ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
51 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 127/01 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5023 – Cofathec/Edison) ( 1 ) |
|
2008/C 127/02 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5129 – Delta Lloyd/Swiss Life Belgium) ( 1 ) |
|
2008/C 127/03 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4961 – Cookson/Foseco) ( 1 ) |
|
2008/C 127/04 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4884 – FCC/PORR/Autoput) ( 1 ) |
|
2008/C 127/05 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5027 – JBS/Cremonini/Inalca) ( 1 ) |
|
2008/C 127/06 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4927 – Carlyle/INEOS/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 127/07 |
||
2008/C 127/08 |
||
2008/C 127/09 |
||
2008/C 127/10 |
||
2008/C 127/11 |
Sammanfattning av kommissionens beslut av den 28 november 2007 om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende COMP/39.165 – Planglas) [delgivet med nr K(2007) 5791] ( 1 ) |
|
2008/C 127/12 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2008/C 127/13 |
||
2008/C 127/14 |
Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets direktiv 90/396/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen ( 1 ) |
|
|
V Yttranden |
|
|
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 127/15 |
Bedrivande av regelbunden lufttrafik på sträckan mellan Brest (Guipavas) och Ouessant – Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) 2408/92 avseende delegering av allmän trafikplikt ( 1 ) |
|
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 127/16 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 127/17 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5110 – Porsche/Volkswagen) ( 1 ) |
|
2008/C 127/18 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5161 – Renova Industries/OC Oerlikon) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2008/C 127/19 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5187 – Warburg Pincus/JPMP SK) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
2008/C 127/20 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.5170 – E.ON/Endesa Europa/Viesgo) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/1 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5023 – Cofathec/Edison)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/01)
Kommissionen beslutade den 29 februari 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M5023. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/1 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5129 – Delta Lloyd/Swiss Life Belgium)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/02)
Kommissionen beslutade den 29 april 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M5129. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/2 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.4961 – Cookson/Foseco)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/03)
Kommissionen beslutade den 4 mars 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 i kombination med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns bara på engelska och kommer att offentliggöras efter det att eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats under dokument nummer 32008M4961. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapslagstiftningen via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/2 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.4884 – FCC/PORR/Autoput)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/04)
Kommissionen beslutade den 8 april 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M4884. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/3 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5027 – JBS/Cremonini/Inalca)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/05)
Kommissionen beslutade den 25 februari 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M5027. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/3 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.4927 – Carlyle/INEOS/JV)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/06)
Kommissionen beslutade den 20 december 2007 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32007M4927. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/4 |
Eurons växelkurs (1)
23 maj 2008
(2008/C 127/07)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,5742 |
JPY |
japansk yen |
162,97 |
DKK |
dansk krona |
7,4602 |
GBP |
pund sterling |
0,79440 |
SEK |
svensk krona |
9,3024 |
CHF |
schweizisk franc |
1,6175 |
ISK |
isländsk krona |
113,70 |
NOK |
norsk krona |
7,9010 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
25,103 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
244,97 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,6988 |
PLN |
polsk zloty |
3,4021 |
RON |
rumänsk leu |
3,6641 |
SKK |
slovakisk koruna |
31,075 |
TRY |
turkisk lira |
1,9591 |
AUD |
australisk dollar |
1,6376 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5533 |
HKD |
Hongkongdollar |
12,2829 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,9990 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,1402 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 645,43 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
12,0500 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,9276 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2539 |
IDR |
indonesisk rupiah |
14 660,52 |
MYR |
malaysisk ringgit |
5,0634 |
PHP |
filippinsk peso |
68,454 |
RUB |
rysk rubel |
37,1210 |
THB |
thailändsk baht |
50,429 |
BRL |
brasiliansk real |
2,6024 |
MXN |
mexikansk peso |
16,3347 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/5 |
Yttrande från Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 16 november 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/39.165 – Planglas
(2008/C 127/08)
1. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning att det är fråga om ett avtal och/eller samordnat förfarande i den mening som avses i artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om vilken produkt och vilket geografiskt område som påverkas av kartellen. |
3. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om att kartellen utgör en enda och fortlöpande överträdelse. |
4. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om att avtalet och/eller det samordnade förfarandet mellan tillverkare av planglas i EES kunde ha en betydande påverkan på handeln mellan medlemsstaterna. |
5. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionen bedömning när det gäller dem som detta utkast till beslut riktar sig till, särskilt när det gäller ansvaret för de berörda koncernernas moderbolag. |
6. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt att böter bör åläggas dem som detta utkast till beslut riktar sig till. |
7. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om de ansökningar som lämnats enligt 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden, det vill säga att Asahi/Glaverbel kommer att beviljas en nedsättning på 30–50 % av böterna och en partiell befrielse för perioden 9 januari 2004–19 april 2004. |
8. |
Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/6 |
Förhörsombudets slutrapport i ärende COMP/39.165 – Planglas
(utarbetad enligt artiklarna 15 och 16 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden – EGT L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2008/C 127/09)
Utkastet till beslut föranleder följande anmärkningar:
INLEDNING
Den 22 och 23 februari och den 15 mars 2005 genomförde kommissionen oanmälda inspektioner hos flera tillverkare av planglas inom företagsgrupperna Pilkington, Asahi/Glaverbel, Saint-Gobain och Guardian. Den 2 mars 2005 lämnade företagsgrupperna Asahi/Glaverbel in en ansökan om befrielse från eller alternativt nedsättning av böter i enlighet med 2002 års tillkännagivande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (nedan kallat tillkännagivandet om förmånlig behandling) (1). Utifrån den information som kommissionen samlat in i samband med undersökningen konstaterade den preliminärt att de ovannämnda företagen varit delaktiga i en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 81 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. Genom överträdelsen, som omfattade åtminstone EES, kom företagen överens om prishöjningar, minimipriser och andra affärsvillkor för fyra kategorier av planglasprodukter, nämligen floatglas, lågemissionsglas, laminerat glas och halvfabrikat, under perioden 9 januari 2004–22 februari 2005, och de utbytte också känslig affärsinformation.
SKRIFTLIGT FÖRFARANDE
Meddelande om invändningar och svar
Den 12 mars 2007 delgav kommissionen följande parter ett meddelande om invändningar: Asahi Glass Company Limited (Asahi), Glaverbel SA/NV (Glaverbel, namnet ändrat till AGC Flat Glass Europe SA den 1 september 2007), Guardian Europe S.à.r.l. och dess moderbolag Guardian Industries Corporation (nedan gemensamt kallade Guardian), Pilkington Deutschland AG, Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH (nedan gemensamt kallade Pilkington), Compagnie de Saint-Gobain SA och Saint-Gobain Glass France SA (nedan gemensamt kallade Saint-Gobain).
Parterna tog emot meddelandet om invändningar mellan den 13 och den 15 mars 2007 och svarsfristen löpte ut den 7 maj 2007. Samtliga parter begärde förlängning av svarsfristen. Efter att parterna lämnat in motiverade ansökningar beviljade jag följande förlängningar av svarsfristen: Saint-Gobain till den 11 maj 2007, Asahi och Glaverbel till den 14 maj 2007 och Pilkington till den 21 maj 2007. Alla parter inkom med sina svar i tid.
Tillgång till handlingarna
Parterna hade tillgång till kommissionens handlingar i ärendet i form av dvd-skivor som de fick samtidigt med meddelandet om invändningar. Företagsinlagor och handlingar som översändes till kommissionen i enlighet med tillkännagivandet om förmånlig behandling fanns tillgängliga i kommissionens lokaler.
MUNTLIGT FÖRFARANDE
Muntlig hearing
Den 7 juni 2007 anordnades en muntlig hearing där Asahi, Glaverbel och Guardian var företrädda och lade fram sina synpunkter. Asahis inlägg fokuserade på frågan om moderbolagets ansvar, medan Glaverbel betonade värdet av samarbetet med kommissionen. Guardian redogjorde främst för sin specifika företagsstruktur.
UTKASTET TILL FÖRSLAG
Det är min uppfattning att det utkast till beslut som lagts fram för kommissionen omfattar enbart sådana invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om.
Jag finner att parternas rätt att höras skriftligen och muntligen har iakttagits i det föreliggande ärendet.
Bryssel den 21 november 2007.
Serge DURANDE
(1) EGT C 45, 19.2.2002, s. 3.
