNISIEN |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
TURKIET |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
TURKS-OCH CAICOSÖARNA |
100 CROWNS |
TUVALU |
50 DOLLARS |
TYSKLAND |
1 DM 100 EURO |
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
UNGERN |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
URUGUAY |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
VATIKANSTATEN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
VÄSTSAMOA |
50 TALA 100 TALA |
ZAIRE |
100 ZAIRES |
ZAMBIA |
250 KWACHA |
ÖSTERRIKE |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/27 |
Tillkännagivande om att giltighetstiden för vissa antidumpningsåtgärder snart kommer att löpa ut
2010/C 322/06
1. I enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 1225/2009 av den 30 november 2009 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) tillkännager Europeiska kommissionen att om inte en översyn inleds i enlighet med nedanstående förfarande kommer de antidumpningsåtgärder som anges nedan att upphöra att gälla den dag som anges i tabellen.
2. Förfarande
Unionstillverkarna kan lämna in en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräcklig bevisning för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer.
Om kommissionen beslutar att se över åtgärderna i fråga kommer importörer, exportörer, företrädare för exportlandet och unionstillverkarna att ges tillfälle att utveckla, motbevisa eller yttra sig om de uppgifter som lämnas i begäran om översyn.
3. Tidsfrist
På de grunder som anges ovan kan unionstillverkarna lämna in en skriftlig begäran om översyn till Europeiska kommissionen, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2) från och med den dag då detta tillkännagivande offentliggörs, dock senast tre månader före den dag som anges i tabellen.
4. Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i förordning (EG) nr 1225/2009.
Produkt |
Ursprungs- eller exportland |
Åtgärder |
Hänvisning |
Datum då åtgärderna upphör att gälla |
Dödbränd (sintrad) magnesia |
Kina |
Antidumpningstull |
Rådets förordning (EG) nr 716/2006 (EUT L 125, 12.5.2006, s. 1) |
13.5.2011 |
(1) EUT L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Europeiska kommissionen
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/28 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6039 – GE/Dresser)
(Text av betydelse för EES)
2010/C 322/07
1. |
Kommissionen mottog den 19 november 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget General Electric Group (GE, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Dresser Holdings, Inc (Dresser, Förenta staterna), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6039 – GE/Dresser, till:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/29 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(Text av betydelse för EES)
2010/C 322/08
1. |
Kommissionen mottog den 19 november 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen HC Fin3 NV (Nederländerna), fullständigt kontrollerat av Energetický a průmyslový holding, a.s. (EPH, Tjeckien), och ČEZ, a.s. (ČEZ, Tjeckien), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordningen, förvärvar gemensam kontroll över företagen JTSD Braunkohlebergbau GmbH (JTSD, Tyskland) och dess helägda dotterbolag Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH (Mibrag, Tyskland. Mibrag och dess dotterbolag kallas gemensamt Mibrag Group), som för närvarande är kontrollerat av ČEZ:s dotterbolag Severočeské doly a.s. (SD, Tjeckien) och Daniel Křetínský helägda företag inrättat särskilt för att genomföra detta förvärv, Lignite Investments (Cypern), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group, till:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/30 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
2010/C 322/09
1. |
Kommissionen mottog den 19 november 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget The Carlyle Group (Carlyle, Förenta staterna), genom sitt dotterbolag CEP III Participations S.à r.l. SICAR (CEP III, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordningen, förvärvar kontroll över viss detaljhandelsverksamhet under handelsnamnen Walz (Tyskland), Bon’A Parte (Danmark), Elégance (Tyskland), Mirabeau (Tyskland), Planet Sports (Tyskland), och Vertbaudet (Tyskland) (Primondo Operations) kontrollerat av koncernen Primondo Specialty (Primondo, Tyskland), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt EG:s koncentrationsförordning (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32 (Tillkännagivande om ett förenklat förfarande).
