ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 57

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

51 årgången
1 mars 2008


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2008/C 057/01

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

1

2008/C 057/02

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

3

2008/C 057/03

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4987 – IBM/Cognos) ( 1 )

4

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2008/C 057/04

Eurons växelkurs

5

2008/C 057/05

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 26 oktober 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband

6

2008/C 057/06

Förhörsombudets slutrapport i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband (Enligt artiklarna 15 och 16 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden – EGT L 162, 19.6.2001, s. 21)

7

2008/C 057/07

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 16 november 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband

9

2008/C 057/08

Sammanfattning av kommissionens beslut av den 20 november 2007 om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende COMP/38.432 – Professionella videoband) (Beslutet delgivet genom dokument nummer K(2007)5469 slutligt)  ( 1 )

10

2008/C 057/09

Meddelande från Kommissionen om den uppskattade tillgången på ekonomiska resurser för tilldelning av omstruktureringsstöd för regleringsåret 2008/2009, inom ramen för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 320/2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen

13

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2008/C 057/10

Offentliggörande av medlemsstaters beslut att bevilja eller återkalla trafiktillstånd i enlighet med artikel 13.4 i rådets förordning (EEG) nr 2407/92 om tillståndsgivning för flygbolag ( 1 )

14

2008/C 057/11

Förteckning med kommentarer över reglerade marknader samt nationella bestämmelser för genomförande av kraven i investeringstjänstedirektivet (rådets direktiv 93/22/EEG)

21

 

V   Yttranden

 

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

 

Cedefop

2008/C 057/12

Öppen förslagsinfordran – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08 – ReferNet – Europeiska referens- och expertisnätverket för yrkesutbildning

28

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Kommissionen

2008/C 057/13

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision) ( 1 )

30

 

ANDRA AKTER

 

Kommissionen

2008/C 057/14

Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 1, EUT C 153, 6.7.2007, s. 5, EUT C 192, 18.8.2007, s. 11, EUT C 271, 14.11.2007, s. 14)

31

2008/C 057/15

Uppdatering av de referensbelopp för passage av de yttre gränserna som avses i artikel 5.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 19, EUT C 153, 6.7.2007, s. 22, EUT C 182, 4.8.2007, s. 18)

38

2008/C 057/16

Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

39

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/1


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 57/01)

Datum för antagande av beslutet

17.1.2008

Stöd nr

N 179/07

Medlemsstat

Italien

Region

Provincia autonoma di Trento

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore

Rättslig grund

L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Miljöskydd

Stödform

Investeringsstöd

Budget

Totalt planerat stödbelopp: 10 miljoner EUR

Stödnivå

40 %

Varaktighet

1.1.2007-31.12.2008

Ekonomisk sektor

Kraftvärme

Den beviljande myndighetens namn och adress

Provincia autonoma di Trento

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum för antagande av beslutet

14.1.2008

Stöd nr

N 663/07

Medlemsstat

Spanien

Region

Andalucía

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000

Rättslig grund

Decreto 22/2007

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Miljöskydd

Stödform

Bidrag, räntestöd, andra tillskott av eget kapital

Budget

Beräknade utgifter per år: 75,6 miljoner EUR

Totalt planerat stödbelopp: 75,6 miljoner EUR

Stödnivå

50 %

Varaktighet

1.1.2008-31.12.2008

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Región Andalucía

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/3


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 57/02)

Datum för antagande av beslutet

21.1.2008

Stöd nr

N 457/07

Medlemsstat

Italien

Region

Marche

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche

Rättslig grund

Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Forskning och utveckling

Stödform

Bidrag

Budget

Totalt planerat stödbelopp: 30 miljoner EUR

Stödnivå

80 %

Varaktighet

Till den 31.12.2013

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Regione Marche

Via Tiziano, 44

I-60100 Ancona

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/4


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.4987 – IBM/Cognos)

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 57/03)

Kommissionen beslutade den 24 januari 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M4987. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu).


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/5


Eurons växelkurs (1)

29 februari 2008

(2008/C 57/04)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,5167

JPY

japansk yen

158,03

DKK

dansk krona

7,4515

GBP

pund sterling

0,76520

SEK

svensk krona

9,3948

CHF

schweizisk franc

1,5885

ISK

isländsk krona

99,68

NOK

norsk krona

7,9140

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CZK

tjeckisk koruna

25,228

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

264,15

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,6970

PLN

polsk zloty

3,5305

RON

rumänsk leu

3,7330

SKK

slovakisk koruna

32,530

TRY

turkisk lira

1,8183

AUD

australisk dollar

1,6226

CAD

kanadensisk dollar

1,4895

HKD

Hongkongdollar

11,8027

NZD

nyzeeländsk dollar

1,8854

SGD

singaporiansk dollar

2,1162

KRW

sydkoreansk won

1 425,07

ZAR

sydafrikansk rand

11,7309

CNY

kinesisk yuan renminbi

10,7860

HRK

kroatisk kuna

7,2715

IDR

indonesisk rupiah

13 800,00

MYR

malaysisk ringgit

4,8451

PHP

filippinsk peso

61,153

RUB

rysk rubel

36,4511

THB

thailändsk baht

46,790

BRL

brasiliansk real

2,5496

MXN

mexikansk peso

16,2363


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/6


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 26 oktober 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband

(2008/C 57/05)

1.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att de som detta utkast till beslut riktar sig till har deltagit i avtal och/eller samordnade förfaranden i den mening som avses i artikel 81.1 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

2.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning av produkten och den geografiska omfattningen av avtalet och/eller det samordnade förfarandet.

3.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att de som detta utkast till beslut riktar sig till har deltagit i en enda fortlöpande överträdelse.

4.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att avtalet och/eller det samordnade förfarandet mellan leverantörer av professionella videoband i EES kunde ha en betydande påverkan på handeln mellan medlemsstaterna.

5.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att avtalet och det samordnade förfarandet hade till syfte eller resultat att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 81.1 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet.

6.

Rådgivande kommittén delar kommissionens bedömning om de som detta utkast till beslut riktar sig till, särskilt när det gäller ansvaret för de berörda koncernernas moderbolag.

7.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om försvårande omständigheter.

8.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om förmildrande omständigheter.

9.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om tillämpningen av kommissionens meddelande från 2002 om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden.

10.

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

11.

Rådgivande kommittén uppmanar kommissionen att ta hänsyn till övriga synpunkter som lämnats under diskussionens gång.


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/7


Förhörsombudets slutrapport i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband

(Enligt artiklarna 15 och 16 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden – EGT L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2008/C 57/06)

Utkastet till beslut i det föreliggande ärendet föranleder följande anmärkningar:

Inledning

I maj 2002 utförde kommissionen inspektioner i lokaler tillhörande företag i koncernerna Sony, Fuji och Maxell i fem medlemsstater. Efter dessa inspektioner inlämnades ansökningar om förmånlig behandling och kommissionen genomförde ytterligare undersökningar. Kommissionen drog den preliminära slutsatsen att Fuji, Maxell och Sony hade diskuterat och ingått avtal och/eller tillämpat samordnade förfaranden i strid med artikel 81 i EG-avtalet och artikel 53 i EES-avtalet i syfte att höja och bibehålla eller stabilisera priserna för två format av professionella videoband, Betacam SP och Digital Betacam, i EES, och även utbytt upplysningar i syfte att underlätta och/eller övervaka deras genomförande med start åtminstone så tidigt som den 23 augusti 1999 och fram till åtminstone den 16 maj 2002.

Meddelande om invändningar och svarstid

Den 8 mars 2007 inledde kommissionen förfaranden och antog ett meddelande om invändningar. Meddelandet om invändningar riktade sig till Sony France SA och dess moderbolag Sony Europe Holding BV, Sony Corporation (nedan gemensamt kallade ”Sony”), Fujifilm Recording Media GmbH och dess moderbolag Fujifilm Corporation och Fujifilm Holdings Corporation (nedan gemensamt kallade ”Fuji”) och Maxell Europe Limited och dess moderbolag Hitachi Maxell Limited (nedan gemensamt kallade ”Maxell”).

Mottagarna mottog meddelandet om invändningar mellan den 13 och 16 mars 2007 med en två månaders tidsfrist för svar. Efter att Fuji och Sony hade lämnat in motiverade ansökningar beviljade jag en förlängning av tidsfristerna för Fuji och Sony till den 16 respektive 21 maj. Alla parter inkom med sina svar i tid.

Tillgång till handlingarna

Parterna har tillgång till kommissionens handlingar i form av CD-ROM-skivor som de mottog tillsammans med meddelandet om invändningar. Ingen av parterna framförde några anmärkningar om tillgången till handlingar till mig.

Maxells ansökan om förmånlig behandling

Den 10 april 2007 ansökte Maxell om förmånlig behandling i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (1), som skickades till de andra parterna.

Muntligt hörande

Den 12 juni 2007 hölls ett muntligt hörande. Alla mottagare av meddelandet om invändningar närvarade vid det muntliga hörandet och framförde sina åsikter.

Utkastet till beslut

Kommissionen inkluderade i sitt utkast till beslut en fördelaktig bedömning av Maxells ansökan om förmånlig behandling, av vilken framgick att Maxells svar i mycket stor utsträckning bekräftade tolkningen av fakta, och beviljade en minskning av de böter som Maxell annars skulle ha ålagts.

Utkastet till beslut är det första kommissionsbeslut där 2006 års riktlinjer om böter (2) tillämpas.

Det utkast till beslut som lagts fram för kommissionen omfattar enbart sådana invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om.

Jag finner att parternas rätt att höras har iakttagits i det föreliggande ärendet.

Bryssel den 8 november 2007.

Karen WILLIAMS


(1)  EGT C 45, 19.2.2002, s. 3.

(2)  EUT C 210, 1.9.2006, s. 2.


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/9


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 16 november 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband

(2008/C 57/07)

1.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om grundbeloppet för böterna.

2.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att grundbeloppet ska ökas på grund av försvårande omständigheter.

3.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att böterna ska ökas för att garantera en tillräckligt avskräckande effekt.

4.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden.

5.

Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om de slutgiltiga bötesbeloppen.

6.

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/10


Sammanfattning av kommissionens beslut

av den 20 november 2007

om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet

(Ärende COMP/38.432 – Professionella videoband)

(Beslutet delgivet genom dokument nummer K(2007)5469 slutligt)

(Endast den engelska texten är giltig)

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 57/08)

I.   INLEDNING

(1)

Den 20 november 2007 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen nedan namnen på parterna och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. En icke-konfidentiell version av hela beslutet finns på det giltiga språket i ärendet på webbplatsen för generaldirektoratet för konkurrens: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html.

II.   BESKRIVNING AV ÄRENDET

1.   Förfarande

(2)

Ärendet inleddes sedan kommissionen på eget initiativ inlett en undersökning genom gryningsräder den 28 och 29 maj 2002 i sammanlagt elva lokaler tillhörande företag i koncernerna Sony, Fuji och Maxell i fem medlemsstater. Två incidenter ägde rum i Sonys lokaler. I det ena fallet förstördes handlingar och i det andra fallet vägrade man att svara på frågor.