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/8 |
Yttrande från Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 23 november 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/39.165 – Planglas
(2008/C 127/10)
1. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om grundbeloppet för böterna. |
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att böterna ska höjas för att garantera en tillräckligt avskräckande effekt. |
3. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
4. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om de slutgiltiga bötesbeloppen. |
5. |
Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/9 |
Sammanfattning av kommissionens beslut
av den 28 november 2007
om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet
(Ärende COMP/39.165 – Planglas)
[delgivet med nr K(2007) 5791]
(Endast de engelska och franska versionerna är giltiga)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/11)
1. INLEDNING
1. |
Den 28 november 2007 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen nedan namnen på parterna och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. |
2. |
En icke-konfidentiell version av beslutet finns tillgänglig på GD Konkurrens webbplats på följande adress: http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index |
2. BESKRIVNING AV ÄRENDET
2.1 Förfarande
3. |
Detta ärende inleddes på grundval av information från nationella konkurrensmyndigheter. Inspektioner genomfördes i februari 2005 hos Glaverbel (dotterbolag till Asahi, nyligen omdöpt till AGC Flat Glass Europe), Guardian, Pilkington och Saint-Gobain. En andra omgång inspektioner ägde rum hos Guardian och GEPVP (European Flat Glass Trade Organisation) i mars 2005. Mellan inspektionsrundorna, den 2 mars 2005, ansökte Asahi och Glaverbel om befrielse från eller alternativt nedsättning av böter. |
4. |
En skriftlig begäran om upplysningar riktades flera gånger till de företag som var inblandade i de konkurrensbegränsande metoderna. Kommissionen avslog Asahis och Glaverbels begäran om att befrias från böter med stöd av punkt 8 i tillkännagivandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (nedan kallat tillkännagivandet om förmånlig behandling) och meddelade att den avser att bevilja dem en nedsättning på 30–50 % av eventuella böter. |
5. |
Meddelandet om invändningar antogs den 9 mars 2007 och delgavs samtliga parter. Den 7 juni 2007 genomfördes en muntlig hearing. Endast Asahi, Glaverbel och Guardian deltog i hearingen. |
2.2 Kartellens verksamhet
6. |
Bevisen för kartellens existens omfattar perioden från januari 2004 till februari 2005. |
7. |
Företagens samverkan kan kategoriseras på följande sätt: I huvudsak prisöverenskommelser på marknaden för planglas inom EES. Kommissionen anser att denna samverkan är en del av ett övergripande system och därför utgör en enda överträdelse av artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
8. |
Rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgav ett positivt yttrande den 16 och 23 november 2007. |
2.3 Sammanfattning av överträdelsen
9. |
Mottagarna av beslutet deltog i en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 81 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och artikel 53 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet som omfattade samordning av prishöjningar och andra affärsvillkor för planglasprodukter. |
2.3.1 Planglassektorn
10. |
De produktkategorier som omfattas av beslutet är planglasprodukter som används i byggnader. De omfattar floatglas (som tillverkas genom floatprocessen och är basprodukten inom planglassektorn och utgör cirka 90 % av planglaskapaciteten), lågemissionsglas (som minimerar kondensering och värmeförlust), laminerat glas (som används för särskilda skydds- och säkerhetsändamål) och halvfabrikat (försilvrat glas som används i speglar). |
11. |
Värdet på EES-marknaden för dessa produktkategorier som såldes till oberoende kunder 2004 beräknas till cirka 1 700 miljoner EUR. De fyra företag som var inblandade i överträdelsen hade en uppskattad marknadsandel på minst 80 %. |
12. |
De nedannämnda mottagarna av beslutet deltog i en enda och fortlöpande överträdelse av artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet som omfattade EES. De viktigaste inslagen i överträdelsen var att de kom överens om prishöjningar inom EES samt om tidpunkten för sitt tillkännagivande av prishöjningarna, om minimipriser och om andra affärsvillkor för de ovannämnda fyra kategorierna av planglasprodukter. De utbytte också känslig affärsinformation. |
2.4 Mottagarna av beslutet
13. |
Beslutet riktar sig till följande juridiska personer, som tillhör de fyra delaktiga företagen:
|
14. |
Moderbolagens ansvar fastställs på grundval av antagandet att de utövar ett avgörande inflytande över sina helägda dotterbolag, vilket styrks av flera ytterligare indicier. |
2.5 Korrigerande åtgärder
15. |
Vid fastställandet av böterna i detta ärende tillämpade kommissionen de principer som anges i riktlinjerna för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003, offentliggjorda i EUT C 210, 1.9.2006, s. 2 (nedan kallade riktlinjerna om böter). |
2.5.1 Grundläggande bötesbelopp
16. |
Enligt riktlinjerna om böter ska det grundläggande bötesbeloppet utgöras av en andel av omsättningen av den relevanta produkten för respektive företag i det relevanta geografiska området under det sista hela räkenskapsår då överträdelsen ägde rum (”rörligt belopp”), multiplicerat med det antal år som överträdelsen ägde rum, plus ett ytterligare belopp, som också beräknas som en andel av omsättningen, för att avskräcka från horisontella prisöverenskommelser (”tilläggsbelopp”). |
17. |
De kriterier som enligt riktlinjerna om böter ska beaktas för att fastställa dessa proportioner är bland annat överträdelsens art (i det här fallet horisontella prisöverenskommelser) och den sammanlagda marknadsandelen för de företag som deltar i överträdelsen (i det här fallet över 80 %). |
18. |
Med beaktande av att överträdelsen varade minst ett år och en månad för Pilkington och Saint-Gobain har det rörliga beloppet multiplicerats med 1,5. För Glaverbels vidkommande har det rörliga beloppet multiplicerats med 1 i stället för 1,5 för att ta hänsyn till den justerade varaktigheten (se punkt 30 nedan). För Guardians del varade överträdelsen tio månader, vilket innebär att det rörliga beloppet ska multipliceras med 1. |
2.5.2 Justering av grundbeloppet
Försvårande och förmildrande omständigheter
19. |
Alla försvårande omständigheter och yrkanden om förmildrande omständigheter har diskuterats för samtliga företag (2). |
Särskild höjning i avskräckande syfte
20. |
Enligt riktlinjerna ska kommissionen fästa särskild uppmärksamhet vid behovet att garantera att böterna har en tillräcklig avskräckande effekt när den fastställer bötesbeloppet. I detta syfte kan kommissionen höja de böter som ska åläggas de företag som har en särskilt stor omsättning som härrör från försäljningen av andra varor och tjänster än de som berörs av överträdelsen (punkt 30 i 2006 års riktlinjer om böter), även om det inte är möjligt att uppskatta de olagliga vinster som erhållits på grund av överträdelsen (punkt 31 i 2006 års riktlinjer om böter), eftersom böterna måste motsvara sitt syfte, dvs. disciplinera de överträdande företagen efter att hänsyn har tagits till den totala omsättningen. |
21. |
Kommissionen har tagit vederbörlig hänsyn till behovet att höja böterna för företag som har en särskilt stor omsättning som härrör från försäljningen av andra varor eller tjänster än de som berörs av överträdelsen (2). |
2.5.3 Tillämpning av gränsen på 10 % av omsättningen
22. |
Gränsen på 10 % av den globala omsättningen enligt artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 tillämpas vid beräkningen av böterna. |
2.5.4 Tillämpning av 2002 års tillkännagivande om förmånlig behandling: sänkta böter
23. |
Som nämndes i punkt 6 ovan ansökte Asahi och dess dotterbolag Glaverbel om befrielse från eller alternativt nedsättning av böter med stöd av 2002 års tillkännagivande om förmånlig behandling. |
Befrielse från böter
24. |
Kommissionen avslog Glaverbels och Asahis ansökan om befrielse från böter enligt punkt 8 a och b i tillkännagivandet om förmånlig behandling av följande skäl. |
25. |
Eftersom inspektioner hade gjorts redan innan Asahi och Glaverbel lämnade in sin ansökan kom en befrielse från böter enligt punkt 8 a inte längre i fråga. |
26. |
För perioden 20 april 2004–22 februari 2005 består de aktuella bevis som kommissionen förlitar sig på för att konstatera den överträdelse som berörs av detta beslut främst av aktuella anteckningar från kartellmöten som kopierats i samband med inspektionerna. Glaverbel och Asahi kom med föga nytt av bevisvärde som kommissionen inte redan hade tillgång till för perioden i fråga, bortsett från en del bekräftande uttalanden. När Glaverbel och Asahi ansökte om befrielse eller nedsättning hade kommissionen redan aktuella bevis som kopierats i samband med inspektionerna som var tillräckliga för att konstatera att en överträdelse av artikel 81 ägt rum. |
Betydande mervärde
27. |
Asahi/Glaverbel var det första och enda företag som uppfyllde villkoren i punkt 21 i tillkännagivandet om förmånlig behandling. |
28. |
Kommissionen har beslutat bevilja företagen Asahi och Glaverbel en nedsättning på 50 % av de böter som de annars skulle ha ålagts, eftersom de lämnat ett värdefullt bidrag till kommissionens undersökning av ärendet i ett tidigt skede och bidragit med ett omfattande samarbete efter att ha lämnat sina bidrag. |
Punkt 23 sista stycket
29. |
Även om kommissionen fått bevis för överträdelsen genom sin inspektion när det gäller mötena den 20 april 2004, 2 december 2004 och 11 februari 2005, kunde kommissionen tack vare Glaverbels och Asahis bidrag fastställa att kartellen fortgått en ännu längre tid, sedan den 9 januari 2004. |
30. |
Resultatet är att det rörliga beloppet har multiplicerats med 1 i stället för 1,5 för Asahi/Glaverbel för att beakta överträdelsens justerade varaktighet. |
3. BESLUT
31. |
Mottagarna av beslutet och den period de var inblandade i överträdelsen är följande:
|
32. |
För de överträdelser som anges i det föregående skälet har följande böter ålagts:
|
33. |
De företag som förtecknas ovan ålades att upphöra med de överträdelser som nämns i punkt 12 om de inte redan gjort det och avstå från att upprepa någon åtgärd eller något agerande som beskrivs i punkt 12, och avstå från sådana åtgärder eller sådant agerande som kan ha samma eller liknande syfte eller verkan. |
(1) EGT L 1, 4.1.2003, s. 1. Förordningen ändrad genom förordning (EG) nr 411/2004 (EUT L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) Europeiska kommissionen kan inte lämna ut siffrorna eftersom de kan vara konfidentiella.