ÖVRIGA AKTER
Europeiska kommissionen
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/31 |
Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2010/C 322/10
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ” (KATSIKAKI ELASSONAS)
EG-nr: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
SGB ( ) SUB ( X )
1. Beteckning:
”Κατσικάκι Ελασσόνας” (Katsikaki Elassonas)
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Grekland
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:
3.1 Produkttyp:
Klass 1.1 – |
Kött (och slaktbiprodukter) |
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:
Färskt kött från 30–55 dagar gamla dikillingar med en vikt på 5,5–9,0 kg som fötts av getter med de fenotypiska egenskaper som utmärker inhemska grekiska raser på hela det grekiska fastlandet. Djuren har följande fenotypiska egenskaper: medelstor, god kroppsutveckling, proportionerlig fysik, en rad färgsättningar men huvudsakligen svart, långt hår, horn, medelstora öron, korta men starka ben, utomordentligt härdig, avhållsam, temperamentsfull, anpassad till torrt, varmt klimat, magert bete och extensiva utfodringsförhållanden, sen könsmognad, låg förekomst av flerfödslar, låg mjölkproduktion (mjölken har hög fetthalt [5 %] och proteinhalt [3,5 %]), motståndskraftig mot extrema väderförhållanden och mot sjukdomar samt i stånd att gå långt. Getterna tillhör den lokala grekiska rasen (Capra prisca) eller är en korsning mellan denna ras och bockar av rasen Skopelos. De hålls under extensiva eller halvextensiva förhållanden i provinsen Elassona, som definieras och avgränsas nedan, och betar på bergsbetesmark på hög höjd (över 250 m).
Köttet säljs endast färskt, a) som hela slaktkroppar, b) som halva slaktkroppar eller c) i delar.
Organoleptiska egenskaper hos ”Katsikaki Elassonas”:
Kött med beteckningen ”Katsikaki Elassonas” har karakteristisk arom och tilltalande doft och smak. Det är mört och saftigt och har ett pH-värde på 7,0–7,2. Fettlagret är mycket tunt eller obefintligt och underhudsfett saknas. Slaktkroppen har grov benbyggnad och hög halt av linolensyra. Köttets färg skiftar från vitt till svagt rosa, i enlighet med gemenskapsbestämmelserna. Det ingår i kategorin lätta killingar enligt gemenskapens lagstiftning.
Kemiska egenskaper hos ”Katsikaki Elassonas”:
Katsikaki Elassonas |
Fukthalt % (genomsnittligt värde) |
Protein % (genomsnittligt värde) |
Fett % (genomsnittligt värde) |
Aska % (genomsnittligt värde) |
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Köttets färg
L = 43,17 + 0,46 Lyster |
a = 7,28 + 0,79 Röd |
b = 10,40 + 0,63 Gul |
3.3 Råvaror (endast för bearbetade produkter):
—
3.4 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):
Fram till slakten utfodras killingarna endast med modersmjölk. Getterna betar fritt på bergsbetesmark (över 250 meters höjd) och odlad gräsmark. Under 3–5 månader ges kompletteringsfoder (främst spannmål, baljväxter, grönsaker, halm, klöver och oljefröprodukter), som huvudsakligen produceras i det avgränsade geografiska området, samt vitaminer och mineraler. De små områdena med odlad gräsmark gödslas med naturgödsel från djur i det geografiska området. Användning av insekticider, pesticider och konstgödsel är inte tillåtet.
3.5 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:
Slaktade killingar får ges beteckningen ”Katsikaki Elassonas” endast om
a) |
båda föräldrarna levt i det avgränsade området under minst åtta månader före parningen, |
b) |
killingarna fötts i det avgränsade området och fötts upp där fram till slakten. |
3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:
—
3.7 Särskilda regler för märkning:
Hela och halva slaktkroppar och delar ska vara försedda med följande märkning:
4. Kort beskrivning av det geografiska området:
Området innefattar
a) |
provinsen Elassona i prefekturen Larissa och |
b) |
distriktet Damasios i kommunen Tirnavos i samma prefektur. |
5. Samband med det geografiska området:
5.1 Specifika uppgifter om det geografiska området:
Det avgränsade geografiska området är kuperat och ligger på mellan 250 och 2 550 meters höjd. Sextio procent av området består av betesmark med en stor mångfald gräs, örter och aromatiska växter. På den mark i provinsen Elassona som lämpar sig för bete finns naturlig betesmark, jordbruksmark som utnyttjas för odling av djurfoder, mark i träda och säsongsbetesmark. Den naturliga betesmarken utgörs av gräsvall, buskbete och delvis trädbevuxen betesmark. Områdets mest framträdande särdrag är florans stora biologiska mångfald, med många slags aromatiska växter.