(3)

Den 5 december 2006 ansökte Fuji formellt om nedsättning av böter i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (2). I ansökan hänvisades till upplysningar som hade lämnats in till kommissionen sedan juni 2002. I sitt brev av den 23 februari 2007 informerade kommissionen Fuji om sin avsikt att sätta ner Fujis böter med mellan 30 och 50 % enligt 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden.

(4)

Meddelandet om invändningar antogs den 8 mars 2007 och delgavs samtliga parter den 16 mars 2007.

(5)

Den 10 april 2007 ansökte Maxell formellt om nedsättning av böter i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. I ansökan hänvisades till upplysningar som hade lämnats in till kommissionen sedan oktober 2004.

(6)

Den 12 juni 2007 genomfördes ett muntligt hörande.

2.   Sammanfattning av överträdelsen

(7)

TV-stationer och oberoende producenter av TV-innehåll och reklamfilmer är de främsta kunderna när det gäller professionella videoband. Beslutet rör endast de två populäraste formaten för professionella videoband vid tiden för överträdelsen: Betacam SP och Digital Betacam som 2001 tillsammans motsvarade 77 % av all försäljning av professionella videoband i EES. Det uppskattade marknadsvärdet i EES för de båda formaten var 2001 omkring 118 miljoner euro. Det året uppskattas marknadsandelen för de tre företag som deltog i överträdelsen till 89 %.

(8)

I beslutet konstateras att Sony, Fuji och Maxell mellan den 23 augusti 1999 och den 16 maj 2002 bedrev kartellsamverkan i syfte att höja och bibehålla eller stabilisera priserna på videoband av formaten Betacam SP och Digital Betacam på EES-marknaden, och att de också utbytte upplysningar i syfte att underlätta och/eller övervaka dess genomförande.

(9)

Företagen genomförde tre (framgångsrika) prishöjningar och strävade för övrigt efter att stabilisera priserna. De diskuterade också regelbundet tidigare och kommande anbud, vanligen från offentliga och privata TV-stationer.

(10)

Under den tidsperiod när överträdelsen ägde rum hölls elva möten mellan företrädare för de tre företagen, där de diskuterade och kom överens om priser och/eller utbytte känsliga affärsuppgifter. Mellan mötena försiggick fortlöpande kontakter i syfte att diskutera priser och specifika kunder samt följa upp genomförandet av kartellavtalen.

(11)

Det konstateras vidare i beslutet att det har fastställts att avtalen om priser i allmänhet genomfördes.

3.   Parter som omfattas av beslutet

(12)

Beslutet riktar sig till följande juridiska personer, som tillhör de tre deltagande företagen (Sony, Fuji och Maxell):

a)

Sony Corporation,

b)

Sony Europe Holding BV,

c)

Sony France SA,

d)

Fujifilm Holdings Corporation,

e)

Fujifilm Corporation,

f)

Fujifilm Recording Media GmbH,

g)

Hitachi Maxell, Ltd,

h)

Maxell Europe Limited.

(13)

Moderbolagens ansvar fastställs såväl mot bakgrund av deras direkta deltagande i ett av kartellmötena, som hölls i Japan, som på grundval av antagandet om att de utövar ett avgörande inflytande över sina helägda dotterbolag, vilket styrks av flera ytterligare indicier.

4.   Rättslig prövning

(14)

Detta är det första kartellärende där 2006 års riktlinjer om böter (3) tillämpas.

4.1   Grundläggande bötesbelopp

(15)

Det grundläggande bötesbeloppet utgörs av en andel av omsättningen av den relevanta produkten för respektive företag i det relevanta geografiska området under det sista hela räkenskapsår då överträdelsen ägde rum (”rörligt belopp”), multiplicerat med det antal år som överträdelsen ägde rum, plus ett ytterligare belopp, (”inträdesavgift”), som också beräknas som en andel av omsättningen, och vars syfte är att öka den avskräckande effekten när det gäller horisontella samordnade förfaranden.

(16)

Efter beaktande av olika faktorer, särskilt överträdelsens karaktär, sammanlagda marknadsandel och geografiska omfattning, beslutas i detta fall att tillämpa ett rörligt belopp på 18 % och en inträdesavgift på 17 %.

(17)

Mot bakgrund av att överträdelsen varade under minst två år och åtta månader multipliceras det rörliga beloppet med tre.

4.2   Justering av grundbeloppet

4.2.1   Försvårande omständigheter: vägran att samarbeta eller hindrande av utredningen

(18)

Som nämnts ovan i (2) ägde två separata incidenter rum i Sonys lokaler under inspektionen. I beslutet konstateras att båda incidenterna utgjorde ett hindrande av utredningen och motiverar att grundbeloppet för de böter som åläggs Sony ökas med 30 %.

4.2.2   Förmildrande omständigheter

(19)

Parterna gjorde gällande att en rad förmildrande omständigheter borde tas i beaktande och nämnde därvid att företagen hade upphört med överträdelsen på ett tidigt stadium, att de hade haft en begränsad roll i överträdelsen, att de hade samarbetat utöver meddelandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden, att överträdelsen hade orsakats av isolerade och obemyndigade handlingar utan den högsta ledningens vetskap, samt att ett program för konkurrensreglernas efterlevnad hade införts efter överträdelsen. Dessa påståenden avvisas som grundlösa.

4.2.3   Särskild höjning i avskräckande syfte

(20)

Mot bakgrund av behovet av att garantera att bötesbeloppet har en tillräckligt avskräckande effekt, och med beaktande av storleken på Sonys omsättning utöver försäljningen av de varor eller tjänster som överträdelsen avser, beslutas att öka det bötesbelopp som åläggs företaget med 10 %.

4.3   Tillämpning av gränsen på 10 % av omsättningen

(21)

När det gäller de bötesbelopp som åläggs företagen uppnås den gräns på 10 % av omsättningen i hela världen som anges i artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 inte i något fall.

4.4   Tillämpning av 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden: Nedsättning av böter

(22)

Som nämnts i (5) och (6) ovan lämnade både Fuji och Maxell in ansökningar om nedsättning av böter i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden.

(23)

Det beslutas att bevilja en nedsättning av böterna med 40 % för Fuji och 20 % för Maxell. De procentsatser varmed nedsättningen av böterna sker tar hänsyn till det tillförda mervärdet av de bevis som lämnades in av respektive företag, och den tidpunkt när bevisen lämnades in.

(24)

Sonys bidrag till fallet begränsades till att inte bestrida de flesta fakta sedan företaget hade mottagit meddelandet om invändningar. I beslutet konstateras att detta inte tillför något betydande mervärde enligt meddelandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden.

III.   BESLUT

(25)

Följande företag överträdde artikel 81 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet genom att, från och med den 23 augusti 1999 till och med den 16 maj 2002, delta i ett system av avtal och samordnade förfaranden i syfte att höja och bibehålla eller stabilisera priserna på videoband av formaten Betacam SP och Digital Betacam på EES-marknaden:

a)

Sony Corporation,

b)

Sony Europe Holding BV,

c)

Sony France SA,

d)

Fujifilm Holdings Corporation,

e)

Fujifilm Corporation,

f)

Fujifilm Recording Media GmbH,

g)

Hitachi Maxell, Ltd,

h)

Maxell Europe Limited.

(26)

För den överträdelse som anges i föregående punkt åläggs följande böter:

a)

Sony Corporation, Sony Europe Holding BV och Sony France SA, solidariskt ansvariga: 47 190 000 EUR.

b)

Fujifilm Holdings Corporation, Fujifilm Corporation och Fujifilm Recording Media GmbH, solidariskt ansvariga: 13 200 000 EUR.

c)

Hitachi Maxell, Ltd. och Maxell Europe Limited, solidariskt ansvariga: 14 400 000 EUR.

(27)

De företag som förtecknas ovan åläggs att omedelbart upphöra med överträdelsen om de inte redan har gjort det och avstå från att upprepa någon åtgärd eller något agerande som beskrivs i punkt 25, och avstå från sådana åtgärder eller sådant agerande som kan ha samma eller liknande syfte eller verkan.


(1)  EUT L 1, 4.1.2003, s. 1

(2)  Kommissionens tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden. EUT C 45, 19.2.2002, s. 3.

(3)  Riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003 (EUT C 210, 1.9.2006, s. 2).


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/13


Meddelande från Kommissionen om den uppskattade tillgången på ekonomiska resurser för tilldelning av omstruktureringsstöd för regleringsåret 2008/2009, inom ramen för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 320/2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen

(2008/C 57/09)

Enligt artikel 10.2 i kommissionens förordning (EG) nr 968/2006 av den 27 juni 2006 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 320/2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen (1) informerar kommissionen medlemsstaterna om att den uppskattade tillgången på ekonomiska resurser i den tillfälliga omstruktureringsfonden är tillräcklig för att omstruktureringsstöd skall kunna tilldelas för alla ansökningar som har lämnats in den 31 januari 2008 för regleringsåret 2009/2008 och som medlemsstaterna befunnit vara behöriga.


(1)  EGT L 176, 30.6.2006, s. 32. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1261/2007 (EUT L 283, 27.10.2007, s. 8).


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/14


Offentliggörande av medlemsstaters beslut att bevilja eller återkalla trafiktillstånd i enlighet med artikel 13.4 i rådets förordning (EEG) nr 2407/92 om tillståndsgivning för flygbolag (1)  (2)

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 57/10)

Beviljade trafiktillstånd

Kategori A:   Trafiktillstånd utan de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92

TYSKLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Airport Trade Center

Wanheimer Str. 90-92

D-40468 Düsseldorf

passagerare, post, gods

27.8.2007

HELOG Lufttransport KG

Sägewerkstr. 3

D-83404 Ainring

passagerare, post, gods

27.8.2007

DCA GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

passagerare, post, gods

12.4.2007

ÖSTERRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH

Wächtergasse 1

A-1010 Wien

passagerare, post, gods

7.1.2008

Mjet Aviation GmbH

Tegetthoffstraße 7

A-1010 Wien

passagerare, post, gods

20.12.2007

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

passagerare, post, gods

18.12.2007

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

passagerare, post, gods

19.12.2007

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

passagerare, post, gods

5.12.2007

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

passagerare, post, gods

10.9.2007

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

passagerare, post, gods

10.9.2007

Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

passagerare, post, gods

30.10.2007

Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

passagerare, post, gods

9.1.2008

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, Office Park 2

A-1300 Wien

passagerare, post, gods

16.10.2007

Amerer Air GesmbH

Flughafenstr. 22

A-4063 Hörsching

passagerare, post, gods

15.1.2008

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

passagerare, post, gods

23.1.2008

FRANKRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Pan Européenne

Aéroport de Chambéry-Aix-les-Bains

F-73420 Le Vivier du Lac

passagerare, post, gods

2.1.2007

Transavia France

18, Avenue Louis Blériot

F-91551 Paray Vielle Poste

passagerare, post, gods

11.5.2007

Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

passagerare, post, gods

27.6.2007

Air Corporate

Aéroport de Paris-Le Bourget

85, allée de Stockholm

F-93350 Le Bourget

passagerare, post, gods

8.10.2007

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

passagerare, post, gods

8.8.2007

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

passagerare, post, gods

31.12.2007

GREKLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

K2smartJets —

Athens Airport — Eleftherios Venizekos Administration Office 17

GR-19019 Spata

passagerare, post, gods

7.9.2007

LITAUEN

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

JSC HC Airways

A. Tumeno 4

LT-01109 Vilnius

passagerare, post, gods

22.8.2007

RUMÄNIEN

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

S.C. Jetran Air s.r.l.

