ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 39

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

52 årgången
18 februari 2009


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2009/C 039/01

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5436 – Citi Infrastructure Partners LP/Itinere Infraestructuras SA) ( 1 )

1

2009/C 039/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5418 – Blackfriars/Vink Holding) ( 1 )

1

 

III   Förberedande rättsakter

 

RÅDET

2009/C 039/03

Initiativ från Republiken Tjeckien, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien och Konungariket Sverige till rådets rambeslut 2009/…/RIF om förebyggande och lösning av tvister om domstolars behörighet i straffrättsliga förfaranden

2

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2009/C 039/04

Eurons växelkurs

15

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2009/C 039/05

Uppdaterad förteckning över godkända laboratorier som i enlighet med artikel 8.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 om tvätt- och rengöringsmedel är behöriga att genomföra de tester som krävs i förordningen

16

2009/C 039/06

Uppdaterad förteckning över de nationella behöriga myndigheterna som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 om tvätt- och rengöringsmedel

23

2009/C 039/07

Gastyper och motsvarande anslutningstryck i enlighet med artikel 2.2 i rådets direktiv 90/396/EEG

29

2009/C 039/08

Utdrag ur beslut om Kaupthing Bank Luxembourg S.A. med tillämpning av Europaparlamentets och direktiv 2001/24/EG om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut

30

 

V   Yttranden

 

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

 

Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO)

2009/C 039/09

Meddelande om allmänt uttagningsprov EPSO/AD/158/09

31

 

ANDRA AKTER

 

Kommissionen

2009/C 039/10

Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

32

 

2009/C 039/11

Not till läsaren(se omslagets tredje sida)

s3

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5436 – Citi Infrastructure Partners LP/Itinere Infraestructuras SA)

(Text av betydelse för EES)

(2009/C 39/01)

Kommissionen beslutade den 13 februari 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på spanska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32009M5436. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu).


18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/1


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.5418 – Blackfriars/Vink Holding)

(Text av betydelse för EES)

(2009/C 39/02)

Kommissionen beslutade den 5 februari 2009 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32009M5418. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu).


III Förberedande rättsakter

RÅDET

18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/2


Initiativ från Republiken Tjeckien, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien och Konungariket Sverige till rådets rambeslut 2009/…/RIF om förebyggande och lösning av tvister om domstolars behörighet i straffrättsliga förfaranden

(2009/C 39/03)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA RAMBESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 31.1 c och d samt artikel 34.2 b,

med beaktande av initiativet från Republiken Tjeckien, Republiken Polen, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien och Konungariket Sverige,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande (1), och

av följande skäl:

(1)

Europeiska unionen har som mål att bevara och utveckla unionen som ett område med frihet, säkerhet och rättvisa.

(2)

Enligt Haagprogrammet för stärkt frihet, säkerhet och rättvisa i Europeiska unionen (2) som antogs av Europeiska rådet vid dess möte den 4 och 5 november 2004, bör, i syfte att öka effektiviteten i lagföringen samtidigt som man garanterar korrekt rättskipning, möjligheterna att koncentrera lagföringen i gränsöverskridande multilaterala mål till en medlemsstat ägnas särskild uppmärksamhet och ytterligare uppmärksamhet bör ägnas andra förslag inklusive jurisdiktionskonflikter för att komplettera det övergripande åtgärdsprogrammet för att genomföra principen om ömsesidigt erkännande av domar i brottmål.

(3)

De åtgärder som föreskrivs i detta rambeslut bör särskilt syfta till att förebygga och lösa jurisdiktionskonflikter, garantera att den jurisdiktion där förfarandet äger rum är den lämpligaste, och få till stånd större öppenhet och objektivitet vid valet av brottmålsjurisdiktion i sådana situationer där fakta i ett mål omfattas av jurisdiktionen i två eller flera medlemsstater.

(4)

I situationer där fakta omfattas av flera medlemsstaters jurisdiktion och kan leda till en jurisdiktionskonflikt kan det inte garanteras att den jurisdiktion som väljs ut för att föra ett brottmålsförfarande är den lämpligaste eller väljs ut på ett öppet och objektivt sätt när det gäller de särskilda omständigheterna i målet och kännetecknen för var och en av de möjliga jurisdiktionerna. I ett gemensamt europeiskt område med frihet, säkerhet och rättvisa är det nödvändigt att vidta åtgärder för att garantera att de nationella myndigheterna på ett tidigt stadium görs medvetna om fakta som kan komma att ge upphov till en jurisdiktionskonflikt och att en överenskommelse träffas om att i största möjliga utsträckning koncentrera brottmålsförfarandet för sådana fakta till en enda jurisdiktion med hänsyn till gemensamma och objektiva kriterier och öppenhet.

(5)

Detta rambeslut bör tillämpas på två situationer. I den första situationen inrättas ett förfarande för informationsutbyte där de behöriga myndigheterna i en medlemsstat driver straffrättsliga förfaranden avseende särskilda sakförhållanden och behöver få reda på om det finns pågående förfaranden rörande samma sakförhållanden i andra medlemsstater. I den andra situationen driver de behöriga myndigheterna i en medlemsstat straffrättsliga förfaranden avseende särskilda sakförhållanden och blir på annat sätt än genom underrättelse medvetna om att behöriga myndigheter i andra medlemsstater driver straffrättsliga förfaranden när det gäller samma sakförhållanden. I en sådan situation bör underrättelseförfarandet inte tillämpas och respektive stater bör inleda direkta samråd.

(6)

Avsikten med detta rambeslut är inte att lösa negativa jurisdiktionskonflikter, nämligen situationer där ingen medlemsstat har bestämt att den är behörig när det gäller det begångna brottet. En situation när en medlemsstat har fastställt att den har jurisdiktion men inte är villig att utöva denna bör i detta rambeslut betraktas som en särskild kategori av positiv jurisdiktionskonflikt.

(7)

Ingen av de berörda medlemsstaterna bör kunna tvingas att mot sin vilja avstå från eller ta över jurisdiktionen. Om man inte kan nå fram till en överenskommelse bör medlemsstaterna bibehålla sin rätt att inleda straffrättsliga förfaranden när det gäller alla brott som omfattas av deras nationella jurisdiktion.

(8)

Detta rambeslut ska inte påverka legalitetsprincipen och lämplighetsprincipen som regleras av den nationella lagstiftningen i medlemsstaterna. Eftersom själva syftet med detta rambeslut är att förhindra onödiga parallella straffrättsliga förfaranden bör inte dess tillämpning leda till en jurisdiktionskonflikt som annars inte skulle ha uppstått.

(9)

Detta rambeslut ska inte inverka på och dess avsikt ska inte, ens indirekt, vara att reglera ne bis in idem-principen som erkänns i konventionen om tillämpningen av Schengenavtalet (3) och i EG-domstolens relevanta rättspraxis.

(10)

Detta rambeslut ska inte inverka på förfarandena i enlighet med den europeiska konventionen om överförande av lagföring i brottmål undertecknad i Strasbourg den 15 maj 1972, inte heller på några andra arrangemang för överförande av lagföring i brottmål mellan medlemsstaterna.

(11)

Om den åtalade är medborgare eller bosatt i en annan medlemsstat bör detta inte automatiskt anses som ett avgörande samband.

(12)

När de sakförhållanden som är föremål de straffrättsliga förfarandena i underrättelsen beskrivs ska den underrättande myndigheten särskilt ange exakt var, när och hur brottet begicks, liksom detaljer om den misstänkte eller den åtalade för att den svarande myndigheten ska kunna avgöra om de straffrättsliga förfarandena i dess medlemsstat drivs med utgångspunkt i samma sakförhållanden.

(13)

Direkta samråd kan initieras av varje berörd medlemsstat och genom vilket kommunikationsmedel som helst.

(14)

I detta rambeslutet ska anges när det är obligatoriskt för respektive myndigheter att inleda direkta samråd. Ingenting bör dock hindra myndigheterna från att på frivillig basis inleda direkta samråd för att enas om den bäst lämpade jurisdiktionen i någon annan situation.

(15)

I en situation där de behöriga myndigheterna blir medvetna om att de sakförhållanden som är föremål för pågående eller kommande förfaranden i en medlemsstat var föremål för förfaranden som slutgiltigt avgjorts i en annan medlemsstat bör det därpå följande informationsutbytet uppmuntras. Syftet med informationsutbytet bör vara att ge de behöriga myndigheterna i den medlemsstat där förfarandena slutgiltigt har avgjorts de uppgifter och det bevismaterial som gör det möjligt för dem att eventuellt ta upp målet på nytt i enlighet med deras nationella lagstiftning.

(16)

Detta rambeslut bör inte leda till onödig byråkrati när de finns lättillgängliga lämpligare alternativ för de problem som tas upp i rambeslutet. I de situationer där det finns flexiblare instrument eller arrangemang mellan medlemsstaterna bör dessa ha företräde framför detta rambeslut.

(17)

Detta rambeslut bör komplettera och inte påverka tillämpningen av rådets beslut 2008/…/RIF av den … om förstärkning av Eurojust och om ändring av beslut 2002/187/RIF (4) och bör utnyttja befintliga mekanismer inom Eurojust.

(18)

Rådets rambeslut 2008/977/RIF av den 27 november 2008 om skydd av personuppgifter som behandlas inom ramen för polissamarbete och straffrättsligt samarbete (5) ska tillämpas när det gäller skydd av personuppgifter som lämnas enligt detta rambeslut.

