ISSN 1725-2504

doi:10.3000/17252504.C_2010.077.swe

Europeiska unionens

officiella tidning

C 77

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

53 årgången
26 mars 2010


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2010/C 077/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5535 – Renesas Technology/NEC Electronics) ( 1 )

1

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

 

Europeiska kommissionen

2010/C 077/02

Eurons växelkurs

2

 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Europeiska kommissionen

2010/C 077/03

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5797 – State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank) ( 1 )

3

2010/C 077/04

Meddelande från den franska regeringen beträffande Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten (Tillkännagivande av en ansökan om exklusivt tillstånd att inleda prospektering efter flytande kolväten och kolväten i gasform Dormans-tillståndet)  ( 1 )

4

 

ÖVRIGA RÄTTSAKTER

 

Europeiska kommissionen

2010/C 077/05

Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

6

2010/C 077/06

Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

10

2010/C 077/07

Offentliggörande av ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

15

2010/C 077/08

Offentliggörande av ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

16

2010/C 077/09

Offentliggörande av ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

17

2010/C 077/10

Meddelande till de personer som genom kommissionens förordning (EU) nr 262/2010 lagts till i den förteckning som avses i artiklarna 2, 3 och 7 i rådets förordning (EG) nr 881/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med Usama bin Ladin, nätverket al-Qaida och talibanerna associerade personer och enheter

18

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5535 – Renesas Technology/NEC Electronics)

(Text av betydelse för EES)

2010/C 77/01

Kommissionen beslutade den 2 december 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32009M5535. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN

Europeiska kommissionen

26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/2


Eurons växelkurs (1)

25 mars 2010

2010/C 77/02

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,3356

JPY

japansk yen

123,44

DKK

dansk krona

7,4417

GBP

pund sterling

0,89440

SEK

svensk krona

9,6650

CHF

schweizisk franc

1,4280

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

8,0770

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,363

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

263,73

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7074

PLN

polsk zloty

3,8880

RON

rumänsk leu

4,0633

TRY

turkisk lira

2,0545

AUD

australisk dollar

1,4619

CAD

kanadensisk dollar

1,3590

HKD

Hongkongdollar

10,3662

NZD

nyzeeländsk dollar

1,8817

SGD

singaporiansk dollar

1,8765

KRW

sydkoreansk won

1 525,82

ZAR

sydafrikansk rand

9,8925

CNY

kinesisk yuan renminbi

9,1183

HRK

kroatisk kuna

7,2630

IDR

indonesisk rupiah

12 173,12

MYR

malaysisk ringgit

4,4302

PHP

filippinsk peso

60,906

RUB

rysk rubel

39,5415

THB

thailändsk baht

43,260

BRL

brasiliansk real

2,3952

MXN

mexikansk peso

16,7264

INR

indisk rupie

60,7700


(1)  Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Europeiska kommissionen

26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/3


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.5797 – State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank)

(Text av betydelse för EES)

2010/C 77/03

1.

Kommissionen mottog den 19 mars 2010 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget State Street Corporation, (STT, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i EG:s koncentrationsförordning, kommer att förvärva fullständig kontroll över företagen Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali S.p.A. (Italien) och Sanpaolo Bank s.a. (Luxemburg) från Banca Intesa Sanpaolo S.p.A., genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

STT-koncernen: Tillhandahåller ett stort urval av säkerhetstjänster till institutionella och enskilda investerare världen över,

Intesa San Paolo Servizi Trasnazionali S.p.A. och Sanpaolo Bank s.a.: Tillhandahåller depåtjänster och fondförvaltningstjänster till institutionella samt, i mindre utsträckning, enskilda kunder i Italien och Luxemburg.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av EG:s koncentrationsförordning, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax (+32 22964301), per e-post till COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu eller per post, med angivande av referens COMP/M.5797 – State Street Corporation/Intesa Sanpaolo Servizi Transazionali/Sanpaolo Bank, till:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registratorskontoret ”Företagskoncentrationer och -fusioner”

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1 (EG:s koncentrationsförordning).


26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/4


Meddelande från den franska regeringen beträffande Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten (1)

(Tillkännagivande av en ansökan om exklusivt tillstånd att inleda prospektering efter flytande kolväten och kolväten i gasform ”Dormans-tillståndet”)

(Text av betydelse för EES)

2010/C 77/04

Den 18 september 2009 lämnade företaget Concorde Energy LLC, med huvudkontor på 1537 Bull Lea Road, Suite 200, Lexington KY 40511, UNITED STATES in en ansökan om exklusivt tillstånd för prospektering efter flytande kolväten och kolväten i gasform under en period av 4 år (”Dormans-tillståndet”) för en yta på cirka 952,05 km2, som delvis ligger i de franska departementen Aisne och Marne.

Tillståndet avser ett område som bestäms av de längd- och breddgrader som efter varandra förbinder de nedan angivna punkterna. Som nollmeridian räknas Parismeridianen. Koordinaterna uttrycks i grader.

Punkt

Longitud

Latitud

A

1,4 gr Ö

54,7 gr N

B

1,7 gr Ö

54,7 gr N

C

1,7 gr Ö

54,5 gr N

D

1,8 gr Ö

54,5 gr N

E

1,8 gr Ö

54,3 gr N

F

1,52 gr Ö

54,3 gr N

G

1,52 gr Ö

54,33 gr N

H

1,47 gr Ö

54,33 gr N

I

1,47 gr Ö

54,35 gr N

J

1,44 gr Ö

54,35 gr N

K

1,44 gr Ö

54,36 gr N

L

1,42 gr Ö

54,36 gr N

M

1,42 gr Ö

54,37 gr N

N

1,4 gr Ö

54,37 gr N

O

1,4 gr Ö

54,5 gr N

P

1,3 gr Ö

54,5 gr N

Q

1,3 gr Ö

54,6 gr N

R

1,4 gr Ö

54,6 gr N

Inlämning av ansökan och tilldelningskriterier

De företag som lämnat in den ursprungliga ansökan samt de som lämnar in en konkurrerande ansökan ska visa att villkoren för beviljande av licensen är uppfyllda. Dessa villkor anges i artiklarna 4 och 5 i dekret 2006-648 av den 2 juni 2006 om gruvdriftslicenser och licenser för underjordisk lagring (Journal officiel de la République française av den 3 juni 2006).