Örtvegetationen består främst av gräs och, i mindre utsträckning, baljväxter och korgblommiga växter. De vanligaste underfamiljerna är Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae och Aneneae. De vanligaste örtväxterna är Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp. m.fl. Buskbetet, med både unga skott och den örtvegetation som växer i växtkronans skugga, bidrar i hög grad till att tillgodose djurens behov. Beteskapaciteten är 1,39 djurenheter.
De lokala getbesättningarna är små, klarar sig på lite och är anpassade till den kuperade terrängen i det avgränsade geografiska området. Extensiv getuppfödning är en integrerad del av naturmiljöns skötsel och bevarande och en väsentlig del av det dagliga livet i provinsen Elassona.
5.2 Specifika uppgifter om produkten:
Slaktkroppar av ”Katsikaki Elassonas” har jämn muskelansättning. Slaktkroppen är lätt med ett mycket tunt eller obefintligt fettlager och inget underhudsfett. ”Katsikaki Elassonas” har högre proteinhalt (19,63 %) än kött från killingar i andra områden (18,9 %). Den totala fetthalten är mindre än 1,02 %, jämfört med 4,83 % i andra områden. Köttet är vitt till svagt rosa och inte rödaktigt som hos låglandskillingar. Analyser av slaktkropparnas fettsyror har visat att killingarna från Elassona har högre halter linolensyra (C18:3) än killingar från låglandsområden. Killingar från Elassona ger ett mört, saftigt kött med karakteristisk arom och tilltalande doft och smak, även vid högre ålder. Kött från ”Katsikaki Elassonas” är av alla dessa skäl efterfrågat i många tätortsområden, t.ex. Larissa, Katerini, Aten, Thessaloniki, Kreta och utomlands.
5.3 Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB):
Kvalitetsegenskaperna hos kött från ”Katsikaki Elassonas” har sin grund i de särskilda jordmåns- och väderförhållandena i området (kuperad mark), som har rik vegetation, en stor mångfald växter (1 700 arter bara på berget Olympos) och många aromatiska växter. De djur som betar på Elassonas kuperade betesmark får i sig en rad olika gräs, örter och växter. De går ofta långa sträckor och det ger dem en annan fysisk form än djur som lever på lägre höjd och, framför allt, djur som hålls i inhägnader. Antioxidanterna i många aromatiska växter ger getmjölken och framför allt killingarnas kött en särskild, karakteristisk arom och smak, som gör dessa produkter mycket populära hos konsumenterna.
Det finns ett positivt samband mellan aromens intensitet och den högre halten av linolensyra (C18:3) i djur som betar fritt och mellan de eftertraktade egenskaperna hos dikillingarnas kött och provinsen Elassonas jordmån, vegetation och mikroklimat.
Tester avseende fettsyra har gjorts på killingar från Elassona, och högre halter av linolensyra (C18:3) påträffades än i killingar från låglandsområden. Aromen påverkas också av hur djuret utfodras och föds upp samt av djurets ras, ålder och situation i reproduktionshänseende.
De organoleptiska egenskaperna hos kött med beteckningen ”Katsikaki Elassonas” härrör från
a) |
de små lokala getraserna, som klarar sig på lite och är starka och helt anpassade till den speciella geografiska miljön, |
b) |
getternas utomhusvistelse och dagliga bete, |
c) |
den stora mångfalden i fråga om vegetation, gräs, örter och aromatiska växter, |
d) |
höjdintervallet (250–2 550 m), |
e) |
regionens jordmån och mikroklimat, |
f) |
det faktum att killingarna uteslutande utfodras med modersmjölk, |
g) |
de höga halterna av linolenfettsyra (C18:3), |
h) |
den korta tidsperiod under vilken mödrarna (getterna) får kompletteringsfoder, som till större delen produceras i provinsen Elassona. |
Getuppfödning och produktion av kött med beteckningen ”Katsikaki Elassonas” har förekommit genom historien och belägg finns genom århundradena. Köttet säljs i Larissa, Katerini, Aten, Thessaloniki och utomlands (Italien, Spanien och Cypern).
Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:
(artikel 5.7 i förordning [EG] nr 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
27.11.2010 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 322/35 |
Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2010/C 322/11
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”JABŁKA GRÓJECKIE”
EG-nr: PL-PGI-0005-0730-01.12.2008
SGB ( X ) SUB ( )
1. Beteckning:
”Jabłka grójeckie”
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Polen
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:
3.1 Produkttyp:
Klass 1.6: |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:
Äpplen av de sorter som anges nedan får säljas som ”jabłka grójeckie” i klasserna ”extra” och I om de vid tidpunkten för försäljningen uppfyller de minimikrav i fråga om färg, storlek och fruktköttets fasthet som framgår av nedanstående tabell. Syrahalten hos ”Jabłka grójeckie” är också som regel 5 % högre än genomsnittet för sorten i fråga. Värdet för denna parameter är dock avhängigt av de atmosfäriska förhållandena under odlingssäsongen.
Sort: |
% av ytan som är färgad |
Storlek för klass ”extra” (mm) |
Storlek för klass I (mm) |
Minimivärde för fruktköttets fasthet (kg/cm2) |
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Belle de Boskoop och mutanter |
38 |
70 |
65 |
6 |
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
Delbarestival och mutanter |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
Gala och mutanter |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Golden Delicious och mutanter |
10 |
70 |
65 |
5 |
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
Jonagold och mutanter |
38 |
70 |
65 |
5 |
Jonagored och mutanter |
80 |
70 |
65 |
5 |
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
Pinova och mutanter |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
Rubin |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
Shampion och mutanter |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3 Råvaror (endast för bearbetade produkter):
—
3.4 Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):
—
3.5 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:
Följande steg i produktionen av ”jabłka grójeckie” måste äga rum i det område som anges i punkt 4:
— |
Markberedning. |
— |
Plantering. |
— |
Beskärning och formning. |
— |
Gödsling. |
— |
Bevattning. |
— |
Växtskydd. |
— |
Behandling för att förbättra fruktens kvalitet. |
— |
Skörd. |
”Jabłka grójeckie” ska produceras i det område som anges i punkt 4, i enlighet med metoden för integrerad produktion av äpplen eller specifikationerna från GLOBALG.A.P.
3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:
Inga.
3.7 Särskilda regler för märkning:
—
4. Kort beskrivning av det geografiska området:
I provinsen Mazowieckie:
— |
Hela Grójecki län (kommunerna Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy och Warka). |
— |
Kommunen Mszczonów i Żyrardowski län. |
— |
Kommunerna Tarczyn, Prażmów och Góra Kalwaria i Piaseczyński län. |
— |
Kommunen Sobienie Jeziory i Otwocki län. |
— |
Kommunen Wilga i Garwoliński län. |
— |
Kommunerna Grabów n. Pilicą och Magnuszew i Kozienicki län. |
— |
Kommunerna Stromiec, Białobrzegi och Promna i Białobrzeski län. |
I provinsen Łódzkie:
— |
Kommunerna Biała Rawska, Sadkowice, Regnów och Cielądz i Rawski län. |
— |
Kommunen Kowiesy i Skierniewicki län. |
5. Samband med det geografiska området:
5.1 Specifika uppgifter om det geografiska området:
5.1.1
Produktionsområdet för ”jabłka grójeckie” ligger i centrala Polen, på Warszawaslätten och Rawaplatån och i Białobrzegidalen och centrala Wisładalen. Dessa geografiska områden ingår i centrala och södra Mazowszelåglandet.
I dessa områden dominerar podsol eller pseudopodsol, bildad på sand- och leravlagringar och randbildningar, i genomsnittliga och lägre värderingsklasser – jord som är idealisk för äppelodling. Årsnederbörden i området är 600 mm. Odlingssäsongen är omkring 200 dagar, vilket gör det möjligt att odla de flesta sorters äppelträd. Regionens relativt milda klimat – i stort sett kontinentalklimat – skyddar mot betydande plantförluster även för frostkänsliga sorter.