(19)

Detta rambeslut respekterar de grundläggande rättigheter och iakttar de principer som erkänns genom artikel 6 i fördraget om Europeiska unionen och som återspeglas i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

KAPITEL 1

ALLMÄNNA PRINCIPER

Artikel 1

Syfte och tillämpningsområde

1.   Genom detta rambeslut fastställs:

a)

Den förfaranderam enligt vilken de nationella myndigheterna ska utbyta information om pågående straffrättsliga förfaranden när det gäller särskilda sakförhållanden för att ta reda på om det finns pågående parallella förfaranden för samma sakförhållanden i en annan medlemsstat eller i andra medlemsstater och enligt vilken deras nationella myndigheter ska inleda direkta samråd för att nå en överenskommelse om vilken jurisdiktion som är bäst lämpad att driva straffrättsliga förfaranden när det gäller särskilda sakförhållanden som omfattas av jurisdiktionen i två eller flera medlemsstater.

b)

Regler och allmänna kriterier som ska beaktas av de nationella myndigheterna i två eller flera medlemsstater närhelst de försöker nå en överenskommelse om den jurisdiktion som är bäst lämpad att driva straffrättsliga förfaranden när det gäller särskilda sakförhållanden.

2.   Detta rambeslut ska tillämpas på följande situationer, nämligen

a)

de behöriga myndigheterna i en medlemsstat som driver straffrättsliga förfaranden upptäcker att de sakförhållanden som är föremål för dessa förfaranden har ett avgörande samband med förfaranden i en annan medlemsstat eller flera andra medlemsstater och det är möjligt att de behöriga myndigheterna i den eller de andra medlemsstaterna driver straffrättsliga förfaranden när det gäller samma sakförhållanden,

eller

b)

de behöriga myndigheterna i en medlemsstat driver straffrättsliga förfaranden och blir på något sätt medvetna om att de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat eller andra medlemsstater driver straffrättsliga förfaranden när det gäller samma sakförhållanden.

3.   Detta rambeslut ska inte tillämpas på situationer där ingen medlemsstat har fastställt att den har jurisdiktion när det gäller det begångna brottet.

4.   Detta rambeslut ska inte tillämpas på förfaranden som inletts mot företag om dessa förfaranden avser tillämpning av europeiska gemenskapens konkurrenslagstiftning.

5.   Detta rambeslut ger inte en person några rättigheter som kan åberopas inför de nationella myndigheterna.

Artikel 2

Definitioner

I detta rambeslut avses med

a)

underrättande stat: den medlemsstat vars behöriga myndigheter underrättar de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat eller uppmanar de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat att inleda direkta samråd,

b)

svarande stat: den medlemsstat vars behöriga myndigheter underrättas eller av de behöriga myndigheterna i en annan medlemsstat uppmanas att inleda direkta samråd,

c)

pågående förfaranden: straffrättsliga förfaranden, inklusive skedet före rättegång, som genomförs enligt nationell lagstiftning av behöriga myndigheter i en medlemsstat avseende särskilda sakförhållanden,

d)

underrättande myndighet: den myndighet som enligt nationell lag är utsedd att underrätta myndigheterna i en annan medlemsstat om ett pågående straffrättsligt förfarande, motta svar på sådana underrättelser och diskutera och nå fram till en överenskommelse med en behörig myndighet i en annan medlemsstat när det gäller frågan om vilken jurisdiktion som är bäst lämpad att driva straffrättsliga förfaranden när det gäller särskilda sakförhållanden som omfattas av domstolens behörighet i dessa medlemsstater,

e)

svarande myndighet: den myndighet som enligt nationell lag är utsedd att ta emot och besvara underrättelser om ett pågående straffrättsligt förfarande i en annan medlemsstat, och att samråda och nå fram till en överenskommelse med en behörig myndighet i en annan medlemsstat när det gäller frågan om vilken domstol som är bäst lämpad att driva straffrättsliga förfaranden när det gäller särskilda sakförhållanden som omfattas av jurisdiktionen i dessa medlemsstater.

Artikel 3

Underrättande och svarande myndigheters beslut

1.   Varje medlemsstat ska underrätta rådets generalsekretariat om vilken myndighet som har utsetts till underrättande och svarande myndighet. En medlemsstat kan besluta att utse en enda myndighet till både underrättande och svarande myndighet.

2.   Rådets generalsekretariat ska se till att samtliga medlemsstater och kommissionen får tillgång till uppgifterna och att de offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Överföring av uppgifter som utsedd myndighet till en annan nationell myndighet

1.   Vid varje skede av det förfarande som omfattas av detta rambeslut kan en underrättande eller svarande myndighet besluta att överföra sina uppgifter som utsedd myndighet enligt artikel 3.1 till en annan nationell myndighet, exempelvis till en myndighet med ansvar för att driva straffrättsliga förfaranden enligt nationell lagstiftning.

2.   Om ett beslut fattas enligt punkt 1 ska detta omedelbart meddelas till den underrättande eller svarande myndigheten i de berörda medlemsstaterna tillsammans med kontaktuppgifter för den utsedda myndigheten.

3.   Beslutet som avses i punkt 1 ska få verkan vid mottagandet av underrättelse i enlighet med punkt 2.

KAPITEL 2

INFORMATIONSUTBYTE

Artikel 5

Underrättelse

1.   I den händelse att myndigheterna i en medlemsstat, som enligt nationell lagstiftning är behöriga att driva straffrättsliga förfaranden, upptäcker att de sakförhållanden, som omfattas av pågående förfaranden, har ett avgörande samband med förfaranden i en annan medlemsstat eller flera andra medlemsstater, ska den underrättande myndigheten i den första medlemsstaten så snart det är praktiskt möjligt underrätta den eller de svarandemyndigheterna i den eller de medlemsstaterna om förekomsten av dessa förfaranden som på ett avgörande sätt har samband med dessa pågående förfaranden för att ta reda på huruvida den eller de svarande medlemsstaterna driver straffrättsliga förfaranden när det gäller samma sakförhållanden.

2.   Skyldigheten att underrätta i enlighet med punkt 1 ska endast tillämpas på brott som enligt lagen i den underrättande medlemsstaten kan medföra frihetsstraff eller beslut om frihetsberövande åtgärd i minst ett år enligt den underrättande medlemsstatens lagstiftning.

Artikel 6

Avgörande samband

1.   Ett samband ska alltid anses vara avgörande om handlingen eller en väsentlig del av denna som leder fram till brottet utfördes inom en annan medlemsstats territorium.

2.   Avseende förfaranden som har ett samband med en annan medlemsstat än den som avses i punkt 1, ska beslutet om att ett visst samband anses vara avgörande tas från fall till fall med särskild hänvisning till de allmänna kriterier förtecknade i artikel 15.2.

Artikel 7

Underrättelseförfarande

1.   Den underrättande myndigheten ska underrätta den svarande myndigheten på vilket sätt som helst som möjliggör skriftlig dokumentation så att den svarande staten kan fastställa underrättelsens äkthet.

2.   Om den svarande myndigheten inte är känd ska den underrättande myndigheten göra alla efterforskningar som krävs, t.ex. via det europeiska rättsliga nätverkets kontaktpunkter eller Eurojust, för att få närmare besked om den svarande myndigheten från den svarande staten.

3.   Om den myndighet i den svarande staten som erhåller underrättelsen inte är den behöriga svarande myndigheten enligt artikel 3, ska denna automatiskt översända underrättelsen till den behöriga myndigheten och underrätta den underrättande myndigheten om detta.

Artikel 8

Underrättelsens form och innehåll

1.   Underrättelsen ska innehålla följande uppgifter:

a)

uppgifter om den eller de nationella myndigheter som ansvarar för hanteringen av målet,

b)

en beskrivning av de sakförhållanden som omfattas av underrättelsen om pågående förfaranden, inklusive arten av det avgörande sambandet,

c)

i vilket skede förfarandena befinner sig, och

d)

uppgifter om den misstänkte och/eller den åtalade om denne är känd och om offren, i tillämpliga fall.

2.   Underrättelsen kan innehålla all annan relevant tilläggsinformation som relaterar till pågående förfaranden i den underrättande staten, exempelvis svårigheter som man stött på i den underrättande staten.

3.   Den underrättande myndigheten ska använda sig av formulär A i bilagan.

Artikel 9

Svarets form och innehåll

1.   Svaret ska innehålla uppgifter om:

a)

uppgifter om den eller de nationella myndigheter som ansvarar eller ansvarade för målet, i tillämpliga fall,

b)

huruvida förfaranden är pågående i den svarande staten avseende en del eller alla sakförhållanden som omfattas av underrättelsen och i vilket skede de befinner sig,

c)

huruvida förfaranden har avslutats i den svarande staten avseende en del eller alla sakförhållanden som omfattas av underrättelsen, inklusive det slutliga avgörandets art,

d)

huruvida myndigheterna i den svarande staten avser att inleda egna straffrättsliga förfaranden avseende de specifika sakförhållanden som omfattas av underrättelsen, i tillämpliga fall.

2.   Svaret kan innehålla annan relevant tilläggsinformation, särskilt när det gäller särskilda sakförhållanden som också har samband med förfaranden i den svarande staten.

3.   När den besvarar en underrättelse ska den svarande myndigheten använda formulär B i bilagan.

Artikel 10

Tidsfrister och tilläggsuppgifter

1.   En svarande myndighet ska besvara underrättelsen inom 15 dagar från datum för mottagandet.

2.   Vid behov kan denna tidsfrist förlängas med en ytterligare period på högst 15 dagar. Den svarande myndigheten ska emellertid lämna underrättelse om en sådan förlängning inom den i punkt 1 angivna tidsfristen.