77 Nicolae Caramfil Str., sector 1,

Bucharest — Romania

passagerare, post, gods

10.12.2007

SVERIGE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Aerosyncro Aviation AB

556597-0919

Parklindsvägen 13

S-531 58 Lidköping

passagerare, post, gods

7.9.2007

NEX Time Jet AB

556640-5170

Djupdalsvägen 25

S-192 51 Sollentuna

passagerare, post, gods

12.10.2007

Kategori B:   Trafiktillstånd som omfattar de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92

TYSKLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Mediair GmbH Flugdienst

Haidenburger Str. 2

D-94501 Haidenbach

passagerare, post, gods

5.2.2007

ÖSTERRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Avcon Jet AG

Obere Donaustraße 37

A-1020 Wien

passagerare, post, gods

21.11.2007

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

passagerare, post, gods

17.1.2008

FRANKRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Aéralp

Aéroport de Grenoble

F-38590 Saint-Etienne de Saint Geoirs

passagerare, post, gods

18.4.2007

Chamonix Mont Blanc Hélicoptères

130, chemin des morilles

F-74400 Chamonix Mont Blanc

passagerare, post, gods

2.5.2007

JDP France

20, rue Royale

F-75008 Paris

passagerare, post, gods

2.7.2007

Yankee Lima Hélicoptères

PK 16 Route Degrad des Cannes

F-97354 Remire Montjoly

passagerare, post, gods

5.7.2007

Aquit'Air

9, allées Don Helder Camara

F-33600 Pessac

passagerare, post, gods

1.10.2007

Smart Aviation

6, rue Galilée

F-75116 Paris

passagerare, post, gods

2.10.2007

Iroise Aéro Services

Aéroport de Brest-Bretagne

F-29490 Guipavas

passagerare, post, gods

28.11.2007

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

passagerare, post, gods

3.10.2007

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

passagerare, post, gods

29.10.2007

SPANIEN

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Canarias Aeronáutica, S.L.

c/ Luis Saavedra Miranda, 26

E-34014 Las Palmas de Gran Canaria

passagerare, post, gods

13.12.2007

IRLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

passagerare, post, gods

17.1.2008

LITAUEN

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

passagerare, post, gods

9.11.2007

NEDERLÄNDERNA

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Bikkair B.V.

RTM Airportlaan 55

3045 AP Rotterdam

Nederland

passagerare, post, gods

21.12.2007

SVERIGE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Nordways Sweden AB

556383-5932

Box 23

S-230 32 Malmö-Sturup

passagerare, post, gods

4.9.2007

Petter Solberg Aviation AB

556252-9544

Box 14

S-685 21 Torsby

passagerare, post, gods

1.12.2007

Svensk Flygambulans AB

556061-5949

Säve flygplatsväg 16

S-423 73 Säve

passagerare, post, gods

28.11.2007

Återkallade tillstånd

Kategori A:   Trafiktillstånd utan de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92

TYSKLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH

Flughafenstr. 61

D-40474 Düsseldorf

passagerare, post, gods

27.8.2007

HELOG Lufttransport KG

Scholssplatz 7

D-91217 Hersbruck

passagerare, post, gods

27.8.2007

DaimlerChrysler Aviation GmbH

Epplestr. 225 — HPC 3000

D-70567 Stuttgart

passagerare, post, gods

12.4.2007

ÖSTERRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH

Flughafen (1300 Wien Flughafen)

A-2320 Schwechat

passagerare, post, gods

30.10.2007

Lauda Air Luftfahrt — GmbH

Flughafen, World Trade Center

A-1300 Wien

passagerare, post, gods

16.10.2007

FRANKRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Europe Air Lines

Aérogare d'affaires

Aéroport de Montpellier

F-34130 Mauguio

passagerare, post, gods

8.8.2007

Aéro Services Corporate

Bât H5 — Zone aviation d'affaires

Aéroport du Bourget

F-93350 Le Bourget

passagerare, post, gods

31.12.2007

Kategori B:   Trafiktillstånd som omfattar de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92

TYSKLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co

Am Coloneum 1

D-50829 Köln

passagerare, post, gods

4.4.2007

HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH

Flugplatz

D-14959 Schönhagen

passagerare, post, gods

2.5.2007

Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH

Flughafen Stuttgart

General Aviation Terminal, EG 20-21

D-70629 Leinfelden-Echterdingen

passagerare, post, gods

14.8.2007

ÖSTERRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH

Wielandgasse 14-16/4

A-8010 Graz

passagerare, post, gods

18.12.2007

Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH

Franz Josefs Kai 13

A-1010 Wien

passagerare, post, gods

19.12.2007

BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH

Wagramer Straße 56

A-1220 Wien

passagerare, post, gods

5.12.2007

Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge)

Ortenburgerstr.27

A-9800 Spittal an der Drau

passagerare, post, gods

9.1.2008

Austrien Airlines AG

Office Park 2

A-1300 Wien-Flughafen

passagerare, post, gods

10.9.2007

BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche

Franz Brötzner-Straße 12

A-5073 Wals-Himmelreich

passagerare, post, gods

10.9.2007

FRANKRIKE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Take Air Lines

Zone aviation générale

Aéroport de Fort-de-France

F-97232 Le Lamentin

passagerare, post, gods

3.10.2007

Atlantique Hélicoptère

Aéroport de Nantes-Atlantique

F-44340 Bourguenais

passagerare, post, gods

29.10.2007

IRLAND

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Vision Air Limited

Weston Airport, Leixlip

Co. Kildare

Ireland

passagerare, post, gods

17.1.2008

LITAUEN

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

UAB Joanos avialinijos

Laisves av. 13-6

LT-06118 Vilnius

passagerare, post, gods

9.11.2007

SVERIGE

Flygbolagets namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

HT Helikopter Transport

556363-2313

Box 42

S-740 81 Grillby

passagerare, post, gods

31.10.2007

Just Air Scandinavian AB

556601-5458

Österskärsvägen 9

S-184 52 Österskär

passagerare, post, gods

7.9.2007

SWT Aero AB

556591-3257

Box 7092

S-170 07 Solna

passagerare, post, gods

31.12.2005

Ändring av licensinnehavarens namn

Kategori A:   Trafiktillstånd utan de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92

ÖSTERRIKE

Nytt namn

Flygbolagets adress

Har tillstånd att transportera

Beslutet gäller från och med

Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen

Endresstraße 79/4

A-1238 Wien

passagerare, post, gods

17.1.2008

Majestic Executive Aviation AG

Landstraßer Hauptstraße 140

A-1030 Wien

passagerare, post, gods

23.1.2008


(1)  EGT L 240, 24.8.1992, s. 1

(2)  Meddelats Europeiska kommissionen innan 31.8.2005


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/21


Förteckning med kommentarer över reglerade marknader samt nationella bestämmelser för genomförande av kraven i investeringstjänstedirektivet (rådets direktiv 93/22/EEG)

(2008/C 57/11)

Enligt artikel 47 i direktivet om marknader för finansiella instrument (Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG, EUT L 145, 30.4.2004, s. 1) har varje medlemsstat rätt att ge de marknader som har upprättats på dess territorium och följer dess bestämmelser ställning som reglerad marknad.

I artikel 4.1.14 i direktiv 2004/39/EG definieras reglerad marknad som ett multilateralt system som drivs och/eller leds av en marknadsplatsoperatör, vilket sammanför eller möjliggör sammanförandet av flera köp- och säljintressen i finansiella instrument från tredje man – inom systemet och i enlighet med dess icke skönsmässiga regler –, så att detta leder till avslut i finansiella instrument upptagna till handel enligt dess regler och/eller system, samt är auktoriserat och är löpande verksamt och drivs i enlighet med bestämmelserna i avdelning III i direktiv 2004/39/EG.

I artikel 47 i direktiv 2004/39 föreskrivs att varje medlemsstat ska upprätta och uppdatera en förteckning över de reglerade marknader som medlemsstaten godkänt. Förteckningen ska överlämnas till övriga medlemsstater och till Europeiska kommissionen. Enligt samma artikel (artikel 47 i direktiv 2004/39/EG) ska kommissionen årligen i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra en förteckning över de reglerade marknader som anmälts till den. Föreliggande förteckning har sammanställts i enlighet med dessa krav.

I den bifogade förteckningen anges benämningarna på de enskilda marknader som de behöriga myndigheterna anser uppfylla villkoren för att definieras som reglerade marknader. I förteckningen anges också vilken enhet som ansvarar för driften av marknaden och vilken behörig myndighet som ansvarar för att utfärda och godkänna reglerna för marknaden.

Till följd av sänkta tillträdeshinder och specialisering på specifika handelssegment förändras förteckningen över reglerade marknader i snabbare takt än inom ramen för direktivet om investeringstjänster (rådets direktiv 93/22/EEG). Enligt artikel 47 i direktivet om marknader för finansiella instrument ska Europeiska kommissionen också offentliggöra förteckningen över reglerade marknader på sin webbplats och uppdatera den regelbundet.

Därför kommer kommissionen utöver det årliga offentliggörandet av en förteckning i Europeiska unionens officiella tidning att tillhandahålla en uppdaterad version av denna förteckning på sin officiella webbplats (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Förteckningen kommer att uppdateras regelbundet på grundval av information från nationella myndigheter. Dessa uppmanas att även i fortsättningen meddela kommissionen om eventuella tillägg till eller strykningar från förteckningen över reglerade marknader för vilka de är hemland.

Land

Namn på den reglerade marknaden

Driftsansvarig enhet

Myndighet som ansvarar för utnämning och tillsyn av marknaden

Österrike

1.

Amtlicher Handel (officiell marknad)

Wiener Börse AG (1-2)

Finanzmarktaufsichtsbehörde (finansmarknadsmyndighet)

2.

Geregelter Freiverkehr (reglerad andrahandsmarknad)

Belgien

1.

Bourse de valeurs mobilières de Bruxelles (Euronext Bryssel):

le marché ”Euronext Brussels”,

Le Marché des Instruments dérivés

1.

Euronext Brussels SA

1.

Finansministeriet efter yttrande av Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA).

Tillsynsmyndighet = CBFA

2.

Le marché hors bourse des obligations linéaires, des titres scindés et des certificats de trésorerie (OTC-marknad)

2.

Fonds des rentes

2.

Regelgivare (artikel 144, §2 i lag av den 2.8.2002),

Tillsynsmyndighet = Comité du fonds des rentes för CBFA:s räkning

Bulgarien

1.

Официален пазар (officiell marknad)

Българска Фондова Борса – София АД (Bulgariens Fondbörs – Sofia JSCo)

Комисия за финансов надзор (Finansiell tillsynskommission)

2.

Неофициален пазар (inofficiell marknad)

Cypern

Cyperns fondbörs

Cyperns fondbörs

Cyprus Securities and Exchange Commission (Cyperns värdepappers- och valutakommission)

Tjeckien

1.