Området har ett karakteristiskt mikroklimat som kännetecknas av låga nattemperaturer (ända ner till 0 °C) under förskörden (september och början av oktober).
Produktionsområdet för ”jabłka grójeckie” är mycket homogent till sin karaktär. Äppelträd odlas överallt från regionens mitt, dvs. staden Grójec, till dess gränser. Koncentration uppgår till 70 % i området kring Grójec och avtar ju längre från staden man kommer. Strax utanför gränserna för det avgränsade odlingsområdet blir det glesare mellan äppelodlingarna. Regionen kallas därför ”Europas största fruktträdgård”.
5.1.2
”Europas största fruktträdgård”, som området kring Grójec kallas, daterar sig från drottning Bonas tid. Drottningen var känd för sitt intresse för trädgårds- och fruktodling. Hon mottog 1545 ett stort landområde i länet Grójec, där hon senare beviljade olika privilegier till ägare av handelsträdgårdar. Den rättsliga statusen för fruktodling stärktes därefter genom det kungliga dekret som drottning Bonas son utfärdade 1578. Detta utgjorde det första incitamentet för utveckling av fruktträdgårdar, främst äppelodlingar. I historiska verk finns en mängd referenser till utvecklingen av fruktträdgårdar vid gods och gårdar i Grójecområdet.
En betydande roll i historien för ”jabłka grójeckie” spelades också av medlemmar av prästerskapet (Roch Wójcicki av Belsk, Niedźwiedzki av Łęczeszyce, Stefan Roguski av Goszczyn och Edward Kawiński av Konary), som var de viktigaste personerna inom regionens fruktodling på 1800-talet.
I 1900-talets början etablerades kommersiella fruktträdgårdar, vilket illustreras av det arbete som utfördes av Jan Cieślak av Podgórzyce. Cieślak gjorde stora insatser för att förbättra kunskaperna om odling och lagring av äpplen (1918 byggde han det första fruktlagret i Polen).
I början av 1900-talet kom också de första konsulterna, och en av de mest kända i området var Witalis Urbanowicz, som 1909 gjorde sig ett namn genom att utarbeta sina ”tio budord för trädgårdsodling”.
Vid andra världskrigets slut inleddes en period av mycket snabb tillväxt för fruktodlingen i Grójecområdet, och denna utveckling är till stor del förknippad med professor Szczepan Pieniążek. Han låg bakom grundandet av forskningsinstitutet för pomologi och prydnadsväxtodling (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), som har förmedlat den senaste kunskapen och erfarenheten till lokala fruktodlare. På hans rekommendation grundade en av hans studenter, Eligiusz Gajewski, försöksstationen vid institutet för pomologi och prydnadsväxtodling (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa) i Nowa Wieś. Den utvecklades till en modellodling som förmedlade praktiskt kunnande till fruktodlarna i Grójec.
Med tiden blev odlingen av ”jabłka grójeckie” mer utbredd, men 1958 misslyckades de lokala odlarnas skörd, och det fick vice ordföranden för distriktspresidiet för nationella rådet i Grójec, Wacław Przytocki, att anordna en äppelblomsfestival (Dni Kwitnących Jabłoni) till stöd för äpplena och regionen som helhet. Till en början hölls äppelblomsfestivalen på olika platser varje år, med olika namn: ”Dni Kwitnących Jabłoni”, ”Dni Kwitnącej Jabłoni”, ”Grójeckie Dni Kwitnącej Jabłoni”, ”Grójeckie Dni Kwitnących Jabłoni”, ”Kwitnące Jabłonie” och ”Święto Kwitnących Jabłoni”, som är det namn som används sedan mer än tio år tillbaka.
5.2 Specifika uppgifter om produkten:
”Jabłka grójeckie” har en rodnad som i regel är 5 % större än genomsnittet. Äpplenas vackra rodnad ger dem inte bara ett tilltalande utseende utan är också ett tecken på den högre halten pigment, främst antocyaniner och karetonoider, i skalet. Syrahalten i ”jabłka grójeckie” är också i genomsnitt 5 % högre än genomsnittet för sorten i fråga. Värdet för denna parameter är dock avhängigt av de atmosfäriska förhållandena under odlingssäsongen.
