ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
51 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/01 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2008/C 057/02 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2008/C 057/03 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4987 – IBM/Cognos) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/04 |
||
2008/C 057/05 |
||
2008/C 057/06 |
||
2008/C 057/07 |
||
2008/C 057/08 |
Sammanfattning av kommissionens beslut av den 20 november 2007 om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet (Ärende COMP/38.432 – Professionella videoband) (Beslutet delgivet genom dokument nummer K(2007)5469 slutligt) ( 1 ) |
|
2008/C 057/09 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2008/C 057/10 |
Offentliggörande av medlemsstaters beslut att bevilja eller återkalla trafiktillstånd i enlighet med artikel 13.4 i rådets förordning (EEG) nr 2407/92 om tillståndsgivning för flygbolag ( 1 ) |
|
2008/C 057/11 |
||
|
V Yttranden |
|
|
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN |
|
|
Cedefop |
|
2008/C 057/12 |
||
|
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/13 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision) ( 1 ) |
|
|
ANDRA AKTER |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 057/14 |
||
2008/C 057/15 |
||
2008/C 057/16 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 57/01)
Datum för antagande av beslutet |
17.1.2008 |
Stöd nr |
N 179/07 |
Medlemsstat |
Italien |
Region |
Provincia autonoma di Trento |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Modalità del regime di aiuto N 42/2000 — Aiuti agli investimenti nel settore della co-generazione di elettricità e di calore |
Rättslig grund |
L.P. n. 6/99 — Criteri e modalità di attuazione della legge provinciale n. 6/99 approvati con deliberazione di Giunta provinciale n. 2369 del 17.11.2006 |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Miljöskydd |
Stödform |
Investeringsstöd |
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 10 miljoner EUR |
Stödnivå |
40 % |
Varaktighet |
1.1.2007-31.12.2008 |
Ekonomisk sektor |
Kraftvärme |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Provincia autonoma di Trento |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
14.1.2008 |
Stöd nr |
N 663/07 |
Medlemsstat |
Spanien |
Region |
Andalucía |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Modificación del régimen de Ayuda N 538/2000 |
Rättslig grund |
Decreto 22/2007 |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Miljöskydd |
Stödform |
Bidrag, räntestöd, andra tillskott av eget kapital |
Budget |
Beräknade utgifter per år: 75,6 miljoner EUR Totalt planerat stödbelopp: 75,6 miljoner EUR |
Stödnivå |
50 % |
Varaktighet |
1.1.2008-31.12.2008 |
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Región Andalucía |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/3 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 57/02)
Datum för antagande av beslutet |
21.1.2008 |
|||
Stöd nr |
N 457/07 |
|||
Medlemsstat |
Italien |
|||
Region |
Marche |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive — Marche |
|||
Rättslig grund |
Bando per la promozione della ricerca industriale e dello sviluppo sperimentale in filiere tecnologico-produttive |
|||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||
Syfte |
Forskning och utveckling |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 30 miljoner EUR |
|||
Stödnivå |
80 % |
|||
Varaktighet |
Till den 31.12.2013 |
|||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/4 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.4987 – IBM/Cognos)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 57/03)
Kommissionen beslutade den 24 januari 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M4987. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/5 |
Eurons växelkurs (1)
29 februari 2008
(2008/C 57/04)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,5167 |
JPY |
japansk yen |
158,03 |
DKK |
dansk krona |
7,4515 |
GBP |
pund sterling |
0,76520 |
SEK |
svensk krona |
9,3948 |
CHF |
schweizisk franc |
1,5885 |
ISK |
isländsk krona |
99,68 |
NOK |
norsk krona |
7,9140 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
25,228 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
264,15 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,6970 |
PLN |
polsk zloty |
3,5305 |
RON |
rumänsk leu |
3,7330 |
SKK |
slovakisk koruna |
32,530 |
TRY |
turkisk lira |
1,8183 |
AUD |
australisk dollar |
1,6226 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4895 |
HKD |
Hongkongdollar |
11,8027 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8854 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,1162 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 425,07 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
11,7309 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,7860 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2715 |
IDR |
indonesisk rupiah |
13 800,00 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,8451 |
PHP |
filippinsk peso |
61,153 |
RUB |
rysk rubel |
36,4511 |
THB |
thailändsk baht |
46,790 |
BRL |
brasiliansk real |
2,5496 |
MXN |
mexikansk peso |