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/12 |
Kommissionens förordning (EG) nr 1564/2005 om fastställande av standardformulär för offentliggörande av meddelanden om offentlig upphandling i Europeiska unionens officiella tidning – Rättelse av adressen till Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer och till SIMAP, webbplatsen för offentlig upphandling
(2008/C 127/12)
Bilagorna till kommissionens förordning (EG) nr 1564/2005 av den 7 september 2005 om fastställande av standardformulär för offentliggörande av meddelanden inom ramen för anbudsförfaranden i enlighet med Europaparlamentet och rådets direktiv 2004/17/EG och 2004/18/EG behöver uppdateras på grund av att domännamnet ”eu.int” har ändrats till ”europa.eu”.
Från och med nu ska e-postadressen till Byrån för Europeiska gemenskapens officiella publikationer, till vilken meddelanden för publicering ska skickas, samt adressen till SIMAP:s webbplats, vilka anges i sidhuvudet i samtliga 13 bilagor, ändras enligt följande:
EUROPEISKA UNIONEN |
Publicering av tillägg till Europeiska unionens officiella tidning |
2, rue Mercier |
L-2985 Luxemburg |
Fax (352) 29 29 42 670 |
E-post: ojs@publications.europa.eu |
Information och blanketter online: http://simap.europa.eu
Ändringen kommer senare att införas genom en formell ändring av förordning (EG) nr 1564/2005.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/13 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001
(2008/C 127/13)
XA-nummer: XA 33/08
Medlemsstat: Republiken Tjeckien
Region: Hela landet
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Vzdělávání ekologických zemědělců a šíření informací o ekologickém zemědělství
Rättslig grund: Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 1 000 000 CZK
Högsta stödnivå: Upp till 100 % av de stödberättigande utgifterna
Datum för genomförande: Den 25.1.2008
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Den 31.12.2013
Stödets syfte: Det främsta syftet är att ge stöd till små och medelstora företag.
Ett annat syfte är att öka ekologiska odlares medvetenhet om frågor som rör ekologisk odling, bland annat marknadsföring och försäljning av ekologiska produkter, att se till att ekologiska odlare får rådgivning och utbildning av hög kvalitet, och att se till att de får tillgång till uppdaterad och bra information om ekologisk odling, bland annat genom att förmedla sådan information till målgruppen. Informationen omfattar bland annat resultat av forskning som visar de miljömässiga och hälsomässiga fördelarna med ekologisk odling och ekologisk kost.
De stödberättigande utgifterna är i överensstämmelse med artikel 15.2 i förordning (EG) nr 1857/2006
Berörd(a) sektor(er): Ekologiskt jordbruk – växtodling och animalieproduktion (A0011 – Odling av jordbruksgrödor; odling av trädgårdshandels- och trädgårdsprodukter, A0012 – Djurskötsel, A0013 – Blandat jordbruk (odling av jordbruksgrödor i kombination med djurskötsel))
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Ministerstvo zemědělství |
Těšnov 17 |
CZ-117 05 Praha 1 |
Webbplats: Programmet ”Ekologické zemědělství a biopotraviny” (Ekologiskt jordbruk och ekologiska livsmedel)
http://www.mze.cz/Index.aspx?deploy=539&typ=2&ch=73&ids=539&val=539
http://81.0.228.70/attachments/konecna_verze_Progrumu_EZ_odeslana_MZP.doc
(Se sidan 18, åtgärd 4 och sidan 19, åtgärd 6)
Övriga upplysningar: Republiken Tjeckien bekräftar att stödet endast är avsett för små och medelstora företag som är verksamma inom jordbruksproduktionen och att de ekonomiska gränserna inte kommer att överskridas. Mottagarna kommer inte att få något direktstöd, och informationen och presentationerna kommer att vara objektiva och inte innehålla några hänvisningar till ekologiska produkter
Prag den 11 januari 2008.
M. Jiří TRNKA
Direktör för miljöpolitik och förnybara energiresurser
Jordbruksministeriet
XA-nummer: XA 48/08
Medlemsstat: Republiken Slovenien
Region: Območje občine Jezersko
Stödordningens namn, eller namnet på det företag som får enskilt stöd: Podpore programom razvoja podeželja v občini Jezersko 2007–2013
Rättslig grund: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Jezersko
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd:
|
2007: 9 225 EUR |
|
2008: 9 483 EUR |
|
2009: 9 720 EUR |
|
2010: 9 915 EUR |
|
2011: 10 114 EUR |
|
2012: 10 367 EUR |
|
2013: 10 626 EUR |
Högsta stödnivå:
— |
För investeringar i jordbruksföretag för primärproduktion beviljas upp till 50 % av de stödberättigande kostnaderna för mindre gynnade områden och 40 % för investeringar i andra områden för primärproduktion inom jordbruket. |
— |
För bevarande av traditionella byggnader: för icke-produktiva byggnader upp till 100 % av de stödberättigande kostnaderna, för produktiva byggnader på jordbruksföretaget upp till 60 %, eller i mindre gynnade områden 75 %. |
— |
Stöd till sammanläggning av skiften: upp till 50 % av kostnaderna för juridiska och administrativa förfaranden. |
— |
Stöd till försäkringspremier: kommunens stöd ska komplettera delfinansieringen av försäkringspremier ur statsbudgeten med upp till 50 % av de stödberättigande kostnaderna för försäkring av utsäde och grödor samt av djur mot t.ex. sjukdomar. |
— |
Tillhandahållande av tekniskt stöd i jordbrukssektorn: upp till 100 % av kostnaderna för utbildning och fortbildning av jordbrukare, konsulttjänster, anordnande av forum för kunskapsutbyte mellan företag, tävlingar, utställningar och mässor liksom samarbete på dessa, kostnader för publikationer, kataloger och webbplatser, kostnader för avbytartjänster i form av subventionerade tjänster (får inte ges som direkt penningstöd till producenterna) |
Datum för genomförande: Januari 2008
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Till och med den 31.12.2013
Stödets syfte: Stöd till små och medelstora företag
Hänvisning till artiklar i förordning (EG) nr 1857/2006 och stödberättigande kostnader: Andra kapitlet i utkastet till ”regler om beviljande av stöd för bevarande och utveckling av jord- och skogsbruk samt landsbygd i kommunen Jezersko” omfattar åtgärder som utgör statligt stöd enligt följande artiklar i kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 av den 15 december 2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001 (EUT L 358, 16.12.2006, s. 3):
Artikel 4: Investeringar i jordbruksföretag för primärproduktion
Artikel 5: Bevarande av traditionella landskap och byggnader
Artikel 12: Stöd till försäkringspremier
Artikel 13: Stöd till sammanläggning av skiften
Artikel 15: Tillhandahållande av tekniskt stöd inom jordbrukssektorn
Berörd(a) ekonomisk(a) sektor(er): Jordbruk
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Občina Jezersko |
Zg. Jezersko 65 |
SLO-4206 Zg. Jezersko |
Webbplats: http://www.jezersko.si/data/pravilniki/Pravilnik_kmetijske_pomoci_Jezersko_07.pdf
Övriga upplysningar: För stödet till försäkringspremier för försäkring av utsäde och grödor likställs följande väderförhållanden med naturkatastrofer: vårfrost, hagel, blixtnedslag, brand till följd av blixtnedslag, storm och översvämning.
Vad gäller kommunens planerade åtgärder och fastställda allmänna föreskrifter uppfyller kommunens regler kraven i förordning (EG) nr 1857/2006 (förfarande för beviljande av stöd, kumulering, öppenhet och övervakning av stödet)
Milan KOCJAN
Borgmästare
XA-nummer: XA 49/08
Medlemsstat: Spanien
Region: Catalunya
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Ayudas para programas de auditoría y asesoramiento de las explotaciones de ovino y caprino
Rättslig grund: Orden AAR/487/2007, de 20 de diciembre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para programas de auditoría y asesoramiento de las explotaciones de ovino y caprino, y se convocan las correspondientes al año 2007
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 250 000 EUR
Högsta stödnivå: Stödnivåerna varierar och kan uppgå till 100 %
Datum för genomförande: Den 29.12.2007
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Den 31.12.2009
Stödets syfte: Tekniskt stöd till jordbrukssektorn enligt artikel 15.2 c i förordning (EG) nr 1857/2006.
Ett stödsystem inrättas för program för revision av och rådgivning till jordbruksföretag med får- eller getuppfödning, som utgör små och medelstora företag i enlighet med definitionen i rekommendation 2003/361/EG, i syfte att förbättra produktionsvillkoren, de teknisk- ekonomiska villkoren och de sanitära förhållandena vid de företag som omfattas av de nämnda programmen.
Stödet subventionerar de arvoden som de sammanslutningar, kooperativ, branschorganisationer och juridiska och fysiska personer som tillhandahåller rådgivning och revisionstjänster till producenterna tar ut, så att producenterna kompenseras in natura. Några kontanta utbetalningar direkt till producenterna kommer inte att göras.
Det subventionerade revisionstjänsterna kommer att vara tillgängliga för alla producenter av får och getter.
Om tjänsten tillhandahålls av producentgrupper eller branschorganisationer finns det inga krav på medlemskap för att få tillgång till tjänsten
Berörd(a) sektor(er): Får- och getsektorn
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural |
Gran Vía de les Corts Catalanes, 612-614 |
E-08007 Barcelona |
Webbplats: http://www.gencat.net/darp/c/serveis/ajuts/ajut3.htm
Övriga upplysningar: —
XA-nummer: XA 55/08
Medlemsstat: Spanien
Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Subvenciones dirigidas a cooperativas de ganaderos que tengan como fin la utilización de cebaderos y/o la comercialización de carne, anualidad 2008
Rättslig grund: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a cooperativas de ganaderos que tengan como fin la utilización de cebaderos y/o la comercialización de carne, anualidad 2008
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Den beräknade kostnaden för stödordningen under 2008 uppgår till 45 000 EUR (fyrtiofem tusen EUR)
Högsta stödnivå: Det högsta stödbeloppet får inte överstiga 50 % av kostnaderna för de stödberättigade utgifterna, och inte heller överstiga 8 000 EUR per sökande.