3.   Om en svarande myndighet finner att uppgifterna från den underrättande myndigheten inte är tillräckliga för att kunna ge ett svar, kan den inom den tidsfrist som är föreskriven i punkt 1 begära att nödvändiga tilläggsuppgifter lämnas och myndigheten kan fastställa en rimlig tidsfrist för deras mottagande.

4.   Tidsfristen som är föreskriven i punkt 1 ska börja löpa på nytt efter mottagandet av tilläggsuppgifterna.

Artikel 11

Uteblivet svar

Om den svarande myndigheten inte lämnar ett svar inom tidsfristen i artikel 10 kan den underrättande myndigheten vidta de åtgärder som den anser lämpliga för att göra den svarande staten uppmärksam på detta inklusive underrättelse om detta till Eurojust.

KAPITEL 3

DIREKTA SAMRÅD

Artikel 12

Direkta samråd

1.   När ett svar översänds eller efter dess översändande ska en underrättande och en svarande myndighet inleda direkta samråd för att nå en överenskommelse om den jurisdiktion som är bäst lämpad att driva straffrättsliga förfaranden avseende särskilda sakförhållanden och som eventuellt omfattas av jurisdiktionen i båda fallen, om

a)

det pågår förfaranden i en svarande stat avseende en del eller alla sakförhållanden som omfattas av en underrättelse, eller

b)

myndigheterna i en svarande stat avser att inleda straffrättsliga förfaranden för en del eller alla sakförhållanden som omfattas av en underrättelse.

2.   De nationella myndigheterna ska inleda direkta samråd i enlighet med punkt 1 om den svarande myndigheten i mer än en medlemsstat har underrättats om samma pågående förfaranden. I ett sådant fall ska den berörda underrättande myndigheten ha ansvaret för samordning av dessa samråd.

3.   Vid utebliven underrättelse ska två eller flera medlemsstater inleda direkta samråd genom deras respektive underrättande eller svarande myndigheter för att nå fram till en ömsesidig överenskommelse om vilken jurisdiktion som är bäst lämpad om de oavsett hur blir medvetna om att parallella straffrättsliga förfaranden när det gäller särskilda sakförhållanden pågår eller kommer att inledas.

Artikel 13

Tillhandahålla uppgifter om beslut om viktiga regler eller åtgärder avseende förfaranden

Underrättande och svarande myndigheter som inleder direkta samråd ska underrätta varandra om alla viktiga åtgärder avseende förfaranden som de vidtar efter samrådens början.

KAPITEL 4

FASTSTÄLLANDE AV DEN JURISDIKTION SOM ÄR BÄST LÄMPAD

Artikel 14

Syftet med samråden

1.   Det övergripande syftet med samråden om den bäst lämpade jurisdiktionen är att nå en överenskommelse om att en enda medlemsstats behöriga myndigheter kommer att driva straffrättsliga förfaranden avseende de sakförhållanden som omfattas av två eller flera staters behörighet.

2.   När det pågår förfaranden i någon av medlemsstaterna avseende sakförhållanden som har samband men inte är identiska med de sakförhållanden som är föremål för samråd om bäst lämpad jurisdiktion eller i de fall då det inte är praktiskt att driva straffrättsliga förfaranden i en enda medlemsstat, särskilt på grund av sakförhållandenas komplexitet eller antalet åtalade inblandade, kan det vara lämpligare att driva straffrättsliga förfaranden i två eller flera medlemsstater, vilka avser olika sakförhållanden eller olika personer.

Artikel 15

Kriterier för att fastställa bäst lämpad jurisdiktion

1.   En allmän presumtion ska gälla till förmån för att driva straffrättsliga förfaranden vid den jurisdiktion i den medlemsstat där merparten av brottsligheten ägt rum vilket ska betraktas som den plats där merparten av de faktiska handlingarna utförts av de inblandade personerna.

2.   Om den allmänna presumtionen enligt punkt 1 inte är tillämplig på grund av att det föreligger andra tillräckligt avgörande faktorer för att driva de straffrättsliga förfarandena vilka starkt talar för en annan domstol ska medlemsstaternas behöriga myndigheter överväga dessa ytterligare faktorer för att nå en överenskommelse om vilken jurisdiktion som är bäst lämpad. Dessa ytterligare faktorer ska särskilt inkludera följande:

platsen där den eller de åtalade befinner sig efter ett gripande och möjligheterna att säkerställa deras överlämnande eller utlämning till de andra möjliga jurisdiktionerna,

de åtalades nationalitet eller bosättningsort,

den stats territorium där merparten av förlusten har lidits,

offrens avgörande intressen,

de åtalades avgörande intressen,

platsen för viktigt bevismaterial,

skydd av utsatta eller skrämda vittnen, vars vittnesmål är av betydelse för förfarandena i fråga,

bosättningsort för de viktigaste vittnena och deras möjlighet att resa till den medlemsstat där merparten av brottligheten ägt rum,

hur långt förfarandena avseende sakförhållandena i fråga har nått,

förekomsten av pågående relaterade straffrättsliga förfaranden,

de ekonomiska aspekterna av förfarandena.

Artikel 16

Samarbete med Eurojust

1.   Det ska stå varje nationell myndighet fritt att i varje skede av det nationella förfarandet

a)

samråda med Eurojust,

b)

besluta att till Eurojust hänskjuta särskilda fall där frågan väcks om bäst lämpad jurisdiktion,

2.   Om det, i de fall som omfattas av Eurojusts behörighet, inte varit möjligt att nå en överenskommelse om den bäst lämpade medlemsstatens jurisdiktion för att driva straffrättsliga förfarande avseende särskilda sakförhållanden, ska oenigheten samt de fall när det inte varit möjligt att nå en överenskommelse inom 10 månader efter inledningen av direkta samråd, hänskjutas till Eurojust av någon av de berörda medlemsstaterna.

Artikel 17

Fall där överenskommelse inte nåtts

I de exceptionella fall när

a)

överenskommelse inte har nåtts ens efter ingripande av Eurojust enligt artikel 16,

eller

b)

i fall som inte omfattas av Eurojusts behörighet, de direkta samråden slutade i oenighet eller en överenskommelse inte nåtts inom 6 månader efter inledningen av direkta samråd,

ska medlemsstaterna underrätta Eurojust om orsakerna till misslyckandet att uppnå en överenskommelse.

KAPITEL 5

ÖVRIGA FRÅGOR

Artikel 18

Övrigt informationsutbyte

1.   Om en medlemsstats behöriga myndigheter på något sätt blir medveten om att de sakförhållanden som är föremål för pågående eller kommande förfaranden i den medlemsstaten var föremål för förfaranden som slutgiltigt avgjorts i en annan medlemsstat, kan den underrättande myndigheten i den första staten underrätta den svarande myndigheten i den andra medlemsstaten om denna situation och översända all relevant information.

2.   Om den svarande myndigheten, antingen genom underrättelse eller på annat sätt blir medveten om att de sakförhållanden som var föremål för förfaranden som slutgiltigt avgjorts i dess medlemsstat, är föremål för pågående eller kommande förfaranden eller tidigare var föremål för pågående förfaranden i en annan medlemsstat, kan den svarande myndigheten överväga om den vill begära ytterligare information för att i vederbörlig ordning kunna bedöma möjligheten att ta upp målet på nytt i enlighet med nationell lag.

KAPITEL 6

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 19

Språk

Varje medlemsstat ska i en förklaring som deponerats på rådets generalsekretariatet ange de språk som den staten kommer att godta när det gäller den underrättelse som avses i artikel 5 och de språk på vilka den staten kommer att svara på underrättelsen.

Artikel 20

Förhållande till rättsliga instrument och andra överenskommelser

1.   I den mån som andra rättsliga instrument eller överenskommelser gör det möjligt att vidga detta rambesluts syfte eller bidra till att förenkla eller underlätta förfarandet som medger att nationella myndigheter kan utbyta information om sina pågående förfaranden, inleda direkta samråd och försöka nå en överenskommelse om bäst lämpad jurisdiktion för att driva straffrättsliga förfaranden om särskilda sakförhållanden som omfattas av två eller flera staters behörighet, får medlemsstaterna

a)

fortsätta att tillämpa de bilaterala eller multilaterala avtal eller överenskommelser som är gällande när detta rambeslut träder i kraft,

b)

ingå bilaterala eller multilaterala avtal eller överenskommelser efter det att detta rambeslut har trätt i kraft.

2.   De avtal och överenskommelser som avses i punkt 1 ska inte i något fall påverka förbindelserna med de medlemsstater som inte är parter i dessa.

3.   Medlemsstaterna ska, inom tre månader efter detta rambesluts ikraftträdande, underrätta rådets generalsekretariat och kommissionen om gällande avtal eller överenskommelser enligt punkt 1 a vilka de önskar fortsätta tillämpa.

Medlemsstaterna ska även underrätta rådets generalsekretariat och kommissionen om nya avtal eller överenskommelser av den typ som avses i punkt 1 b senast tre månader efter att de har undertecknats.

4.   Detta rambeslut ska inte inverka på beslut 2008/…/RIF.

Artikel 21

Genomförande

Medlemsstaterna ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa bestämmelserna i detta rambeslut senast den …

Senast vid denna tidpunkt ska medlemsstaterna till rådets generalsekretariat och kommissionen överlämna texten till de bestämmelser genom vilka skyldigheterna enligt detta rambeslut införlivas med deras nationella lagstiftning.