Intresserade företag kan lämna in en konkurrerande ansökan inom 90 dagar räknat från offentliggörandet av detta tillkännagivande. Ansökan ska göras i enlighet med det förfarande som anges i tillkännagivandet om ansökningsförfarande för gruvdriftslicenser för kolväten i Frankrike. Tillkännagivandet är offentliggjort i Europeiska gemenskapens officiella tidning C 374 av den 30 december 1994, s. 11. Det har stadfästs genom dekret 2006-648 av den 2 juni 2006 om gruvdriftslicenser och licenser för underjordisk lagring (Journal officiel de la République française av den 3 juni 2006).

Konkurrerande ansökningar ska skickas till ministern med ansvar för gruvor på den adress som anges nedan. Besluten avseende den ursprungliga ansökan och konkurrerande ansökningar fattas inom två år från det att de franska myndigheterna mottog den ursprungliga ansökan, dvs. senast den 18 september 2011.

Villkor och krav beträffande utövande och avslutande av verksamheten

De sökande hänvisas till artikel 79 och 79.1 i gruvlagen och till dekret 2006-649 av den 2 juni 2006 om gruvdrift, underjordisk lagring och om villkoren för detta (Journal officiel de la République française av den 3 juni 2006).

Kompletterande information kan erhållas från Ministère de l'Écologie, de l’Énergie, du Développement durable et de la Mer: Direction générale de l'énergie et du climat, Direction de l’énergie, Sous-direction de la sécurité d’approvisionnement et nouveaux produits énergétiques Grande Arche — Paroi Nord, 92055 La Défense Cedex, FRANCE (tfn +33 140819529).

De bestämmelser som anges ovan finns på följande adress: http://www.legifrance.gouv.fr.


(1)  EGT L 164, 30.6.1994. s. 3.


ÖVRIGA RÄTTSAKTER

Europeiska kommissionen

26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/6


Offentliggörande av ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

2010/C 77/05

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”SEGGIANO”

EG-nr: IT-PDO-0005-0561-30.10.2006

SGB ( ) SUB ( X )

1.   Benämning:

”Seggiano”

2.   Medlemsstat eller tredjeland:

Italien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:

3.1   Produkttyp:

Klass 1.5

Oljor och fetter (smör, margarin, oljor etc.)

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:

Extra jungfruolivolja med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Seggiano” får endast framställas av oliver från olivodlingar där minst 85 % av träden tillhör sorten ”Olivastra Seggianese”, som har följande kemikalisk-fysikaliska och organoleptiska egenskaper:

Total syrahalt uttryckt som oljesyra per vikt: högst 0,50 %.

Peroxidvärde: högst 12.

K232: högst 2,20.

K270: högst 0,20.

Polyfenoler totalt: minst 200 ppm.

Tokoferoler totalt: minst 100 ppm.

Andel omättade fettsyror: minst 78 %.

Färg: från grön med inslag av gult till guldgul.

Doft: frisk och fruktig, ren och tydlig olivdoft med inslag av kronärtskocka och en sekundär arom av vita bär.

Smak: ren och tydlig med inslag av örter som förhöjer dofterna, med en harmonisk balans mellan bitterhet och skärpa.

Genomsnittlig fruktighet: på minst 2.

3.3   Råvaror (endast för bearbetade produkter):

3.4   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):

3.5   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:

All olivodling och krossning av oliverna för framställning av extra jungfruolja ”Seggiano” måste uteslutande äga rum inom det geografiska produktionsområdet.

3.6   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:

Extra jungfruolja ”Seggiano” ska förpackas i det geografiska produktionsområdet för att förhindra att transport i lös vikt skadar produkten och gör att den förlorar sina särskilda egenskaper.

Det är dessutom allmänt känt att syre och kontakt med luft är den viktigaste orsaken till att extra jungfruolivolja blir dålig. Därför anges mer specifika bestämmelser för hur olivoljan ska förvaras. Framför allt är det förbjudet med omtappning och transport, där det inte går att undvika att oljan kommer i kontakt med luft och oxideras.

3.7   Särskilda regler för märkning:

Följande uppgifter måste anges på etiketten: namnet på den skyddade ursprungsbeteckningen ”Seggiano”, uppgiften ”DOP” eller ”Denominazione di Origine Protetta” samt logotypen i form av en stiliserad oliv som är omgiven av en cirkelformad kontur som i sin tur är omgiven av ytterligare en koncentrisk cirkel med en öppning där det står ”Seggiano D.O.P”.

Image

4.   Kort beskrivning av det geografiska området:

Produktionsområdet för extra jungfruolja ”Seggiano” omfattar följande kommuner i provinsen Grosseto: Arcidosso, Castel del Piano, Cinigiano, Roccalbegna, Santa Fiora, Seggiano, Semproniano samt en del av kommunen Castell’Azzara. Den del av kommunen Castell’Azzara som ingår i det geografiska produktionsområdet avgränsas helt och hållet av floden Fiora och av landsvägarna nr 4 och 34.