De bidrag som är avsedda att täcka kostnaderna för drift och administration är temporära – man utgår från det datum som kooperativet bildades – och avtagande så att summan inte kan överstiga de stödnivåer som följer nedan:
För kooperativ bildade under 2004 är högsta stödnivån 35 % av kostnaden för nämnda utgifter.
För kooperativ bildade under 2005 är högsta stödnivån 40 % av kostnaden för nämnda utgifter.
För kooperativ bildade under 2006 är högsta stödnivån 45 % av kostnaden för nämnda utgifter.
För kooperativ bildade under 2007 är högsta stödnivån 50 % av kostnaden för nämnda utgifter
Datum för genomförande: Från och med dagen efter offentliggörandet av utlysningen av bidrag i provinsen Salamancas officiella tidning
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med den 31.12.2008
Stödets syfte: Syftet med stödet är att uppmuntra uppfödare i provinsen Salamanca till att skapa och upprätthålla kooperativa företag.
Syftet är också att öka nämnda kooperativs närvaro på de mässor som organiseras av den regionala regeringen, så att de aktiviteter och evenemang som arrangeras där blir av stor betydelse både inom provinsen och på nationell nivå.
Stödordningen genomförs enligt artikel 9 och 15 i förordning (EG) nr 1857/2006.
Deltagande i mässor organiserade av Salamancas regionala regering, drift, administration och tillhandahållande av tekniskt stöd till djuruppfödningssektorn i Salamanca anses vara stödberättigande verksamhet.
Följande anses vara stödberättigade utgifter:
1. |
Registrering, hyra av lokal och monter, säkerhet, värdar/värdinnor och deltagaravgifter. |
2. |
Publikationer rörande verksamheten. |
3. |
Resekostnader. |
4. |
Teknikdagar som arrangeras inom mässområdet under pågående mässor. |
1. |
Hyra av lokaler för huvudkontor. |
2. |
Rättsliga och administrativa avgifter. |
3. |
Kontorsmateriel. |
4. |
Personalkostnader. |
5. |
Allmänna omkostnader (underhåll, reparationer, bevarande, leveranser, etc.). |
1. |
Utgifter för utbildningsverksamhet: de faktiska kostnaderna för att organisera utbildningsprogrammet. |
2. |
Kostnader för att medverka vid nationella mässor: Hyra av lokal och monter, säkerhet, värdar/värdinnor, deltagaravgifter, resekostnader och publikationer rörande verksamheten. |
3. |
Presentation av kvalitetsprodukter, på nationell och provinsiell nivå. De enda kostnader som är stödberättigade är hyra för lokalen där presentationen äger rum, resekostnader och publikationer som rör verksamheten. |
4. |
Publikationer såsom kataloger eller webbsidor där man presenterar faktauppgifter om producenter från en viss region eller om producenter av en viss produkt, förutsatt att uppgifterna och presentationen är neutrala och att alla berörda producenter har samma möjligheter att få vara med i publikationen |
Berörd(a) sektor(er): Djuruppfödningssektorn
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Excma. Diputación Provincial de Salamanca |
C/ Felipe Espino no 1 |
E-37002 Salamanca |
Webbplats: http://www.lasalina.es/areas/eh/Subvenciones2008/ProyectosConvocatorias/SubvCooperativas.pdf
Övriga upplysningar: Detta stöd är förenligt med alla andra subventioner, stöd, resurser eller intäkter till den subventionerade verksamheten som beviljas av en förvaltning eller ett privat eller offentligt organ på nationell nivå eller EU-nivå eller av en internationell organisation under förutsättning att summan inte överstiger de gränser som fastställs i förordning (EG) nr 1857/2006 (särskilt när det gäller de verksamheter som förtecknas under B i punkten ”Stödets syfte”), i synnerhet får summan av de allmänna stöd som beviljas enligt artikel 9 i förordningen inte överstiga 400 000 EUR per stödmottagare för verksamhet enligt led B, som avser utgifter för drift och administration.
Om den sökande har beviljats ett annat bidrag, i samma syfte, som inte är förenligt med det bidrag som den regionala regeringen beviljat, ska artikel 33 i Real decreto 887/2006 av den 21 juli om tillämpningsföreskrifter för den allmänna lagen om subventioner tillämpas.
Det stödbelopp som den regionala regeringen beviljar får emellertid inte under några omständigheter vara så högt att det ensamt, eller tillsammans med andra subventioner, stöd, intäkter eller resurser, överskrider kostnaderna för den subventionerade verksamheten.
Stödet är inte heller förenligt med andra subventioner, stöd, resurser eller intäkter till den subventionerade verksamheten som beviljas av Salamancas regionala regering, antingen direkt eller genom konkurrensutsatta ansökningsomgångar, som kan leda till att stödberättigade utgifter sammanfaller
Salamanca, den 20 december 2007.
Isabel JIMÉNEZ GARCÍA
Ordföranden för Salamancas regionala regering
XA-nummer: XA 56/08
Medlemsstat: Spanien
Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det individuella stödet: Subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones ganaderas con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2008
Rättslig grund: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones ganaderas con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2008
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: Den beräknade kostnaden för stödordningen under 2008 uppgår till 32 000 EUR (trettiotvå tusen EUR)
Högsta stödnivå: Det högsta stödbeloppet får inte överstiga 50 % av kostnaderna för de stödberättigande utgifterna, och inte heller överstiga 8 000 EUR per sökande
Datum för genomförande: Från och med dagen efter offentliggörandet av utlysningen av bidrag i provinsen Salamancas officiella tidning
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med den 31.12.2008
Stödets syfte: Syftet med stödet är att uppmuntra djuruppfödare i Salamanca-provinsen att skapa och upprätthålla sammanslutningar.
Målet är också att öka nämnda sammanslutningars närvaro på mässor som organiseras av den regionala regeringen, så att de aktiviteter och evenemang som arrangeras där blir av stor betydelse både inom provinsen och på nationell nivå.
Stödordningen genomförs enligt artikel 15 i förordning (EG) nr 1857/2006.
Verksamhet relaterad till deltagandet i mässor organiserade av Salamancas regionala regering och tillhandahållandet av tekniskt stöd till djuruppfödningssektorn i Salamanca anses vara stödberättigad verksamhet.
Följande anses vara stödberättigade utgifter:
1. |
Registrering, hyra av lokal och monter, säkerhet, värdar/värdinnor och deltagaravgifter. |
2. |
Publikationer rörande verksamheten. |
3. |
Resekostnader. |
4. |
Teknikdagar som arrangeras inom mässområdet under pågående mässor. |
1. |
Utgifter för utbildningsverksamhet: de faktiska kostnaderna för att organisera utbildningsprogrammet. |
2. |
Kostnader för att medverka vid nationella mässor, hyra av lokal och monter, säkerhet, värdar/värdinnor, deltagaravgifter, resekostnader och publikationer rörande verksamheten. |
3. |
Presentation av kvalitetsprodukter, på nationell och provinsiell nivå. De enda kostnader som är stödberättigade är hyra för lokalen där presentationen äger rum, resekostnader och publikationer som rör verksamheten. |
4. |
Publikationer såsom kataloger eller webbsidor där man presenterar faktauppgifter om producenter från en viss region eller om producenter av en viss produkt, förutsatt att uppgifterna och presentationen är neutrala och att alla berörda producenter har samma möjligheter att få vara med i publikationen |
Berörd(a) sektor(er): Djuruppfödningssektorn
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Excma. Diputación Provincial de Salamanca |
C/ Felipe Espino no 1 |
E-37002 Salamanca |
Webbplats: http://www.lasalina.es/areas/eh/Subvenciones2008/ProyectosConvocatorias/SubvAsociaciones.pdf
Övriga upplysningar: Detta stöd är förenligt med alla andra subventioner, stöd, resurser eller intäkter till den subventionerade verksamheten som beviljas av en förvaltning eller ett privat eller offentligt organ på nationell nivå eller EU-nivå eller av en internationell organisation. Om den sökande har beviljats ett annat bidrag, i samma syfte, som inte är förenligt med det bidrag som den regionala regeringen beviljat, ska artikel 33 i Real decreto 887/2006 av den 21 juli om tillämpningsföreskrifter för den allmänna lagen om subventioner tillämpas.
Det stödbelopp som den regionala regeringen beviljar får emellertid inte under några omständigheter vara så högt att det ensamt, eller tillsammans med andra subventioner, stöd, intäkter eller resurser, överskrider kostnaderna för den subventionerade verksamheten.
Stödet är inte heller förenligt med andra subventioner, stöd, resurser eller intäkter till den subventionerade verksamheten som beviljas av Salamancas regionala regering, antingen direkt eller genom konkurrensutsatta ansökningsomgångar, som kan leda till att stödberättigade utgifter sammanfaller
Salamanca, den 20 december 2007.
