ISSN 1725-2504 doi:10.3000/17252504.C_2009.308.swe |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
52 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden |
|
|
REKOMMENDATIONER |
|
|
Europeiska centralbanken |
|
2009/C 308/01 |
||
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2009/C 308/02 |
||
2009/C 308/03 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5686 – Vitol Holding/Petroplus Refining Antwerp/Petroplus Refining Antwerp Bitumen) ( 1 ) |
|
2009/C 308/04 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5704 – JBS/BERTIN) ( 1 ) |
|
|
V Yttranden |
|
|
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN |
|
|
Kommissionen |
|
2009/C 308/10 |
||
2009/C 308/11 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2009/C 308/12 |
||
|
ANDRA AKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2009/C 308/13 |
||
2009/C 308/14 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
I Resolutioner, rekommendationer och yttranden
REKOMMENDATIONER
Europeiska centralbanken
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/1 |
EUROPEISKA CENTRALBANKENS REKOMMENDATION
av den 14 december 2009
till Europeiska unionens råd om externa revisorer för Central Bank and Financial Services Authority of Ireland
(ECB/2009/26)
2009/C 308/01
ECB-RÅDET HAR ANTAGIT DENNA REKOMMENDATION
med beaktande av stadgan för Europeiska centralbankssystemet och Europeiska centralbanken, särskilt artikel 27.1 i denna, och
av följande skäl:
(1) |
Räkenskaperna för Europeiska centralbanken (ECB) och de nationella centralbankerna granskas av oavhängiga externa revisorer som ECB-rådet har rekommenderat och Europeiska unionens råd godkänt. |
(2) |
Förordnandet för de nuvarande externa revisorerna för Central Bank and Financial Services Authority of Ireland löpte ut efter revisionen avseende räkenskapsåret 2008. Det är därför nödvändigt att utse externa revisorer från och med räkenskapsåret 2009. |
(3) |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland har utsett Deloitte & Touche som sina externa revisorer för räkenskapsåren 2009 till 2011. |
HÄRIGENOM REKOMMENDERAS FÖLJANDE.
Det rekommenderas att Deloitte & Touche utses till externa revisorer för Central Bank and Financial Services Authority of Ireland för räkenskapsåren 2009 till 2011.
Utfärdad i Frankfurt am Main den 14 december 2009.
Jean-Claude TRICHET
ECB:s ordförande
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/2 |
Kommissionens uttalande om nätneutralitet
2009/C 308/02
”Kommissionen är mycket mån om att internet ska förbli öppet och neutralt, och beaktar medlagstiftarnas önskan att nu ta upp nätneutralitet som ett strategiskt mål och en regleringsprincip som ska främjas av de nationella regleringsmyndigheterna (1), parallellt med en skärpning av de tillhörande kraven på öppenhet och insyn (2) och införandet av skyddsbefogenheter för nationella regleringsmyndigheter i syfte att förebygga försämringar av servicen och hinder eller fördröjningar av trafiken på de offentliga näten (3). Kommissionen kommer noga att övervaka genomförandet av dessa bestämmelser i medlemsstaterna, och i sin årliga lägesrapport till Europaparlamentet och rådet särskilt inrikta sig på hur den europeiska allmänhetens ”nätfriheter” skyddas. Samtidigt kommer kommissionen att övervaka effekterna av marknadens och teknikens utveckling på ”nätfriheterna” och före 2010 års utgång till Europaparlamentet och rådet rapportera om huruvida det behövs ytterligare vägledning. Kommissionen kommer också att utnyttja sina befintliga konkurrensrättsliga befogenheter för att reagera på eventuella konkurrensfientliga praktiker som kan uppstå.”
(1) Artikel 1.8 g i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/140/EU (EUT L 337, 18.12.2009, s. 37).
(2) Artikel 1.14 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/136/EU (EUT L 337, 18.12.2009, s. 11).
(3) Se fotnot 2.
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/3 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5686 – Vitol Holding/Petroplus Refining Antwerp/Petroplus Refining Antwerp Bitumen)
(Text av betydelse för EES)
2009/C 308/03
Kommissionen beslutade den 9 december 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32009M5686. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/3 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5704 – JBS/BERTIN)
(Text av betydelse för EES)
2009/C 308/04
Kommissionen beslutade den 9 december 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
under rubriken koncentrationer på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Denna webbplats gör det möjligt att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på webbplatsen EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/sv/index.htm) under dokumentnummer 32009M5704. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet. |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/4 |
Eurons växelkurs (1)
17 december 2009
2009/C 308/05
1 euro =
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,4343 |
JPY |
japansk yen |
129,27 |
DKK |
dansk krona |
7,4415 |
GBP |
pund sterling |
0,88995 |
SEK |
svensk krona |
10,4380 |
CHF |
schweizisk franc |
1,5053 |
ISK |
isländsk krona |
|
NOK |
norsk krona |
8,4050 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
26,105 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
278,07 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,7068 |
PLN |
polsk zloty |
4,2028 |
RON |
rumänsk leu |
4,2195 |
TRY |
turkisk lira |
2,1791 |
AUD |
australisk dollar |
1,6195 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5389 |
HKD |
Hongkongdollar |
11,1261 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
2,0194 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0126 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 688,18 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
10,8197 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
9,7943 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2889 |
IDR |
indonesisk rupiah |
13 643,99 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,9304 |
PHP |
filippinsk peso |
66,852 |
RUB |
rysk rubel |
44,1910 |
THB |
thailändsk baht |
47,655 |
BRL |
brasiliansk real |
2,5438 |
MXN |
mexikansk peso |
18,3985 |
INR |
indisk rupie |
67,2490 |
(1) Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/5 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 800/2008 genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den gemensamma marknaden enligt artiklarna 87 och 88 i fördraget (allmän gruppundantagsförordning)
(Text av betydelse för EES)
2009/C 308/06
Referensnummer för statligt stöd |
X 321/09 |
||||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
RGE91/2008 |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Comunidad Valenciana Artikel 87.3 b |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Programa de formación profesional para el empleo en empresas |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Orden de 30 de diciembre de 2008 de la Conselleria de Economía Hacienda y Empleo, por la que se determina el programa de formación profesional para el empleo dirigido prioritariamente a trabajadores ocupados y se regula el procedimiento general para la concesión de ayudas durante el ejercicio 2009. Publicada en el DOCV número 5944 de fecha 30 de enero de 2009. |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
||||||
Varaktighet |
30.1.2009–31.12.2009 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
5,70 EUR (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Bidrag |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
Programa Operativo F.S.E 2007-2013 — 2,85 EUR (en millones) |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Särskild utbildning (artikel 38.1) |
25 % |
20 % |
|||||
Allmän utbildning (artikel 38.2) |
60 % |
20 % |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
https://www.docv.gva.es/portal/portal/2009/01/30/pdf/2009_869.pdf
Referensnummer för statligt stöd |
X 872/09 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Niedersachsen Blandade områden |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Maßnahmen im Rahmen des Programms „Weiterbildungsoffensive für den Mittelstand“ |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
§ 44 Niedersächsische Landeshaushaltsordnung i. V. m. Art. 39 Verordnung (EG) Nr. 800/2008 (Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung) |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
||||||
Varaktighet |
1.10.2009–31.12.2015 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
8,31 EUR (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Bidrag |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
CCI-Code OP Ziel Konvergenz: 2007DE051PO003 genehmigt durch die Entscheidung der Europäischen Kommission vom 24. Juli 2007 CCI-Code OP Ziel RWB: 2007DE052PO007 Genehmigt durch die Entscheidung der Europäischen Kommission vom 13. Juli 2007 — 5,37 EUR (in Mio.) |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Särskild utbildning (artikel 38.1) |
25 % |
10 % |
|||||
Allmän utbildning (artikel 38.2) |
60 % |
10 % |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.nbank.de/Oeffentliche_Einrichtungen/Arbeitsmarkt/Bildung_und_Qualifizierung/Weiterbildungsoffensive_WOM.php
Referensnummer för statligt stöd |
X 873/09 |
|||||||
Medlemsstat |
Nederländerna |
|||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
|||||||
Regionens namn (NUTS) |
Icke stödområden |
|||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
|||||||
Stödåtgärdens titel |
Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Samenwerking bij innovatie (industrieel onderzoek en experimentele ontwikkeling) |
|||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 2:1, artikel 2:2 en artikel 2:32; Openstellingsbesluit LNV-subsidies. |
|||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
|||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
|||||||
Varaktighet |
1.1.2010–31.12.2013 |
|||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Jordbruk, skogsbruk och fiske, livsmedelsframställning |
|||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag |
|||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
1,89 EUR (i miljoner) |
|||||||
För garantier |
— |
|||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Bidrag |
|||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
|||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
Tegenwaarde voor steun uit het Europees Landbouw Fonds voor Plattelands Ontwikkeling (ELFPO) — 19,20 EUR (in miljoen) |
|||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
||||||
Industriell forskning (artikel 31.2 b) |
65 % |
80 % |
||||||
Experimentell utveckling (artikel 31.2 c) |
40 % |
60 % |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://wetten.overheid.nl/zoeken_op/regeling_type_wetten+AMVB+ministeries/titel_bevat_Regeling%2BLNV-subsidies/datum_29-10-2009
http://wetten.overheid.nl/zoeken_op/regeling_type_wetten+AMVB+ministeries/titel_bevat_Openstellingsbesluit%2BLNV- subsidies/datum_29-10-2009
Referensnummer för statligt stöd |
X 877/09 |
||||||
Medlemsstat |
Italien |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Valle d'Aosta Artikel 87.3 b Icke stödområden |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Interventi regionali per lo sviluppo delle imprese industriali ed artigiane. L.r. 31.3.2003 n. 6, disposizioni applicative GENERALI |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Legge regionale 31 marzo 2003, n. 6, modificata dalla legge regionale n. 12/2009, pubblicata sul B.U.R. n. 26 del 30 giugno 2009. |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
||||||
Varaktighet |