5.   Samband med det geografiska området:

5.1   Specifika uppgifter om det geografiska området:

Det geografiska produktionsområdet för extra jungfruolja ”Seggiano” ligger i den sydvästra delen av Monte Amiata (1 738 m över havet), som är ett berg med vulkaniskt ursprung i södra Toscana. Det som gör denna utlöpare av berget speciell är att där finns en spridd förekomst av fasta bergarter som saknas eller endast finns i mycket begränsad omfattning på de andra vulkansluttningarna. Orsaken till detta är de två intilliggande lägre höjderna, Monte Labbro (1 193 m över havet) och Monte Civitella (1 107 m över havet). Geologiskt har detta geografiska område formats av vulkanen Monte Amiata, som bildades under sen pliocen och kvartär och då bredde ut sig över ett område med sedimentära bergarter. Klimatet i det geografiska området präglas av närheten till både Monte Amiata och Tyrrenska havet. Årsmedeltemperaturen varierar mellan 12,3 °C, uppmätt vid väderstationen i Santa Fiora för det högst liggande området, och 13,4 °C, uppmätt vid väderstationen i Manciano för de lägst liggande områdena. Klimatet är fuktigt, med en årsnederbörd på mer än 1 000 mm och under vissa år förekommer snöfall som kan variera i intensitet och frekvens. Snön smälter dock snabbt på de exponerade sluttningarna.

5.2   Specifika uppgifter om produkten:

Extra jungfruolja ”Seggiano” är en delikat olja som omedelbart avger en frisk och tydlig olivdoft med inslag av örter och kronärtskocka och sekundära aromer av vita bär. Vissa egenskaper för den här oljan är typiska och konstanta och förhöjer framför allt oljans näringsmässiga men även organoleptiska egenskaper, däribland särskilt dess antioxidantiska egenskaper (dessa mindre föreningar utgör ungefär 2 % av dess sammansättning). Dessutom innehåller oljan höga halter av polyfenoler på upp till 450 mg per liter och övervägande omättade fettsyror (omkring 83–84 %) i förhållande till mättade fettsyror.

Den olja som produceras inom området för den skyddade ursprungsbeteckningen ”Seggiano” av oliver från sorten ”Olivastra Seggianese” har en högre halt omättade fettsyror (palmitinoljesyra, oljesyra, linolsyra, linolen och eikosensyra) och även av stearinsyra än andra produkter från resten av provinsen.

5.3   Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB):

De kemiska, fysiska och organoleptiska egenskaperna hos extra jungfruolja ”Seggiano” är starkt förknippade med det starka bandet mellan olivsorten och territoriet. Det direkta inflytandet av det kalla klimatet i Monte Amiata och den mycket gamla odlingen av olivträd i bergsområdet har främjat uppkomsten och konsolideringen av sorten ”Olivastra Seggianese” i det geografiska området.

Olivodlingen präglar detta område och är möjlig på denna sluttning tack vare det milda klimatet som påverkas av närheten till havet och det soliga läget. Människan har också bidragit och bokstavligen format jordbrukslandskapet i dessa dalar genom att terrassera sluttningarna och under hårt arbete med hackor förbättra den magra jorden. I detta geografiska område har en lokal olivsort vid namn ”Olivastra Seggianese”, som är utpräglat köldhärdig, etablerats genom århundradena. Köldhärdigheten är inte bara en biologisk kuriositet, utan är också en särskild egenskap som knyter denna sort till det geografiska området. Den här genotypen är resultatet av en lång utveckling under flera århundraden då den har visat sig vara den enda sort som klarar hård frost och kraftiga snöfall under vinter och vår. Sorten uppstod inom detta geografiska område och utgör så gott som hela olivträdbeståndet här.

I historiska dokument från 1550 framhålls dessutom olivträdets ekonomiska betydelse i området. Böter fastställs där för den som rycker upp eller fäller ett olivträd. Under 1700-talet anlades nya olivodlingar i allt större omfattning på grund av möjligheten att sälja denna olivolja. Dokument och vittnesbörd från den tiden beskriver hur området förändrades och omvandlades.

Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:

Produktspecifikationens konsoliderade text finns att läsa

på följande webbplats: http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm? txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

eller

kan hämtas direkt från jord- och skogsbruksministeriets ingångssida (http://www.politicheagricole.it): klicka på ”Prodotti di Qualità” (till vänster på skärmen) och sedan på ”Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]”.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.


26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/10


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

2010/C 77/06

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTANDE DOKUMENT

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”ГОРНООРЯХОВСКИ СУДЖУК” (GORNOORYAHOVSKI SUDZHUK)

EG-nr: BG-PGI-0005-0732-10.12.2008

SGB ( X ) SUB ( )

1.   Beteckning:

”Горнооряховски суджук” (Gornooryahovski Sudzhuk)

2.   Medlemsstad eller tredje land:

Bulgarien

3.   Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:

3.1   Produkttyp:

Klass 1.2:

Köttprodukter (värmebehandlade, saltade, rökta etc.)

3.2   Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i (1) är tillämplig:

Gornooryahovski sudzhuk är en kompakt, hållbar, rå, torkad korv som framställs av maskinhackat nötkött som stoppas i naturtarm. Korven är avsedd för direkt konsumtion.