Isabel JIMÉNEZ GARCÍA
Ordföranden för Salamancas regionala regering
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/18 |
Kommissionens meddelande inom ramen för genomförandet av rådets direktiv 90/396/EEG om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om anordningar för förbränning av gasformiga bränslen
(Text av betydelse för EES)
(Offentliggörande av titlar på och hänvisningar till harmoniserade standarder inom ramen för direktivet)
(2008/C 127/14)
ESO (1) |
Titel på och hänvisning till standarden (samt referensdokument) |
Hänvisning till den ersatta standarden |
Datum då standarden upphör att gälla (Anm. 1) |
CEN |
EN 26:1997 Gasutrustning – Varmvattensberedare av genomströmningstyp med atmosfärbrännare |
— |
|
EN 26:1997/A1:2000 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (18.7.2001) |
|
EN 26:1997/A3:2006 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (30.6.2007) |
|
EN 26:1997/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-1:1998 Gasutrustning – Gasspisar – Del 1–1: Säkerhetskrav – Allmänt |
— |
|
EN 30-1-1:1998/A1:1999 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (30.9.1999) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (29.2.2004) |
|
EN 30-1-1:1998/A3:2005 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.12.2005) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-2:1999 Gasutrustning – Gasspisar – Del 1–2: Säkerhetskrav – Spis med fläktförsedd ugn och/eller grill |
— |
|
CEN |
EN 30-1-3:2003+A1:2006 Gasutrustning – Gasspisar – Del 1–3: Säkerhetskrav – Spis med keramikhäll |
EN 30-1-3:2003 |
Datum passerat (30.6.2007) |
CEN |
EN 30-1-4:2002 Gasutrustning – Gasspisar – Del 1–4: Säkerhetskrav – Utrustning med en eller flera brännare och med automatiskt brännarkontrollsystem |
— |
|
EN 30-1-4:2002/A1:2006 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (30.6.2007) |
|
CEN |
EN 30-2-1:1998 Gasutrustning – Gasspisar – Del 2–1: Verkningsgrad – Allmänt |
— |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (10.12.2004) |
|
EN 30-2-1:1998/A2:2005 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (11.11.2005) |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-2-2:1999 Gasutrustning – Gasspisar – Del 2–2: Verkningsgrad – Spis med fläktförsedd ugn och/eller grill |
— |
|
CEN |
EN 88-1:2007 Gasutrustningar – Del 1: Tryckregulatorer för inloppstryck lägre än 500 mbar – Krav och provning |
EN 88:1991 |
31.5.2008 |
CEN |
EN 88-2:2007 Gasutrustningar – Del 2: Tryckregulatorer för inkoppstryck mellan 0,5 bar och 5 bar |
— |
|
CEN |
EN 89:1999 Gasutrustningar – Gaseldade förrådsberedare för tappvarmvatten |
— |
|
EN 89:1999/A1:1999 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (17.10.2000) |
|
EN 89:1999/A2:2000 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (18.7.2001) |
|
EN 89:1999/A3:2006 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (30.6.2007) |
|
EN 89:1999/A4:2006 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (30.6.2007) |
|
CEN |
EN 125:1991 Gasutrustningar – Termoelektriska flamövervakningsutrustningar – Krav och provning |
— |
|
EN 125:1991/A1:1996 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 126:2004 Gasutrustning – Reglerdon med flera funktioner |
EN 126:1995 |
Datum passerat (10.12.2004) |
CEN |
EN 161:2007 Gasapparater och gaseldade brännare – Automatiska avstängningsventiler |
EN 161:2001 |
Datum passerat (31.7.2007) |
CEN |
EN 203-1:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för storkök – Del 2: Energiförbrukning |
EN 203-1:1992 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-1:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–1: Särskilda krav på öppna gasbrännare och woktillsatser |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-2:2006 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–2: Särskilda krav på ugnar |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-3:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–3: Särskilda krav på kokgrytor |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-4:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 4: Särskilda krav på fritöser |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-6:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–6: Särskilda krav på tillsats för tillagning av drycker |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-7:2007 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–7: Särskilda krav för små och stora roterande grillspett |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-8:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–8: Särskilda krav på stekpannor och paella pannor |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-9:2005 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–9: Särskilda krav på spishällar, värmehällar och stekhällar |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-10:2007 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–10: Särskilda krav på barbecuegrillar och gasgrillar |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 203-2-11:2006 Gasutrustning – Gaseldad utrustning för restaurangkök – Del 2–11: Särskilda krav – Pastakokare |
EN 203-2:1995 |
31.12.2008 |
CEN |
EN 257:1992 Gasutrustningar – Mekaniska termostater – Ändring 1 |
— |
|
EN 257:1992/A1:1996 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (17.7.1997) |
|
CEN |
EN 297:1994 Gaseldade pannor av typ B11 och B11BS utrustade med atmosfäriska gasbrännare med nominell effekttillförsel ej överstigande 70 kW |
— |
|
EN 297:1994/A3:1996 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (24.2.1998) |
|
EN 297:1994/A5:1998 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.12.1998) |
|
EN 297:1994/A2:1996 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (29.10.2002) |
|
EN 297:1994/A6:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (23.12.2003) |
|
EN 297:1994/A4:2004 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (11.6.2005) |
|
EN 297:1994/A2:1996/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 298:2003 Gasutrustningar – Automatiska styrsystem för gasbrännare och gastillbehör med eller utan fläktar |
EN 298:1993 |
Datum passerat (30.9.2006) |
CEN |
EN 303-3:1998 Värmepannor – Del 3: Gaseldade värmepannor – Aggregat bestående av panna och fläktbrännare |
— |
|
EN 303-3:1998/A2:2004 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (11.6.2005) |
|
EN 303-3:1998/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 303-7:2006 Värmepannor – Del 7: Hetvattenpannor med forcerat drag avsedda för centrala uppvärmningssystem, utrustade med gasbrännare för en nominell eldningseffekt ej överstigande 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 377:1993 Gasutrustningar – Smörjmedel för utrustningar till gasapparater förannat bruk än industriella processer – Ändring 1 |
— |
|
EN 377:1993/A1:1996 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (11.6.2005) |
|
CEN |
EN 416-1:1999 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare (ej lysande) med en brännare för montering vid tak – Del 1: Säkerhet |
— |
|
EN 416-1:1999/A1:2000 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (18.7.2001) |
|
EN 416-1:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 416-1:1999/A3:2002 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 416-2:2006 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare (ej lysande) med en brännare för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 2: Effektiv energianvändning |
— |
|
CEN |
EN 419-1:1999 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare (lysande) för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 1: Säkerhet |
— |
|
EN 419-1:1999/A1:2000 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (18.7.2001) |
|
EN 419-1:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 419-1:1999/A3:2002 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (9.9.2003) |
|
CEN |
EN 419-2:2006 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare (lysande) för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 2: Effektiv energianvändning |
— |
|
CEN |
EN 437:2003 Referensgaser – Referenstryck – Apparatkategorier |
EN 437:1993 |
Datum passerat (23.12.2003) |
CEN |
EN 449:2002 Gasutrustningar – Gasolkaminer utan skorstensanslutning för bostäder – Krav och provningsmetoder |
EN 449:1996 |
Datum passerat (2.7.2003) |
CEN |
EN 461:1999 Gasutrustningar – Varmluftsaggregat för gasol, max. 10 kW, utan skorstensanslutning, för andra ändamål än bostäder – Fordringar |
— |
|
EN 461:1999/A1:2004 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (10.12.2004) |
|
CEN |
EN 483:1999 Gaseldade värmepannor – Typ C pannor med effekt ej överstigande 70 kW |
— |
|
EN 483:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 483:1999/A2:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 484:1997 Gasutrustningar – Gasolutrustning – Gasolkök med eller utan grill för utomhusbruk – Fordringar |
— |
|
CEN |
EN 497:1997 Gasutrustning – Gasolutrustning – Brännare för olika ändamål för utomhusbruk |
— |
|
CEN |
EN 498:1997 Gasapparater – Gasolgrillar för utomhusbruk |
— |
|
CEN |
EN 509:1999 Gasutrustningar – Värmeutrustning – Konstgjorda brasor |
— |
|
EN 509:1999/A1:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.12.2003) |
|
EN 509:1999/A2:2004 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (30.6.2005) |
|
CEN |
EN 521: 2006 Gasutrustning – Bärbara gasolutrustningar – Säkerhetskrav och provning |
EN 521:1998 |
Datum passerat (31.8.2006) |
CEN |
EN 525:1997 Gasutrustning – Gaseldade varmluftsaggregat med tvångscirkulationför annan rumsuppvärmning än bostadsuppvärmning, max 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 549:1994 Gasutrustning – Gummimaterial för tätningar och membran för andraändamål än industriella processer |
EN 291:1992 EN 279:1991 |
Datum passerat (31.12.1995) |
CEN |