18.9.2009–31.12.2013 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Skogsbruk, Drivning, Service till skogsbruk, Annan utvinning av mineral, Tillverkning, Försörjning av El, Gas, Värme och Kyla, Vattenförsörjning; Avloppsrening, avfallshantering och Sanering, Byggverksamhet, Underhåll och reparation av motorfordon utom motorcyklar, Handel med och service av motorcyklar inklusive reservdelar och tillbehör, Landtransport; transport i rörsystem, Lufttransport, Magasinering och stödtjänster till transport, Informations- och Kommunikationsverksamhet, Konsultverksamhet avseende företags organisation, Teknisk provning och analys, Vetenskaplig forskning och utveckling, Marknads- och opinionsundersökning, Specialiserad designverksamhet, Fotoverksamhet, Översättning och tolkning, Fastighetsservice samt skötsel och underhåll av grönytor, Kopiering, dokumentsammanställning och andra specialiserade kontorstjänster, Callcenterverksamhet, Förpackningsverksamhet, Trafikskoleverksamhet, Vård och omsorg med boende, Öppna sociala insatser, Reparation av datorer, hushållsartiklar och personliga artiklar, Hår- och skönhetsvård, Begravningsverksamhet, Diverse övriga konsumenttjänster |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
7,70 EUR (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Lån, Räntesubvention, Bidrag |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
— |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Regionalt investerings- och sysselsättningsstöd (artikel 13) Stödordning |
10 % |
20 % |
|||||
Investeringsstöd och sysselsättningsstöd till små och medelstora företag (artikel 15) |
20 % |
— |
|||||
Investeringsstöd till företag som går längre än gemenskapsnormerna eller höjer nivån på miljöskyddet i avsaknad av gemenskapsnormer (artikel 18) |
35 % |
20 % |
|||||
Stöd till små och medelstora företag för tidig anpassning till framtida gemenskapsnormer (artikel 20) |
15 % |
— |
|||||
Stöd för miljöstudier (artikel 24) |
50 % |
— |
|||||
Stöd till konsulttjänster till förmån för små och medelstora företag (artikel 26) |
50 % |
— |
|||||
Stöd till små och medelstora företags deltagande i mässor (artikel 27) |
50 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.consiglio.regione.vda.it/banche_dati/leggi_regolamenti/dettaglio_i.asp?pk_lr=2698
http://www.regione.vda.it/amministrazione/delibere/ui/documento.aspx?vis=vis&tipo=c&id=567791
http://www.regione.vda.it/amministrazione/delibere/ui/documento.aspx?vis=vis&tipo=d&id=567791
Referensnummer för statligt stöd |
X 878/09 |
||||||||
Medlemsstat |
Förenade kungariket |
||||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
||||||||
Regionens namn (NUTS) |
Wales Blandade områden |
||||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||||
Stödåtgärdens titel |
Welsh Assembly Government Communities 2.0 |
||||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
The Government of Wales Act http://www.opsi.gov.uk/acts/acts2006/ukpga_20060032_en_1 The European Communities Act 1972 http://www.opsi.gov.uk/Acts/acts1972/ukpga_19720068_en_1 |
||||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
||||||||
Varaktighet |
12.10.2009–31.12.2013 |
||||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag |
||||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
0,61 GBP (i miljoner) |
||||||||
För garantier |
— |
||||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Bidrag |
||||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
European Regional Development Fund — GBP 1,34 million |
||||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||||
Regionalt investerings- och sysselsättningsstöd (artikel 13) Stödordning |
20 % |
10 % |
|||||||
Investeringsstöd och sysselsättningsstöd till små och medelstora företag (artikel 15) |
20 % |
— |
|||||||
Stöd till konsulttjänster till förmån för små och medelstora företag (artikel 26) |
50 % |
— |
|||||||
Allmän utbildning (artikel 38.2) |
70 % |
10 % |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://wales.gov.uk/topics/businessandeconomy/stateaid/schemes/091030communitiesscheme/?lang=en
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/11 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 800/2008 genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den gemensamma marknaden enligt artiklarna 87 och 88 i fördraget (allmän gruppundantagsförordning)
(Text av betydelse för EES)
2009/C 308/07
Referensnummer för statligt stöd |
X 355/09 |
||||||
Medlemsstat |
Slovenien |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
SI |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Slovenia Artikel 87.3 a |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Program ukrepov za spodbujanje podjetništva in konkurenčnosti za obdobje 2007–2013, USPOSABLJANJE |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Program ukrepov za spodbujanje podjetništva in konkurenčnosti za obdobje 2007–2013 |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
Ändring XT 60/07 |
||||||
Varaktighet |
26.4.2007–31.12.2013 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
0,90 EUR (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Direkt stöd |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
— |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Särskild utbildning (artikel 38.1) |
45 % |
20 % |
|||||
Allmän utbildning (artikel 38.2) |
80 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.mg.gov.si/fileadmin/mg.gov.si/pageuploads/DPK/Dopolnjen_Program_ukrepov_2007-2013_-_5.3.2009.pdf
Referensnummer för statligt stöd |
X 356/09 |
||||||
Medlemsstat |
Tjeckien |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
10714/09/08100 |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Strední Cechy, Jihozápad, Severozápad, Severovýchod, Jihovýchod, Strední Morava, Moravskoslezko Artikel 87.3 a |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Inovace-inovační projekt-3.výzva |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Zákon č. 47/2002 Sb., o podpoře malého a středního podnikání; Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů; Zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
||||||
Varaktighet |
2.3.2009–30.6.2010 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
3 680,00 CZK (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Direkt stöd |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
Nařízení Komise č. 1083/2006 ERDF – 3 128,00 CZK (v milionech) |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Regionalt investerings- och sysselsättningsstöd (artikel 13) Stödordning |
40 % |
20 % |
|||||
Stöd till konsulttjänster till förmån för små och medelstora företag (artikel 26) |
50 % |
— |
|||||
Särskild utbildning (artikel 38.1) |
25 % |
20 % |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.mpo.cz/dokument44256.html
Referensnummer för statligt stöd |
X 357/09 |
|||||||
Medlemsstat |
Österrike |
|||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
|||||||
Regionens namn (NUTS) |
Tirol Blandade områden |
|||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
|||||||
Stödåtgärdens titel |
Biomasse — Nahwärme |
|||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Richtlinie zum Schwerpunkt „Biomasse-Nahwärme“, Basisrichtlinie für die Infrastrukturförderung des Landes Tirol |
|||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
|||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
|||||||
Varaktighet |
1.3.2009–30.6.2014 |
|||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
|||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag |
|||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
10,00 EUR (i miljoner) |
|||||||
För garantier |
— |
|||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Direkt stöd |
|||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
|||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
— |
|||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
||||||
Stöd till miljöinvesteringar för att främja energi från förnybara energikällor (artikel 23) |
25 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.tirol.gv.at/fileadmin/www.tirol.gv.at/themen/wirtschaft-und-tourismus/wirtschaftsfoerderung/downloads/richtlinie_infra_biomasse.pdf
Referensnummer för statligt stöd |
X 359/09 |
|||||||||||
Medlemsstat |
Italien |
|||||||||||
Medlemsstatens referensnummer |
Il presente regime di aiuto modifica quello registrato dalla Commissione con il numero XS 147/07 e lo sostituisce. NB: La spesa annua indicata cumula anche la spesa prevista dal regime di aiuti avente medesima base giuridica e destinato a tutte le PMI rientranti nell'ambito di applicazione sia del regolamento (CE) n. 800/2008 per investimenti concernenti la trasformazione e la commercializzazione dei prodotti agricoli, sia del regolamento (CE) n. 1857/2006. |
|||||||||||
Regionens namn (NUTS) |
Lazio Blandade områden |
|||||||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
|||||||||||
Stödåtgärdens titel |
Fondo di rotazione per la promozione e lo sviluppo della cooperazione (FONCOOPER) — Aiuti alle PMI per investimenti (diversi da quelli concernenti la trasformazione e la commercializzazione dei prodotti agricoli) |
|||||||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
|
|||||||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
|||||||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
Ändring XS 147/07 |
|||||||||||
Varaktighet |
16.3.2009–31.12.2013 |
|||||||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
|||||||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag |
|||||||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
6,00 EUR (i miljoner) |
|||||||||||
För garantier |
— |
|||||||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Mjukt lån |
|||||||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
|||||||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
— |
|||||||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
||||||||||
Regionalt investerings- och sysselsättningsstöd (artikel 13) Stödordning |
15 % |
20 % |
||||||||||
Investeringsstöd och sysselsättningsstöd till små och medelstora företag (artikel 15) |
20 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.bnl.it/wps/portal/corporate/FINANZIA-LA-TUA-CRESCITA/Finanziamenti-Foncooper
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/15 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 800/2008 genom vilken vissa kategorier av stöd förklaras förenliga med den gemensamma marknaden enligt artiklarna 87 och 88 i fördraget (allmän gruppundantagsförordning)
(Text av betydelse för EES)
2009/C 308/08
Referensnummer för statligt stöd |
X 370/09 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Thüringen Artikel 87.3 a |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Richtlinie über die Gewährung von Einstellungszuschüssen aus Mitteln des Europäischen Sozialfonds |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Thüringer Landeshaushaltsordnung, insbesondere §§ 23 und 44 und die hierzu erlassenen Verwaltungsvorschriften Thüringer Verwaltungsverfahrensgesetz (ThürVwVerfG), insbesondere §§ 48, 49 und 49a |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
Ändring XE 1/04 |
||||||
Varaktighet |
24.3.2009–31.12.2013 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
6,00 EUR (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Direkt stöd |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
CCI 2007 DE 051 PO 006 — 6,00 EUR (in Mio.) |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Stöd i form av lönesubventioner för rekrytering av arbetstagare med sämre förutsättningar (artikel 40) |
50 % |
— |
|||||
Stöd i form av lönesubventioner för anställning av arbetstagare med funktionshinder (artikel 41) |
75 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.thueringen.de/de/tmwta/arbeit/foerderung/richtlinien/
Referensnummer för statligt stöd |
X 375/09 |
|||||||||
Medlemsstat |
Estland |
|||||||||
Medlemsstatens referensnummer |
|
|||||||||
Regionens namn (NUTS) |
Estonia Artikel 87.3 a |
|||||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
|||||||||