Korvskinnet är rent och jämnt, fritt från fläckar och skador och är inte överdrivet skrovligt. Skinnet sitter ordentligt fast om innanmätet, är fritt från fett kondensvatten och det finns inte några ofyllda partier under det. Utsidan av skinnet är jämnt täckt med ett torrt, vitt, puderaktigt mögel som inte tränger igenom till insidan. Korven är cylindrisk, tillplattad och böjd i en hästskoliknande form. Ändarna är hopknutna och sammanbundna med ett snöre. Korven är 35–40 cm lång med en diameter på upp till 40 mm. Den har en kompakt och spänstig konsistens, både längst ut och i mitten, och en elliptisk snittyta med en jämn, finkornig ytstruktur. Köttfyllningen är fri från håligheter, senor och bindväv. Fyllningen är marmorerad och färgen varierar från röd till mörkbrun vilket är utmärkande för nötkött. Fettet är vitt. Den finns ingen mörkfärgad yttre ring eller grå missfärgning på snittytans insida. Korven har en tydlig, angenäm och kryddig smak, en måttlig sälta och saknar främmande bismaker.

Korven har en tydlig aromatiskt doft, med en intensiv karaktär som återspeglar den särskilda kryddblandningen (svartpeppar, spiskummin och kyndel).

Fysiska och kemiska egenskaper:

 

Vattenhalten överstiger inte 45 % av den totala massan.

 

Fetthalten i torrsubstansen överstiger inte 65 %.

 

Mängden koksalt överstiger inte 4,5 % av den totala massan; mängden nitrit överstiger inte 50 mg per kg; pH ≤ 6 och ≥ 5,1, och

 

aW ≤ 0,88.

3.3   Råvaror (endast för bearbetade produkter):

Färskt nötkött från friska, väluppfödda djur som slaktas vid en ålder av 18 månader.

3.4   Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung):

Det finns varken några särskilda krav med avseende på foderkvaliteten eller några begränsningar för fodrets ursprung.

3.5   Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:

Gornooryahovski sudzhuk-korvar framställs under förhållanden som är typiska för området Gorna Orjachovitsa och enligt metoder som grundas på lokalbefolkningens nedärvda kunskaper. Följande steg i produktionsprocessen måste äga rum i Gorna Orjachovitsa.

Förbehandling av den huvudsakliga råvaran: temperaturen på det kött som används för att tillverka Gornooryahovski sudzhuk-korvar får inte överstiga – 5 °C. Köttet skärs i bitar som väger 100–150 g. Därefter hackas det i maskin genom ett njurformat gallerverk, samtidigt som senorna avlägsnas så att köttet inte innehåller mer än 10 % bindväv.

Stoppning och formning av korven: naturtarmen sköljs under rinnande dricksvatten för att avlägsna salt. Därefter blötläggs den i vatten tills den återfått sin spänstighet. Köttmassan stoppas i tarmen under tryck. Omedelbart efter stoppningen vrids tarmen längst sin axel i 45 cm långa bitar. Därefter knipsas den av med en kniv vid varje ställe där den vridits. De bitar som erhålls formas manuellt: ändarna knyts igen så att de sluter tätt och binds sedan samman med snöre. Överflödig stoppning avlägsnas från tarmens slutändar. Korvarna hängs upp i de snören som binder samman ändarna, på rad efter varandra på trästavar som är placerade på kärror.

Mognadsprocessen äger rum i torkrum, där korvarna hängs upp på trästavar som är placerade på ställningar, vid 22–25 °C och 85–100 % luftfuktighet under cirka 48 timmar och med konstant ventilation, tills köttfyllningen är fast och rödfärgad.

Torkningsprocessen äger rum i torkrum, där korvarna hängs på trästavar som är placerade på ställningar, vid en temperatur på 15–18 °C och 70–85 % luftfuktighet under 10–20 dagar med konstant ventilation. Korvarna pressas samman en till två gånger med metallpressar som är placerade på träskivor. Under torkningsprocessen beläggs korvarna med ett jämt lager av vitt mögel som växer naturligt i rummet.

3.6   Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:

Gornooryahovski sudzhuk-korvar säljs styckvis, antingen oförpackade eller individuellt vakuumförpackade.

3.7   Särskilda regler för märkning:

Varje stycke märks på följande sätt: Beteckningen ”Skyddad geografisk beteckning – Gornooryahovski sudzhuk” trycks på etiketten i det största typsnittet, följt av tillverkarens namn, adress och logotyp, produktens identifikationsnummer och symbolen för den skyddade geografiska beteckningen.

4.   Kort beskrivning av det geografiska området:

Det geografiska område där Gornooryahovski sudzhuk-korvar framställs definieras administrativt som staden Gorna Orjachovitsa.

5.   Samband med det geografiska området:

5.1   Specifika uppgifter om det geografiska området:

Det geografiska området utgörs av ett bergigt lågland som ligger cirka 199 m över havsytan. Området har ett relativt kontinentalt klimat med en årlig luftfuktighet på i genomsnitt 71 % och en årlig genomsnittstemperatur på + 11,5 °C. Den genomsnittliga vindhastigheten uppgår till 2,2 m/s, med övervägande nordöstliga och nordvästliga vindar. Dessa klimatförhållanden gynnar en karakteristisk kombination av mögelarterna Penicillium och Aspergillus i specifika proportioner. Denna kombination av mögel täcker skinnet på Gornooryahovski sudzhuk-korvar som en torr, vit, puderaktig beläggning.

5.2   Specifika uppgifter om produkten:

Produkten har följande särskilda organoleptiska egenskaper: smaken, doften, färgen och konsistensen är ett resultat av kvaliteten på det kött som används, lokalbefolkningens yrkeserfarenhet och den särskilda framställningsmetod (mognad vid en hög temperatur och torkning under förhållanden som tillåter tillväxt av den mikroflora som är kännetecknande för det geografiska området) som under årens lopp traditionellt gått i arv från generation till generation.