Huvudmarknad (Hlavni Trh)

1-3.

Prags fondbörs (Burza cennych papírů Praha, a.s.)

Czech National Bank (Tjeckiens centralbank)

2.

Andrahandsmarknad (Vedlejsi trh)

3.

Fri marknad (Volny trh)

4.

RM System Official Market (officiell marknad för RM System)

4.

RM SYSTEM a.s. – organisatör av reglerad marknad

Danmark

1.

Københavns Fondsbørs

aktiemarknad

obligationsmarknad

derivatmarknad

1-2.

Copenhagen Stock Exchange Ltd (Köpenhamns fondbörs)

Finanstilsynet

2.

Dansk Autoriseret Markedsplads A/S [= regelbunden handel med värdepapper godkända för handel, men som inte är noterade på fondbörsen]

2.

Danish Authorised Market Place Ltd (DAMP)

Estland

1.

Väärtpaberibörs (fondbörsen)

Põhinimekiri (huvudlistan)

Investorinimekiri (Investerarlistan)

Võlakirjade nimekiri (Listan över räntebärande värdepapper)

Fondiosakute nimekri (Listan över fondandelar)

AS Tallinna Börs (Tallinn Fondbörs Ltd)

Finantsinspektsioon (Estlands myndighet för finanstillsyn)

2.

Reguleeritud turg Den reglerade marknaden

Vabaturg (Fri marknad)

Finland

Arvopaperipörssi (fondbörsen)

Pörssilista (officiell lista)

Pre-lista ja Muut arvopaperit -lista (pre-lista och lista för andra värdepapper)

OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordiska fondbörsen i Helsinki)

Utnämning: Finansministeriet

Tillsyn:

Godkännande av regler: Finansministeriet

Övervakning av att lagstiftningen följs: Rahoitustarkastus/Den finska finansinspektionen.

Frankrike

1.

Euronext Paris

Euronext Paris (1-3)

Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF).

Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier).

2.

MATIF (standardiserad terminsmarknad)

3.

MONEP

Tyskland

 

 

Börsenaufsichtsbehörden der Länder (delstaternas tillsynsmyndigheter för fondbörserna) och Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BAFin).

Delstatliga myndigheter:

1.

Börse Berlin-Bremen (officiell handel, reglerad marknad)

1.

Börse Berlin AG

1.

Senatsverwaltung für Wirtschaft, Technologie und Frauen, Berlin

2.

Düsseldorfer Börse (officiell handel, reglerad marknad)

2.

Börse Düsseldorf AG

2.

Finanzministerium des Landes Nordrhein-Westfalen, Düsseldorf

3.

Frankfurter Wertpapierbörse (officiell handel, reglerad marknad)

3.

Deutsche Börse AG

3 & 4.

Hessisches Ministerium für Wirtschaft, Verkehr und Landesentwicklung, Wiesbaden

4.

Eurex Deutschland

4.

Eurex Frankfurt AG

5.

Hanseatische Wertpapierbörse Hamburg (officiell handel, reglerad marknad, uppstartsmarknad)

5.

BÖAG (Börsen AG)

5.

Freie und Hansestadt Hamburg, Behörde für Wirtschaft und Arbeit

6.

Niedersächsische Börse zu Hannover (officiell handel, reglerad marknad)

6.

BÖAG (Börsen AG)

6.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr, Hannover

7.

Börse München (officiell handel, reglerad marknad)

7.

Bayerische Börse AG

7.

Bayerisches Staatsministerium für Wirtschaft, Infrastruktur, Verkehr und Technologie, München

8.

Baden-Württembergische Wertpapierbörse (officiell handel, reglerad marknad)

8.

Börse-Stuttgart AG

8.

Wirtschaftsministerium Baden-Württemberg, Stuttgart

9.

Risk Management Exchange Hannover (reglerad marknad)

9.

RMX Hannover

9.

Niedersächsisches Ministerium für Wirtschaft, Arbeit und Verkehr, Hannover

10.

European Energy Exchange

10.

European Energy Exchange AG, Leipzig

10.

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit, Dresden

Grekland

1.

Atens fondbörs

Värdepappersmarknader

Marknad för derivatinstrument

1.

Atens fondbörs

1.

Hellenic Capital Market Commission (HCMC) (grekiska kapitalmarknadsinspektionen)

2.

Elektronisk andrahandsmarknad för värdepapper (HDAT-marknad för räntebärande instrument)

2.

Bank of Greece (Greklands centralbank)

2.

Hellenic Capital Market Commission (HCMC) (grekiska kapitalmarknadsinspektionen)

Ungern

1.

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapests fondbörs)

Részvényszekció (aktieavdelningen)

Hitelpapír Szekció (avdelningen för räntebärande värdepapper)

Származékos Szekció (avdelningen för derivatinstrument)

Áru szekció (Avdelningen för handelsvaror)

Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapests fondbörs)

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Ungerns finansiella tillsynsmyndighet)

Irland

Irländska fondbörsens officiella lista

Irish Stock Exchange Ltd (Irländska fondbörsen)

Irish Financial Services Regulatory Authority (Irlands finanstillsynsmyndighet) auktoriserar reglerade marknader och (med undantag för börsnoteringsvillkoren) granskar och godkänner reglerna för driften i enlighet med de regler som framtagits av marknadsplatsoperatören på den reglerade marknaden.

Italien

1.

Elektronisk aktiehandel (MTA)

1-7.

Borsa Italiana SpA

Consob auktoriserar företag som ansvarar för drift av marknader och som godkänner deras stadgar och regelverk.

Finansministeriet auktoriserar driftsbolaget när det gäller de institutionella marknaderna för statspapper efter att ha inhämtat yttranden från Consob och Banca d'Italia.

2.

MTAX Market (MTAX)

3.

Expandi Market

4.

Elektronisk obligationsmarknad (MOT)

5.

Elektronisk marknad för placeringsfonder (open-end) och ETC (ETF-Plus)

6.

Elektronisk marknad för värdepappersderivat (SeDeX)

7.

Italiensk derivatmarknad Italian för handel med de finansiella instrument som avses i artiklarna 1.2 f och 1.2 f i den kosoliderade finanslagen (IDEM)

8.

Partimarknad för italienska och utländska statsobligationer (MTS)

8-10.

Società per il Mercato dei Titoli di Stato – MTS SpA

9.

Partihandel med obligationer och värdepapper (ej utfärdade av staten) som utfärdats av internationella organisationer med statligt deltagande (MTS Corporate)

10.

Partihandel online med statsobligationer (BondVision)

11.

TLX Market

11.

TLX SpA

Lettland

Riga Stock Exchange (Rigas fondbörs):

Huvudlistan

Skuldlistan

Sekundärlistan

Fondlistan

JSC Rigas Fondu Birza

Finans- och kapitalmarknadsinspektionen

Litauen

Vilnius Stock Exchange (Vilnius fondbörs):

Huvudlistan på Vilnius fondbörs

Sekundärlistan på Vilnius fondbörs

Skuldebrevslistan på Vilnius fondbörs

Vilnius fondbörs

Lithuanian Securities Commission (Litauens värdepapperskommission)

Luxemburg

Bourse de Luxembourg:

Société de la Bourse de Luxembourg S.A.

Commission de surveillance du Secteur Financier (Luxemburgs finansinspektion)

Malta

Malta Stock Exchange (Maltas fondbörs)

Malta Stock Exchange (Maltas fondbörs)

Malta Financial Services Authority (Maltas myndighet för finansiella tjänster)

Nederländerna

1.

a)

Euronext Amsterdam Cash Market:

Euronext Amsterdam

b)

Euronext Amsterdam Derivatives Market

1.

NYSE Euronext (International) BV, NYSE Euronext (Holding) BV, Euronext NV, Euronext (Holdings) NV en Euronext Amsterdam NV

Finansministeriet utfärdar licens efter samråd med nederländska finansinspektionen. Tillsyn av den nederländska finansinspektionen och Nederländernas finansministerium.

2.

Endex

2.

ENDEX European Energy Derivatives Exchange N.V.

3.

MTS Amsterdam

3.

MTS Amsterdam N.V.

Polen

1.

Rynek podstawowy (Huvudmarknaden)

1 och 2.

Gielda Papierów Wartościowych w Warszawie (Warszawas fondbörs)

Komisja Nadzoru Finansowego (Finanstillsynskommissionen)

2.

Rynek równolegly (Parallell marknad)

3.

Rynek Papierów Wartosciowych CeTO (regulowany rynek pozagieldowy) (CeTO Securities Market Regulated Off-exchange market)

3.

MTS-CeTO S.A.

Portugal

1.

Eurolist by Euronext Lisbon (Officiell noteringsmarknad)

Marknad 1 och 2:

Euronext Lisbon – Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados, S.A.

Finansministeriet auktoriserar på förslag från Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) som ansvarar för marknadsreglering och marknadstillsyn.

2.

Mercado de Futuros e Opções (termins- och optionsmarknad)

3.

MEDIP – Mercado Especial de Dívida Pública (specialistmarknad för offentliga skuldinstrument)

Marknad 3:

MTS Portugal – Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A.

Rumänien

1.

Piaţa reglementată (Spot Regulated Market – BVB)

1. och 2.

S.C. Bursa de Valori Bucureşti S.A. (Bukarests fondbörs)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumäniens nationella värdepapperskommission)

2.

Piaţa reglementată la termen (Derivatives Regulated Market – BVB)

3.

Piaţa reglementată – (Derivatives Regulated Market – BMFMS)

3.

S.C. Bursa Monetar – Financiară şi de Mărfuri S.A. Sibiu (Monetary – Financial and Commodities Exchange S.A. Sibiu)

Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumäniens nationella värdepapperskommission)

Slovakien

1.

Marknaden för börsnoterade värdepapper

Huvudlistan

Parallell lista

Ny lista

Bratislavas fondbörs

National Bank of Slovakia (Slovakiens centralbank)

2.

Reglerad fri marknad

Slovenien

1.

Borzni trg (Ljubljanas fondbörs, officiell marknad)

Ljubljanas fondbörs (Ljubljanska borza)

Värdepappersmarknadsbyrån (Agencija za trg vrednostnih papirjev)

2.

Prosti trg (Ljubljanas fondbörs, halvofficiell marknad)

Spanien

A.

Bolsas de Valores (följande fondbörser vilka omfattar segmenten förstahandsmarknad, sekundärmarknad och nya marknaden):

1.

Bolsa de Valores de Barcelona

2.

Bolsa de Valores de Bilbao

3.

Bolsa de Valores de Madrid

4.

Bolsa de valores de Valencia

A1:

Sociedad Rectora de la Bolsa de Valores de Barcelona S.A.

A2.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Bilbao S.A.

A3.

Soc. Rectora de la Bolsa de Valores de Madrid S.A.

A4.

Soc. Recotora de la Bolsa de Valores de Valencia. S.A.

CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España ansvarar för marknaden för offentliga skuldinstrument.

B.

Mercados oficiales de Productos Finacieros Derivados

1.

MEFF Renta Fija

2.

MEFF Renta Variable

B1.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de RENTA Fija S.A.

B2.