Stödåtgärdens titel |
Tööstusettevõtja tehnoloogiainvesteeringu toetus |
|||||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
|
|||||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
|||||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
Ändring XR 90/08 |
|||||||||
Varaktighet |
20.3.2009–31.12.2013 |
|||||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Tillverkning |
|||||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
|||||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
321,00 EEK (i miljoner) |
|||||||||
För garantier |
— |
|||||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Direkt stöd |
|||||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
|||||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
European Regional Development Fund (ERDF) – 321,00 EEK (miljonites) |
|||||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
||||||||
Regionalt investerings- och sysselsättningsstöd (artikel 13) Stödordning |
20 % |
20 % |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=13161064
Referensnummer för statligt stöd |
X 376/09 |
||||||
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
Schleswig-Holstein Artikel 87.3 b |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Förderung betrieblicher Forschung, Entwicklung und Innovation |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Richtlinie für die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung betrieblicher Forschung, Entwicklung und Innovation (BFEI-Richtlinie) Amtsblatt für Schleswig-Holstein 2009, S. 322 ff |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
Ändring N 809/99 |
||||||
Varaktighet |
1.3.2009–31.12.2013 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
7,20 EUR (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Direkt stöd |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
CCI 2007 DE 16 2 PO 003 — K(2007) 3359 vom 5.7.2007 — 40,00 EUR (in Mio.) |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Industriell forskning (artikel 31.2 b) |
50 % |
20 % |
|||||
Experimentell utveckling (artikel 31.2 c) |
25 % |
20 % |
|||||
Stöd för små och medelstora företags kostnader för industriell äganderätt (artikel 33) |
70 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.schleswig-holstein.de/MWV/DE/Wirtschaft/Wirtschaftsfoerderung/EUFoerderungSH/FoerderrichtlinienAntragsformulare/foerderrichtlinien_node.html
Referensnummer för statligt stöd |
X 905/09 |
|||||||
Medlemsstat |
Italien |
|||||||
Medlemsstatens referensnummer |
— |
|||||||
Regionens namn (NUTS) |
Emilia-Romagna Blandade områden |
|||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
|||||||
Stödåtgärdens titel |
Bando regionale «Dai distretti produttivi ai distretti tecnologici» |
|||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Deliberazione della Giunta regionale n. 1631 del 26.10.2009 D.M. 28 dicembre 2007«Interventi per lo sviluppo dei distretti produttivi» |
|||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
|||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
|||||||
Varaktighet |
15.1.2010–31.12.2012 |
|||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
|||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
|||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
20,00 EUR (i miljoner) |
|||||||
För garantier |
— |
|||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Bidrag |
|||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
|||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
— |
|||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
||||||
Industriell forskning (artikel 31.2 b) |
50 % |
— |
||||||
Experimentell utveckling (artikel 31.2 c) |
25 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.ermesimprese.it/wcm/ermesimprese/finanziamenti/Ricerca_e_innovazione/distretti_tecnologici.htm
Referensnummer för statligt stöd |
X 919/09 |
||||||
Medlemsstat |
Sverige |
||||||
Medlemsstatens referensnummer |
N2009/9107/MK |
||||||
Regionens namn (NUTS) |
— |
||||||
Stödbeviljande myndighet |
|
||||||
Stödåtgärdens titel |
Förordning (2009:938) om statligt stöd till åtgärder för produktion, distribution och användning av biogas och andra förnybara gaser. |
||||||
Nationell rättslig grund (hänvisning till landets officiella kungörelseorgan) |
Förordning (2009:938) om statligt stöd till åtgärder för produktion, distribution och användning av biogas och andra förnybara gaser |
||||||
Åtgärdstyp |
Stödordning |
||||||
Ändring av en befintlig stödåtgärd |
— |
||||||
Varaktighet |
1.11.2009–31.12.2011 |
||||||
Berörda ekonomiska sektorer |
Alla stödberättigade ekonomiska sektorer |
||||||
Typ av stödmottagare |
Små och medelstora företag Storföretag |
||||||
Årligt totalbelopp för den budget som planeras enligt ordningen |
60,00 SEK (i miljoner) |
||||||
För garantier |
— |
||||||
Stödinstrument (artikel 5) |
Bidrag |
||||||
Hänvisning till kommissionens beslut |
— |
||||||
Vid medfinansiering från gemenskapsfonder |
— |
||||||
Mål |
Högsta tillåtna stödnivå i % eller högsta tillåtna stödbelopp i nationell valuta |
Bonus för små och medelstora företag i % |
|||||
Stöd till miljöinvesteringar för att främja energi från förnybara energikällor (artikel 23) |
45 % |
— |
Webblänk till den fullständiga texten till stödåtgärden:
http://www.sweden.gov.se/sb/d/2112/a/19592
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/20 |
Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 1, EUT C 153, 6.7.2007, s. 5, EUT C 192, 18.8.2007, s. 11, EUT C 271, 14.11.2007, s. 14, EUT C 57, 1.3.2008, s. 31, EUT C 134, 31.5.2008, s. 14, EUT C 207, 14.8.2008, s. 12, EUT C 331, 21.12.2008, s. 13, EUT C 3, 8.1.2009, s. 5, EUT C 64, 19.3.2009, s. 15, EUT C 198, 22.8.2009, s. 9, EUT C 239, 6.10.2009, s. 2)
2009/C 308/09
Offentliggörandet av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i Europeiska unionens officiella tidning görs en månatlig uppdatering som generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.
MALTA
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 153, 6.7.2007
— |
Uppehållstillstånd för tredjelandsmedborgare upprättas i enlighet med rådets förordning (EG) nr 1030/2002 av den 13 juni 2002 om en enhetlig utformning av uppehållstillstånd för medborgare i tredjeland. I fältet för ”typ av tillstånd” anges något av följande:
|
— |
Till familjemedlemmar till EES-medborgare som utövar en fördragsenlig rättighet i Malta utfärdades tidigare en uppehållshandling i form av en stämpel i de berörda personernas pass. Sedan september 2008 tilldelas emellertid personer som tillhör en EES-medborgares familj ett uppehållskort med beteckningen Residence Card of a family member of a Union citizen (Uppehållskort för person som tillhör en unionsmedborgares familj), i form av ett klistermärke som fästs i de berörda personernas pass. |
— |
Av utrikesministeriet utfärdade diplomatiska identitetskort med följande färgkoder:
Identitetskort enligt 1–4 ovan godtas som bevis för tillfälligt uppehåll i Malta. |
V Yttranden
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN
Kommissionen
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/22 |
Inbjudan att lämna ansökningar avseende kommissionens beslut 2009/427/EG om inrättandet av en expertgrupp för teknisk rådgivning om ekologisk produktion
2009/C 308/10
1. Bakgrund
Genom kommissionens beslut 2009/427/EG (1) inrättas en expertgrupp för teknisk rådgivning om ekologisk produktion, nedan kallad gruppen.
Gruppen ska bistå kommissionen med följande:
a) |
Utvärdera produkter, ämnen och tekniker som kan användas vid ekologisk produktion inom ramen för målen och principerna i rådets förordning (EG) nr 834/2007. (2) |
b) |
Förbättra de rådande bestämmelserna och utveckla nya produktionsbestämmelser. |
c) |
Främja utbytet av erfarenheter och arbetsmetoder inom området för ekologisk produktion. |
Kommissionen kan rådgöra med gruppen om alla frågor som rör ekologisk produktion.
Kommissionen inbjuder därför till en ansökningsomgång som ska ligga till grund för utnämningen av gruppens medlemmar och upprättandet av därtill hörande reservlista.
2. Gruppens egenskaper
2.1 Sammansättning
Gruppen bör bestå av forskare och andra experter med kompetens inom ekologisk produktion och den bör ge oberoende, utmärkta och tydliga tekniska råd till kommissionen.
Den ska bestå av 13 medlemmar som utnämns av kommissionen bland specialister med kompetens inom de områden som anges i denna inbjudan och som har lämnat in en ansökan och valts ut i enlighet med inbjudan.
Kommissionen kommer även att upprätta en reservlista med kandidater som inte kunde utnämnas som ständiga medlemmar trots att de under urvalsförfarandet ansågs lämpliga för en plats i gruppen. Högst 91 experter kommer att väljas ut till reservlistan.
Reservlistan kan användas för att utnämna ersättare i gruppen eller medlemmar till arbetsgrupperna. Efter överenskommelse med generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling får arbetsgrupper inrättas för att granska särskilda frågor inom ramen för ett uppdrag som fastställts av gruppen. Arbetsgrupperna ska upplösas så snart de har slutfört sitt uppdrag.
Arbetsgrupperna ska bestå av upp till sju medlemmar från gruppen eller från reservlistan enligt artikel 4.3 i beslut 2009/427/EG.
2.2 Mandatperiod
Gruppens medlemmar utnämns för en mandatperiod på tre år som sedan kan förlängas. De får dock högst delta i gruppen under tre mandatperioder i följd. De ska ha kvar sina uppdrag tills de ersätts enligt artikel 4.6 i beslut 2009/427/EG eller tills deras mandatperiod löper ut.
Gruppens och reservlistans sammansättning kommer att ses över vart tredje år genom en inbjudan att lämna ansökningar.
2.3 Oberoende och sekretess
Medlemmarna i gruppen och arbetsgrupperna ska utnämnas på grundval av sina personliga meriter och vägleda kommissionen oberoende av påverkan utifrån.
De medlemmar som utnämnts utifrån sina personliga meriter ska varje år skriftligen åta sig att agera i allmänhetens intresse, samt inkomma med en försäkran om huruvida det finns intressen som kan påverka medlemmarnas objektivitet. De ska även vid varje sammanträde redogöra för om det finns specifika intressen som kan inverka negativt på deras oberoende när det gäller frågorna på dagordningen.
De ska dessutom iaktta de sekretessvillkor som anges i artikel 5.4 i beslut 2009/427/EG.
2.4 Öppenhet
Namnen på medlemmarna som utnämnts på grundval av personliga meriter i gruppen eller arbetsgrupperna, samt de som står på reservlistan, ska offentliggöras på webbplatsen för generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling samt i registret över expertgrupper.
Medlemmarnas namn ska samlas in, behandlas och offentliggöras enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (3).
2.5 Närvaro vid sammanträden
De sökande ska vara beredda att delta regelbundet i sammanträden, aktivt bidra till diskussioner i gruppen och dess arbetsgrupper, granska handlingar samt att vid enskilda tillfällen fungera som ordförande eller vice ordförande och/eller föredragande.
Gruppen och dess arbetsgrupper ska normalt sammanträda i kommissionens lokaler i enlighet med de förfaranden och tidsplaner som gruppmedlemmarna själva upprättat.
Kommissionen ska ersätta utgifter för resor och, vid behov, uppehälle för medlemmar och experter i samband med gruppens verksamhet, i enlighet med kommissionens regler för ersättning till externa experter.
Ingen ersättning utgår för tjänster som omfattas av beslut 2009/427/EG.
Mötesutgifter ska ersättas inom ramen för den årliga budget som gruppen tilldelas av den ansvariga kommissionsavdelningen.
De flesta arbetsdokumenten kommer att vara på engelska och sammanträdena kommer normalt att hållas på engelska.
De sökande bör räkna med att sammanträden vanligtvis inbegriper förberedelsearbete.
3. Ansökningsförfarande
Intresserade personer uppmanas att lämna in sin ansökan till Europeiska kommissionen.