5.3 Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB):
Sambandet mellan ”jabłka grójeckie” och det geografiska område som anges i punkt 4 har sin grund i de specifika egenskaper som beskrivs i punkt 5.2, som uppstått som en följd av de naturliga faktorer som beskrivs i punkt 5.1.1, och det anseende som beskrivs nedan.
Tack vare de naturliga förhållandena i produktionsområdet för ”jabłka grójeckie”, särskilt jordarna och det speciella mikroklimatet, får ”jabłka grójeckie” sin färg snabbare och har en rodnad vars intensitet ligger över genomsnittet samt en hög syrahalt, som lovordas av bearbetningsföretag i hela Europa. De låga nattemperaturerna inverkar positivt på de fysiologiska processer som sker i äpplena strax före skörden. Detta beror på att oxideringsprocesserna under nattviloperioden är mindre intensiva. Det gör att mognadsindex förbättras och bidrar i hög grad till den utsökta smaken hos ”jabłka grójeckie”.
De unika egenskaperna hos ”jabłka grójeckie” hänger nära samman med det område där äpplena odlas och det särskilda mikroklimat som råder där. Dessutom kännetecknas förskörden i Grójecområdet av kraftiga temperaturfall (ända ned till 0 °C i september och början av oktober). Sammanfattningsvis ger jordarna och det speciella mikroklimatet de unika naturliga förhållanden som gör att ”jabłka grójeckie” får sin färg snabbare, får en rodnad som är kraftigare än genomsnittet och en hög syrahalt som lovordas av bearbetningsföretag i hela Europa.
De gynnsamma förhållandena för odling av äppelträd i Grójecområdet har resulterat i ett exceptionellt anseende, som bara förstärkts under nästan 500 år. För de flesta invånare i provinsen Mazowieckie och angränsande provinser är Grójec synonymt med äppelodling. Hänsyftningar på fruktodling förekommer i hela området: i vapenskölden för Grójecki län och ett antal kommuner (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy och Sadkowice), där äpplen finns med; i ortsnamn som Sadków och Sadkowice (”sad” är det polska ordet för fruktträdgård); i en basrelief i trädgårdsodlingens hus i Grójec som föreställer äppelplockning; i den enormt populära årliga äppelblomsfestivalen och i den nationella fruktodlingskonferensen, som hålls varje år i Grójec; i namn på stadsdelar, t.ex. bostadsområdet Zielony Sad (”grön fruktträdgård”).
Tack vare en tradition som går många århundraden tillbaka behärskar de lokala fruktodlarna konsten att sköta äppelträd nästan till perfektion. Den lokala industrin är också främst inriktad på att tillgodose fruktodlingens behov: fruktförädlingsföretag, handelsföretag, producentgrupper, leverantörer av fruktodlingsutrustning, maskintillverkare osv.
I Grójecområdet finns nu intensiva fruktodlingar med lågstamträd, som står för nästan 40 % av landets äppelproduktion. I vissa kommuner är odlingsintensiteten så hög som 70 %.
Produktens utmärkta anseende, som har sin grund i områdets klimatförhållanden och den långa traditionen av äppelodling, bekräftades i en landsomfattande konsumentundersökning i september 2008. Undersökningsresultatet visade hur starkt Grójecområdet förknippas med fruktodling, framför allt äppelproduktion. 27,7 % av respondenterna uppgav att de såg ett samband mellan Grójecområdet och fruktodling, och 19 % av polackerna förknippar Grójecområdet med äppelodling. I provinser som gränsar till Mazowieckie är andelen respondenter som förknippar Grójec med äpplen ännu högre: 32 % i provinsen Łódzkie och 36 % i provinsen Świętokrzyskie.
Anseendet för ”jabłka grójeckie” bekräftas också av pressartiklar om äpplena, t.ex.: ”Co czwarte jabłko z Grójca” (1991), ”Z Grójca do Szwecji” (1992), ”Jabłko ekologiczne” (1993), ”Eurojabłka z Grójeckiego” (1995), ”Sady po klęsce” (2000), ”Jabłkowe centrum Europy?” (2001), och ”Grójeckie jabłka najlepsze” (2007).
Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:
(artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.