Soc. Rectora de Productos Financieros Derivados de Renta Variable S.A.

C.

Mercado MFAO de Futuros del Aceite de Oliva

C.

(MFAO) Sociedad rectora del Mercado de Futuros del Aceite de Oliva, S.A.

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

D.

AIAF Mercado de Renta Fija

E.

Mercados de Deuda Pública en Anotaciones

E.

Banco de España

Sverige

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm

Aktiemarknad

Obligationsmarknad

Derivatmarknad

1.

OMX Nordic Exchange Stockholm AB

Finansinspektionen

2.

Nordic Growth Market

Aktiemarknad

Obligationsmarknad

Derivatmarknad

2.

Nordic Growth Market NGM AB

Förenade kungariket

1.

EDX

1.

EDX London Limited

1-7

Financial Services Authority (myndigheten för finansiella tjänster)

2.

PLUS-listed Market

2.

PLUS Markets plc

3.

virt-x Exchange Limited

3.

virt-x Exchange Limited

4.

The London International Financial Futures and Options Exchanges (LIFFE)

4.

LIFFE Administration and Management

5.

The London Metal Exchange

5.

The London Metal Exchange Limited

6.

ICE Futures Europe

6.

ICE Futures Europe

7.

London Stock Exchange – Regulated Market

7.

London Stock Exchange plc

Island

1.

OMX Nordic Exchange á Íslandi (reglerad marknad)

1.

OMX Nordic Exchange

Fjármálaeftirlitið (Finansinspektionen)

2.

(First North (multilateral handelsplattform))

2.

(OMX Nordic Exchange)

Norge

1.

Oslo Stock Exchange (Oslos fondbörs – officiell notering)

Aktiemarknad

Derivatmarknad (finans)

Obligationsmarknad

1.

Oslo Børs ASA

Kredittilsynet (Norges finansinspektion)

2.

Oslo Axess

Aktiemarknad

Obligationsmarknad

2.

Oslo Børs ASA

3.

Nord Pool (officiell notering)

Derivatmarknad (handelsvaror)

3.

Nord Pool ASA

4.

Imarex

Derivatmarknad (handelsvaror)

4.

Imarex ASA

5.

Fish Pool

Derivatmarknad (handelsvaror)

5.

Fish Pool ASA

6.

Fishex

Derivatmarknad (handelsvaror)

6.

Fishex ASA


V Yttranden

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

Cedefop

1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/28


ÖPPEN FÖRSLAGSINFORDRAN – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08

ReferNet – Europeiska referens- och expertisnätverket för yrkesutbildning

(2008/C 57/12)

1.   Mål och beskrivning

Europeiska referens- och expertisnätverket (ReferNet) utgörs av ett nationellt konsortium i varje medlemsstat, Island och Norge, uppbyggt av organisationer som företräder yrkesutbildningsinstitutioner. Varje konsortium styrs av det nationella konsortiets ledare.

För att underlätta dessa verksamheter välkomnas enligt denna infordran förslag från nationella konsortier eller nyckelorganisationer inom yrkesutbildning. För varje stödberättigat land kommer en mottagare att utses. Det nationella konsortiet kommer att samarbeta med ReferNets nationella företrädare och Cedefop för att förverkliga och validera dessa verksamheter.

Det övergripande målet med denna infordran är att utse och sluta ett treårigt ramavtal om partnerskap med en godkänd sökande (en organisation eller ett konsortium) i varje stödberättigat land för att inrätta och leda ett representativt nationellt konsortium av nyckelorganisationer inom yrkesutbildningsområdet för att stödja Cedefop och tillsammans med konsortiernas partner utföra de verksamheter som varje år avtalas i en årlig handlingsplan.

Verksamheter i varje konsortiums handlingsplan kommer att väljas ut från dem som listas i ”verksamhetsområden”. Observera att trots att konsortiets ledare måste bevisa att konsortiet har kapacitet att utföra samtliga listade verksamheter behöver inte samtliga verksamheter som listas utföras av konsortiet varje år.

Konsortiets årliga åtgärder kommer att finansieras genom ett särskilt bidragsavtal som sluts varje år. Bidraget kommer att variera efter landets storlek och den åtgärd (rad av aktiviteter) som utförs.

2.   Budget och projektperiod

Tillgänglig budget för den tid som ramavtalet om partnerskap gäller är uppskattningsvis 4 000 000 EUR för samtliga deltagande länder (EU 27, NO och IS), allt efter budgetmyndighetens beslut.

Den totala budget som årligen finns tillgänglig (ungefär 1 miljon euro) kommer att fördelas mellan samtliga deltagande länder baserat på tre grupper av länder vilkas indelning bygger på folkmängd:

Landgrupp 1: Cypern, Estland, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Slovenien och Island.

Landgrupp 2: Belgien, Bulgarien, Danmark, Finland, Grekland, Irland, Nederländerna, Portugal, Rumänien, Slovakien, Sverige, Tjeckien, Ungern, Österrike och Norge.

Landgrupp 3: Frankrike, Förenade kungariket, Italien, Polen, Spanien, Tyskland.

Gemenskapsstödet är ett ekonomiskt bidrag till mottagarens (och/eller medmottagarnas) kostnader som måste kompletteras med eget ekonomiskt bidrag och/eller lokala, regionala, statliga och/eller privata bidrag. Det totala gemenskapsbidraget skall inte överstiga 70 % av de stödberättigade kostnaderna.

Cedefop förbehåller sig rätten att inte tilldela hela den tillgängliga budgeten.

3.   Stödkriterier

Ansökningar som uppfyller stödkriterierna kommer att bli föremål för bedömning.

3.1   Behöriga organisationer

För att vara behörig måste den sökande (det nationella konsortiets ledare) uppfylla följande krav:

offentlig eller privat organisation som har en rättslig ställning och är en juridisk person (fysiska personer, dvs. individer, får således inte ansöka),

leda ett nationellt konsortium vars sammansättning motsvarar mångfalden av intressenter inom landet,

förmåga att utföra alla aktiviteter inom området för beskrivningen i avsnitt 3 i den fullständiga texten till förslagsinfordran (insamling och analys av information, forskning, dokumentation och databaser, spridningsverksamhet och distributionsfrämjande åtgärder).

3.2   Stödberättigade länder

Ansökningar från följande länder kan beviljas bidrag:

Luxemburg, Malta, Rumänien och Norge.

Bidrag kan inte beviljas organisationer som är etablerade i andra länder än de ovan förtecknade.

3.3   Stödberättigade förslag

Tidsfristen för inlämning och alla övriga formella stödkriterier som anges i den fullständiga texten till förslagsinfordran måste iakttas.

Cedefop förbehåller sig rätten att bortse från förslag som fortfarande är ofullständiga vid tidsfristens utgång. Cedefop förbehåller sig även rätten att begära in ytterligare information som behövs för att fatta ett slutgiltigt beslut om tilldelningen av ekonomiskt stöd.

4.   Sista datum

Ansökningar om ramavtal om partnerskap skall skickas senast den 21 april 2008.

5.   Mer information

Utförliga anvisningar till förslagsinfordran finns liksom ansökningsblanketten med bilagor på Cedefops webbplats:

http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.

Ansökningarna skall uppfylla de krav som anges i den fullständiga texten till inbjudan och skickas in på de tillhandahållna officiella blanketterna.

Bedömningen av förslagen kommer att bygga på principerna om insyn och likabehandling.

Alla behöriga ansökningar kommer att bedömas av en kommitté i enlighet med de kvantitativa och kvalitativa tilldelningskriterier som nämns i den fullständiga texten till infordran. Externa experter kommer att inbjudas att medverka i bedömningen.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Kommissionen

1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/30


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision)

(Text av betydelse för EES)

(2008/C 57/13)

1.

Kommissionen mottog den 20 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 och till följd av ett hänskjutande enligt artikel 4.5 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Itema Holding SpA (Itema, Italien), gemensamt kontrollerat av Radici group och Mirco Radici group, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Gebrueder Loepfe AG (BarcoVision, Schweiz) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Itema: Tillverkning och försäljning av textilmaskiner,

BarcoVision: Tillverkning och försäljning av sensorer, inspektionssystem och datoriserad produktionsstyrning för textilmarknaden.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

J-70

B-1049 Bryssel


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


ANDRA AKTER

Kommissionen

1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/31


Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 1, EUT C 153, 6.7.2007, s. 5, EUT C 192, 18.8.2007, s. 11, EUT C 271, 14.11.2007, s. 14)

(2008/C 57/14)

Offentliggörandet av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.

Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som Generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.

TJECKIEN

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006

Uppehållstillstånd:

 

Enligt rådets förordning (EG) nr 1030/2002:

Povolení k pobytu

(Uppehållstillstånd i form av ett enhetligt klistermärke som påförts en resehandling – utfärdas sedan den 1 maj 2004 till tredjelandsmedborgare för permanent eller varaktig vistelse (syftet med vistelsen anges på klistermärket))

 

Andra:

Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie

(Uppehållskort för en unionsmedborgares familjemedlem – utfärdas till tredjelandsmedborgare som är medlemmar av en unionsmedborgares familj, för tillfällig vistelse)

Průkaz o povolení k trvalému pobytu

(Permanent uppehållskort, grönt häfte – utfärdas sedan den 27 april 2006 till tredjelandsmedborgare som är medlemmar av en unionsmedborgares familj och till EES-medborgare och schweiziska medborgare (till den 21 december 2007))

Potvrzení o přechodném pobytu na území

(Intyg om tillfälligt uppehåll, hopvikbar handling – utfärdas sedan den 27 april 2006 till unionsmedborgare, EES-medborgare och schweiziska medborgare)

Povolení k pobytu

(Uppehållstillstånd i form av ett klistermärke som påförts en resehandling – utfärdades från den 15 mars 2003 till den 30 april 2004 till permanent bosatta tredjelandsmedborgare)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Uppehållstillstånd, grönt häfte – utfärdades från 1996 till den 1 maj 2004 till permanent bosatta tredjelandsmedborgare och från den 1 maj 2004 till den 27 april 2006 för permanent eller tillfällig bosättning till EES-medborgare och schweiziska medborgare och deras familjemedlemmar; utfärdas för permanent bosättning till schweiziska medborgare)

Průkaz o povolení k pobytu pro cizince

(Uppehållstillstånd, grönt häfte – har utfärdats sedan Tjeckien integrerades i Schengenområdet, till EES-medborgare och schweiziska medborgare)

Průkaz povolení k pobytu azylanta

(Uppehållstillstånd för person som beviljats asyl, grått häfte)

Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany

(Uppehållstillstånd för person som beviljats subsidiärt skydd, gult häfte)

Andra handlingar:

Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951

(Resehandling enligt konventionen av den 28 juli 1951 – sådana handlingar har utfärdats sedan den 1 januari 1995 (sedan den 1 september 2006 som elektroniska pass))

Cizinecký pas

(Främlingspass: om utfärdat till statslös person stämplat inuti med ”Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” (med officiell stämpel) – har utfärdats sedan den 17 oktober 2004 (sedan den 1 september 2006 som elektroniskt pass))

Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie

(Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen, pappershandling – sådana handlingar har utfärdats sedan den 1 april 2006)