Ansökan kommer endast att beaktas om den inkluderar följande handlingar:
1) |
Ett följebrev (se bilaga 1) där den sökande särskilt förklarar sina skäl till att besvara inbjudan. |
2) |
En urvalsblankett (se bilaga 2) där de sökande ska beskriva sin yrkeserfarenhet och expertkunskap jämfört med de kriterier som anges i denna inbjudan. |
3) |
En blankett för självbedömning (se bilaga 3). |
4) |
Förklaringar om skydd av personuppgifter: registret över expertgrupper, inbjudan att lämna in ansökningar samt gruppens verksamhet och organisation av sammanträden (se punkterna a och b i bilaga 4). |
5) |
En åtagandeförsäkran (se bilaga 5). |
6) |
En intresse- och uppförandeförsäkran (se bilaga 6). |
7) |
En försäkran rörande sekretess (se bilaga 7). |
8) |
En meritförteckning (CV), som helst inte omfattar mer än tre sidor, där de sökande ska dokumentera fullständiga yrkeserfarenheter och expertkunskaper. Meritförteckningen bör dessutom innehålla de uppgifter som anges i punkterna 1, 2, 3 och 6 i kapitel 4, krav, avsnitt A, behörighetskriterier, i denna inbjudan, särskilt följande uppgifter: Universitetsexamen, antal år av erfarenhet, nationalitet samt kunskapsnivå i engelska språket i enlighet med nedanstående förklaring. Alla meritförteckningar ska utformas i enlighet med den europeiska mallen för meritförteckningar, som är tillgänglig på följande webbplats: http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europasss+Documents/Europass+CV.csp |
9) |
Checklista för ansökningar (se bilaga 8). |
Samtliga handlingar som anges ovan ska vara korrekt ifyllda, läsliga och undertecknade. De kommer även att vara tillgängliga i formaten pdf och Word på Europeiska kommissionens webbplats för ekologiskt jordbruk http://www.organic-farming.eu, där man kan ladda ner, fylla i och underteckna dem.
Samtliga handlingar som anges ovan kommer att användas i urvalsförfarandet.
Alla ansökningar måste fyllas i på ett av Europeiska unionens officiella språk, med tydligt angivande av den sökandes nationalitet och med den dokumentation som krävs.
Ansökningar på engelska skulle dock underlätta utvärderingsförfarandet. Om ett annat språk används är det önskvärt att en sammanfattning av meritförteckningen på engelska bifogas.
Styrkande handlingar (t.ex. publikationer) kan begäras i ett senare skede.
4. Krav
KVALIFIKATIONER OCH ERFARENHET
A. Behörighetskriterier
1) |
Utbildning på universitetsnivå motsvarande en fullständig studiegång som styrks genom ett examensbevis som omfattar minst tre (3) års studier, inom områden som inkluderar minst en av följande kategorier a–m:
|
2) |
Vid det datum då ansökan lämnas in, sammanlagt minst tio (10) års teknisk och/eller vetenskaplig yrkeserfarenhet inom en, eller helst flera, av de kategorier som anges i punkterna a–m i detta kapitel, avsnitt A, behörighetskriterier 1), efter erhållande av det examensbevis som avses ovan i punkt 1. |
3) |
De sökande måste vara medborgare i en av Europeiska unionens medlemsstater, ett Efta-land eller ett kandidatland vid det datum då denna inbjudan offentliggörs. |
4) |
De sökande måste fylla i den intresse- och uppförandeförsäkran som ingår i ansökan på ett utförligt, korrekt och fullständigt sätt. |
5) |
De sökande måste lämna in all dokumentation som anges i punkterna 1–9 i kapitel 3, ansökningsförfarande. |
6) |
Goda kunskaper i engelska språket. |
B. Urvalskriterier
När kommissionen bedömer ansökningarna kommer följande kriterier att beaktas:
— |
Dokumenterad teknisk och/eller vetenskaplig kompetens och erfarenhet inom en, eller helst flera, av de kategorier som anges i punkterna a–m i detta kapitel, avsnitt A, behörighetskriterier 1), på området för ekologisk produktion. |
— |
Dokumenterad teknisk och/eller vetenskaplig kompetens inom en, eller helst flera, av de kategorier som anges i punkterna a–m i detta kapitel, avsnitt A, behörighetskriterier 1). |
— |
Erfarenhet av arbete med lagstiftning, policy och standarder inom området för ekologisk produktion på nationell och/eller internationell nivå. |
— |
Erfarenhet av arbete med produktionssystem i samband med animalisk produktion, växtodling och livsmedelsproduktion (metod för helhetssystem), helst inom området för ekologisk produktion. |
— |
Förmåga att analysera information och sammanställningar som är komplicerade, samt utarbeta utkast till tekniska/vetenskapliga rapporter, helst inom området för ekologisk produktion. |
— |
Erfarenhet av att granska kollegors tekniska/vetenskapliga arbeten och publikationer, helst inom området för ekologisk produktion. |
— |
Bred erfarenhet när det gäller arbete i olika geografiska områden och klimatförhållanden. |
— |
Yrkeserfarenhet från en tvärvetenskaplig miljö, helst i ett internationellt sammanhang, samt språkkunskaper. |
— |
Organisatoriska färdigheter och ledaregenskaper, särskilt när det gäller att delta i, leda och organisera arbetsgrupper, och/eller erfarenhet av projektledning som avser tekniska/vetenskapliga frågor. |
De sökande ska vara villiga att arbeta med elektroniska metoder för hantering och utbyte av dokument.
5. Urvalsförfarande
Urvalsförfarandet kommer att omfatta följande fyra steg:
1) |
Kontroll av att ansökan kan behandlas och av behörighetskriterierna. |
2) |
Bedömning av ansökningarna jämfört med urvalskriterierna. |
3) |
Upprättande av en förteckning över de sökande som är mest lämpliga. |
4) |
Utnämning av gruppens medlemmar och upprättande av reservlistan. |
Urvalsnämnden kommer att bestå av företrädare för kommissionens avdelningar med ansvar för policy och lagstiftning inom olika sektorer med anknytning till de verksamheter som berörs av denna inbjudan.
Efter kontroll av att ansökan uppfyller kriterierna för tillåtlighet och behörighet bedömer minst två medlemmar av urvalsnämnden varje ansökan individuellt utifrån urvalskriterierna.
Urvalsnämnden kommer att upprätta en förteckning över de lämpligaste sökande som uppfyller kriterierna för medlemskap i gruppen och för upptagande i reservlistan.
Under urvalsprocessen kommer kommissionen även att beakta följande aspekter:
— |
Behovet av att uppnå en balanserad sammansättning av expertgruppen när det gäller de sökandes representativitet, kön och geografiska ursprung. |
— |
Den sökandes erfarenhet och tekniska/vetenskapliga bakgrund. |
— |
Den sökandes oberoende (potentiella intressekonflikter). |
— |
Att gruppens medlemmar tillsammans bör täcka in så många vetenskapsgrenar som möjligt. |
Gruppen och reservlistan kommer sammantaget att avspegla de kategorier som anges i punkterna a–m i kapitel 4, avsnitt A, behörighetskriterier 1) i denna inbjudan. För var och en av dessa 13 kategorier kommer högst 8 sökande att väljas ut.
6. Utnämning av medlemmar
Kommissionen kommer att utnämna gruppens medlemmar och upprätta en reservlista på grundval av den förteckning över sökande som urvalsprocessen leder till. Dessa ska ha bekräftat att de är tillgängliga för arbete i gruppen eller för att tas upp i reservlistan.
7. Inlämning av ansökningar och slutdatum
Ansökningarna måste vara inlämnade senast fredagen den 12 februari 2010 kl. 16.00 lokal tid Bryssel, genom rekommenderat brev (poststämpelns datum gäller) till följande adress: Europeiska kommissionen, GD AGRI Enhet H3 – Ekologiskt jordbruk, Rue de la Loi/Wetstraat 130, 3/224, 1049 Bryssel, BELGIEN.
Kommissionen förbehåller sig rätten att inte beakta ansökningar som inkommer efter detta datum.
Ansökningar som skickas med e-post eller lämnas in direkt kommer inte att beaktas.
På kuverten ska följande anges:
Expertgrupp för teknisk rådgivning om ekologisk produktion – inbjudan att lämna ansökningar
Alla kandidater som inkommer med ansökan inom ramen för denna inbjudan att lämna ansökningar kommer att underrättas om resultatet av urvalsprocessen.
För ytterligare information vänligen kontakta följande e-postlåda:
agri-exp-gr-organic@ec.europa.eu
Observera: I händelse av inkonsekvens eller bristande överensstämmelse mellan den engelskspråkiga versionen och andra språkversioner av detta offentliggörande ska den engelskspråkiga versionen ha företräde.
(1) EUT L 139, 5.6.2009, s. 29.
(2) EUT L 189, 20.7.2007, s. 1.
BILAGA 1
BILAGA 2
BILAGA 3
BILAGA 4
BILAGA 5
BILAGA 6
BILAGA 7
BILAGA 8
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/42 |
Inbjudan att lämna projektförslag – EACEA/30/09
Samarbete mellan EU och Kanada inom högre utbildning, yrkesinriktad utbildning och ungdomsfrågor – Inbjudan att lämna projektförslag 2010
Transatlantiska utbytesprojekt (Transatlantic Exchange Partnerships, TEP)
Transatlantiska projekt för examina (Transatlantic Degree Partnerships, TDP)
2009/C 308/11
1. SYFTE OCH BESKRIVNING
Det allmänna syftet med programmet är att främja ömsesidig förståelse mellan invånarna i EU och i Kanada och ge dem bättre kunskaper om varandras språk, kulturer och institutioner samt förbättra kvaliteten på mänskliga resurser i EU och Kanada.
2. VEM FÅR SÖKA?
Behöriga att söka är högre utbildningsanstalter samt institutioner för yrkesutbildning. Behöriga sökande måste vara etablerade i en av EU:s 27 medlemsstater.
Varje projekt ska ha en samordnande institution inom EU och en samordnande institution i Kanada. Dessa ansvarar för inlämningen av det gemensamma projektförslaget och för ledningen av projektet. De samordnande institutionerna måste vara högre utbildningsanstalter eller institutioner för yrkesutbildning.
Konsortiet måste omfatta totalt minst fyra institutioner, två från EU och två från Kanada. Beroende på projektet kan dessa institutioner vara antingen högre utbildningsanstalter eller institutioner för yrkesutbildning, enligt ovan, eller en blandning av båda.
Institutionerna måste dessutom vara från två olika EU-medlemsstater och två olika provinser eller territorier i Kanada.
3. BIDRAGSBERÄTTIGADE ÅTGÄRDER
Inbjudan avser två typer av åtgärder: transatlantiska utbytesprojekt (TEP-projekt) och transatlantiska projekt för examina (TDP-projekt).