EN 613:2000 Gasutrustningar – Gaseldade konvektorer |
— |
|
EN 613:2000/A1:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (23.12.2003) |
|
CEN |
EN 621:1998 Gasutrustning – Varmluftsaggregat, max 300 kW, för andra ändamål än bostäder, utan rökgasfläkt |
— |
|
EN 621:1998/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 624:2000 Gasutrustningar – Specifikation för LPG-anordningar – Gasolbrännare i fordon och båtar |
— |
|
CEN |
EN 625:1995 Gaseldade pannor – Särskilda krav för kombinationspannor för hushållsändamål med effekt max 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 656:1999 Gaseldade värmepannor – Typ B pannor med effekt över 70 kW men ej överstigande 300 kW |
— |
|
CEN |
EN 676:2003 Gasapparater – Fläktbrännare för gas |
EN 676:1996 |
Datum passerat (8.4.2004) |
CEN |
EN 677:1998 Gaseldade värmepannor – Särskilda krav för kondenspannor med effekt max 70 kW |
— |
|
CEN |
EN 732:1998 Gasutrustningar – Gasolutrustningar – Absorptionskylskåp |
— |
|
CEN |
EN 751-1:1996 Gasutrustningar – Tätningsmaterial för gängade anslutningar i kontakt med gasfamiljerna 1, 2 och 3 eller varmvatten – Del 1: Anaeroba tätningsmedel |
— |
|
CEN |
EN 751-2:1996 Gasutrustningar – Tätningsmaterial för gängade anslutningar i kontakt med gasfamiljerna 1, 2 och 3 eller varmvatten – Del 2: Icke-härdade tätningsmedel |
— |
|
CEN |
EN 751-3:1996 Gasutrustningar – Tätningsmaterial för gängade anslutningar i kontakt med gasfamiljerna 1, 2 och 3 eller varmvatten – Del 3: Osintrade PTFE (polytetrafluoreten) band |
— |
|
EN 751-3:1996/AC:1997 |
|
|
|
CEN |
EN 777-1:1999 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare med flera brännare för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 1: System D – Säkerhet |
— |
|
EN 777-1:1999/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.8.2001) |
|
EN 777-1:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 777-1:1999/A3:2002 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-2:1999 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare med flera brännare för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 2: System E – Säkerhet |
— |
|
EN 777-2:1999/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.8.2001) |
|
EN 777-2:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 777-2:1999/A3:2002 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-3:1999 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare med flera brännare för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 3: System F – Säkerhet |
— |
|
EN 777-3:1999/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.8.2001) |
|
EN 777-3:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 777-3:1999/A3:2002 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 777-4:1999 Gasutrustningar – Gaseldade strålningsvärmare med flera brännare för montering vid tak för andra ändamål än hushållsbruk – Del 4: System H – Säkerhet |
— |
|
EN 777-4:1999/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.8.2001) |
|
EN 777-4:1999/A2:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.1.2002) |
|
EN 777-4:1999/A3:2002 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.10.2002) |
|
CEN |
EN 778:1998 Gasutrustning – Varmluftsaggregat, max 70 kW, förbostadsuppvärmning, utan rökgasfläkt |
— |
|
EN 778:1998/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1020:1997 Gasutrustning – Varmluftsaggregat, max 300 kW, för andra ändamål än bostäder, med rökgasfläkt |
— |
|
EN 1020:1997/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1106:2001 Gasutrustningar – Handmanövrerade ventiler – Krav och provning |
— |
|
CEN |
EN 1196:1998 Gasapparater – Varmluftsaggregat med kondensation – Krav och provning |
— |
|
CEN |
EN 1266:2002 Gasapparater – Gaseldade konvektorer med fläkt för transport av förbränningsluft och/eller avgaser |
— |
|
EN 1266:2002/A1:2005 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 1319:1998 Gasutrustning- Varmluftsaggregat, max 70 kW, med tvångscirkulation, för bostadsuppvärmning med fläktbrännare |
— |
|
EN 1319:1998/A2:1999 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (17.10.2000) |
|
EN 1319:1998/A1:2001 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (31.3.2002) |
|
CEN |
EN 1458-1:1999 Gasutrustningar – Torktumlare för hushållsbruk med direkt gasuppvärmning med max effekt 6 kW, av typ B22D och B23D – Del 1: Säkerhet |
— |
|
CEN |
EN 1458-2:1999 Gasutrustningar – Gaseldade torktumlare för hushåll – Del 2: Verkningsgrad |
— |
|
CEN |
EN 1596:1998 Gasutrustning – Flyttbara gasoleldade värmare för andra ändamål än hushållsbruk – Fordringar |
— |
|
EN 1596:1998/A1:2004 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (10.12.2004) |
|
CEN |
EN 1643:2000 Gasutrustning – Övervakningssystem för automatiska stängventiler för gasbrännare och gastillbehör |
— |
|
CEN |
EN 1854:2006 Gasutrustning – Anordningar för tryckavkänning för gasapparater och gastillbehör |
EN 1854:1997 |
Datum passerat (4.11.2006) |
CEN |
EN 12067-1:1998 Gasutrustning – Utrustning för reglering av förhållandet gas/luft för gasbrännare och gasapparater – Del 1: Pneumatiskt utförande |
— |
|
EN 12067-1:1998/A1:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (23.12.2003) |
|
CEN |
EN 12067-2:2004 Gasutrustning – Utrustning för reglering av förhållandet gas/luft för gasbrännare och gasapparater – Del 2: Elektroniskt utförande |
— |
|
CEN |
EN 12078:1998 Gasutrustning – Nolltrycksregulator – Krav och provning |
— |
|
CEN |
EN 12244-1:1998 Gasapparater – Tvättmaskiner för hushållsbruk meddirekt gasuppvärmning med max effekt 20 kW – Del 1: Säkerhet |
— |
|
CEN |
EN 12244-2:1998 Gasapparater – Tvättmaskiner för hushållsbruk meddirekt gasuppvärmning med max effekt 20 kW – Del 2: Verkningsgrad |
— |
|
CEN |
EN 12309-1:1999 Gaseldade absorptions- och adsorptionsvärmepumpar för luftkonditionering med högsta effekt 70 kW – Del 1: Säkerhet |
— |
|
CEN |
EN 12309-2:2000 Gaseldade absorptions- och adsorptionsvärmepumpar för luftkonditionering med effekt högst 70 kW – Del 2: Bestämning av verkningsgrad och energiförbrukning |
— |
|
CEN |
EN 12669:2000 Gasutrustningar – Gaseldade varmluftsfläktar för användning i växthus och som tillsatsvärme för andra ändamål än hushållsbruk |
— |
|
CEN |
EN 12752-1:1999 Gasutrustningar – Gaseldade torktumlare av typ B, max 20 kW – Del 1: Säkerhet |
— |
|
CEN |
EN 12752-2:1999 Gasutrustningar – Gaseldade torktumlare av typ B, max 20 kW – Del 2: Bestämning av verkningsgrad och energiförbrukning |
— |
|
CEN |
EN 12864:2001 Gasutrustningar – Icke justerbara lågtrycksregulatorer med max utloppstryck 200 mbar, och max kapacitet 4 kg/h, med ingående säkerhetsdon för butan, propan jämte blandningar |
— |
|
EN 12864:2001/A1:2003 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (10.12.2004) |
|
EN 12864:2001/A2:2005 |
Anmärkning 3 |
Datum passerat (28.2.2006) |
|
CEN |
EN 13278:2003 Gaseldade kaminer med öppen förbränningskammare för rumsuppvärmning |
— |
|
CEN |
EN 13611:2007 Säkerhets- och kontrollanordningar för gasbrännare och gasbrännartillbehör – Allmänna krav |
EN 13611:2000 |
31.5.2008 |
CEN |
EN 13785:2005 Regulatorer med max kapacitet 100 kg/h och med max utloppstryck 4 bar, andra än de som beskrivs i EN 12864 med ingående säkerhetsdon för butan, propan jämte blandningar |
— |
|
EN 13785:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13786:2004 Gasutrustningar – Automatiska omkastare med max utloppstryck 4 bar och max kapacitet 100 kg/h, med ingående säkerhetsdon för butan, propan jämte blandningar |
— |
|
CEN |
EN 13836:2006 Gaseldade värmepannor – Typ B pannor med effect över 300 kW, men ej överstigande 1 000 kW |
— |
|
CEN |
EN 14438:2006 Gaseldade insatser för uppvärmning av flera rum |
— |
|
CEN |
EN 14543:2005+A1:2007 Gasutrustningar – Gasolvärmare utan skorstensanslutning för användning utomhus och i välventilerade rum |
EN 14543:2005 |
Datumet för den här publikationen |
CEN |
EN 14829:2007 Gasutrustningar – Gaseldade rumsuppvärmare utan skorstensanslutning för max 6 kW tillförd värme |
— |
|
CEN |
EN 15033:2006 Gaseldade varmvattenberedare för fordon och båtar |
— |
|
Anmärkning 1 |
Det datum då den ersatta standarden upphör att gälla är i allmänhet det datum då den upphävs av det europeiska standardiseringsorganet. Användare av dessa standarder bör dock vara medvetna om att det i vissa undantagsfall kan vara ett annat datum. |
Anmärkning 3 |
Om tillägg förekommer innefattar hänvisningen såväl standarden EN CCCCC:YYYY som eventuella tidigare tillägg och det nya, angivna, tillägget. Den ersatta standarden (kolumn 4) består därför av EN CCCCC:YYYY med eventuella tidigare tillägg, men utan det nya, angivna, tillägget. Vid angivet datum upphör den ersatta standarden att gälla. |
Anmärkning:
— |
Närmare upplysningar om standarderna kan erhållas från de europeiska och nationella standardiseringsorgan som anges i bilagan till Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG (2), ändrat genom direktiv 98/48/EG (3). |
— |
Offentliggörandet av hänvisningarna i Europeiska unionens officiella tidning innebär inte att de aktuella standarderna är tillgängliga på alla gemenskapsspråken. |
— |
Denna förteckning ersätter alla tidigare förteckningar som har publicerats i Europeiska unionens officiella tidning. Kommissionen skall fortlöpande uppdatera denna förteckning. |
Mer information återfinns på Europa-servern på Internet:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Europeiskt standardiseringsorgan:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Bryssel, tfn (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Bryssel, tfn (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.eu) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tfn (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu). |
(2) EGT L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) EGT L 217, 5.8.1998, s. 18.