Gornooryahovski sudzhuk-korvar framställs endast av färskt nötkött med en hög glykogenhalt före nedbrytningen, vilket gör korvarna saftiga och ger dem deras kännetecknande smak och rödbruna färg. Köttet väljs ut och bearbetas tills det endast innehåller 10 % bindväv och högst 30 % fett, vilket ger slutprodukten den typiska möra konsistensen och den mycket finkorniga snittytan.

Den kryddiga smak som utmärker Gornooryahovski sudzhuk-korvar är ett resultat av en traditionell blandning av svartpeppar, spiskummin och kyndel, som grundas på ett recept som inte ändrats med tiden.

De praktiska färdigheterna hos de ledande tillverkarna är särskilt viktiga för att säkra produktens utseende, dess karakteristiska hästskoform och dess fasta konsistens. Tarmens spänstighet fastställs på ett skickligt sätt av en tekniker efter hur pass mycket den svällt och ökat rent volymmässigt. Sedan tarmen stoppats formas korvarna för hand genom att tarmen vrids om och snöret dras åt för att göra stoppningen fastare.

Mognadsprocessen har stor betydelse för den kvalitet som kännetecknar korvarna. Allt eftersom korvarna mognar blir stoppningen mjukare och saftigare och korvarna får sin utmärkande fasta konsistens, smak och färg. Den tillsatta salpetern reduceras stegvis till nitrit, salpetersyrlighet och kväveoxid under påverkan av denitrerande mikroorganismer som utbreder sig naturligt under de tillverkningsförhållanden som är typiska för regionen (en temperatur på 22–25 °C) samt den ackumulerade mjölksyran från den anaeroba nedbrytningen av glykogen under inverkan av köttenzymerna. Kväveoxiden reagerar med myoglobinet från muskelvävnaden och med hemoglobinet från blodet, och övergår till nitrosomyoglobin respektive nitrosohemoglobin, vilket ger det mogna köttet dess distinkta röda färg. Produktens färgförändring till rödbrun, köttfyllningens uppsvällning och allt fastare konsistens samt en särskild lukt signalerar att de anaerobiska processerna måste avbrytas. De ledande tillverkarnas yrkesskicklighet är avgörande när det gäller att bedöma i vilket skede processen ska avbrytas för att förhindra att ämnen som skulle göra korvarna olämpliga för konsumtion bildas. Förr i tiden uppnåddes den autentiska mognaden genom en metod som gick ut på att lägga korvarna i en hög och täcka dem med mattor, vilket höjde deras temperatur. Sedan dess har tekniken moderniserats och samma effekt, som är ett resultat av de fysiska och kemiska förändringarna i produkten, uppnås genom att värma upp luften och säkerställa oavbruten ventilation i syfte att minska luftfuktigheten i rummet till 85 %.

Under relativt konstanta torkningsförhållanden i rummet (en temperatur på 15–18 °C och en luftfuktighet på cirka 75 %) utvecklas det mögel som är kännetecknande för regionen och som förhindrar att fetterna härsknar och att en grå ring bildas. Detta bidrar till en jämn torkning av produkten och förstärker kryddaromen. De ledande tillverkarnas kunskaper är särskilt viktiga när stoppningen i de enskilda korvarna ska pressas samman. Pressen måste gradvis dras åt och tillverkarna måste se till att trycket sprids jämnt för att förhindra att tarmen spricker samtidigt som de måste forma korvarna så att dessa får sin typiska hästskoform, ett elliptiskt tvärsnitt och en enhetlig tjocklek. Under pressningsprocessen drar korvarna åt sig möglet från träskivorna. Sporerna sprids runt om i rummet genom de milda luftströmmarna och deras mycel lägger sig jämnt på hela korvskinnet. Områdets karakteristiska klimatförhållanden (torra, svala vindar och milda luftströmmar) under perioden från september till maj samt den särskilda mikrofloran är nödvändiga förutsättningar för att skapa de lämpliga torkningsförhållanden som krävs för att framställa Gornooryahovski sudzhuk-korvar. Förr i tiden hängdes korvarna upp på långa träkäppar under takfötterna på den norra sidan av tillverkningslokalerna. I dag uppnår man samma klimatförhållanden året runt genom att använda ventilationssystem som reglerar och upprätthåller en konstant temperatur och luftfuktighet.

Mognads- och torkrummen är utrustade med en anordning som registrerar lufttemperaturen och luftfuktigheten, och som möjliggör fortlöpande kontroll över tillverkningsförhållandena så att en vattenhalt på 45 % av den totala massan kan uppnås.

5.3   Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper (för SUB) eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten (för SGB):

Utvecklingen och den påföljande produktionsökningen av Gornooryahovski sudzhuk-korvar är en följd av de relativt konstanta klimatförhållandena och de milda luftströmmarna i området Gorna Orjachovitsa samt det faktum att en särskild kombination av mögel (Penicillium och Aspergillus) lägger sig på korvskinnet, i kombination med en företagaranda som ledde till att lokalinvånarna började konservera kött med hjälp av salt, lät det mogna vid höga temperaturer och därefter torka.

Receptet har gått i arv från generation till generation i många familjer där korvtillverkningen varit den enda inkomstkällan. För att kunna utöva sitt yrke var tillverkarna tvungna att ha ett mästarintyg och ett särskilt tillstånd.

Denna ansökan om skyddad geografisk beteckning grundar sig främst på Gornooryahovski sudzhuk-korvarnas anseende sedan tidpunkten för den bulgariska nationella pånyttfödelsen (i början av 1700-talet) och de särskilda förhållanden under vilka de tillverkas.