Handlingar utfärdade av utrikesministeriet

 

Diplomatické identifikační průkazy s označením

(Diplomatiska identitetskort med följande koder:)

D – pro členy diplomatického personálu diplomatických misí

(D – personer som tillhör den diplomatiska personalen vid diplomatiska beskickningar)

K – pro konzulární úředníky konzulárních úřadů

(K – konsulära tjänstemän vid konsulat)

MO/D – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako diplomatičtí zástupci

(MO/D – tjänstemän vid internationella statliga organisationer som i enlighet med bestämmelserna i ett internationellt fördrag eller nationell lagstiftning åtnjuter samma privilegier och immuniteter som den diplomatiska personalen vid diplomatiska beskickningar)

 

Identifikační průkazy s označením

(Identitetskort med följande koder:)

ATP – pro členy administrativního a technického personálu diplomatických misí

(ATP – personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid diplomatiska beskickningar)

KZ – pro konzulární zaměstnance konzulárních úřadů

(KZ – anställda vid konsulat)

MO/ATP – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají diplomatických výsad a imunit ve stejném rozsahu jako členové administrativního a technického personálu diplomatické mise

(MO/ATP – tjänstemän vid internationella statliga organisationer som i enlighet med bestämmelserna i ett internationellt fördrag eller nationell lagstiftning åtnjuter samma privilegier och immuniteter som den administrativa och tekniska personalen vid diplomatiska beskickningar)

MO – pro úředníky mezinárodních vládních organizací, kteří požívají výsad a imunit podle příslušné mezinárodní smlouvy

(MO – tjänstemän vid internationella statliga organisationer som åtnjuter privilegier och immuniteter i enlighet med relevanta internationella fördrag)

SP, resp. SP/K – pro členy služebního personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SP och SP/K – personer som tillhör tjänstepersonalen vid diplomatiska beskickningar respektive konsulat)

SSO, resp. SSO/K – pro soukromé služebné osoby členů personálu diplomatické mise, resp. konzulárního úřadu

(SSO och SSO/K – personer som tillhör den privata personalen hos personer som tillhör diplomatiska beskickningar respektive konsulat)

FRANKRIKE

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 153, 6.7.2007

1.

Vuxna utlänningar måste inneha någon av följande handlingar:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Tillfälligt uppehållstillstånd innehållande en särskild uppgift som varierar alltefter skälet för den beviljade vistelsen)

Carte de séjour portant la mention ”compétences et talents”

(Uppehållstillstånd innehållande uppgiften ”compétences et talents” (särskilda kunskaper och färdigheter))

Carte de séjour portant la mention ”retraité”

(Uppehållstillstånd innehållande uppgiften ”retraité” (pensionär))

Carte de résident

(Kort för fast bosatt utländsk medborgare)

Carte de résident portant la mention ”résident de longue durée-CE”

(Kort för fast bosatt utländsk medborgare, innehållande uppgiften ”résident de longue durée-CE” (varaktigt bosatt i EG))

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(Kort för fast bosatt utländsk medborgare, utfärdat till andorransk medborgare)

Certificat de résidence d'Algérien portant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(Uppehållsintyg för algerisk medborgare, innehållande en särskild uppgift som varierar alltefter skälet för den beviljade vistelsen)

Carte de résidence d'Algérien portant la mention ”retraité”

(Uppehållstillstånd för algerisk medborgare, innehållande uppgiften ”retraité” (pensionär))

Carte de séjour délivrée aux citoyens de l'Union européenne, aux ressortissants des Etats parties à L'Espace économique européenne et aux ressortissants suisses ainsi qu'aux membres de leur famille

(les membres de la famille peuvent être ressortissants de pays tiers)

(Uppehållstillstånd utfärdat till unionsmedborgare, EES-medborgare och schweiziska medborgare och till medlemmar av deras familjer

(Familjemedlemmarna kan vara tredjelandsmedborgare))

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ”Volontariat associatif”

(Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”volontariat associatif” (vilket är en särskild form av frivilligarbete))

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ”Etudiant en recherche d'emploi”

(Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”étudiant en recherche d'emploi” (arbetssökande studerande))

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ”Parent accompagnant”

(Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”parent accompagnant” (medföljande anhörig))

Autorisation provisoire de séjour portant la mention ”Bénéficiaire de la protection temporaire”

(Tillfälligt vistelsetillstånd innehållande uppgiften ”bénéficiaire de la protection temporaire” (person som åtnjuter tillfälligt skydd))

T.o.m. den 31 december 2006 kunde uppehållstillstånd med en giltighetstid av högst 1 år utfärdas i form av ett klistermärke som fästes i passet.

Sedan den 13 maj 2002 utfärdas uppehållstillstånd oavsett giltighetstid i form av ett inplastat kort enligt den enhetliga europeiska modellen.

Tillverkningen av inplastade uppehållstillstånd enligt den franska modellen upphörde den 12 maj 2002, men sådana tillstånd är fortfarande i omlopp. De är dock som längst giltiga t.o.m. den 12 maj 2012.

Cartes officielles valant de titre de séjour, délivrées par le Ministère des Affaires Etrangères

(Officiella kort som gäller som uppehållstillstånd, utfärdade av utrikesministeriet)

a)   Titres de séjours spéciaux

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/A délivré aux Chefs de Mission diplomatique

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CMD/A”, utfärdas till chefer för diplomatiska beskickningar)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/M délivré aux Chefs de Mission d'Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CMD/M”, utfärdas till chefer för internationella organisationers beskickningar)

Titre de séjour spécial portant la mention CMD/D délivré aux Chefs d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CMD/D”, utfärdas till chefer för ständiga delegationer vid internationella organisationer)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/A délivré aux agents du Corps Diplomatique

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CD/A”, utfärdas till tjänstemän som tillhör den diplomatiska kåren)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/M délivré aux Hauts Fonctionnaires d'une organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CD/M”, utfärdas till högre tjänstemän vid internationella organisationer)

Titre de séjour spécial portant la mention CD/D délivré aux assimilés diplomatiques membres d'une délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CD/D”, utfärdas till med diplomater likställda personer som tillhör ständiga delegationer vid internationella organisationer)

Titre de séjour spécial portant la mention CC/C délivré aux Fonctionnaires Consulaires

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”CC/C”, utfärdas till konsulära tjänstemän)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/A délivré au personnel Administratif ou Technique d'une Ambassade

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”AT/A”, utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/C délivré au personnel Administratif ou Technique d'un Consulat

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”AT/C”, utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid ett konsulat)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/M délivré au personnel Administratif ou Technique d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”AT/M”, utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en internationell organisation)

Titre de séjour spécial portant la mention AT/D délivré au personnel Administratif ou Technique d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”AT/D”, utfärdas till personer som tillhör den administrativa eller tekniska personalen i en ständig delegation vid en internationell organisation)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/A délivré au personnel de Service d'une Ambassade

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”SE/A”, utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en ambassad)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/C délivré au personnel de Service d'un Consulat

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”SE/C”, utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid ett konsulat)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/M délivré au personnel de Service d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”SE/M”, utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen vid en internationell organisation)

Titre de séjour spécial portant la mention SE/D délivré au personnel de Service d'une Délégation auprès d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”SE/D”, utfärdas till personer som tillhör tjänstepersonalen i en ständig delegation vid en internationell organisation)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/A délivré au Personnel Privé d'un diplomate

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”PP/A”, utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en diplomat)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/C délivré au Personnel Privé d'un Fonctionnaire consulaire

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”PP/C”, utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en konsulär tjänsteman)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/M délivré au Personnel Privé d'un membre d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”PP/M”, utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en internationell organisation)

Titre de séjour spécial portant la mention PP/D délivré au Personnel Privé d'un membre d'une Délégation permanente auprès d'une Organisation Internationale

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”PP/D”, utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör en ständig delegation vid en internationell organisation)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/A délivré aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'une Ambassade

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”EM/A”, utfärdas till lärare eller militärer med särskild status som är knutna till en ambassad)

Titre de séjour spécial portant la mention EM/C délivré aux Enseignants ou Militaires à statut spécial attachés auprès d'un Consulat

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”EM/C”, utfärdas till lärare eller militärer med särskild status som är knutna till ett konsulat)

Titre de séjour spécial portant la mention EF/M délivré aux Fonctionnaires internationaux domiciliés à l'étranger

(Särskilt uppehållstillstånd med uppgiften ”EF/M”, utfärdas till internationella tjänstemän som är bosatta utomlands)

b)   Monegaskiska tillstånd

la carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(Tillfälligt uppehållstillstånd)

la carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(Vanligt uppehållstillstånd)

la carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(Uppehållstillstånd för person med särskilda privilegier)

la carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(Uppehållstillstånd för maka/make till monegaskisk medborgare)

2.

Underåriga utlänningar måste inneha följande handlingar:

Document de circulation pour étrangers mineurs

(Resehandling för underårig utlänning)

Titre d'identité républicain

(Identitetshandling från Frankrike)

Visa de retour (sans condition de nationalité et sans présentation du titre de séjour, auquel ne sont pas soumis les enfants mineurs)

(Visering för förnyad inresa (utan nationalitetsvillkor och utan uppvisande av uppehållstillstånd, vilket inte krävs för underåriga utlänningar))

Passeport diplomatique/de service/ordinaire des enfants mineurs des titulaires d'une carte spéciale du Ministère des Affaires étrangères revêtu d'un visa de circulation

(Diplomatpass/tjänstepass/vanligt pass för underårigt barn till innehavaren av en särskild handling från utrikesministeriet, försett med en visering för kortare vistelse (rörlighet))

3.

Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen

Anmärkning 1:

Det bör noteras att ett mottagningsbevis för en första ansökan om uppehållstillstånd inte ger rätt till inresa utan visering. Mottagningsbeviset för en ansökan om förlängning av ett uppehållstillstånd eller om ändring av ett sådant tillstånd ger däremot rätt till inresa utan visering ifall det åtföljs av det gamla uppehållstillståndet.

Anmärkning 2:

De tjänsteintyg (”attestations de fonctions”) som utfärdas av utrikesministeriets protokollavdelning gäller inte som uppehållstillstånd. Innehavaren av ett sådant intyg måste även ha något av de vanliga uppehållstillstånden.

ITALIEN

Tillägg rörande ett slags provisoriskt uppehållstillstånd:

Av italienska posten (Poste Italiane Spa) utfärdat särskilt mottagningsbevis för en ansökan om förlängning av ett uppehållstillstånd.

Detta mottagningsbevis är giltigt enbart tillsammans med utlänningens pass och utgångna uppehållstillstånd och kommer att användas under perioden 14 december 2007–31 mars 2008.