TEP-projekt: Inom denna åtgärd ges stöd till konsortier av högre utbildningsanstalter och institutioner för yrkesutbildning i EU och Kanada för att genomföra gemensamma studie- och/eller yrkesutbildningsprogram och genomföra utbytesprogram för studenter och fakultetsanställda. Stödet kan omfatta stöd för administration samt stipendier för studerande och fakultetsmedlemmar. Dessa projekt får pågå i högst 36 månader.
Närmare beskrivningar av åtgärderna finns i avsnitt 5 i programguiden.
TDP-projekt: Inom denna åtgärd ges stöd för att utveckla och genomföra dubbla eller gemensamma studieprogram. Stödet kan omfatta stöd för utvecklingsarbete och administration samt stipendier för studerande och fakultetsmedlemmar. Dessa projekt får pågå i högst 48 månader.
Närmare beskrivningar av åtgärderna finns i avsnitt 6 i programguiden.
Projekten förväntas inledas mellan den 1 september 2010 och den 31 december 2010 och vara slutförda senast den 31 december 2014.
4. TILLDELNINGSKRITERIER
Följande två tilldelningskriterier kommer att tillämpas för att bedöma projektförslagens kvalitet:
4.1 Projektets betydelse
Detta kriterium motsvarar 30 procent av den sammanlagda poängsumman.
4.2 Kvaliteten på projektets uppläggning och dess förvaltning
Kvalitetskriteriet motsvarar 70 procent av den sammanlagda poängsumman. De detaljerade tilldelningskriterierna är indelade i tre grupper: projektinnovation och metoder (25 %), projektkonsortiet (25 %) och rörlighet (20 %).
Närmare detaljer om tilldelningskriterierna finns i avsnitt 7 i programguiden.
Vid det slutliga urvalet kommer det generellt sett att läggas tonvikt vid att stöd utgår till olika institutioner, ämnesområden och geografiska områden i EU och i Kanada.
5. BUDGET
Den EU-budget som finns tillgänglig för samfinansiering av projekt uppskattas till 1 974 000 euro. Ungefär tre TDP-projekt och fem TEP-projekt kommer att kunna finansieras under 2010. Planen är att två av de fem TEP-projekten ska vara inriktade på yrkesutbildning förutsatt att de håller tillräckligt hög kvalitet. EU bidrar med högst 428 000 euro för ett fyraårigt TDP-projekt och 138 000 euro för ett treårigt TEP-projekt.
6. SISTA ANSÖKNINGSDAG
Ansökan ska sändas både till EU och till Kanada. Ansökan från den samordnande institutionen inom EU ska sändas till Genomförandeorganet för utbildning, audiovisuella medier och kultur senast den 24 mars 2010. Ansökningar poststämplade efter detta datum kommer inte att beaktas.
Ansökningar ska skickas till följande adress:
The Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
EU-CANADA Call 2010 |
Avenue du Bourget 1 — BOUR 02/17 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Ansökningar från den samordnande institutionen inom EU måste göras på rätt blankett. Ansökningarna ska vederbörligen fyllas i, undertecknas av en person som har befogenhet att rättsligt binda den sökande organisationen och dateras.
Sökande från Kanada ska skicka ansökan till följande adress i Kanada:
Canada-EU Programme for Cooperation in Higher Education, Training and Youth |
International Academic Mobility |
Learning Branch |
Human Resources and Skills Development Canada |
200 Montcalm Street, Tower 2, Ground Floor |
Gatineau, Québec |
K1A OJ9 |
CANADA |
7. MER INFORMATION
Programguiden och ansökningsformulären finns på följande webbadress: http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/canada/index_en.htm Ansökan måste uppfylla kraven i den fullständiga inbjudan och ska lämnas in på avsett formulär.
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Kommissionen
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/44 |
Tillkännagivande rörande antidumpningsåtgärder mot import av strykbrädor med ursprung i Folkrepubliken Kina och partiell återupptagning av antidumpningsundersökningen av import av strykbrädor med ursprung i bland annat Folkrepubliken Kina
2009/C 308/12
I dom av den 1 oktober 2009 i målet C-141/08 P upphävde Europeiska gemenskapernas domstol (nedan kallad domstolen) förstainstansrättens dom av den 29 januari 2008 i målet T-206/07 Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware mot rådet. Därigenom ogiltigförklarade domstolen rådets förordning (EG) nr 452/2007 av den 23 april 2007 om införande av en slutgiltig antidumpningstull på import av strykbrädor med ursprung i Folkrepubliken Kina och Ukraina samt om slutgiltigt uttag av den preliminära antidumpningstull som införts på sådan import (1) (nedan kallad förordningen om slutgiltig antidumpningstull eller den omtvistade förordningen) i den del som rör import till Europeiska unionen av strykbrädor tillverkade av Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. (nedan kallat Foshan eller det berörda företaget).
Till följd av domen av den 1 oktober 2009 är import till Europeiska unionen av strykbrädor tillverkade av Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. inte längre föremål för de antidumpningsåtgärder som infördes genom rådets förordning (EG) nr 452/2007.
1. Information till tullmyndigheterna
Således bör de slutgiltiga antidumpningstullar som betalats i enlighet med förordning (EG) nr 452/2007 för import till Europeiska unionen av strykbrädor som för närvarande klassificeras enligt KN-numren ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 och ex 8516 90 00 (Taricnumren 3924909010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 och 8516900051) med ursprung i Folkrepubliken Kina och tillverkade av det berörda företaget (Tarictilläggsnummer A785), och de provisoriska tullar som slutgiltigt tagits ut i enlighet med artikel 2 i rådets förordning (EG) nr 452/2007 återbetalas eller efterskänkas. Ansökan om återbetalning eller efterskänkning ska göras hos de nationella tullmyndigheterna i enlighet med tillämplig tullagstiftning.
Dessutom är import till Europeiska unionen av strykbrädor tillverkade av Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. inte längre föremål för de antidumpningsåtgärder som infördes genom rådets förordning (EG) nr 452/2007.
2. Partiell återupptagning av antidumpningsundersökningen
Domstolen upphävde genom sin dom av den 1 oktober 2009 förstainstansrättens dom av den 29 januari 2008 i målet T-206/07 i den del förstainstansrätten fann att Foshans rätt till försvar inte påverkats av åsidosättandet av artikel 20.5 i rådets förordning (EC) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (2) (nedan kallad grundförordningen).
Domstolen har erkänt (3) att om ett förfarande består av flera administrativa etapper medför inte upphävandet av en av etapperna att hela förfarandet upphävs. Det aktuella antidumpningsförfarandet är ett exempel på ett sådant förfarande i flera etapper. Följaktligen innebär inte upphävandet av delar av förordningen om slutgiltig antidumpningstull att hela processen före antagandet av förordningen upphävs. Däremot är Europeiska unionens institutioner enligt artikel 266 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt skyldiga att rätta sig efter domstolens dom av den 1 oktober 2009. Unionens institutioner har således möjlighet att när de följer domen avhjälpa de delar av den omtvistade förordningen som ledde till dess upphävande, medan de delar som inte berörs av domen lämnas oförändrade (4). Det bör framhållas att alla övriga undersökningsresultat i den omtvistade förordningen, vilka inte bestreds inom de angivna tidsfristerna och således inte beaktades av förstainstansrätten eller domstolen, och som inte ledde till att den omtvistade förordningen ogiltigförklarades, fortfarande är giltiga.
Kommissionen har därför beslutat att återuppta den antidumpningsundersökning rörande strykbrädor med ursprung i bl.a. Folkrepubliken Kina som inleddes med stöd av grundförordningen. Den återupptagna undersökningen avser endast genomförandet av ovannämnda dom vad gäller Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd.
3. Förfarande
Efter samråd med rådgivande kommittén fastställde kommissionen att det är motiverat att partiellt återuppta antidumpningsundersökningen, varför kommissionen härmed partiellt återupptar den antidumpningsundersökning rörande import av strykbrädor med ursprung i bl.a. Folkrepubliken Kina som inleddes i enlighet med artikel 5 i grundförordningen genom ett tillkännagivande i Europeiska unionens officiella tidning (5).
Den återupptagna undersökningen avser endast genomförandet av ovannämnda dom vad gäller Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd.
Alla berörda parter uppmanas att skriftligen lämna sina synpunkter och uppgifter samt att lägga fram bevisning till stöd för dessa. Uppgifterna och bevisningen ska ha inkommit till kommissionen inom tidsfristen i punkt 4 a.
Kommissionen kan dessutom komma att höra berörda parter, om de lämnar in en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste göras inom den tidsfrist som anges i punkt 4 b.
4. Tidsfrister
a) För att ge sig till känna och lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter och relevanta uppgifter, inom 20 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.
b) För att begära att bli hörd
Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 20 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
5. Skriftliga inlagor och korrespondens
Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefon- och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt, ska märkas ”Limited” (6) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell version som ska märkas ”For inspection by interested parties”.
Kommissionen kan kontaktas på följande adress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för handel |
Direktorat H |
Kontor: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
6. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom de fastställda tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, får enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter, ska dessa enligt artikel 18 i grundförordningen lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och tillgängliga uppgifter används, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än vad som hade varit fallet om denna hade samarbetat.
7. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in i samband med denna undersökning kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (7).
8. Förhörsombud
Om de berörda parterna anser sig ha svårigheter vid utövandet av sina rättigheter att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing Officer) vid generaldirektoratet för handel ingriper. Förhörsombudet agerar mellanhand i kontakterna mellan de berörda parterna och kommissionen och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som påverkar skyddet av parternas rättigheter, särskilt när det gäller tillgång till handlingarna i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfristerna och behandling av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare information och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats (http://ec.europa.eu/trade).
(1) EUT L 109, 26.4.2007, s. 12.
(3) Mål T-2/95 Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet, REG 1998 s. II-3939.
(4) Mål C-458/98 P, Industrie des poudres sphériques (IPS) mot rådet, REG 2000 s. I-8147.
(6) Detta innebär att dokumentet endast är för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).
ANDRA AKTER
Kommissionen
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/47 |
Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2009/C 308/13
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006. Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTANDE DOKUMENT
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”MÂCONNAIS”
EG nr: FR-PDO-0005-0553-28.08.2006
SGB ( ) SUB ( X )
1. Beteckning:
”Mâconnais”
2. Medlemsstat eller tredjeland:
Frankrike
3. Beskrivning av jordbruksprodukten eller livsmedlet:
3.1 Produkttyp:
Klass 1.3 – |
Ost |
3.2 Beskrivning av den produkt för vilken beteckningen i punkt 1 är tillämplig:
Ostar med namnet ”Mâconnais” framställs av obehandlad helmjölk från get.