En mängd olika hantverk som är förknippade med tillverkningen av köttprodukter har utvecklats sedan urminnes tider i Gorna Orjachovitsa: köttproduktion, slakteriverksamhet, produktion av sudzhuk-korvar, konservering av kött etc. Redan på 1800-talet stödde myndigheterna, som insåg fördelarna, lokala köpmän och hantverkare. Staden etablerades därmed gradvis som ett av de största handelscentrumen i det dåvarande turkiska riket genom byggandet av stadsmarknader. År 1538 utfärdade Suleiman I den store ett dekret genom vilket stiftelsen Rustem Pasha beviljades landområden och skatter från produktionen av sudzhuk-korvar i Rachovitje-I Gebr (nuvarande Gorna Orjachovitsa). År 1861 tilldelades sudzhuk-korvar tillverkade av den i Gorna Orjachovitsa verksamme tillverkaren och köpmannen Michail Nikolov en medalj vid en internationell mässa i Italien. Under perioden för den bulgariska nationella pånyttfödelsen kallades de korvar som tillverkades i Gorna Orjachovitsa ”Sara” och ”Smarlama”. Efter befrielsen blev de kända som ” Gornooryahovski sudzhuk” och ”torkad köttkorv”. I sin bok ”Donau-Bulgarien und der Balkan” (1882) beskrev den österrikisk-ungerske etnografen Felix Phillipp Kanitz traditionerna hos invånarna i Gorna Orjachovitsa i samband med verksamheter som rör köttproduktion och tillverkning av sudzhuk-korvar. Den första annonsen för tillverkning av sudzhuk-korv publicerades 1911 i den bulgariska almanackan av Nedvedfamiljen från Gorna Orjachovitsa. En anledning till att den första internationella handelsmässan med varuprover arrangerades i Gorna Orjachovitsa (1922–1932) var just den väl utvecklade lokala marknadshandeln med sudzhuk-korvar. År 1931 utfärdades föreskrifter för inomhusmarknader i Gorna Orjachovitsa. Genom dessa överlät staten kontrollen över försäljningen av sudzhuk-korvar till lokala tillverkare. Efter 1940-talet infördes sudzhuk-korvar, till följd av deras fantastiska och utpräglade smak och höga kvalitet, på den bulgariska marknaden och såldes under namnet ” Gornooryahovski sudzhuk”.

Själva läget för de lokaler där sudzhuk-korvar tillverkas är mycket viktigt för att garantera tillräckliga mognads- och torkningsförhållande. Anledningen till att korvarna genomgått en så lång utvecklingsprocess är just sökandet efter klimatmässigt gynnsamma platser för tillverkningslokaler i närheten av Gorna Orjachovitsa. I början, under 1800-talet, tillverkades Gornooryahovski sudzhuk-korvar i särskilda lokaler i närheten av ”Sar-marknaden” i sydvästra Gorna Orjachovitsa. Därefter, under 1800-talets sista årtionde och i början av 1900-talet, omlokaliserades gradvis tillverkningslokalerna för sudzhuk-korvar till stadens östra utkanter. Detta berodde främst på de gynnsamma luftströmmar som tillverkarna av sudzhuk-korvar lagt märke till, som visade sig bli den avgörande faktorn för torkningen av Gornooryahovski sudzhuk-korvar och för bildandet av det kännetecknande mögel som täcker korvskinnet.

Den stora efterfrågan och tillgången, liksom sudzhuk-korvarnas anseende, har lett till att myndigheterna utfärdat särskilda tillverkningsbestämmelser (publicerade i 1975 års tekniska manual), särskilda tekniska tillverkningsinstruktioner och särskilda hygienkrav för sudzhuk-korvar som säljs till allmänheten (publicerade i 1983 års manual för rapportering av veterinära och sanitära uppgifter).

De historiska uppgifter om Gornooryahovski sudzhuk-korvar som härrör från 1800-talet har framför allt förts vidare muntligen från personer som direkt eller indirekt deltagit i tillverkningen, saluföringen och konsumtionen. Gornooryahovski sudzhuk-korvarnas anseende har föranlett flera författare och forskare att skriva om dem. Föregångsmän på detta område var de välkända lokala forskarna, historikerna och publicisterna Tsani Ginchev och Zvezdelin Tsonev. På senare tid, år 2003, publicerade Elza Garabedyan Gornooryahovski sudzhuk, en bok i vilken hon beskriver historien bakom tillverkningen av Gornooryahovski sudzhuk och lägger fram autentiska dokumentära handlingar som i dag finns bevarade vid två offentliga institutioner, Statsarkivet (DA) i Veliko Tarnovo och Historiska museet i Gorna Orjachovitsa.

År 2001 tilldelades Gornooryahovski sudzhuk-korvar tillverkade av Rodopa 96 EOOD, Gorna Orjachovitsa, en guldmedalj vid den internationella vårmässan i Plovdiv. År 2007 återinförde Gorna Orjachovitsas kommunfullmäktige en gammal tradition, nämligen Gornooryahovski sudzhuk-mässan, som anordnas i samband den årliga stadsfesten.

Gornooryahovski sudzhuk-korvarnas traditionella användning i Gorna Orjachovitsa som presenter och gåvor med vilka man välkomnar gäster har bidragit till att göra dem till en symbol för den stad från vilken de fått sitt namn. Det unika receptet, de karakteristiska tillverkningsförhållandena, den kännetecknande mögelhinnan och de lokala tillverkarnas kunskaper har gjort korvarna till en standard och en garanti för hög kvalitet. Med tiden har Gornooryahovski sudzhuk-korvar blivit en favorit på bulgariska festbord. Det stora antalet konsumenter och det höga försäljningspriset gör att tillverkningen av Gornooryahovski sudzhuk-korvar har stor ekonomisk betydelse för Gorna Orjachovitsa.

Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:

(Artikel 5.7 i förordning (EG) nr 510/2006)

http://www.mzh.government.bg/Article.aspx?lang=1&rmid=698&id=698&lmid=0


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.


26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/15


Offentliggörande av ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

2010/C 77/07

Enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 (1) ska en ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck offentliggöras i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning för att informera tredje part om att en sådan ansökan föreligger och ge tredje part möjlighet att eventuellt invända mot erkännandet och skyddet av det traditionella uttryck som ansökan gäller.

OFFENTLIGGÖRANDE AV ANSÖKAN OM ERKÄNNANDE AV ETT TRADITIONELLT UTTRYCK ENLIGT ARTIKEL 33 I KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 607/2009

Datum för mottagande

1.3.2010

Antal sidor

11

Ansökan har upprättats på följande språk

Engelska

Ärendenummer

TDT-CZ-N0006

Sökande:

Medlemsstatens behöriga myndighet

:

CZ-Ministry of Agriculture

Simona Hrabetova

Plant Commodities Dept.

Unit for Wine

Tesnov 17

117 05 Prague 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tfn. +420 221812354

Fax +420 221812367

simona.hrabetova@mze.cz

Beteckning: CLAIRET

Traditionellt uttryck i enlighet med artikel 118u.1 b i förordning (EG) nr 1234/2007

Språk:

Se artikel 31.1 b i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

Förteckning över de berörda skyddade ursprungsbeteckningarna eller geografiska beteckningarna:

Alla tjeckiska skyddade ursprungsbeteckningar som tas upp i förteckningen

Vinproduktkategorier:

Vin (bilaga XIb till rådets förordning (EG) nr 1234/2007)

Definition:

Vin som framställs av blå druvor utan jäsning med skalkontakt.


(1)  EUT L 193, 24.7.2009, s. 60.


26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/16


Offentliggörande av ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

2010/C 77/08

Enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 (1) ska en ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck offentliggöras i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning för att informera tredje part om att en sådan ansökan föreligger och ge tredje part möjlighet att eventuellt invända mot erkännandet och skyddet av det traditionella uttryck som ansökan gäller.

OFFENTLIGGÖRANDE AV ANSÖKAN OM ERKÄNNANDE AV ETT TRADITIONELLT UTTRYCK ENLIGT ARTIKEL 33 I KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 607/2009

Datum för mottagande

1.3.2010

Antal sidor

11

Ansökan har upprättats på följande språk

Engelska

Ärendenummer

TDT-CZ-N0007

Sökande:

Medlemsstatens behöriga myndighet:

CZ-Ministry of Agriculture

Simona Hrabetova

Plant Commodities Dept.

Unit for Wine

Těšnov 17

117 05 Prag 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tfn +420 221812354

Fax +420 221812367

simona.hrabetova@mze.cz

Beteckning: CHATEAU

Traditionellt uttryck i enlighet med artikel 118u.1 b i förordning (EG) nr 1234/2007

Språk:

Se artikel 31.1 b i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

Förteckning över de berörda skyddade ursprungsbeteckningarna eller geografiska beteckningarna:

Alla tjeckiska skyddade ursprungsbeteckningar som tas upp i förteckningen

Vinproduktkategorier:

Vin [bilaga XIb till rådets förordning (EG) nr 1234/2007]

Definition:

Historiskt uttryck som avser en viss områdestyp och en vintyp och som är förbehållet viner som kommer från ett lantgods som faktiskt existerar eller för vilket exakt detta ord används.


(1)  EUT L 193, 24.7.2009, s. 60.


26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/17


Offentliggörande av ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

2010/C 77/09

Enligt artikel 33 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 (1) ska en ansökan om erkännande av ett traditionellt uttryck offentliggöras i C-serien av Europeiska unionens officiella tidning för att informera tredje part om att en sådan ansökan föreligger och ge tredje part möjlighet att eventuellt invända mot erkännandet och skyddet av det traditionella uttryck som ansökan gäller.

OFFENTLIGGÖRANDE AV ANSÖKAN OM ERKÄNNANDE AV ETT TRADITIONELLT UTTRYCK ENLIGT ARTIKEL 33 I KOMMISSIONENS FÖRORDNING (EG) nr 607/2009

Datum för mottagande

1.3.2010

Antal sidor

11

Ansökan har upprättats på följande språk

Engelska

Ärendenummer

TDT-CZ-N0008

Sökande:

Medlemsstatens behöriga myndighet

:

CZ-Ministry of Agriculture

Simona Hrabetova

Plant Commodities Dept.

Unit for Wine

Těšnov 17

117 05 Prague 1

ČESKÁ REPUBLIKA

Tfn +420 221812354

Fax +420 221812367

simona.hrabetova@mze.cz

Beteckning: CHÂTEAU

Traditionellt uttryck i enlighet med artikel 118u.1 b i förordning (EG) nr 1234/2007

Språk:

Se artikel 31.1 b i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009

Förteckning över de berörda skyddade ursprungsbeteckningarna eller geografiska beteckningarna:

Alla tjeckiska skyddade ursprungsbeteckningar som tas upp i förteckningen

Vinproduktkategorier:

Vin (bilaga XIb till rådets förordning (EG) nr 1234/2007)

Definition:

Historiskt uttryck som avser en viss områdestyp och en vintyp och som är förbehållet viner som kommer från ett lantgods som faktiskt existerar eller för vilket exakt detta ord används.


(1)  EUT L 193, 24.7.2009, s. 60.


26.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 77/18


Meddelande till de personer som genom kommissionens förordning (EU) nr 262/2010 lagts till i den förteckning som avses i artiklarna 2, 3 och 7 i rådets förordning (EG) nr 881/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med Usama bin Ladin, nätverket al-Qaida och talibanerna associerade personer och enheter

2010/C 77/10

1.