Artikel 22

Rapport

Kommissionen ska senast den … lägga fram en rapport för Europaparlamentet och rådet med en bedömning av i vilken utsträckning medlemsstaterna har vidtagit nödvändiga åtgärder för att uppnå överensstämmelse med rambeslutet och vid behov ska denna åtföljas av lagförslag.

Artikel 23

Ikraftträdande

Detta rambeslut träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Utfärdat i Bryssel den …

På rådets vägnar

Ordförande


(1)  Yttrande av den … (ännu ej offentliggjort i EUT).

(2)  EUT C 53, 3.3.2005, s. 1.

(3)  EGT L 239, 22.9.2000, s. 19.

(4)  EUT … (ännu ej offentliggjort i EUT).

(5)  EUT L 350, 30.12.2008, s. 60.


BILAGA

Image

Image

Image

Image

Image

Image


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/15


Eurons växelkurs (1)

17 februari 2009

(2009/C 39/04)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,2634

JPY

japansk yen

116,20

DKK

dansk krona

7,4520

GBP

pund sterling

0,88510

SEK

svensk krona

10,9780

CHF

schweizisk franc

1,4813

ISK

isländsk krona

 

NOK

norsk krona

8,7940

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

29,490

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

307,15

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7076

PLN

polsk zloty

4,8795

RON

rumänsk leu

4,3050

TRY

turkisk lira

2,1209

AUD

australisk dollar

1,9750

CAD

kanadensisk dollar

1,5959

HKD

Hongkongdollar

9,7966

NZD

nyzeeländsk dollar

2,4790

SGD

singaporiansk dollar

1,9275

KRW

sydkoreansk won

1 850,88

ZAR

sydafrikansk rand

12,8734

CNY

kinesisk yuan renminbi

8,6410

HRK

kroatisk kuna

7,4736

IDR

indonesisk rupiah

15 539,82

MYR

malaysisk ringgit

4,5994

PHP

filippinsk peso

60,450

RUB

rysk rubel

45,7558

THB

thailändsk baht

44,554

BRL

brasiliansk real

2,9121

MXN

mexikansk peso

18,4469

INR

indisk rupie

62,4560


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/16


Uppdaterad förteckning över godkända laboratorier som i enlighet med artikel 8.2 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 om tvätt- och rengöringsmedel (1) är behöriga att genomföra de tester som krävs i förordningen

(2009/C 39/05)

(Anmärkning: Denna förteckning och framtida uppdateringar kommer också att finnas på Internet (2))

Medlemsstat

Godkända laboratorier

Belgien

BfB Oil Research S.A

rue Phocas Lejeune 10

B-5032 Isnes

Tel. (32-81) 58 53 0

Fax (32-81) 58 53 8

bfb@proximedia.be

Lisec N.V.

Craenevenne 140

B-3600 Genk

Tel. (32-89) 36 27 91

Fax (32-89) 35 58 05

Bulgarien

Republiken Tjeckien

Výzkumný ústav organických syntéz a. s. (VUOS)

Centrum ekologie, toxikologie a analytiky

CZ-532 18 Pardubice-Rybitví

Tel. (420) 466 823 127

Fax (420) 466 822 476

www.vuos.com

BIOTEST

Pod Zámkem 279

CZ-281 25 Konarovice

Tel. (420) 321 766 074

Fax (420) 321 766 066

BIOPHARM

Research Institute of Biopharmacy and Veterinary Drugs

Pohoří-Chotouň 55

CZ-254 99 Jílove u Prahy

Tel. (420) 241 950 383

Fax (420) 241 950 503

EMPLA, Ekological Laboratory

ul. Jana Krušinky

CZ-500 02 Hradec Králové

Tel. (420) 495 220 739

Fax (420) 495 220 739

empla@topix.cz

INOTEX

Štefánikova 1208

CZ-544 01 Dvůr Králové nad Labem

Tel. (420) 499 320 140

Fax (420) 499 320 149

inotex@inotex.cz

Danmark

DHI Institut for Vand & Miljø

Agern Allé 5

DK-2970 Hørsholm

Tel. (45) 45 16 92 00

Fax (45) 45 16 92 92

mailto:dhi@dhi.dk

http://www.dhi.dk/

Eurofins Danmark A/S

Smedeslovvej 38

DK-8464 Galten

Tel. (45) 70 22 42 66

Fax (45) 70 22 42 55

Tyskland

BASF AG Experimentelle Toxikologie und Ökologie

Carl-Bosch-Str. 38

D-67056 Ludwigshafen

Tel. (49-621) 60 0

Bayer Industry Services GmbH & Co. OHG, SUA-PUA I

Bayerwerk, Geb. Q, 18-2

D-51368 Leverkusen

Tel. (49-214) 30 1

SGS Institut Fresenius GmbH

Im Maisel 14,

D-65232 Taunusstein

Tel. (49-6128) 744 0

info@institut-fresenius.de

nonfood@institut-fresenius.de

IBACON — Institut für Biologische Analytik und Consulting GmbH

Arheiliger Weg 17

D-64380 Roßdorf

Tel. (49-6154) 697 372

Fax (49-6154) 697 371

info@ibacon.com

Kesla Forschung & Service (GmbH & Co.) KG, Kesla Biolab, Prüflabor für Analytik, Mikrobiologie und Toxikologie

Salegaster Chaussee 3

D-06803 Greppin

Tel. (49-3493) 751 80

Fax (49-3493) 751 99

biolab@kesla.de

Dr. U. Noack-Laboratorien

Käthe-Paulus-Str. 1

D-31157 Sarstedt

Tel. (49-5066) 7067 0

Fax (49-5066) 7067 89

info@noack-lab.de

Fraunhofer-Institut für Molekularbiologie und Angewandte Oekologie (IME), Bereich Angewandte Ökologie

Auf dem Aberg 1

D-57392 Schmallenberg

Tel. (49-2972) 302 0

Fax (49-2972) 302 319

info@ime.fraunhofer.de

AQura GmbH

Paul-Baumann-Str. 1,

D-45764 Marl oder

Rodenbacher Chaussee 4

D-63457 Hanau-Wolfgang

Tel. (49-2365) 49 21 61

Fax (49-2365) 49 80 21 61

aqura@degussa.com

LAUS GmbH

Mandelring 47

D-67433 Neustadt a. d. Weinstraße

Tel. (49-6321) 35 31 5

Fax (49-6321) 48 05 78

info@laus.de

Degussa Standortservice Krefeld Stockhausen GmbH

Laboratorium für Toxikologie und Ökologie

Bäkerpfad 25

D-47805 Krefeld

Tel. (49-2159) 38 3142

Fax (49-2159) 38 1896

Bayer CropScience Development — Metabolism/Environmental Fate

Alfred Nobel Str. 50

Building 6650-6670

D-40789 Monheim

Tel. (49-2173) 38 37 62

Fax (49-2173) 38 40 14

Estland

Grekland

Γενικό Χημείο του Κράτους, 2ο Τμήμα Χημικών Αθήνας

(General Chemical State Laboratory, 2nd Chemical Division)

12 Αν Τσόχα, Αμπελόκηποι, τ.κ.

GR-115 21, Αθήνα

Tel. (30) 210 64 92 42; (30) 210 64 79 148

Fax (30) 210 64-305-70

gxk-bxy@ath.forthnet.gr

Spanien

Frankrike

ARKEMA — GRL-LPX

BP 34

F-64170 Artix

Tél. (33) 559 92 67 63

Fax (33) 559 92 69 47

European Agricultural Services

76, avenue Édouard Millaud

F-69290 Craponne

Tél. (33) 472 71 52 46

Fax (33) 472 71 52 40

GAB France SARL

263, rue du Moulin

F-60400 Appilly

Tél. (33) 388 08 99 43

Fax (33) 388 08 16 49

INERIS

Parc technologique Alata — BP 2

F-60550 Verneuil en Halatte

Tél. (33) 344 55 67 19

Fax (33) 344 55 67 67

SGS Laboratoire Multilab

2 bis, rue Duguay Trouin

BP 1282

F-76178 Rouen Cedex

Tél. (33) 235 07 91 43

Fax (33) 235 07 91 90

Irland

Agrochemex Ltd.

Aldham's Farm Research Station, Lawford

Mannintree

Essex CO11 2NF

Battelle UK Ltd.

Battelle House, Fyfield Business and Research Park, Fyfield Road

Ongar

Essex CM5 OGZ

CEMAS

Glendale Park, Ferndale Road

North Ascot

Berkshire, SL5, 8BJ

Covance Laboratories Ltd.

Otley Road, Harrogate

North Yorkshire

HG3 1PY

Huntingdon Life Sciences

Eye Research Centre, Occold,

Eye

Suffolk, IP23, 7PX

SafePharm Laboratories, Ltd.