Osten är en surmjölksost som tillsatts endast en liten mängd löpe. Den har formen av en avskuren kon. Ostmassan är luftig, gräddvit, homogen, krämig, fast, len och smälter på tungan. Osten täcks huvudsakligen av geotrichum. Under mogningsprocessen kan blå penicillium-fläckar uppträda.
Vikten efter kortaste mogningstid ligger mellan 50 och 65 gram [minst 30 gram vid förlängd mogningstid].
Osten innehåller minst 45 gram torrsubstans per 100 gram ost och minst 45 gram fett per 100 gram ost efter avslutad torkning.
3.3 Råvaror:
—
3.4 Foder [endast för produkter av animaliskt ursprung]:
Getternas föda baseras på gräs kombinerat med foder som uteslutande producerats i det geografiska området enligt punkt 4 i denna sammanfattning.
Fodret består av gräs [bete eller från foderhäck] eller hö från permanenta eller tillfälliga gräsarealer. Tillfälliga gräsarealer odlade med en enda art är förbjudet, med undantag för lusern.
Under betes- eller grönfoderperioden, ska andelen färskt betesgräs eller färskt gräs i foderhäcken utgöra minst en tredjedel av dagsransonen per get. Höransonen får inte överstiga 1,2 kg råvara och tillskottet av kompletterande foder får inte överstiga 1 kg råvara.
Ingen form av fermenterat foder är tillåten.
Tillskottsfodret utgörs av råvaror som kan integreras i huvudfodret och anges i en förteckning. Den årliga kvantiteten tillskottsfoder får inte överstiga 350 kg råvara per get.
Djuren får endast utfodras med vegetabiliskt foder, delprodukter samt tillskottfoder från icke genmodifierade produkter. Genmodifierade grödor får inte planteras på någon areal i ett jordbruksföretag som framställer mjölk som ska bearbetas till ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Mâconnais”. Detta förbud omfattar alla växtarter som kan komma att användas som foder till djur på jordbruksföretaget och alla grödsorter som skulle kunna kontaminera dem.
3.5 Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området:
Mjölkproduktionen samt framställningen och mognadslagringen av osten sker inom det geografiska området.
3.6 Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning etc.:
—
3.7 Särskilda regler för märkning:
Utöver de märkningsregler som gäller för ostar i allmänhet, ska alla ostar med namnet ”Mâconnais” saluföras med en etikett. På etiketten finns en gemensam del för alla tillverkare, där namnet ”Mâconnais”, beteckningen ”Appellation d’Origine Contrôlée” eller ”AOC” står tryckt, och en personlig del där den berörda tillverkarens namn och adress står tryckt. Namnet ”Mâconnais” trycks med bokstäver vars storlek ska vara minst två tredjedelar av de största bokstäver som förekommer på etiketten.
Vid direktförsäljning genom producenten eller annan person som står direkt under dennes ansvar, på gården eller på marknadsplatser, är enskild etikettering inget krav. Det räcker med en skylt där dessa uppgifter anges.
Förlagor till etiketter och skyltar utarbetas av producentgruppen som ser till att de distribueras.
Namnet ”Mâconnais” följt av ”Appellation d’Origine Contrôlée” eller ”AOC” måste alltid stå tryckt på fakturor och handelsdokument.
4. Kort beskrivning av det geografiska området:
Mjölkproduktionen, tillverkningen och lagringen av ostarna sker i det geografiska område som omfattar följande kommuner:
|
Departementet Rhône [69] Cenves |
|
Departementet Saône et Loire [71] Ameugny, Azé, Berzé-La-Ville, Berzé-le-Châtel, Bissy-la-Mâconnaise, Bissy-sous-Uxelles, Blanot, Bourgvilain, Boyer, Brandon, Bray, Bresse-sur-Grosne, Burgy, Bussières, Chaintré, Champagny-sous-Uxelles, Chânes, Chapaize, La Chapelle-sous-Brancion, Charbonnières, Chardonnay, Charnay-lès-Mâcon, Chasselas, Château, Chevagny-lès-Chevrières, Chissey-lès-Mâcon, Clermain, Clessé, Cluny, Cormatin, Cortambert, Cortevaix, Crêches-sur-Saône, Cruzille, Davayé, Donzy-le-National, Donzy-le-Pertuis, Etrigny, Farges-lès-Mâcon, Flagy, Fleurville, Fuissé, Grevilly, Hurigny, Igé, Jalogny, Jugy, Lacrost, Laives, Laizé, Leynes, Lournand, Lugny, Mâcon, Malay, Mancey, Martailly-lès-Brancion, Massilly, Massy, Mazille, Milly-Lamartine, Montagny-sur-Grosne, Montbellet, Montceaux-Ragny, Nanton, Ozenay, Péronne, Pierreclos, Plottes, Préty, Prissé, La Roche-Vineuse, Royer, Saint-Albain, Saint-Gengoux-de-Scissé, Saint-Martin-Belle-Roche, Saint-Maurice-de-Satonnay, Saint-Point, Saint-Vérand, Saint-Vincent-des-Près, Sainte-Cécile, La Salle, Salornay-sur-Guye, Sennecey-le-Grand, Senozan, Serrières, Sologny, Solutré-Pouilly, Taizé, Tournus, Tramayes, Uchizy, Varennes-lès-Mâcon, Vergisson, Vers, Verzé, Le Villars, La Vineuse, Vinzelles, Viré, Vitry-lès-Cluny. |
5. Samband med det geografiska området:
5.1 Specifika uppgifter om det geografiska området:
Det geografiska område där osten framställs sträcker sig över flera låga bergskedjor [kalksten] på mellan 200 och 600 meter med:
— |
kalkjordar, |
— |
ett varierande klimat, övervägande kontinentalt, men i hög grad påverkat av både Atlant- och Medelhavsklimatet. |
I Mâconnais-regionen förekommer blandat jordbruk, vinodling och uppfödning. Jordarna är transversalt belägna förhållande till de låga bergskedjorna:
— |
Dalgångarna, med märgeljordar som är fuktiga och ogenomträngliga för vatten, används som betesmark, |
— |
På nedersta delen av bergssidorna, som är mer fruktbara, odlas spannmål, |
— |
Vinet odlas med fördel på de mer stenrika sluttningarna, |
— |
På jordar som ligger mer än 400 m över havet eller när dessa är för exponerade mot norr, bereder vinarealerna plats för torrare gräsmarker och sedan mer eller mindre täta skogar. |
I utkanterna av detta jordbrukslandskap som till stor del domineras av vinodlingar sker getuppfödningen – på dalgångarnas fuktiga ängar och på sluttningarnas torra gräsmarker. Getterna kompletterar sitt gräsbete genom att beta av stängselhäckar och buskar.
Getuppfödningen uppstod mycket tidigt som komplement till vinodlingen. Denna verksamhet, som i allmänhet sköttes av kvinnor, innebar en säker inkomst och en näringsrik föda för hushållen.
Trots de många försöken under 1800-talet att utrota getterna i området, då man ansåg att djuren hämmade landsbygdsekonomin genom den skada de åsamkar unga träd och häckar, har storleken på gethjordarna varierat i takt med kriserna inom vinsektorn.
Enligt tradition torkar man snarare ostarna än mognadslagrar dem. De placeras i ett slags bur – en så kallad ”chazère”– som hängs upp utomhus under takskägget, i skydd från gnagare och insekter. Denna lilla ost är mycket behändig som matsäck för dem som arbetar i vingårdarna och smaken passar perfekt till de vita viner som framställs i området.
Eftersom osten kunnat dra nytta av handelskanalerna för vin har den blivit känd långt utanför vinodlingsområdet. Redan 1885 omnämndes ”Maconnais” i en engelsk specialiserad publikation om mjölkprodukter. Sedan 1950 har ostens popularitet har bara vuxit.
Under 1900-talet blev uppfödarna mer specialiserade och antalet djur ökade, vilket innebar mer blomstrande ekonomiska resultat för verksamheten. Denna tendens har fortsatt fram till idag, och produktionen fortsätter att huvudsakligen vara gårdsbaserad.
5.2 Specifika uppgifter om produkten:
”Mâconnais” är en liten ost som framställs av obehandlad helmjölk från get. Det är en surmjölksost som tillsatts endast en liten mängd löpe. Den karaktäriseras av:
— |
sin form [avskuren kon], |
— |
sin ringa storlek och vikt mellan 50 och 65 gram efter tio dagars mogning, |
— |
ostmassan som är luftig, vit, homogen, krämig, fast, len och smakrik, |
— |
skorpan som utvecklas från beige/elfenben i det yngre stadiet mot en mer blåaktig färg i moget stadium. Den täcks huvudsakligen av geotrichum. Under mogningsprocessen kan blå penicillium-fläckar uppträda. |
5.3 Orsakssamband mellan det geografiska området och produktens kvalitet eller egenskaper [för SUB] eller en viss kvalitet, ett visst anseende eller en viss annan egenskap som kan hänföras till produkten [för SGB]:
Det särskilda kännetecknet för ”Mâconnais” är dess karaktäristiska form av avskuren kon som påminner om pluggen till en vintunna. Detta lätt igenkännliga särdrag kommer sig av att man använder en viss ostform och att osten inte vänds under framställningen. Den särskilda formen är nära knuten till vinodlingen: traditionellt var det vinodlarnas hustrur som framställde osten. Kvinnorna deltog även i arbetet i vingården och hade därför inte mycket tid över till ostframställning, och kunde sålunda inte fylla på ostformarna flera gånger eller vända på ostarna.