V Yttranden
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN
Kommissionen
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/28 |
Bedrivande av regelbunden lufttrafik på sträckan mellan Brest (Guipavas) och Ouessant
Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) 2408/92 avseende delegering av allmän trafikplikt
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/15)
1. Inledning
Med tillämpning av artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen, har Frankrike beslutat att införa allmän trafikplikt beträffande den regelbundna lufttrafiken mellan Brest (Guipavas) och Ouessant. Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 70 av den 22 mars 2005.
Om inget lufttrafikföretag har inlett eller står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på sträckan den 1 mars 2009, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Frankrike beslutat att inom ramen för förfarandet i artikel 4.1 d i samma förordning begränsa tillträdet till denna linje till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera linjen från och med den 1 april 2009.
2. Upphandlande myndighet
Département du Finistère |
Direction des agences techniques départementales |
2 bis, rue de Kerhuel |
à l'attention de M. le Président |
F-29196 Quimper Cedex |
Tfn (33) 02 98 76 21 77 |
E-post: datd.sr@cg29.fr |
Fax (33) 02 98 76 25 80 |
Den upphandlande myndighetens webbplats: http://www.cg29.fr
3. Syfte med anbudsinfordran
Bedrivande av regelbunden lufttrafik från och med den 1 april 2009 i enlighet med den allmänna trafikplikt som avses i punkt 1.
4. Beskrivning av avtalet
Ett avtal om delegering av allmän trafikplikt mellan ett lufttrafikföretag som tilldelas rätten och en eller flera offentligrättsliga personer som upplåter rätten.
Lufttrafikföretaget kommer att uppbära intäkterna. Den eller de offentligrättsliga personer som upplåter rätten kommer att betala företaget ett bidrag som motsvarar skillnaden mellan de faktiska driftsutgifterna exklusive skatter (mervärdesskatt och flygskatter) och företagets inkomster exklusive skatt (mervärdesskatt och flygskatter) upp till det maximala ersättningsbelopp som avtalats och med avdrag för eventuella straffavgifter enligt artikel 9.4 i detta meddelande.
5. Avtalets löptid
Avtalet (om delegering av allmän trafikplikt) ska löpa i tre år från och med den 1 april 2009.
6. Deltagande i anbudsförfarandet
Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i anbudsförfarandet.
7. Anbudsförfarande och urvalskriterier
Anbudsinfordran omfattas av bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i förordning (EEG) nr 2408/92, artiklarna L. 1411-1 och R. 1411-1 och följande om allmän trafikplikt i den franska allmänna lagstiftningen om regionala och lokala myndigheters delegering av allmännyttig verksamhet liksom tillämpningsföreskrifter på detta område (bland annat dekret nr 97-638 av den 31 maj 1997 om tillämpningen av lag nr 97-210 av den 11 mars 1997 om intensifierad bekämpning av illegalt arbete).
7.1 Ansökningshandlingarnas innehåll
Ansökningshandlingarna måste författas på franska. Vid behov ska de sökande se till att handlingar från offentliga myndigheter som är skrivna på något annat av EU:s officiella språk översätts till franska. De sökande kan dessutom vid sidan av den franska versionen lämna en version på något annat av EU:s officiella språk, som dock inte är giltig.
Ansökningshandlingarna ska omfatta följande:
— |
En intresseanmälan, undertecknad av företagets chef eller dennes företrädare, tillsammans med dokument som visar att personen har rätt att teckna firma. |
— |
En presentation av företaget med information om dess ekonomiska resurser och dess kompetens på lufttransportområdet tillsammans med eventuella referenser. Presentationen ska utformas så att den ger möjlighet att bedöma om företaget har kapacitet att garantera kontinuerlig trafik och likabehandling av kunderna, samt om de kan fullgöra sina skyldigheter att anställa arbetstagare med funktionshinder. Den sökande kan använda sig av förlagan i formulär DC5 som används för offentlig upphandling. |
— |
Företagets totala omsättning och omsättningen under de tre senaste åren när det gäller denna typ av tjänster eller, om den sökande så önskar, balansräkning och resultaträkning för de tre senaste räkenskapsåren. Om den sökande inte kan lämna dessa uppgifter ska en förklaring till detta ges. |
— |
En beskrivning av hur företaget har för avsikt att gå vidare om département du Finistère tillåter att företaget lämnar in ett anbud. Särskild vikt bör läggas vid följande:
|
— |
Certifikat eller intyg som utfärdats på heder och samvete i enlighet med artikel 8 i dekret nr 97-638 av den 31 maj 1997 och beslutet av den 31 januari 2003 om tillämpningen av artikel 8 i nämnda dekret och som visar att företaget fullgjort sina skyldigheter att betala skatter och sociala avgifter, särskilt följande:
När det gäller företag från en annan EU-medlemsstat än Frankrike ska certifikat och intyg utfärdas av förvaltningarna och organen i ursprungslandet. |
— |
En försäkran på heder och samvete att den sökande inte har varit föremål för någon dom offentliggjord i bulletin nr 2 för sådana överträdelser som avses i artiklarna L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 och L. 125-3 i arbetsrättslagstiftningen. |
— |
En försäkran på heder och samvete och/eller handlingar som visar att företaget fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som avses i artikel L. 323-1 i arbetsrättslagstiftningen. |
— |
Utdrag ”K bis” från handels- och företagsregistret eller motsvarande dokument. |
— |
I enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr 2407/92, bevis på försäkring för minst tre månader som täcker ersättningsansvar i samband med olyckor, särskilt med hänsyn till passagerare, bagage, gods, post och tredje man och som överensstämmer med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 785/2004, särskilt artikel 4. |
— |
Vid säkerhetsåtgärder och insolvensförfaranden: kopia av den eller de domar som avkunnats. (Varje dom som inte är utformad på franska ska åtföljas av en bestyrkt översättning). |
7.2 Bedömning av ansökningarna
Det kommer att göras ett urval bland ansökningarna med hänsyn till följande faktorer:
— |
De sökandes yrkesmässiga och ekonomiska kapacitet. |
— |
Deras förutsättningar att garantera kontinuerliga luftfarttjänster och likabehandling av kunderna. |
— |
Att företagen fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som anges i artikel L. 323-1 i arbetsrättslagstiftningen. |
8. Tilldelningskriterier
De lufttrafikföretag vars ansökan godkänns kommer i en andra etapp att uppmanas att lämna in anbud på de villkor som fastställs i bestämmelserna om anbudsinfordran och som de kommer att få sig tillskickade.
I enlighet med artikel L. 1411-1 tredje stycket om allmän trafikplikt i den franska allmänna lagstiftningen, det ansvariga organet vid département du Finistère kommer att fritt förhandla om villkoren i dessa anbud.
I enlighet med artikel 4.1 f i förordning (EEG) nr 2408/92 ska urvalet bland anbuden göras utifrån lämplighetskriterier, bland annat vilka priser och villkor som kan erbjudas kunderna och kostnaderna för den ersättning som kommer att begäras.
9. Ytterligare nödvändig information
9.1 Ekonomisk ersättning
I de anbud som lämnas av de anbudsgivare som valts ut ska det maximala belopp tydligt anges som begärs som ersättning för att under tre år trafikera sträckan från och med den 1 april 2009 (med årsvis uppdelning). Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på faktiska utgifter och intäkter för trafiken, dock högst det belopp som anges i anbudet. Detta maximala belopp kan endast ändras på grund av oförutsedda ändringar av driftsvillkoren.
De årliga ersättningarna betalas ut i form av delbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas ut först efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda sträckan godkänts och driften av lufttrafiken kontrollerats enligt punkt 9.2 nedan.
Om avtalet sägs upp innan det löpt ut ska bestämmelserna i punkt 9.2 tillämpas så snart som möjligt för att möjliggöra utbetalning av ersättningslikviden till lufttrafikföretaget. Härvid ska det maximala belopp som anges i första stycket minskas i förhållande till den tidsperiod under vilken trafiken faktiskt bedrivits.
9.2 Kontroll av driften och lufttrafikföretagets räkenskaper
Bedrivandet av trafiken ska, liksom lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda trafiken, utvärderas minst en gång per år i samråd med lufttrafikföretaget.
9.3 Ändring och uppsägning av avtalet
Om lufttrafikföretaget anser att oförutsedda ändringar av driftsvillkoren gör att den maximala ersättningen måste ändras ska företaget lämna en motiverad begäran om detta till de andra avtalsparterna, som måste uttala sig inom två månader. Avtalet kan då ändras genom ett tillägg.
Före den överenskomna avtalstidens utgång får avtalet endast sägas upp av endera avtalsparten med sex månaders varsel. Om lufttrafikföretaget underlåter att fullgöra något av sina åligganden i samband med trafikplikten, anses det ha sagt upp avtalet utan varsel, såvida företaget inte återupptagit trafiken i enlighet med de åligganden som gäller för allmän trafikplikt inom en månad efter det att det uppfordrats att göra detta.
9.4 Påföljder
Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 9.3, kan detta medföra böter i enlighet med artikel R. 330-20 i den franska lagen om civil luftfart, eller böter beräknade med hänsyn till det antal månader som kvarstår av avtalets löptid samt de faktiska driftsförlusterna för sträckan under det berörda året. Böterna får dock inte överskrida det maximibelopp som anges som ersättning för trafiken i punkt 9.1.
Om mindre allvarliga försummelser av den allmänna trafikplikten förekommer, ska den maximala ekonomiska ersättning som anges i punkt 9.1 minskas, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel R. 330-20 i den franska lagen om civil luftfart.