Shardlow Business Park

London Road

Shardlow

Italien

Chemservice S.r.l. — Controlli e Ricerche

Via Fratelli Beltrani, 15

I-20026 Novate Milanese (MI)

Tel. (39) 02 356 99 61

Fax (39) 02 38 20 14 46

info@chemservice.it

Stazione Sperimentale per le Industrie degli Oli e dei Grassi

Via Giuseppe Colombo, 79

I-20133 Milano

Tel. (39) 27 06 49 71

Fax (39) 22 36 39 53

info@ssog.it

Cypern

Lettland

Litauen

Luxemburg

Ungern

Malta

Nederländerna

TNO Chemie

Kwaliteit van leven

Postbus 360

3700 AJ Zeist

Nederland

Tel. (31-30) 694 41 44

Fax (31-30) 695 72 24

Österrike

ARC Seibersdorf research GmbH, Bereich Umwelt- und Lebenswissenschaften, GLP-Prüfstelle

A-2444 Seibersdorf

Tel. (43) 5 055 503 540 or 3 501

Fax (43) 5 055 503 653

UIS Umweltinstitut Synlab GmbH, Institute für Industrie- und Umweltanalytik, GLP-Prüfstelle

St Peter Straße 25

A-4021 Linz

Tel. (43-732) 6911 3974

Fax (43-732) 6911 3808 or (43-732) 6911-63974

Polen

Instytut Chemii Przemysłowej im. Profesora Ignacego Mościckiego

(Industrial Chemistry Research Institute)

ul. Rydgiera 8

PL-01-793 Warszawa

Tel. (48-22) 568 22 92 or 94

www.ichp.pl

Instytut Przemysłu Organicznego w Warszawie

(Institute of Industrial Organic Chemistry — Branch Warsaw)

ul. Annopol 6

PL-03-236 Warszawa

Tel. (48-22) 811 12 31

Fax (48-22) 811 07 99

ipo@ipo.waw.pl

www.ipo.waw.pl

Instytut Przemysłu Organicznego w Warszawie Oddzial w Pszczynie

(Institute of Industrial Organic Chemistry — Branch Pszczyna)

ul. Doświadczalna 27

PL-43-200 Pszczyna

Tel. (48-32) 210 30 81

Fax (48-32) 210 35 37

mailto: ipo@ipo-pszczyna.pl

www.ipo-pszczyna.pl

Instytut Ciężkiej Syntezy Organicznej „Blachownia”

ul. Energetykow 9

PL-47-225 Kedzierzyn-Kozle

Tel. (48-77) 4873 199 or 470

Fax (48-77) 487 30 60

Portugal

Rumänien

National Research and Development Institute for Industrial Ecology (ECOIND)

Pollution control department

(Service de lutte contre la pollution)

90-92 Panduri street, sector 5

RO-050663 București

Tel. (40 21) 410 67 16

Fax (40 21) 410 05 75

ecoin@incdecoind.ro

Slovenien

Slovakien

VUCHT, a.s.

Department Analytical Chemistry

Nobelova 34

SK-83603 Bratislava

Tel. (421-2) 442 50 190 or 317

Fax (421-2) 442 58 558

vucht@vucht.sk

VUCHT, a.s.

Test Facility of Ecological Department

Nobelova 34

SK-83603 Bratislava

Tel. (421-2) 442 50 190 or 317

Fax (421-2) 442 58 558

vucht@vucht.sk

Slovnaft-VURUP, a.s.

Department of Toxicology

Vlčie hrdlo

SK-82412 Bratislava

Tel. (421-2) 405 54 60

Fax ( 421-2) 452 46 276

Ecotoxicological Laboratory

Nádražná 36

SK-90028 Ivánka pri Dunaji

Tel. (421-2) 45 94 52 23

Fax ( 421-2) 45 94 37 12

etcba@gtinet.sk

VUTCH — CHEMITEX, spol. s r.o.

ul. Jána Milca

SK-01168 Žilina

Tel. (421-41) 56 22 418 or 419

Fax (421-41) 56 217 04

vutch@nextra.sk

VUSAPL, a.s.

Testing Laboratory Section

Novozámocká 179, PO Box A/50

SK-94901 Nitra

Tel. (421-37) 65 01 111

Fax (421-37) 65 13 49

Finland

Sverige

AnoxKaldnes AB

Klosterängsvägen 11A

S-226 47 Lund

Tel. (46 46)18 21 50

Fax (46 46) 13 32 01

sweden@anoxkaldnes.com

Förenade kungariket

SafePharm Laboratories Ltd.

Shardlow Business Park

Buxton

London Road, Shardlow, Derbyshire DE72 2GD

United Kingdom

Tel. (44-1332)79 28 96

Fax (44-1332) 79 90 18

Huntingdon Life Sciences (Eye)

Eye Research Centre

Occold, Eye, Suffolk IP23 7PX

United Kingdom

Tel. (44-1480) 89 20 00

Fax (44-1480) 89 06 93

Covance Laboratories Ltd.

Otley Road, Harrogate

North Yorkshire, HG3 1PY

United Kingdom

Tel. (44-1423) 84 87 68

Fax (44-1423) 56 95 95

Agro Chemical Experimentation

Aldham's Farm Research Station

Lawford, Manningtree, Essex CO11 2NF

United Kingdom

Tel. (44-1206) 28 17 03

Fax (44-1206) 28 17 50

CEMAS

Glendale Park, Ferndale Road

North Ascot, Berkshire SL5 8BJ

United Kingdom

Tel. (44-1344) 88 71 00

Fax (44-1344) 88 71 01

enquiries@cemas.co.uk

Battelle UK Ltd.

Battelle House, Fyfield Business & Research Park

Fyfield Road, Ongar, Essex CM5 0GZ

United Kingdom

Tel. (44-1277) 36 61 00

Fax (44-1277) 36 74 54

info@battelleuk.com

Synergy Laboratories Ltd.

Bolford Street

Thaxted, Essex CM6 2PY

United Kingdom

Tel. (44-1371) 83 18 88

Fax (44-1371) 83 16 22

info@e-synergylabs.com

AstraZeneca

Brixham Environmental Laboratory

Freshwater Quarry, Brixham, Devon TQ5 8BA

United Kingdom

Tel. (44-1803) 88 42 47

Fax (44-1803) 88 29 74


Eftaländerna

Godkända laboratorier

Norge

Norsk institutt for vannforskning (NIVA)

Postboks 173 Kjelsås

N-0411 Oslo

Tel. (47-22) 18 51 00

niva@niva.no

M-lab AS

Postboks 3013 Hillevåg

N-4095 Stavanger

Tel. (47-51) 90 65 00

ila@m-lab.no


(1)  EGT L 104, 8.4.2004, s. 1.

(2)  http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/detergents/index_en.htm


18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/23


Uppdaterad förteckning över de nationella behöriga myndigheterna som föreskrivs i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 648/2004 om tvätt- och rengöringsmedel (1)

(2009/C 39/06)

(Anmärkning: Denna förteckning och kommande uppdateringar kommer också att bli tillgängliga på Internet (2))

EU-medlemsstat

Behörig myndighet

Belgien

FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu,

DG Leefmilieu, Dienst Risicobeheersing

SPF Santé publique, sécurité de la chaîne alimentaire et environnement

(Folkhälsa, livsmedelskedja och miljö)

EUROSTATION II

Victor Hortaplein 40 bus 10/Place Victor Horta 40, boite 10

B-1060 Brussels/Bruxelles

Tfn (32) 2 524 95 76

Fax (32) 2 524 95 03

E-post: risk@health.fgov.be

Bulgarien

Ministry of Health

(Hälsoministeriet)

Sveta Nadelya sqr. 5

BG-1000 Sofia

Tfn (359) 2 9301 276

Ministry of Environment and Water

Coordination of Regional Inspectorates of Environment and Water Directorate

(Miljö- och vattenministeriet)

(Direktoratet för samordning av regionala miljö- och vatteninspektioner)

Maria Luisa str., 22

BG-1000 Sofia

Tfn (359) 2 9406 236

Republiken Tjeckien

Ministerstvo životního prostředí – Odbor environmentálních rizik

(Miljöministeriet – Avdelningen för miljörisker)

Vršovická 65

CZ-100 10 Praha 10 – Vršovice

Tfn (420) 267 122 535

Fax (420) 267 310 013

E-post: info@env.cz

Danmark

Miljøstyrelsen – EPA

(Miljöministeriet – Miljöskyddsbyrån)

Strandgade 29

DK-1401 København K

Tfn (45) 32 66 01 00

Fax (45) 32 66 04 74

Tyskland

Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit

(Ministeriet för miljö, naturskydd och kärnsäkerhet)

Referat IG II 1

Robert-Schuman-Platz 3

D-53175 Bonn

Tfn (49-1888) 305 27 37/(49-1888) 305 27 33

Fax (49-1888) 305 35 24

Umweltbundesamt

(Federal miljöbyrå)

Wörlitzer Platz 1

D-06844 Dessau

Tfn (49-340) 21 03 33 17/–31 54

Fax (49-340) 21 04 33 17/–31 54

Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin

(Federalt organ för hälsa och säkerhet i arbetet)

FB 5.4

Friedrich-Henkel-Weg 1

D-44149 Dortmund

Tfn (49-231) 9071–2319

Tfn (49-231) 9071–2516

Estland

Sotsiaalministeeriumi rahvatervise osakond

(Socialministeriet/Avdelningen för folkhälsa)

Chemicals Safety Unit (Enheten för kemikaliesäkerhet)

Gonsiori 29

EE-15027 Tallinn

Tfn (372) 626 91 53

Fax (372) 699 22 09

Grekland

Eλληνική Δημοκρατία

Υπουργείο Οικονομικών

(Finans- och ekonomiministeriet

Statligt kemikalielaboratorium

Avdelningen för råmaterial och industriprodukter)

16, An. Tsocha Street

GR–115 21 Athina

Tfn (30-210) 647 92 64/64 79 265

Fax (30-210) 644 16 48

E-post: gxk-industrial@ath.forthnet.gr

Spanien

Ministerio de Industria y Energía

(Industri- och energiministeriet)