LETTLAND

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006

Pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(Permanent uppehållstillstånd i form av ett grönt klistermärke)

Uzturēšanās atļauja

(Uppehållstillstånd i form av ett klistermärke – sådana tillstånd har utfärdats sedan den 1 maj 2004, på grundval av rådets förordning (EG) nr 1030/2002)

Nepilsoņa pase

(Främlingspass, violett)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja

(Tillfälligt uppehållstillstånd för en tredjelandsmedborgare som är medlem av en unionsmedborgares, EES-medborgares eller schweizisk medborgares familj, i A5-format och innefattande säkerhetsdetaljer)

Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja

(Permanent uppehållstillstånd för en tredjelandsmedborgare som är medlem av en unionsmedborgares, EES-medborgares eller schweizisk medborgares familj, i A5-format och innefattande säkerhetsdetaljer)

Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā

(Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen)

Identitetskort utfärdade av utrikesministeriet:

Identitetskort tillhörande kategori A – för diplomatisk personal (rött)

Identitetskort tillhörande kategori A utfärdas till den diplomatiska personalen vid en beskickning (ambassadör, förstesekreterare, attaché, etc.) och till medlemmar av denna personals familjer. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter samtliga privilegier och immuniteter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā ’Par diplomātiskajām attiecībām’”.

Identitetskort tillhörande kategori B – för administrativ och teknisk personal (gult)

Identitetskort tillhörande kategori B utfärdas till den administrativa och tekniska personalen vid en beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter partiella privilegier och immuniteter för administrativ och teknisk personal enligt artikel 37.2 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37.panta 2.punktu”.

Identitetskort tillhörande kategori C – för personal vid en internationell organisation (vitt)

Identitetskort tillhörande kategori C utfärdas till personalen vid en internationell organisation och till medlemmar av denna personals familjer. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter privilegier och immuniteter i enlighet med avtalet mellan Lettland och den berörda internationella organisationen: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju”.

Identitetskort tillhörande kategori D – för karriärkonsulära tjänstemän (blått)

Identitetskort tillhörande kategori D utfärdas till karriärkonsulära tjänstemän vid en konsulär beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter samtliga privilegier och immuniteter enligt Wienkonventionen om konsulära förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā ’Par konsulārajām attiecībām’”.

Identitetskort tillhörande kategori F (grönt) – det finns två typer av sådana kort:

Identitetskort tillhörande kategori F som utfärdas till tjänstepersonalen vid en beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter partiella privilegier och immuniteter för tjänstepersonal enligt artikel 37.3 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37. panta 3. punktu”.

Identitetskort tillhörande kategori F som utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos personer som tillhör personalen vid en beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter partiella privilegier och immuniteter för tjänstepersonal enligt artikel 37.4 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37. panta 4. punktu”.

LITAUEN

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006

Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje

(Tillstånd för tillfälligt uppehåll i Republiken Litauen – i form av ett kort)

Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009)

(Tillstånd för permanent uppehåll i Republiken Litauen – i form av ett kort (giltigt t.o.m. den 15 november 2009))

Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje

(Uppehållstillstånd i Republiken Litauen för en medlem av en unionsmedborgares familj – i form av ett kort)

Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje

(Tillstånd för en i Republiken Litauen varaktigt bosatt person att uppehålla sig i Europeiska gemenskapen – i form av ett kort)

Asmens grįžimo pažymėjimas

(Repatrieringsintyg, endast för återvändande till Republiken Litauen – gult/ljusgrönt)

”A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais

(Ackrediteringsintyg tillhörande kategori A (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med röd sidorand) – utfärdas till diplomater, konsulära tjänstemän och personer vid internationella organisationers representantkontor som enligt internationell rätt åtnjuter diplomatiska privilegier och immuniteter)

”B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams

(Ackrediteringsintyg tillhörande kategori B (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med grön sidorand) – utfärdas till administrativ och teknisk personal och till anställda vid konsulat)

”C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams

(Ackrediteringsintyg tillhörande kategori C (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med gul sidorand) – utfärdas till tjänstepersonal vid diplomatiska beskickningar och till personer som tillhör den privata personalen hos diplomathushåll)

”E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis

(Ackrediteringsintyg tillhörande kategori E (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med grå sidorand) – utfärdas till personer vid internationella organisationers representantkontor som enligt internationell rätt åtnjuter begränsade privilegier och immuniteter)

SLOVAKIEN

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006

Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty

(Tillfälligt uppehållstillstånd i form av ett klistermärke eller identitetskort)

Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty

(Permanent uppehållstillstånd i form av ett identitetskort)

Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951)

(Resehandling för flyktingar (enligt FN-konventionen av den 28 juli 1951))

Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954)

(Resehandling för statslösa personer (enligt FN-konventionen av den 28 september 1954))

Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky

(Främlingspass i vilket det i form av ett klistermärke införts ett uppehållstillstånd för en person som beviljats subsidiärt skydd på Slovakiens territorium)

Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie

(Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen)

Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu

(Diplomatiskt identitetskort)

Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu)

(Identitetskort som utfärdats till en person som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad eller ett konsulat)

Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu)

(Identitetskort som utfärdats till en person som tillhör tjänstepersonalen vid en ambassad eller ett konsulat eller till en person som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör personalen vid en ambassad eller ett konsulat)

Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií

(Identitetskort som utfärdats till en person som tillhör en internationell organisations personal)

SLOVENIEN

Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006

Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot

a)

dovoljenje za stalno prebivanje

b)

dovoljenje za začasno prebivanje

(Uppehållstillstånd (i form av ett klistermärke 74 × 105 mm))

(Typen av uppehållstillstånd anges på klistermärket, enligt följande:

a)

Permanent uppehållstillstånd

b)

Tillfälligt uppehållstillstånd)

Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 125 × 88 mm)

Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje

(Permanent uppehållstillstånd (i form av ett kort 125 × 88 mm))

(Permanent uppehållstillstånd i form av ett kort utfärdas till utlänningar som inte har eller kan tillhandahålla ett pass från sitt ursprungsland och vars identitet inte är ifrågasatt. Med ett sådant tillstånd får en utlänning uppehålla sig i Slovenien men inte passera statsgränsen.)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

a)

dovoljenje za stalno prebivanje

b)

dovoljenje za začasno prebivanje

(Uppehållskort för en EES-medborgares familjemedlem (i form av ett kort 91 × 60 mm))

(Typen av uppehållstillstånd anges på kortet, enligt följande:

a)

Permanent uppehållstillstånd

b)

Tillfälligt uppehållstillstånd)

Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm)

Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:

a)

dovoljenje za stalno prebivanje

b)

dovoljenje za začasno prebivanje

(Uppehållskort för en slovensk medborgares familjemedlem (i form av ett kort 91 × 60 mm))

(Typen av uppehållstillstånd anges på kortet, enligt följande:

a)

Permanent uppehållstillstånd

b)

Tillfälligt uppehållstillstånd)

Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije

(Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen)

Särskilda uppehållstillstånd utfärdade av utrikesministeriet:

Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Diplomatiskt identitetskort (i form av ett kort 54 × 85 mm))

Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Tjänsteidentitetskort (i form av ett kort 54 × 85 mm))

Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Konsulärt identitetskort (i form av ett kort 54 × 85 mm))

Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm)

(Konsulärt identitetskort för honorärkonsul (i form av ett kort 54 × 85 mm))


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/38


Uppdatering av de referensbelopp för passage av de yttre gränserna som avses i artikel 5.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 19, EUT C 153, 6.7.2007, s. 22, EUT C 182, 4.8.2007, s. 18)

(2008/C 57/15)

Offentliggörandet av de referensbelopp för passage av de yttre gränserna som avses i artikel 5.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.

Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som Generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.

SPANIEN

Uppgifterna ersätter de uppgifter som offentliggjordes i EUT C 182, 4.8.2007, s. 18

I ett dekret från ministerpresidentens kansli (Orden del Ministerio de la Presidencia), PRE/1282/2007 av den 10 maj 2007 om de ekonomiska medel som utlänningar måste uppvisa för inresa i Spanien (sobre medios económicos cuya disposición habrán de acreditar los extranjeros para poder efectuar su entrada en España), anges de ekonomiska medel som utlänningar måste kunna visa att de förfogar över för att få resa in i Spanien.

a)

För uppehället under vistelsen i Spanien ska personen i fråga uppvisa ett belopp som i euro motsvarar 10 % av den lagstadgade minimilönen brutto (dvs. 60,00 EUR för 2008) eller motsvarande belopp i utländsk valuta, multiplicerat med antalet dagar för vistelse i Spanien och med antalet medföljande personer för vilkas uppehälle han eller hon är ansvarig. Det belopp som ska uppvisas måste under alla omständigheter alltid vara minst 90 % av den gällande lagstadgade minimilönen brutto (dvs. 540,00 EUR för 2008) eller motsvarande belopp i utländsk valuta, per person och oberoende av hur lång vistelse som planeras.

b)

För återresan till ursprungslandet eller för transitering genom tredjeland ska personen i fråga uppvisa ett på honom/henne själv utställt ej överlåtbart färdbevis med datum för returresa angivet.

För att bevisa att de förfogar över medel för att finansiera uppehället måste utlänningar i fråga om kontanter uppvisa dessa eller visa fram bekräftade checkar, resecheckar, kvitton eller kreditkort, tillsammans med aktuellt kontoutdrag eller bankbok (brev från banker eller bankutdrag från Internet godtas inte) eller på annat trovärdigt sätt bevisa det belopp som finns tillgängligt på kreditkortet eller bankkontot.

RUMÄNIEN

Uppgifterna ersätter de uppgifter som offentliggjordes i EUT C 77, 5.4.2007, s. 11

Enligt artikel 6 i utlänningslagen nr 194/2002 tillåts utlänningar resa in till Rumänien under förutsättning att de kan bevisa att de har tillräckliga medel för att täcka sina personliga utgifter och för att bekosta återresan till ursprungslandet eller transiteringen till en annan stat till vilken de med säkerhet tillåts inresa.

Vad beträffar referensbeloppet för passage av de yttre gränserna kan utlänningar få inresevisering till Rumänien ifall de bevisar att de har tillräckliga medel (i euro eller konvertibel utländsk valuta) för att täcka personliga utgifter på 50 euro per dag under hela den period det gäller.

Medborgare i EU-medlemsstaterna och EES-länderna får resa in till Rumänien utan att uppfylla de ovan angivna villkoren.


1.3.2008   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 57/39


Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2008/C 57/16)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”EDAM HOLLAND”

EG nr: NL/PGI/005/0329/27.11.2003

SUB ( ) SGB ( X )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten:

Namn:

Hoofdproductschap Akkerbouw

Adress:

Postbus 29739

2502 LS 's-Gravenhage

Nederland

Tfn:

(31-70) 370 87 08

Fax:

(31-70) 370 84 44

E-post:

plw@hpa.agro.nl

2.   Grupp:

Namn:

Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO)

Adress:

Postbus 165

2700 AD Zoetermeer

Nederland

Tfn:

(31-79) 343 03 00

Fax:

(31-79) 343 03 20

E-post:

info@nzo.nl

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( )

3.   Produkttyp:

Klass 1.3: Ost

4.   Produktspecifikation:

(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1   Beteckning: ”Edam Holland”

4.2   Beskrivning: Edam Holland är en naturligt mognad ost av halvhård typ. Den produceras i Nederländerna av komjölk från nederländska mjölkgårdar och får mogna i mogningsrum tills den är klar att konsumeras.

Sammansättning

Edam Holland tillverkas av en eller flera av följande råvaror:

Mjölk, grädde och helt eller delvis skummad komjölk (endast komjölk) från nederländska mjölkgårdar.