Minskningen av ersättningen ska i förekommande fall grundas på antalet flygningar som ställts in av skäl som är direkt hänförbara till lufttrafikföretaget, antalet flygningar som genomförts med mindre kapacitet än vad som föreskrivs och antalet flygningar som genomförts utan att den allmänna trafikplikten uppfyllts i fråga om mellanlandningar eller prissättning.
10. Inlämning av ansökan
Ansökningshandlingarna ska överlämnas i förseglade kuvert med påskriften: ”Réponse à l'appel de candidatures Ligne aérienne Brest/Ouessant – À n'ouvrir que par le destinataire”. De ska ha inkommit senast två månader efter det att detta meddelande offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning per rekommenderat brev med mottagningsbevis, varvid mottagningsbevisets datum ska gälla som bevis för inlämningsdatum, till följande adress eller inlämnas där mot kvitto:
M. le Président du département du Finistère |
Direction des agences techniques départementales/Service Ressources |
Zone industrielle de l'Hippodrome |
2 bis, rue de Kerhuel |
F-29196 Quimper Cedex |
11. Nästa etapp
Le département du Finistère kommer att till de företag som valts ut skicka anbudsmaterial som bland annat innehåller bestämmelser för anbudsförfarandet och ett utkast till avtal.
De företag som valts ut måste inkomma med anbud senast de datum som anges i bestämmelserna för anbudsförfarandet.
Anbudsgivaren är bunden av sitt anbud under 280 dagar efter att anbudets lämnas in.
12. Anbudsinfordrans giltighet
Denna anbudsinfordran gäller under förutsättning att inget lufttrafikföretag före den 1 mars 2009 lagt fram ett program för att utan ekonomisk ersättning trafikera den berörda sträckan från och med den 1 april 2009 i överensstämmelse med den allmänna trafikplikt som fastställts.
13. Kompletterande upplysningar
Kompletterande upplysningar kan begäras per brev eller fax som ställs till ”Monsieur le Président du département du Finistère”, vars adress och faxnummer anges i punkt 2.
14. Överklagande
Organ som svarar för överklagandeförfaranden och som kan lämna upplysningar om hur begäran om överklagande ska ges in:
Tribunal administratif de Rennes |
3, contour de la Motte |
F-35000 Rennes |
Tfn (33) 02 23 21 28 28 |
Fax (33) 02 99 63 56 84 |
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Kommissionen
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/32 |
Tillkännagivande om genomförandet av den panelrapport som antagits av WTO:s tvistlösningsorgan om den antidumpningsåtgärd som tillämpas på import av odlad lax med ursprung i Norge
(2008/C 127/16)
1. Bakgrund
Genom förordning (EG) nr 85/2006 (1) införde rådet en slutgiltig antidumpningstull och tog slutgiltigt ut den preliminära tull som införts på import av odlad lax med ursprung i Norge (nedan kallad den ursprungliga åtgärden). Till följd härav ingav Norge ett klagomål till Världshandelsorganisationens (WTO) tvistlösningsorgan (ärende WT/DS 337). Den panelrapport som antagits av WTO:s tvistlösningsorgan (nedan kallad rapporten) sändes till WTO:s medlemmar den 16 november 2007. Den antogs av tvistlösningsorganet den 15 januari 2008. Den ursprungliga åtgärden bör anpassa till rekommendationerna och avgörandena i rapporten.
Rapporten finns tillgänglig på följande webbplats:
http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds337_e.htm
2. Rimlig tidsfrist
De olika undersökningsresultat som ska genomföras är huvudsakligen av faktisk natur och avser ett stort antal aktörer inom EU samt parter i Norge. Genomförandet kommer att slutföras inom en rimlig tidsfrist, fastställd i enlighet med bestämmelserna i artikel 21 i WTO:s överenskommelse om regler och förfaranden för tvistlösning.
3. Rättslig grund och genomförande
I enlighet med rådets förordning (EG) nr 1515/2001 av den 23 juli 2001 om de åtgärder som gemenskapen får vidta till följd av rapporter som antagits av Världshandelsorganisationens tvistlösningsorgan när det gäller antidumpningsåtgärder eller antisubventionsåtgärder (2) (nedan kallad bemyndigandeförordningen) kan rådet på förslag av kommissionen och efter samråd med den rådgivande kommittén vidta de åtgärder som den anser vara lämpliga för att anpassa den ursprungliga åtgärden till rekommendationerna och avgörandena i rapporten.
4. Förfarande
På grundval av artikel 1.2 i bemyndigandeförordningen begär kommissionen att berörda parter lämnar alla uppgifter som krävs för att komplettera den information som erhållits under den undersökning som ledde till införandet av den ursprungliga åtgärden.
a) Undersökningsperiod och skadeundersökningsperiod
Precis som vid den undersökning som ledde till införandet av den ursprungliga åtgärden kommer uppgifter rörande dumpningen att samlas in för perioden 1 oktober 2003–30 september 2004 (nedan kallad undersökningsperioden). Undersökningen av de utvecklingstendenser som är av betydelse för skadebedömningen omfattade perioden från och med den 1 januari 2001 till utgången av undersökningsperioden (nedan kallad skadeundersökningsperioden).
b) Frågeformulär
För att kommissionen ska få de ytterligare uppgifter som den anser nödvändiga för genomförandet kommer frågeformulär att sändas till alla producenter och alla intresseorganisationer för producenter i gemenskapen, till vissa exportörer/producenter i Norge samt till intresseorganisationer för exportörer/producenter, myndigheterna i det berörda exportlandet och alla andra parter som såvitt känt är berörda.
c) Insamling av uppgifter; utfrågningar
Alla berörda parter uppmanas att lämna sina synpunkter och uppgifter, även utöver svaren på frågeformuläret, samt framlägga bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning måste inkomma till kommissionen inom den tidsfrist som anges i punkt 5 b.
Kommissionen kan dessutom höra berörda parter, om de lämnar en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. En sådan begäran måste göras inom den tidsfrist som anges i punkt 5 c.
5. Allmänna tidsfrister
a) För att begära frågeformulär
Alla berörda parter bör begära ett frågeformulär snarast möjligt, dock senast tio dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
b) För att ge sig till känna, lämna in besvarade frågeformulär och lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom fyrtio dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör uppmärksammas att de flesta av de processuella rättigheter som anges i rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (3) (nedan kallad grundförordningen) endast är tillämpliga om parten i fråga givit sig till känna inom ovannämnda period.
c) Utfrågningar
Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på fyrtio dagar begära att bli hörda av kommissionen.
6. Skriftliga inlagor, svar på frågeformulär och korrespondens
Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt ska märkas ”Limited” (4) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell version som ska märkas ”For inspection by interested parties”.
Kommissionens postadress:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Bryssel |
Fax (32-2) 295 65 05 |
7. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom de fastställda tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen preliminära eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det visar sig att någon berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska hänsyn inte tas till uppgifterna och andra tillgängliga uppgifter kan användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet bli mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.
8. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (5).
9. Förhörsombud
Om de berörda parterna anser sig ha svårigheter vid utövandet av sina rättigheter att försvara sig, kan de begära att förhörsombudet (Hearing Officer) vid generaldirektoratet för handel ingriper. Förhörsombudet verkar som kontakt mellan de berörda parterna och kommissionens avdelningar och fungerar vid behov som medlare i förfarandefrågor som påverkar skyddet av parternas rättigheter, särskilt när det gäller tillgång till handlingar i ärendet, sekretess, förlängning av tidsfrister och behandling av skriftliga eller muntliga synpunkter. För närmare upplysningar och kontaktuppgifter, se förhörsombudets webbsidor på GD Handels webbplats (http://ec.europa.eu/trade).
(1) EUT L 15, 20.1.2006, s. 1.
(2) EGT L 201, 26.7.2001, s. 10.
(3) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).
(4) Detta innebär att dokumentet endast är avsett för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Kommissionen
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/34 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5110 – Porsche/Volkswagen)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/17)
1. |
Kommissionen mottog den 14 maj 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG (Porsche, Tyskland) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i rådets förordning förvärvar fullständig kontroll över Volkswagen AG (Volkswagen, Tyskland) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5110 – Porsche/Volkswagen, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/35 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5161 – Renova Industries/OC Oerlikon)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/18)
1. |
Kommissionen mottog den 16 maj 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Renova Industries Ltd (Renova, Bahamas), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i rådets förordning, förvärvar fullständig kontroll över företaget OC Oerlikon Corporation AG (Oerlikon, Schweiz) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5161 – Renova Industries/OC Oerlikon, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/36 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5187 – Warburg Pincus/JPMP SK)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/19)
1. |
Kommissionen mottog den 15 maj 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Warburg Pincus & Co. (Warburg Pincus, Förenta staterna), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i rådets förordning förvärvar fullständig kontroll över JPMP SK Holding Limited (JPMP SK, Förenade kungariket) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M. 5187 – Warburg Pincus/JPMP SK, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
24.5.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 127/37 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5170 – E.ON/Endesa Europa/Viesgo)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 127/20)
1. |
Kommissionen mottog den 19 maj 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget E.ON AG (E.ON, Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i rådets förordning, förvärvar fullständig kontroll över företaget Endesa Europa SL (Endesa Europa, Spanien), vissa tillgångar och rättigheter i Endesa SA (Endesa, Spanien), samt vissa dotterbolag till det italienska företaget ENEL SpA i Spanien (Viesgo), genom förvärv av aktier och tillgångar. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5170 – E.ON/Endesa Europa/Viesgo, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.