Jefe de Servicio de Química Básica

Paseo de la Castellana 160

E–28071 Madrid

Tfn (34-91) 349 42 20

Fax (34-95) 669 80 84

Frankrike

Ministère de l'ecologie et du développement durable, Direction de l'eau

Sous-direction des milieux aquatiques et de la gestion des eaux

(Ministeriet för miljö och hållbar utveckling)

Chef du bureau de la lutte contre les pollutions domestiques et industrielles

20, Avenue de Ségur

F-75302 PARIS 07 SP

Tfn (33-1) 42 19 12 37

Fax (33-1) 42 19 12 35

Ministère de l'ecologie et du développement durable

Bureau des substances et préparations chimiques DPPR/SDPD

(Ministeriet för miljö och hållbar utveckling, Byrån för kemiska ämnen och beredningar)

20, avenue de Ségur

F-75302 PARIS 07 SP

Tfn (33-1) 42 19 15 45

Fax (33-1) 42 19 14 68

Ministère de l'economie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises, bureau chimie

(Ekonomi-, finans- och industriministeriet)

Bâtiment Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Tfn (33-1) 53 44 94 52

Fax (33-1) 53 44 91 72

Irland

Health Safety Authority

(Arbetsmiljömyndigheten)

3rd Floor Hebron House

Hebron Road

Kilkenny

Environmental Protection Agency

(Miljöskyddsbyrån)

Seville Lodge

Callan Road

Kilkenny

Ministry of Health and Children

(Ministeriet för hälsovård och barnfrågor)

Hawkins House

Hawkins Streed

Dublin 2

Irish National Accreditation Board (c/o Forfas)

(Irlands nämnd för teknisk ackreditering)

Wilton Park House

Wilton Park

Dublin 2

Department of Enterprise, Trade and Employment

(Ministeriet för företag, handel och sysselsättning)

65a Adelaide Road

Dublin 2

Tfn (353-1) 631 31 26

Fax (353-1) 631 32 63

Italien

Ministero della Salute

(Hälsoministeriet)

Dirigente chimico

Viale della Civiltà Romana 7

I-00144 Roma

Tfn (39-06)59 94 34 39/59 94 32 12

Fax (39-06)59 94 35 54/59 94 32 27

Cypern

Υπουργείο Υγείας

(Hälsoministeriet)

Medical and Public Health Services

Public Health Services

18, John Kennedy, Pallouriotissa

CY-1449 Nicosia

Tfn (357) 22 305 339

Fax (357) 22 305 345

E-post: healthservices@mphs.moh.gov.cy

Lettland

Veselības ministrija

(Hälsoministeriet)

Brivibas Str., 72

LV –1011, Riga

Tfn (371) 787 61 02

Fax (371) 787 60 71

Veselības inspekcija

(Hälsoinspektionen)

Ieriku Str., 3

LV-1084, Riga

Tfn (371) 67 50 79 81

Fax (371) 67 81 96 72

E-post: vi@vi.gov.lv

LATVIJAS VIDES, ĢEOLOĢIJAS UN METEOROLOĢIJAS AĢENTŪRA

(Lettlands miljö-, geologi- och meteorologibyrå)

Maskavas iela 165

LV-1019, Riga

Tfn (371) 714 61 38

Fax (371) 714 51 54

E-post: lvgma@lvgma.gov.lv

Litauen

Ūkio ministerija

(Ekonomiministeriet)

Gedimino ave. 38/2

LT-01104, Vilnius

Tfn (+370 5) 2623863

Fax (+370 5) 2623974

E-post: kanc@ukmin.lt

Valstybinė ne maisto produktų inspekcija prie Ūkio ministerijos

(Statlig inspektion för annat än livsmedel, under ekonomiministeriet)

Gedimino ave. 38/2

LT-01104, Vilnius

Tfn (+370-5) 2612300

Fax (+370-5) 2629413

E-post: rastine@is.lt

Luxemburg

Administration de la Gestion de l'Eau – Direction

(Myndighet för vattenhushållning)

51, rue de Merl

L-2146 Luxembourg

Tfn (352) 26 02 86 1

Ungern

Környezet- és Természetvédelmi Főfelügyelőség

(Statlig inspektion för miljö, natur och vatten)

Mészáros u. 58/a

H-1016 Budapest

Tfn (36-1) 224 9100

Fax (36-1) 224 9263

E-post: orszagos@zoldhatosag.hu

Malta

Foodstuff, Chemicals and Cosmetics Directorate/Malta Standard Authority

Ministry of Competitiveness and Communications

(Direktoratet för livsmedel, kemikalier och kosmetika, maltesiska standardiseringsmyndigheten)

(Ministeriet för konkurrenskraft och kommunikation)

2nd Floor, Evans Buildings

Merchants Street

Valletta VLT 03

Tfn (356) 21242420

Fax (356) 21242406

E-post: info@msa.org.mt

Nederländerna

Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke Ordening en Milieubeheer

Directoraat-Generaal Milieubeheer

(Ministeriet för bostäder, fysisk planering och miljö)

Ipc 650 eller Ipc 655

Postbus 30945

2500 GX Den Haag

Nederland

Tfn (30-70) 339 46 64 eller (30-70) 339 43 79

Fax (30-70) 339 13 13 eller (30-70) 339 43 79

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (VROM)

(Statligt institut för folkhälsa och miljö)

Postbus 1

3720 BA Bilthoven

Nederland

Tfn (31-30) 274 20 01/274 40 87

Fax (31-30) 274 44 13/274 44 01

Österrike

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft

(Federala ministeriet för jord- och skogsbruk, miljö och vattenhushållning)

Stubenbastei 5

A–1010 Wien

Tfn (43-1) 515 222 328/515 222 330

Fax (43-1) 515 227 334

Polen

Biuro do Spraw Substancji i Preparatów Chemicznych

Departament do Spraw Substancji i Preparatów Niebezpiecznych

(Byrån för kemiska ämnen och beredningar)

30/34 Dowborczyków Street

PL-90-019 Lodz

Tfn (48-42) 25 38 400 eller 401

Fax (48-42) 25 38 444

www.chemikalia.gov.pl

Portugal

Ministério da Economia e da Inovação

(Ekonomi- och innovationsministeriet)

Direcção Geral da Empresa

Av. Visconde Valmor no 72

P-1069-041 Lisboa

Tfn (35-21) 791 91 00

E-post: ue@dgempresa.min-economia.pt

Rumänien

National Agency for Environmental Protection

(Statliga byrån för miljöskydd)

Aleea Lacul Morii nr. 151, sector 6

RO-060841 București

National Authoritiy for Consumers Protection

(Statliga konsumentskyddsmyndigheten)

Blvd. Aviatorilor, nr. 72, sector 1

RO-011865 București

Slovenien

Ministrstvo za zdravje – Urad RS za kemikalije

(Hälsoministeriet – Nationella kemikaliebyrån)

Mali trg 6

SLO-1000 Ljubljana

Tfn (386-1) 478-6051

Fax (386-1) 478-6266

E-post: gp-ursk.mz@gov.si

Slovakien

Centrum pre chemické látky a prípravky

(Centrum för kemiska ämnen och beredningar)

Mierova 19

SK-827 15 Bratislava

Tfn (+421) 2 4854 4504

Fax (+421) 2 4854 4555

E-post: detergent@ccsp.sk

Finland

Finlands miljöcentral (SYKE)/Kemikalieenheten

PO Box 140

FI-00251 Helsingfors

Tfn (358) 400 148 621

National Supervisory Authority for Welfare and Health

PO Box 210

FI-00531 Helsinki

Tfn (358) 9 772 920

Sverige

Kemikalieinspektionen (KEMI)

P.O. Box 2

S-172 13 Sundbyberg

(Besöksadress: Esplanaden 3 A)

Tfn (46-8) 519 411 00

Fax (46-8) 735 76 98

E-post: kemi@kemi.se

Förenade kungariket

Pesticides Safety Directorate

(Direktoratet för bekämpningsmedelssäkerhet)

Room 310/311, Mallard House

Kings Pool

3 Peasholme Green

York YO1 2PX

Förenade kungariket

Tfn (44-1904) 455 738/(44-1904) 455 708

Fax (44-1904) 455 733

E-post: detergents@psd.defra.gsi.gov.uk

Department of Trade and Industry

(Handels- och industriministeriet)

14 Park Lane

Knebworth SG3 6PF

Förenade kungariket

Tfn (44-14) 38 81 21 07 or 52 32

Fax (44-14) 38 81 72 27


Efta-medlemssstater

Behörig myndighet

Island

Hollustuvernd ríkisins

(Islands miljö- och livsmedelsbyrå)

Armula 1a

IS-108 Reykjavík

Tfn (354) 585 10 00

Fax (354) 585 10 10

Norge

Statens forurensningstilsyn

(Norges föroreningskontrollmyndighet)

Strømsvelen 96

Postboks 8100 Dep.

N-0032 Oslo

Tfn (47-22) 57 34 00/57 36 44

Fax (47-22) 67 67 06


(1)  EUT L 104, 8.4.2004, s. 1.

(2)  http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/detergents/index_en.htm


18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/29


Gastyper och motsvarande anslutningstryck i enlighet med artikel 2.2 i rådets direktiv 90/396/EEG

(2009/C 39/07)

(Detta meddelande bygger på uppgifter som kommissionen har fått från medlemsstaterna)

Land

Gastyp

Wobbetal (brutto)

Anslutningstryck i mbar

MJ/m3 eller kWh/m3

(0 °C)

MJ/m3 eller kWh/m3

(15 °C)

min.

nom.

max.