Särskilda kännemärken

Osten är rund med platt ovan- och undersida eller är bröd- eller blockformad. Specifikationerna ges i nedanstående tabell:

Den aktuella vattenhalten är halten tolv dagar efter den första tillverkningsdagen, med undantag av Baby Edam Holland där det rör sig om halten fem dagar efter den första tillverkningsdagen.

De övriga särskilda kännemärkena är följande:

Smak: mild till stark, beroende på ålder och typ.

Snittyta: ska vara enhetlig i färgen och ha några små runda hål. Bros Edam har många små hål. Osten är benvit till gul.

Skorpa: ostens skorpa är väl sluten, slät, torr, ren och fri från mögelväxt. Skorpan uppstår genom torkning under mogningsprocessen.

Konsistens: Ung Edam Holland måste vara tillräckligt fast och vara skärbar. När den mognat ytterligare ökar fastheten och strukturen avtar. Bros Edam måste vara tillräckligt fast och hård.

Mognadstid: minst 28 dagar (minst 21 dagar för Baby Edam Holland). Edam Holland är en naturligt mognad ost. Mogning i folie tillåts inte när det gäller Edam Holland.

Mognadstemperatur: minst 12 °C.

Ålder: konsumtionsåldern varierar från minst 28 dagar efter tillverkningen (Baby Edam Holland) till över 1 år.

Särskilda kvalitetskrav

Mjölk, grädde eller delvis skummad mjölk som tas emot och lagras av osttillverkaren har inte genomgått någon värmebehandling alls eller endast en icke-pastöriserande värmebehandling.

Grädde och helt eller delvis skummad mjölk ska omedelbart före beredningen av Edam Holland genomgå en pastöriserande värmebehandling så att följande krav är uppfyllda:

Fosfatasaktivitet ska inte kunna påvisas, såvida det inte påvisas peroxidasaktivitet.

När det gäller grädde ska surhetsgraden, beräknad på den fettfria produkten, uppgå till högst 20 mmol NaOH per liter om laktoshalten uppgår till högst 200 mg per 100 g fettfri substans.

Coliliknande mikroorganismer ska inte kunna påvisas i 0,1 ml.

Alla råvaror ska omedelbart före beredningen av Edam Holland pastöriseras så att halten odenaturerat vassleprotein inte eller endast i liten utsträckning avviker från halten i den opastöriserade råvaran som för övrigt är av lika beskaffenhet och kvalitet.

Vid beredningen får endast sådana mjölksyrebildande och arombildande mikroorganismer tillsättas som härstammar från icke genetiskt modifierade kulturer. Dessa kulturer består av mesofila mjölksyrabakterier som är lämpliga för Edam Holland: varianterna Lactococcus och Leuconostoc av typen L eller LD, eventuellt i kombination med termofila Lactobacillus- och/eller Lactococcus-typer. De tillgängliga kulturerna spelar en mycket viktig roll i mogningsprocessen och skapandet av den typiska smaken och aromen.

Löpe: Endast kalvlöpe används vid tillverkningen av Edam Holland. Andra typer av löpe kan endast användas under exceptionella omständigheter, t.ex. om djursjukdomar gör det nödvändigt. Den löpe som används måste då uppfylla kraven i varulagen för mejeriprodukter (Warenwetbesluit Zuivel).

Nitrithalten i Edam Holland ska uppgå till högst 2 mg per kg ost, beräknad som nitritjon.

4.3   Geografiskt område: Det geografiska område som ansökan avser är Holland, dvs. den europeiska delen av Konungariket Nederländerna.

4.4   Bevis på ursprung: Innan ostmassan pressas anbringas en märkning som görs av kasein på varje ostenhet av Edam Holland (se figuren). På denna märkning står, förutom beteckningen ”Edam Holland”, en för varje ost unik kombination av siffror och bokstäver (alfabetiskt och numeriskt ökande).

Det nederländska mejerikontrollinstitutet för in dessa unika nummer i ett register som även innehåller alla kontrolluppgifter (inklusive plats och tid). Denna beteckning är lätt för konsumenten att känna igen. En kontrollinstans kan göra kontroller via kaseinmärkningen och mejerikontrollinstitutets register.

4.5   Framställningsmetod: Edam Holland tillverkas av mjölk från mjölkgårdar i Nederländerna. Mjölken avkyls till högst 6 °C och lagras i en kyltank på gården. Inom 72 timmar transporteras mjölken till ostfabriken. Vid mottagandet på ostfabriken behandlas mjölken antingen direkt eller tempereras (en icke-pastöriserande, svag värmebehandling) och lagras under kort tid avkyld för att sedan bearbetas till ostmjölk.

Mjölkens fetthalt standardiseras, varvid förhållandet mellan fett och äggviteämnen anpassas så att fetthalten i den slutliga osten uppgår till mellan 40 och 44 procent i torrsubstansen. Ostmjölken pastöriseras vid en temperatur på minst 72 °C i 15 sekunder. Koagulering av ostmjölken sker vid en temperatur på ca 30 °C. Den delning och koagulation av mjölkproteinerna som då uppträder i mjölken är utmärkande för Edam Holland.

Genom koagulationen avskiljs den ostmassa som uppstått från vasslan, varefter denna bearbetas och tvättas så att fukthalten och pH-värdet når önskade värden. Denna ostmassa pressas samman i fat och får därigenom rätt form och önskad vikt. Den ”ost” som då bildas doppas i saltlake. Edam Holland mognar uteslutande på naturligt sätt. Det innebär att osten mognar under luftens inverkan, varvid osten regelbundet vänds och kontrolleras. Under mogningen bildas en torr skorpa. Tid och temperatur spelar en viktig roll för att enzym- och åldringsprocessen hos osten ska kunna utveckla den fysikaliska och organoleptiska kvalitet som är utmärkande för Edam Holland. Det kan ta över ett år för Edam Holland att mogna, beroende på den önskade smaktypen.

Uppskärning och förpackning av Edam Holland kan ske både inom och utanför Nederländerna under förutsättning att förpackaren tillämpar ett slutet administrativt kontrollsystem som innebär att unika kombinationer av siffror och bokstäver på kontrollmärket på den uppskurna osten gör att den går att spåra och att konsumenterna kan vara säkra på dess ursprung.

4.6   Samband: Den geografiska komponenten i denna produktbeteckning är ”Holland”. Som bekant motsvarar ”Holland” den mer officiella benämningen ”Nederländerna”. Vid tiden för republiken Förenade Nederländerna (1600–1800-talet) var Holland den mest inflytelserika av de sju provinserna. Sedan dess har denna benämning gradvis börjar syfta på hela det nederländska området. I många länder känner man faktiskt bättre till Nederländerna under benämningen ”Holland” (Ollanda osv.), eller också används enbart denna benämning.

Historisk utveckling

Edam Holland representerar den nederländska tradition av osttillverkning som började utvecklas på medeltiden och som hade en blomstringstid redan på 1600-talet (Nederländernas gyllene århundrade).

Det är i stor utsträckning Nederländernas geografiska läge (landet ligger till största delen under havsytans nivå), landets klimat (havsklimat) och sammansättningen av det gräs som växer där (främst på sand- eller lermark) som gör att mjölken lämpar sig så väl för tillverkning av högkvalitativ och smakrik ost.

Mjölkkvaliteten garanteras genom de kvalitetssäkringssystem som inrättats på mjölkgårdarna och den omfattande kvalitetsbedömningen (varje leverans av mjölk testas och bedöms på grundval av olika kvalitetsparametrar). Mjölken hålls dessutom kyld oavbrutet fram till dess att den bearbetas. Den kyls på gården (maximalt 6 °C) och transporteras till fabriken i kyltankar. De relativt korta avstånden bidrar också till att bevara mjölkens kvalitet.

Från tillverkning på bondgårdarna, via lokala fabriker, har Edam Holland växt till en nationellt tillverkad produkt med ett världsomfattande rykte. Den utgör en viktig och stabil faktor i samband med förädlingen av mjölk från mjölkproducenter. I början av 1900-talet infördes nationella lagbestämmelser för ostens kvalitet, och beteckningen Edam Holland fastställdes i beslutet om jordbrukskvalitet för ostprodukter (Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten).

De europeiska konsumenternas bild av Edam Holland

En storskalig undersökning som genomförts i sex europeiska länder visade att de europeiska konsumenterna har uppfattningen att Nederländerna är den viktigaste producenten av Edam (och Gouda). Edams (och Goudas) rykte och status förknippas dessutom med Nederländerna.

Edam (och Gouda) är symboler för det nederländska kulturarvet, och de europeiska konsumenterna betraktar dem som varumärken. Gouda (och Edam) är exempel på nederländsk kvalitet. Marknadsundersökningar (som gjorts av ett representativt urval på 1 250 personer per medlemsstat, med 97,5 % tillförlitlighet) i de sex medlemsstater som har den största konsumtionen av Edam (och Gouda) visar att

Edamerost är starkt associerad med Nederländerna,

Edam Holland är mer populär än Edamerost som produceras utanför Nederländerna,

nästan hälften av konsumenterna i de berörda medlemsstaterna har uppfattningen att all Edamerost produceras i Nederländerna (vilket kan verka vilseledande för de europeiska konsumenterna eftersom så inte är fallet),

Edam Holland får en märkbart bättre bedömning när det gäller parametrarna: ”utmärkt kvalitet”, ”tillverkad på traditionellt sätt” och ”originalprodukt”.

Under flera århundraden har staten och industrin i Nederländerna vidtagit åtgärder och infört lagar för att se till att Edams (och Goudas) mycket höga kvalitet bevaras. Dessutom har den nederländska mejeribranschen investerat stora belopp för att uppfylla dessa höga kvalitetskrav och öppna, bearbeta och bevara marknaderna. Sedan 1950 har mer än 1,4 miljarder nederländska gulden (635 miljoner euro) investerats i reklam, information och säljfrämjande åtgärder i Europa (investeringarna i Nederländerna oräknade).

4.7   Kontrollorgan:

Namn:

Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ)

Adress:

Kastanjelaan 7

3833 AN Leusden

Nederland

Tfn:

(31-33) 496 56 96

Fax:

(31-33) 496 56 66

E-post:

productcontrole@cokz.nl

4.8   Märkning: ”Edam Holland” är en av Europeiska unionen skyddad geografisk beteckning (SGB).

På hela ostar ska denna beteckning finnas på en framskjuten plats på den läskpappersetikett som anbringas på den platta sidan och/eller på en banderoll runt osten. Detta är inte obligatoriskt om osten i enlighet med punkt 4.5 levereras till handeln uppskuren och färdigförpackad. I sådana fall måste ”Edam Holland” anges på förpackningen..

Förpackningarna måste märkas på ett entydigt sätt så att konsumenterna kan känna igen Edam Holland på varuhyllorna. Genom att produkten ges ett namn och får en särskild identitet (en logotyp håller på att tas fram) och att EU:s symbol för skyddad geografisk beteckning används måste det stå klart för konsumenterna att Edam Holland är en produkt som skiljer sig från andra Edamerostar. Syftet med den här ansökan är att förhindra att de europeiska konsumenterna kan vilseledas.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.