Genom gemensam ståndpunkt 2002/402/GUSP (1) uppmanas gemenskapen (numera unionen) att frysa tillgångar (tidigare även kallat penningmedel) och ekonomiska resurser som tillhör Usama bin Ladin, medlemmar av al Qaida-organisationen och talibanerna samt andra personer, grupper, företag och enheter som är associerade med dem, enligt den förteckning som upprättats i enlighet med UNSCR 1267(1999) och 1333(2000) och som ska uppdateras regelbundet av den FN-kommitté som inrättats genom UNSCR 1267(1999).

Den förteckning som upprättats av FN-kommittén omfattar

al-Qaida, talibanerna och Usama bin Ladin,

fysiska och juridiska personer, enheter, organ och grupper som är associerade med al-Qaida, talibanerna och Usama bin Ladin, och

juridiska personer, enheter och organ som ägs eller kontrolleras av, eller som på annat sätt stöder, någon av dessa associerade personer, enheter, organ och grupper.

Sådana handlingar eller sådan verksamhet som anger att en person, en grupp, ett företag eller en enhet är ”associerad med” al-Qaida, Usama bin Ladin eller talibanerna omfattar följande:

a)

Deltagande i finansiering, planering, underlättande, förberedande eller genomförande av handlingar eller verksamhet som företas av, tillsammans med, i namnet av, på vägnar av eller till stöd för al-Qaida, talibanerna eller Usama bin Ladin, alternativt celler, filialer, utbrytargrupper eller avknoppningar till dessa.

b)

Tillhandahållande, försäljning eller överförande av vapen och därtill hörande materiel till någon av dessa.

c)

Rekrytering till någon av dessa.

d)

Annat stöd till deras handlingar eller verksamhet.

2.

FN-kommittén beslutade den 11 mars 2010 att lägga till Akram Turki Hishan Al-Mazidih och Ghazy Fezza Hishan Al-Mazidih i förteckningen i fråga. Var och en av dem får när som helst lämna in en begäran till FN-kommittén, tillsammans med styrkande handlingar, om att beslutet att föra upp vederbörande på FN:s förteckning omprövas. En sådan begäran ska ställas till följande adress:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

För ytterligare information, se http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

Som en följd av det beslut av FN som avses i punkt 2 har kommissionen antagit förordning (EU) nr 262/2010 (2), som ändrar bilaga I till rådets förordning (EG) nr 881/2002 om införande av vissa särskilda restriktiva åtgärder mot vissa med Usama bin Ladin, nätverket al-Qaida och talibanerna associerade personer och enheter (3). Genom ändringen, som görs med stöd av artiklarna 7.1 a och 7a.1 i förordning (EG) nr 881/2002, läggs Akram Turki Hishan Al-Mazidih och Ghazy Fezza Hishan Al-Mazidih till i förteckningen i bilaga I till förordningen (nedan kallad bilaga I).

De personer som läggs till i bilaga I ska därför omfattas av följande åtgärder enligt förordning (EG) nr 881/2002:

(1)

Frysning av alla tillgångar och ekonomiska resurser som tillhör eller ägs eller innehas av de berörda personerna samt förbud (för alla) mot att direkt eller indirekt göra tillgångar och ekonomiska resurser tillgängliga för, eller till förmån för, de berörda personerna (artiklarna 2 och 2a (4)),

och

(2)

förbud mot att direkt eller indirekt bevilja, sälja, tillhandahålla eller överföra teknisk rådgivning, tekniskt stöd eller utbildning med anknytning till militär verksamhet till de berörda personerna (artikel 3).

4.

I artikel 7a i förordning (EG) nr 881/2002 (5) föreskrivs ett förfarande för omprövning om någon som uppförts på förteckningen lägger fram synpunkter på skälen till att vederbörande förts upp på förteckningen. De personer som genom förordning (EU) nr 262/2010 läggs till i bilaga I får begära information från kommissionen om skälen till att de förts upp på förteckningen. En sådan begäran ska ställas till följande adress:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

5.

De två berörda personerna uppmärksammas också på möjligheten att väcka talan mot förordning (EU) nr 262/2010 vid Europeiska unionens tribunal enligt villkoren i artikel 263 fjärde och sjätte styckena i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

6.

Personuppgifter om de berörda personerna kommer att behandlas enligt av Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen (numera unionsinstitutionerna och unionsorganen) behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (6). Alla förfrågningar, t.ex. om ytterligare information eller i syfte att utöva sina rättigheter enligt förordning (EG) nr 45/2001 (t.ex. rätten till tillgång till eller rättelse av personuppgifter) ska ställas till kommissionen på den adress som anges i punkt 4.

7.

De personer som lagts till i bilaga I uppmärksammas på möjligheten att vända sig till de behöriga myndigheterna i medlemsstaten/medlemsstaterna i fråga, enligt förteckningen i bilaga II till förordning (EG) nr 881/2002, med en ansökan om tillstånd att få använda frysta tillgångar och ekonomiska resurser för grundläggande behov eller särskilda betalningar enligt artikel 2a i den förordningen.


(1)  EGT L 139, 29.5.2002, s. 4.

(2)  EUT L 80, 26.3.2010, s. 40.

(3)  EGT L 139, 29.5.2002, s. 9.

(4)  Artikel 2a infördes genom rådets förordning (EG) nr 561/2003 (EUT L 82, 29.3.2003, s. 1).

(5)  Artikel 7a infördes genom rådets förordning (EU) nr 1286/2009 (EUT L 346, 23.12.2009, s. 42).

(6)  EGT L 8, 12.1.2001, s. 1.