Att osten är så liten har flera orsaker:
— |
Främst det sätt på vilket osten konsumerades. ”Mâconnais” är en ost som traditionellt konsumerades färsk eller torr. Den ringa storleken visade sig vara särskilt praktisk eftersom den i stort sett motsvarade en portion, vare sig osten serverades färsk i en liten skål tillsammans med grädde, eller mer torr, och därmed lättransporterad, som matsäck vid arbetet på vinodlingen. |
— |
Den dåliga tillgången på mjölk i vinodlingsgårdarna i Mâconnais-regionen, både på grund av de små hjordarna och det sparsamma betet, kan ha lett till framställning av ostar av liten storlek och som dessutom var ekonomiskt mer lönsamma. |
Produktens organoleptiska särdrag har flera orsaker:
— |
Mjölken, som får sin karaktär av att getterna betar på kalkrika jordar, |
— |
Bearbetningen av mjölken utifrån obehandlad helmjölk, vilket befrämjar inokulering med mjölkbakterier som erhålls från vassle, |
— |
Ostmassans utveckling, som är direkt avhängig ostens storlek, |
— |
Den oregelbundna saltningen, som endast görs på den ena sidan eftersom osten inte vänds, |
— |
Slutligen mogningsprocessen, som är direkt avhängig ostens storlek och det mycket varierade klimatet i Mâconnais-regionen. |
Hänvisning till offentliggörandet av specifikationen:
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMaconnais.pdf
18.12.2009 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 308/51 |
Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
2009/C 308/14
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006. Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”PEMENTO DE HERBÓN”
EG nr: ES-PDO-0005-0509-15.11.2005
SUB ( X ) SGB ( )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i Medlemsstaten:
Namn: |
Subdirección General de Calidad y Agricultura ecológica — Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios — Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino de España |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn |
+34 913475394 |
|||
Fax |
+34 913475410 |
|||
E-post: |
sgcaae@mapya.es |
2. Grupp:
Namn: |
S.A.T. PIMERBÓN y otro |
Adress: |
Herbón s/n- Padrón (A Coruña) |
Tfn |
+34 981810803 |
Fax |
— |
E-post: |
— |
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( ) |
3. Produkttyp:
Klass 1.6: |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
4. Produktspecifkation:
(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Beteckning:
”Pemento de Herbón”
4.2 Beskrivning:
Den spanskpeppar som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen (SUB) ”Pemento de Herbón” är frukterna av arten Capsicum annuum L., som härstammar från de lokala ekotyperna av sorten ”Padrón”, förutsatt att de kommer från odlingar som finns noterade i motsvarande register, som förvaltas av kontrollorganet. Frukten plockas omogen (kommersiell storlek) för att saluföras färsk. Den har följande egenskaper:
— |
Form: kort frukt (typ C4 enligt Pochards klassificering), avlång med tre eller fyra kammare i spetsen. |
— |
Ungefärlig vikt: mellan 3,5 och 4,5 gram per frukt. |
— |
Ungefärlig längd på frukten: mellan 3,5 och 5,5 cm. |
— |
Högsta diameter (bredd): mellan 1,5 och 2 cm. |
— |
Spets: nedsjunken. |
— |
Skaftets längd: mellan 3,5 och 6 cm. |
— |
Skal: glatt och blankt, grönt, något ljust. |
— |
Fruktväggens tjocklek: tunn, omkring 1,5 mm. |
— |
Form i längdsnitt: trapetsformad. |
— |
Förhållande mellan fruktens vikt och frönas vikt: 3,2 (medelvärde). |
— |
Smakegenskaper: måttligt intensiv arom, mild smak, kan vara något stark. |
En av de huvudsakliga organoleptiska egenskaperna hos ”Pemento de Herbón” är att frukterna inte alltid har stark smak. Denna smak förekommer emellanåt (”uns pican e outros non” – vissa har sting, andra inte, som det heter i det kända talesätt som syftar på denna produkt) och är svag, eftersom producenterna när de väljer ut produkterna sorterar bort de plantor och frukter där den starka smaken är som mest intensiv. Metoden för att uppnå detta resultat, med utgångspunkt i en från början stark sort, utgör kanske det främsta beviset på sambandet med de regionala producenternas kompetens, som förklaras i punkt 4.6 om ”samband”.
— |
Uttryckt i gram/100 gram färskvikt: vatten (91), glukos (0,85), fruktos (0,75), sackaros (ej påvisat), stärkelse (0,81), fibrer (2,2), pektin (0,73), |
— |
Uttryckt i milligram/100 gram färskvikt: citronsyra (28), fumarsyra (1,1), äppelsyra (208), oxalsyra (140), vitamin C (24), klorofyll a (7,9), klorofyll b (3,4), lutein (1,6), betakaroten (0,92). |
4.3 Geografiskt område:
Det produktionsområde som skyddas genom SUB är också det område där emballering och förpackning sker. Det består av följande kommuner: Padrón, Dodro och Rois, i regionen O Sar i södra delen av provinsen La Coruña, och Pontecesures och Valga, i regionen Caldas i norra delen av provinsen Pontevedra.
Denna region, som ligger vid Galiciens atlantkust, präglas av lågt liggande dalgångar som avgränsas av vattendragen Ulla och Sar och som skyddas av flera bergskedjor samt Barbanzahalvön, som avskiljer området och garanterar jord- och klimatförhållanden som är mycket gynnsamma för denna odling. Området utgör, enligt Abel Bouhiers beskrivning i verket ”La Galice: Essai géographique d’analyse et d’interprétation d’un vieux complexe agraire” (La Roche-Sur_Yvon, 1979), en liten teg, typisk för Atlantkusten, där en ursprunglig struktur med terrasser och odlade fält (”agras”) som redan 1960 höll på att försvinna i och med att systemet med obligatoriskt växelbruk gav plats för ett system med specialiserad odling. Benämningen ”Herbón” motsvarar ortnamnet för en ”parroquia” (en kommunal underindelning som är typisk för Galicien) i kommunen Padrón där klostret San Antonio de Herbón är beläget, och det är till detta kloster som införandet av denna peppar med amerikanskt ursprung är knutet.
4.4 Bevis på ursprung:
Produktens spårbarhet garanteras genom att den kan identifieras i varje produktions- och saluföringsled.
För att garantera att produktspecifikationen följs förvaltar kontrollorganet hela tiden två register. Det första gäller producenterna och odlingarna och det andra lagren och förpackningsanläggningarna.
Endast spanskpeppar som i enlighet med produktspecifikationen och kompletterande normer odlas på mark och av producenter som är registrerade i motsvarande register får omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen ”Pemento de Herbón”. På samma sätt kan endast spanskpeppar som hanterats och förpackats vid de anläggningar som finns noterade i motsvarande register omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen.
De registrerade producenterna har bland annat skyldighet att deklarera, i registren för detta ändamål, den mängd ”Pemento de Herbón” som verkligen produceras och saluförs under den skyddade ursprungsbeteckningen. Kontrollorganet ska kontrollera om de av förpackarna saluförda kvantiteterna överensstämmer med jordbrukarnas levererade produktion och om den senare överensstämmer med den agronomiska avkastningen från de registrerade odlingarna.
Alla fysiska och juridiska personer som är innehavare av varor som finns noterade i registren, samt odlingarna, lagren, förpackningsanläggningarna och produkterna omfattas av kontrollorganets inspektioner och kontroller, som syftar till att se till att de skyddade produkterna uppfyller kraven i produktspecifikationen och kompletterande regler. Kontrollerna består i inspektion av odlingarna, lagren och förpackningsanläggningarna, granskning av handlingarna samt kontroll av att de fysiska egenskaper som beskrivs i punkt 4.2 i detta dokument är uppfyllda (fruktens vikt och längd, fruktväggens tjocklek etc.), för att se till att de pepparfrukter som skördas är hela, saknar sjukdomar, är rena och saknar defekter och skador. Dessutom kan resthaltsanalyser genomföras för att kontrollera att halterna av bekämpningsmedel ligger under de gränsvärden som fastställs i gällande lagstiftning för denna odling.
Hela produktionen saluförs i förpackningar som har en numrerad etikett där den skyddade ursprungsbeteckningen anges.
Det faktum att burkkonserveringen sker inom det avgränsade geografiska området bidrar avsevärt till att skydda de särskilda egenskaperna och kvaliteten hos ”Pemento de Herbón”. Den spanskpeppar som skyddas genom ursprungsbeteckningen ”Pemento de Herbón” har en tunn fruktvägg som är mycket känslig för uttorkning, vilket gör det nödvändigt att den förpackas och saluförs relativt snart efter skörden. I allmänhet sker förpackning och vidare distribution i handeln 24 timmar, eller i sällsynta fall 48 timmar, efter skörden. Undvikandet av förflyttningar och onödiga dröjsmål är avgörande för att garantera produktens kvalitet.
Det rör sig för övrigt om en ömtålig produkt som kräver särskild varsamhet vid hanteringen och förpackningen. Produkten förpackas i lätta påsar (400 gram) för att undvika försämring och förändring av de organoleptiska egenskaperna.
Ytterligare en faktor som motiverar förpackning på ursprungsplatsen är den sortering som sker efter skörden. Under förpackningsprocessen sorterar producenterna bort de pepparfrukter som, mot bakgrund av deras erfarenhet och traditionella kunnande, inte bör saluföras under ursprungsbeteckningen, särskilt de frukter som har en tendens att bli för starka, vilka känns igen på färgen (mindre intensiv), på hur de känns (sträckt skal som spricker vid tryck) samt på formen (krokigare än normalt). Denna sortering, som är grundläggande för att bevara produktens kvalitet, kan bara genomföras om förpackning sker inom produktionsområdet.
4.5 Framställningsmetod:
Bland de viktigaste reglerna för hanteringen av ”Pemento de Herbón”, vilka gör det möjligt att framställa en karaktäristisk produkt, bör man särskilt framhålla det omsorgsfulla urval som görs av regionens jordbrukare för att samla utsäde för förökning, men också och i synnerhet för att sortera pepparfrukterna en och en för att ha en produkt av utmärkt kvalitet att saluföra.
Framställningsprocessen beskrivs nedan:
Vid varje skörd väljer jordbrukarna i den avgränsade regionen, med hjälp av sin erfarenhet och sitt kunnande, en och en ut de plantor som ska användas för produktion av utsäde för nästa säsong. Först gör de en visuell inspektion, utifrån flera kriterier, för att välja ut de bästa plantorna (friska och med bra struktur, vars frukter har tre kammare, rätt form och saknar fläckar). Därefter anordnar de på plats en provsmakning av färska pepparfrukter från de utvalda plantorna för att kontrollera hur pass intensiv den starka smaken är (capsaicinhalt) och för att uppnå den milda smak som eftersträvas. De accepterar några exemplar som är något starkare eftersom denna smak är en organoleptisk egenskap som är väsentlig för ”Pemento de Herbón”, i motsats till produkter från andra regioner där capsaicinhalten är betydligt högre och dess förekomst mer allmän.
När de är mogna (och har röd färg) skördas de utvalda frukterna och placeras i vatten så att fröna avskiljs från fröfästet. De frön som erhålls torkas snabbt för att undvika att grobarheten påverkas. Fröna eller fröplantorna kommer från godkända jordbrukares odlingar, som är noterade i registret över producenter och odlingar. Förberedelsen av utsädet och sådden inleds i oktober och fortsätter i november, december och januari.