CYPERN

TRE

 

80,2–85,9 MJ/m3

20

28–30

35

RUMÄNIEN

TVÅ

 

 

 

 

 

Grupp A (L)

37,8–46,8 MJ/m3

35,9–44,4 MJ/m3

15

20

25

Grupp A (H)

46,1–56,6 MJ/m3

43,7–53,7 MJ/m3

15

20

25

TRE

 

 

 

 

 

Grupp P

Min. 64,9 MJ/m3

 

20

29

35

Grupp B/P

Min. 70,7 MJ/m3

 

20

29

35


18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/30


Utdrag ur beslut om Kaupthing Bank Luxembourg S.A. med tillämpning av Europaparlamentets och direktiv 2001/24/EG om rekonstruktion och likvidation av kreditinstitut

(2009/C 39/08)

TILLÄGG TILL FÖRVALTARNAS UPPDRAG BETRÄFFANDE KAUPTHING BANK LUXEMBOURG S.A. SOM BEVILJATS BETALNINGSINSTÄLLELSE

Genom dom meddelad den 28 januari 2009 vid offentlig förhandling har Appellationsdomstolen i Luxemburg, fjärde kammaren (handelsrättsliga roteln) efter att ha hört yrkandena från förvaltarna och det befullmäktigade ombudet för Kaupthing Bank Luxembourg S.A.:s samt företrädarna för Luxemburgs finansinspektion (Commission de Surveillance du Secteur Financier) och allmänna åklagarmyndighet, beslutat att med ändring av domen av den 24 december 2008, meddelad av förstainstansdomstolen i arrondissementet Luxemburg, handelsrättsliga roteln, och som komplettering av det uppdrag för förvaltarna som fastställts genom domen av den 9 oktober 2008 genom vilken Kaupthing Bank Luxembourg S.A. beviljades betalningsinställelse enligt luxemburgsk lagstiftning och domen av den 31 oktober 2008, meddelad av förstainstansdomstolen i arrondissementet Luxemburg, handelsrättsliga roteln, beslutat

”att förvaltarna bör inhämta godkännande av rekonstruktionsplanen från de borgenärer som enligt denna plan inte avses tilldelas fullständig och omedelbar ersättning (de omstrukturerade borgenärerna), och att rekonstruktionsplanen ska anses godkänd och tillämpas på dessa borgenärer, om mer än hälften av de omstrukturerade borgenärerna som tillsammans står för över hälften av den skuld som utgörs av omstrukturerade fordringar har givit sitt medgivande, varvid de borgenärer som inte uttryckt någon åsikt ska anses ha givit sitt tysta medgivande till rekonstruktionsplanen; de omstrukturerade borgenärernas godkännande respektive avvisande av den förelagda rekonstruktionsplanen ska kunna meddelas via varje medium, även på elektronisk väg,

att rekonstruktionsplanen, när den fastställts slutgiltigt efter att ha godkänts på ovan angivet sätt, ska ges laga kraft av domstolen.”.

Commission de surveillance du Secteur Financier (Luxemburgs finansinspektion)

Luxemburg, den 28 januari 2009.


V Yttranden

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO)

18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/31


MEDDELANDE OM ALLMÄNT UTTAGNINGSPROV EPSO/AD/158/09

(2009/C 39/09)

Europeiska rekryteringsbyrån (Epso) anordnar ett allmänt uttagningsprov (EPSO/AD/158/09) för att rekrytera svenskspråkiga juristlingvister i lönegrad AD 7.

Meddelandet om uttagningsprovet offentliggörs endast på svenska i Europeiska unionens officiella tidning C 39 A av den 18 februari 2009.

Ytterligare upplysningar finns på Epsos webbplats: http://europa.eu/epso


ANDRA AKTER

Kommissionen

18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/32


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2009/C 39/10)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”HAJDÚSÁGI TORMA”

EG nr: HU-PDO-005-0391-21.10.2004

SUB ( X ) SGB ( )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten

Namn:

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium – Élelmiszerlánc-elemzési Főosztály

Adress:

Kossuth Lajos tér 11.

H-1055 Budapest

Tfn

(36-1) 301 44 19

Fax

(36-1) 301 48 08

E-post:

zobore@fvm.hu

2.   Grupp:

Namn:

Hajdúsági Torma Termékpálya Bizottság (Hajdúsági TOTEB)

(Horseradish Product Line Committee)

Adress:

Diószegi út

H-4002 Debrecen

Tfn

(36-52) 412 919

Fax

(36-52) 442 545

E-post:

parmen@parmen.hu

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( X )

3.   Produkttyp:

Klass 1.6 – Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

4.   Produktspecifikation:

(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1   Beteckning: ”Hajdúsági torma”

4.2   Beskrivning: Plantor som uppfyller kraven för att bära beteckningen ”Hajdúsági torma””skyddad ursprungsbeteckning” är rötterna till de regionala sorterna av Armoracia rusticana (syn. A. lapathifolia) som odlats fram i regionen Hajdúság genom förökning med rotsticklingar. Den del av plantan som används som livsmedel är roten, eller jordstammen, som utvecklas från fjolårets pålrötter som använts för förökning. Tiden mellan plantering och skörd är ungefär 180 dagar. De pepparrotssorter som produceras i regionen Hajdúság har unika egenskaper, bl.a. den kraftiga, mörkgröna blasten som tvinnar sig i sin övre tredjedel, den raka, cylindriska, ljust bruna rotstammen och det benvita köttet. Smaken är aldrig träig, och pepparrotens relativt låga halt av allylisotiocyanat ger den dess utpräglade skärpa, som analogt till den ädelmilda paprikan ibland kallas för ädelskarp.

Till följd av den standardiserade odlingsmetod (plantering på tilta) som utvecklats i produktionsområdet Hajdúság har ”Hajdúsági torma” ett enhetligt marknadsutseende.

Rotsticklingen har en utväxt på mellan 3 och 4 cm, som kallas ”huvudet”, och består av en cylindrisk rotstam, 1,5–5 cm i diameter och 20–35 cm lång. Planteringen på tilta, som utvecklats under årtionden, skiljer sig från den mekaniserade lutande plantering som tillämpas på andra håll i Europa. ”Hajdúsági torma” kan därför tydligt till utseende skiljas från pepparrot som odlats med andra produktionsmetoder.

Pepparrot som produceras i regionen Hajdúsági innehåller 30–32 % torrsubstans. Torkad malen pepparrot har följande halt av viktiga mineraler: (g/kg) P: 2,1; K: 25,3; S: 7,7; Ca: 5,9; Mg: 3,1. Den innehåller också (uttryckt i viktprocent) 3,68 % råfiber, 0,34 % råfett, 2,2 % råaska, 1,08 % socker, 7,63 % stärkelse och 3,77 % N. Dess glukos-fruktos-sackaroshalt är 11,8 % och den genomsnittliga halten av senapsolja (allylisotiocyanat) är 14,4 g/kg. Vitamin C-halten varierar extremt (mellan 26 och 150 mg/100 g), främst beroende på regionens klimatförhållanden och på huruvida plantan hör till den norra eller södra sorten.

4.3   Geografiskt område: ”Hajdúsági torma” produceras i en entydigt definierad, sammanhängande region inom landskapet Hajdú-Bihar. Produktionsregionen Hajdúság består av följande kommuner: Debrecen (Debrecen-Haláp, Debrecen-Bánk), Létavértes, Újléta, Kokad, Álmosd, Bagamér, Vámospércs, Hosszúpályi, Monostorpályi, Nyírábrány, Nyíracsád, Nyírmártonfalva och Nyíradony.

4.4   Bevis på ursprung: Producenternas och handlarnas intressen samordnas av Hajdúsági-TOTEB. Denna organisation, som har skapat en krets av sakkunniga producenter, kan uppfylla marknadens krav både på kvalitet och kvantitet, och genom att effektivt övervaka producenterna kan den garantera produktens enhetliga utseende.

Producenterna håller en löpande aktualiserad produktionsloggbok under hela produktionscykeln.

I den registreras följande uppgifter:

producentens namn och identifieringsuppgifter,

produktionsplats (markregistrering, område osv.),

tidigare odlad gröda,

producerad sort (om detta är känt),

planterings- och skördetidpunkt,

kontrolldatum,

medlemskap i handelshus,

saluförd kvantitet, mottagare eller köpare.

Handelshusen måste föra aktuella register över ingången pepparrot, så att pepparrotens härkomst och de mängder som släpps ut på marknaden kan identifieras (genom producentens namn och identifieringsnummer). Detta register måste vara tillgängligt för personer som ansvarar för kontrollerna.

Pepparroten saluförs i förpackningar med uppgifter om handelshus och identifieringsnummer för varje enhet.

På producentens eller distributörens begäran genomför Hajdúsági-TOTEB granskningar av en producents hela produktionsprocess. Om alla krav är uppfyllda kan produkten utmärkas med certifikatet ”kvalitetskontrollerad av kommittén för Hajdúsági-produktlinjen pepparrot”. Detta grundas på ett kvalitetskontrollsystem som organiseras och genomförs av Hajdúsági-TOTEB och omfattar noggranna undersökningar (fysikaliska, kemiska, mikrobiologiska) av prover, genomförda i samarbete med landskapets myndighet för växt- och markskydd.

Hajdúsági-TOTEB deltar i övervakningen av efterlevnaden av bestämmelser om användning av den geografiska produktbeteckningen och korrekt användning av ursprungsbeteckningen.