Spanskpepparn kan odlas såväl på friland som övertäckt. Varken uppvärmning eller konstgjord belysning används vid övertäckt odling. De övertäckta anläggningarna syftar enbart till att skydda odlingarna från eventuell frost, tidigarelägga början på produktionsperioden och förlänga den med några veckor i början av hösten, utan att man på något betydande sätt ändrar odlingarnas naturliga miljövillkor. Den övertäckta planteringen sker i februari och i mars, så att skörden av frukterna kan inledas i maj, alltid direkt på marken. Planteringen på friland äger rum i april och maj och skörden inleds då i juni eller juli. Planteringstätheten i övertäckt anläggning är 2 till 4 plantor per m2 och det är vanligt att använda uppbindning med rafiatrådar på olika höjd. Tätheten på friland ligger på mellan 3 och 5 plantor per m2.
Den skyddade ursprungsbeteckningen ”Pemento de Herbón” omfattar både den spanskpeppar som odlas på friland och den som odlas övertäckt. Högsta tillåtna avkastning är 3,5 kg/m2 på friland och 6 kg/m2 i övertäckt anläggning.
Bevattningen har en dubbel roll vid odling av ”Pemento de Herbón”. Å ena sidan påverkar den själva odlingens fysiska utvecklingen. Bevattningen måste göras ”till fots”, eftersom alla andra bevattningsmetoder skulle skada blommorna och därmed också frukterna. Å andra sidan är bevattningen av grundläggande betydelse för att undvika situationer med vattenstress eftersom höga temperaturer (över 30 °C) tillsammans med låg luftfuktighet och jordfuktighet leder till en kraftig ökning av capsaicinhalten i frukten. Gödsling görs på så sätt att man upprätthåller balansen mellan näringsämnen i marken och växten, med beaktande av grödans näringsupptag, plantornas näringsstatus, markens bördighet och annat näringstillskott (från vatten, organiskt material etc.).
Kampen mot eventuella skadegörare och/eller sjukdomar består i användning av odlingsmetoder som desinfektion av frön eller behandling av såbäddar. Om växtskyddsprodukter behöver användas ska de verksamma ämnena ha liten miljöpåverkan, hög effektivitet, låg toxicitet och leda till mindre problem med resthalter, minsta möjliga påverkan på nyttodjur samt låg grad av resistensproblem.
Skörden sker för hand, varje dag under de veckor då produktionen är som störst. Frukten plockas omogen och när den enligt de regionala jordbrukarnas erfarenhet har de bästa egenskaperna för att saluföras, enligt de fysiska egenskaper som anges i punkt 4.2. Skörden sker i så många omgångar som krävs för att erhålla frukter av mycket hög kvalitet, med den utrustning (redskap, lådor, kärl etc.) och arbetsinsats som behövs för att undvika att frukten blir dålig.
Spanskpepparn förflyttas i fasta behållare för att undvika att den kläms. När den hälls ut undviker man i möjligast mån att låta den falla fritt. Lagringsutrymmena luftas på rätt sätt och tillhandahåller en miljö som ligger nära de optimala villkoren för produktens bevarande, det vill säga en temperatur på mellan 7 och 13 °C och en relativ fuktighet på mellan 90 och 95 %
Även här är det tack vare de regionala jordbrukarnas erfarenhet som de pepparfrukter som passar för saluföring väljs ut medan de som inte passar sorteras bort. Detta förfarande, även om det delvis sker under skörden, sker främst före förpackningen. Producenterna väljer manuellt ut och behåller bara de frukter som uppfyller stränga villkor i fråga om färg (den mest intensiva färgen), beröring (om man klämmer på dem ska skalet inte verka alltför spänt – de pepparfrukter som har fel förhållande mellan fruktens och frönas vikt sorteras bort) och form (endast en mycket liten krokighet godtas). Genom att välja ut pepparfrukterna en och en enligt dessa kriterier, enligt det kunnande som har överförts från generation till generation, lyckas producenterna därför välja ut frukter med de egenskaper som gör dem unika. De frukter som inte uppfyller dessa krav saluförs inte under ursprungsbeteckningen.
Produkten saluförs i påsar på omkring 400 gram, som tillverkas i material för livsmedelsanvändning som är godkänt enligt gällande lagstiftning. Andra presentationsformer kan användas, på villkor att de inte inverkar negativt på produktens kvalitet. Perioden för saluförandet sträcker sig från den 1 maj till den 31 oktober, men kan ändras om produktens egenskaper, på grund av säsongens klimat, kräver detta.
4.6 Samband:
Upphovet till odlingen av spanskpeppar i Galicien var frön som fraktades från den mexikanska regionen Tabasco under 1600-talet av franciskanermunkar vid klostret i Herbón, i kommunen Padrón. Den torkade och malda pepparn såldes i Herbón redan i slutet av 1600-talet och var en viktig inkomstkälla (Generalarkivet i Simancas, ”Respuestas Generales del Catastro de Ensenada”, provinsen Santiago, Bok 253, s. 1). Urvalet av sorter och metoderna för skörd av de omogna frukterna inleddes under denna period. De överfördes från munkarna till jordbrukarna i det område där de hade inflytande, vilket i sin tur skapade ett högt specialiserat produktionssystem där utsädet överfördes som en del av hemgiften, men aldrig utanför produktionsområdet. De särskilda geografiska villkoren samt mark- och klimatvillkoren i regionen, den genetiska isoleringen på grund av självbefruktning och de särskilda urvalsmetoder som grundats på jordbrukarnas kunnande har gett upphov till en mycket karaktäristisk produkt, som varit kommersiellt lönsam och geografiskt begränsad till detta geografiska område under flera sekler, vilket intygas av författare såsom ovannämnde Abel Bouhier, som i slutet av 1960-talet framhåller att ”odlingen av spanskpeppar är mycket specialiserad och produktiv i den lilla regionen Herbón-Padrón”.
Produktionsområdet sträcker sig över dalgångar med låg höjd över havet, som skyddas av olika bergssystem och ligger nära kusten, vilket ger upphov till särskilda klimategenskaper med hög nederbörd (den årliga nederbörden ligger på omkring 1 500 mm.), med en dominerande vindriktning från sydväst eller från norr, milda temperaturer och små temperatursvängningar. Den årliga medeltemperaturen ligger på 15 °C och termometern går sällan ner under 3 °C under de kallaste månaderna. Detta mikroklimat har obestridligen en stor inverkan på de specifika egenskaperna hos ”Pemento de Herbón”.
Markegenskaperna beror på två faktorer, det ursprungliga litologiska materialet samt klimatet, som gör jorden sur genom växlingen av granitblock och alluviala avlagringar. Dessutom är dessa jordar mycket kompakta, med en viss stenighet vid ytan och en struktur av väldränerad sandjord, vilket passar mycket bra för denna odling.
De milda temperaturerna och de små temperatursvängningarna samt områdets jordmån och de traditionella odlingsmetoderna har en direkt inverkan på spanskpepparns form och organoleptiska egenskaper, särskilt för färgen och förhållandet mellan fruktens vikt och frönas vikt, som i medeltal uppgår till 3,2, det vill säga en siffra som ligger långt under andra produktionsområden. Denna sista egenskap har i sin tur en inverkan på de låga capsaicinhalten i fruktens vävnad (0,114 mg capsaicin per gram torrvikt vid försäljning). Olika vetenskapliga arbeten visar att det är lätt att identifiera den ”Pemento de Herbón” som odlas i det begränsade området från annan spanskpeppar av samma sort som odlas i varmare klimat (regioner dit produktionen har spridit sig), inte bara tack vara formen och de ovann nämnda organoleptiska egenskaperna, utan också genom fruktens längd (mellan 3,5 och 5,5 cm.) och genom andelen sterol av typen stigmasterol, som i medeltal uppgår till 1,304 % för ”Pemento de Herbón” jämfört med 5,164 % i medeltal för spanskpeppar av den kommersiella sorten ”Padrón”, vilken odlas i södra Spanien. Denna andel stigmasterol gör det möjligt att med 100 % säkerhet skilja ”Pemento de Herbón” från den spanskpeppar som odlas på andra breddgrader.
De nedärvda metoderna hos de lokala jordbrukarna, som bevarar och väljer ut de bästa plantorna och anpassar produktionstekniken till markvillkoren, har för övrigt möjliggjort utvecklingen av en produkt som är nära knuten till sin miljö och som har utmärkta kulinariska egenskaper. Det är särskilt viktigt att notera att det kontinuerliga arbetet med att bevara och välja ut sorterna också har tagit sig uttryck i användningen av eget utsäde för förökning, vilket enbart kommer från jordbrukare inom det begränsade området. Användningen av den kommersiella sorten Padrón, som har spridit sig till andra geografiska regioner, är helt obefintlig. Detta särskilda urval av materialet för förökning men också av frukterna efter skörden, ger ”Pemento de Herbón” dess kvalitet och unika egenskaper. Det är mycket intressant att konstatera att ”Pemento de Herbón” har haft ett liknande öde som vissa typer av russin: Den kommersiella sorten ”Padrón” kommer från produktionsområdet och dess registrering har möjliggjort att odlingen av denna sort har spridit sig till andra geografiska områden långt borta medan de särskilt organoleptiska egenskaperna hos den spanskpeppar som produceras i ursprungsområdet inte har bibehållits. Därmed fortsätter ”Pemento de Herbón” att vara mycket efterfrågad på marknaden och den säljs till priser som ligger mycket högre än priset för andra liknande produkter, ibland till och med dubbelt så högt.
Att jordbrukarna sedan flera årtionden har använt sig av övertäckta anläggningar är ett tecken på en anpassning av produktionstekniken som inte har medfört någon nackdel för samverkan mellan miljön och de specifika produktegenskaperna. Det rör sig om enkla plasttunnlar i vilka det inte finns någon verklig kontroll av odlingens miljövillkor, då odlingen i allt väsentligt förblir utsatt för de naturliga miljöfaktorerna. Dessa övertäckta anläggningar värms inte upp och belyses inte på konstgjord väg och odlingen sker direkt på marken.
4.7 Kontrollorgan:
Namn: |
Instituto Galego da Calidade Alimentaria (INGACAL) |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn |
+34 881997276 |
|||
Fax |
+34 981546676 |
|||
E-post: |
ingacal@xunta.es |
L'INGACAL är ett offentligt organ, underställt den galiciska regionregeringens landsbygdsministerium.
4.8 Märkning:
Saluförd spanskpeppar med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Pemento de Herbón” ska ha en för handelsbruk avsedd etikett med den aktuella odlarens/förpackarens varumärke och en kontrolletikett med alfanumerisk kod med löpande numrering, godkänd av kontrollorganet och med logotypen för den skyddade geografiska beteckningen. Både på etiketten och kontrolletiketten ska den skyddade ursprungsbeteckningen ”Pemento de Herbón” anges. Dessutom bör det på etiketten för handelsbruk anges vilken sort av spanskpeppar det rör sig om genom uttrycket ”variedad Padrón”.