4.5   Framställningsmetod: ”Hajdúsági torma” får sina unika egenskaper genom planeringen på tilta. Mark som mättats med näringsämnen grävs om till ett djup av 50–60 cm, och sedan görs upphöjningar på 30–40 cm, beroende på markens beskaffenhet, med 90–100 cm mellanrum, med hjälp av en jordfräs eller en plog. Upphöjningarna kompakteras med särskilda valsar.

Förökningsmaterialet planteras i de beredda upphöjningarna. Förökningsmaterialet (rotsticklingar) är raka bitar av friska rötter, 25–30 cm långa och med en diameter på 5–10 cm, utan förgreningar, skurna i båda ändar och utvalda bland pålrötterna från förra årets skörd.

Sticklingarna samlas på hösten eller våren, de väljs ut med omsorg och rensas. Skottsidan markeras, och sedan skärs de och drivs upp i knippen om 100–200 exemplar.

De planteras ut mellan de sista 10 dagarna i mars och slutet av maj. Planteringen sker alltid för hand med en särskild planteringsspade. Sticklingarna placeras lodrätt i marken, 3–4 cm under markytan, med skottänden uppåt. Det planterade området skyddas mot ogräs med hjälp av kemikalier.

Tre till fyra veckor efter plantering, när skotten börjar visa sig, genomförs ett urval. Därvid täcks sticklingarna av till ett djup av 4–5 cm i jordupphöjningarna. Av de 1–5 skott som nu har börjat växa från sticklingens övre ända behålls det kraftigaste, och resten tas bort, liksom alla eventuella rotkragar. Därigenom får varje planta ett enda ”huvud”, och den del av skottet som befinner sig under jorden växer vertikalt från sticklingen, vilket är typiskt för regionen.

Under resten av växtperioden sköts planteringarna noga och skyddas mot skadedjur och sjukdomar.

Tillräckliga mängder av tillräckligt hög kvalitet kan endast uppnås med bevattning. Odlarna väljer själva bevattningsmetod, från flödning till den modernaste droppbevattningen.

Skörden börjar i mitten av oktober och är normalt sett slutförd när den första frosten kommer. I vissa fall skördas pepparroten inte under hösten, av olika anledningar, men detta är inget problem, eftersom plantorna överlever vintern och kan skördas under våren utan att få frostskador eller minska i kvalitet.

Skördemetod: Efter avlövning skärs pålrötterna av på ett djup av 50–60 cm under upphöjningens topp med hjälp av ett u-format don draget av en traktor. De avskurna rötterna dras upp för hand och får torka på plats i några dagar.

Sedan bereds den kommersiella produkten i enlighet med köparens önskemål. Jorden avlägsnas från produkterna, tillsammans med andra föroreningar, blasten skärs av och de pålrötter som lämpar sig för förökning väljs ut. Endast pepparrot med mindre än 5 % jordföroreningar får föras till mottagningsplatsen.

”Hajdúsági torma” klassificeras och tas emot från leverantörerna enligt följande kvalitetskriterier. Det bör noteras att de olika kategoriernas näringsvärde är identiskt, och att skillnaden uteslutande ligger i produktens utseende. Pepparrot i klass I används uteslutande som färsk grönsak, medan de övriga klasserna används som råvara, främst för industriell bearbetning.

Klass I: Pepparrotens yta är jämn och slät, roten är cylindrisk utan sidorötter, och är hel och frisk. Den är minst 20 cm lång och 25 mm i diameter. Roten får inte vara skrumpen och måste vara fri från insektsangrepp och sprickor. Pålrötterna har brutits av. Blasten måste skäras bort med så lite skada på roten som möjligt. Klass II: Alla parametrar är samma som för produkter i klass I utom diametern som ska vara minst 20 mm. Klass III: Denna klass omfattar över 15 cm långa jordstammar med en diameter på 15 mm, med synliga skärytor till följd av att sidorötter skurits bort, eller som är lätt angripna av insekter eller spruckna. Klass IV: Dåligt utvecklade jordstammar och tjockare pålrötter. De får inte ha ruttna fläckar, måste minst vara 10 cm långa och ha en diameter på minst 10 mm. Skuren kvalitet: pepparrotsbitar i klass I och II vars skador i form av svampangrepp, röta eller insektsangrepp har skurits bort. Högst 1/3 av pepparrotens yta får ha avlägsnats på detta sätt. Storlek: Jordstammens längd ska minst vara 17 cm, största diametern minst 20 mm. Rotkvalitet: Längd och diameter är oväsentliga om roten är fri från föroreningar, mögelangrepp och ruttna fläckar.

”Hajdúsági torma” förpackas på begäran av köparen i raschelsäckar (nätsäckar) eller perforerade foliepåsar. Beroende på efterfrågan kan pepparrot i klass I också säljas enskild i skrumpfolie inför jul- och påskhelgen.

4.6   Samband: Historik: Pepparroten som kom till pannoniska slätten med de gamla ungerska stammarna, och den infödda pepparroten i området, är hybrider av vilda sorter. Produktionen är dokumenterad ända tillbaka till sextonhundratalet, och kan ha börjat i regionen Hajdúság i början av artonhundratalet. Under senare hälften av artonhundratalet och början av nittonhundratalet tog pepparrotproduktionen i området fart på allvar. Före sekelskiftet hade nästan alla trädgårdar i regionen Hajdúság lite pepparrot som perenn. Efter sekelskiftet, i början av 1920-talet, beställde vinodlaren Gábor Szilágyi i Bagamér i domkapitlet Várad ”god, ädel pepparrot” från Österrike, som han acklimatiserade och förökade genom noggrann selektion under många år. Byarna i omgivningen tog upp produktionen, och därigenom utvecklades den nuvarande pepparrotsproducerande regionen under 1940- och 1950-talet.

Naturförhållanden: Pepparrot föredrar lågland med fuktig luft, och ger mycket god skörd i lös jord med rik humushalt och god avrinning. Markförhållandena är de viktigaste miljöfaktorerna för växtens trivsel. Ju lösare jorden är, desto jämnare och rakare blir den utväxta roten. Produktionsregionen Hajdúság med sin lösa, luftiga och väldränerade jord (sandig alluvial- och torvjord) är utmärkt för produktionen av ”Hajdúsági torma”. När pålrotssticklingen fortsätter att växa nedåt och passerar foten av upphöjningen kan den växa vidare i den lösa jorden utan att stöta på hinder, så att den fortsätter att växa på längden och jordstammen förblir rak och oförgrenad. Humusskiktet i alluvialjorden är 100–110 cm tjockt, ljust i färgen och har en humushalt på 1,5 %. Vatten flyter på ett djup av 120–140 cm. På sådan jord kan pepparrot planteras tidigt, och jorden blir inte syrefattig ens i vått väder. I torvmarken är humusskiktet 40–60 cm tjockt, mörkt och med en humusandel på mellan 1,5 och 2 %. Vatten flyter direkt under humusskiktet. Dessa områden ger även god avkastning under torrare år. Därför gav området avkastning även innan jordbrukarna kunde tillhandahålla bevattning. Regniga år var det alluvialjordarna som gav skörd, och torra år torvjordarna. Därigenom har pepparrotsproduktionen hållits vid liv i området i närmare hundra år.

De lätt böljande slätterna med små skogsområden ger s.k. vandrande skugga över grödorna, vilket skyddar dem mot starkt solsken och hindrar för stark produktion av senapsolja. Därför är ”Hajdúsági torma” alltid skarp utan att bli för stark.

Mänskliga faktorer: Plantering på tilta är en unik odlingsmetod som är typisk för området kring Debrecen. Genom att plantera sticklingarna vertikalt i upphöjda vallar får man raka jordstammar. Detta har utvecklats under nära hundra år av experiment. Jordbrukarna, som anpassade sig till de lokala förhållandena, har alltid försökt minska och ersätta kroppsarbetet i pepparrotsproduktionen (som är ett hårt värv) med hjälp av hästar och maskiner. Enligt de tidiga pepparrotsproducenterna vändes jorden till ett djup av 80–100 cm, vilket inte var lätt i början av århundradet. Det fanns inga plogar för att köpa för att köra upp vallarna och dra upp pepparroten. De fick specialtillverkas av lokala smeder. Genom utveckling och förbättring av produktionstekniken har ”Hajdúsági torma” kunnat få sina unika egenskaper och har förädlats och vidareutvecklats från generation till generation. Lokala sorter har uppstått genom ständig noggrann selektion vid förökning genom sticklingar som givit god avkastning med bästa möjliga näringsvärde vid befintliga klimat- och jordförhållanden.

4.7   Kontrollorgan: Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal (jordbrukskontoret), som utnämnt kontrollorgan för frukt och grönsaker.

4.8   Märkning:

”Hajdúsági torma”,

”skyddad ursprungsbeteckning” eller förkortningen (SUB),

handelshusets namn,

varans identifieringsnummer, och, om kontroll utförts av Hajdúsági-TOTEB:

”Hajdúsági Torma Termékpálya Bizottság által ellenőrzött minőség” (”kvalitetskontroll utförd av kommittén för Hajdúsági-produktlinjen pepparrot”).

Om Raschelsäckar används förpackas klasserna I, II, III och IV i gröna, röda, gula respektive gröna säckar. Produkt av skuren kvalitet förpackas i gula säckar, och rotkvalitetsprodukten förpackas i säckar med vilken färg som helst.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.


18.2.2009   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 39/s3


NOT TILL LÄSAREN

EU-institutionerna har beslutat att deras texter inte längre ska innehålla en hänvisning till den senaste ändringen av den ifrågavarande rättsakten.

Såvida inte annat anges, avser därför hänvisningarna i de texter som här offentliggörs rättsakter i deras gällande lydelse.