16,2363 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/6 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 26 oktober 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband
(2008/C 57/05)
1. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att de som detta utkast till beslut riktar sig till har deltagit i avtal och/eller samordnade förfaranden i den mening som avses i artikel 81.1 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning av produkten och den geografiska omfattningen av avtalet och/eller det samordnade förfarandet. |
3. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att de som detta utkast till beslut riktar sig till har deltagit i en enda fortlöpande överträdelse. |
4. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att avtalet och/eller det samordnade förfarandet mellan leverantörer av professionella videoband i EES kunde ha en betydande påverkan på handeln mellan medlemsstaterna. |
5. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om att avtalet och det samordnade förfarandet hade till syfte eller resultat att begränsa konkurrensen i den mening som avses i artikel 81.1 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. |
6. |
Rådgivande kommittén delar kommissionens bedömning om de som detta utkast till beslut riktar sig till, särskilt när det gäller ansvaret för de berörda koncernernas moderbolag. |
7. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om försvårande omständigheter. |
8. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning om förmildrande omständigheter. |
9. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om tillämpningen av kommissionens meddelande från 2002 om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
10. |
Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
11. |
Rådgivande kommittén uppmanar kommissionen att ta hänsyn till övriga synpunkter som lämnats under diskussionens gång. |
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/7 |
Förhörsombudets slutrapport i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband
(Enligt artiklarna 15 och 16 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden – EGT L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2008/C 57/06)
Utkastet till beslut i det föreliggande ärendet föranleder följande anmärkningar:
Inledning
I maj 2002 utförde kommissionen inspektioner i lokaler tillhörande företag i koncernerna Sony, Fuji och Maxell i fem medlemsstater. Efter dessa inspektioner inlämnades ansökningar om förmånlig behandling och kommissionen genomförde ytterligare undersökningar. Kommissionen drog den preliminära slutsatsen att Fuji, Maxell och Sony hade diskuterat och ingått avtal och/eller tillämpat samordnade förfaranden i strid med artikel 81 i EG-avtalet och artikel 53 i EES-avtalet i syfte att höja och bibehålla eller stabilisera priserna för två format av professionella videoband, Betacam SP och Digital Betacam, i EES, och även utbytt upplysningar i syfte att underlätta och/eller övervaka deras genomförande med start åtminstone så tidigt som den 23 augusti 1999 och fram till åtminstone den 16 maj 2002.
Meddelande om invändningar och svarstid
Den 8 mars 2007 inledde kommissionen förfaranden och antog ett meddelande om invändningar. Meddelandet om invändningar riktade sig till Sony France SA och dess moderbolag Sony Europe Holding BV, Sony Corporation (nedan gemensamt kallade ”Sony”), Fujifilm Recording Media GmbH och dess moderbolag Fujifilm Corporation och Fujifilm Holdings Corporation (nedan gemensamt kallade ”Fuji”) och Maxell Europe Limited och dess moderbolag Hitachi Maxell Limited (nedan gemensamt kallade ”Maxell”).
Mottagarna mottog meddelandet om invändningar mellan den 13 och 16 mars 2007 med en två månaders tidsfrist för svar. Efter att Fuji och Sony hade lämnat in motiverade ansökningar beviljade jag en förlängning av tidsfristerna för Fuji och Sony till den 16 respektive 21 maj. Alla parter inkom med sina svar i tid.
Tillgång till handlingarna
Parterna har tillgång till kommissionens handlingar i form av CD-ROM-skivor som de mottog tillsammans med meddelandet om invändningar. Ingen av parterna framförde några anmärkningar om tillgången till handlingar till mig.
Maxells ansökan om förmånlig behandling
Den 10 april 2007 ansökte Maxell om förmånlig behandling i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (1), som skickades till de andra parterna.
Muntligt hörande
Den 12 juni 2007 hölls ett muntligt hörande. Alla mottagare av meddelandet om invändningar närvarade vid det muntliga hörandet och framförde sina åsikter.
Utkastet till beslut
Kommissionen inkluderade i sitt utkast till beslut en fördelaktig bedömning av Maxells ansökan om förmånlig behandling, av vilken framgick att Maxells svar i mycket stor utsträckning bekräftade tolkningen av fakta, och beviljade en minskning av de böter som Maxell annars skulle ha ålagts.
Utkastet till beslut är det första kommissionsbeslut där 2006 års riktlinjer om böter (2) tillämpas.
Det utkast till beslut som lagts fram för kommissionen omfattar enbart sådana invändningar som parterna har givits tillfälle att yttra sig om.
Jag finner att parternas rätt att höras har iakttagits i det föreliggande ärendet.
Bryssel den 8 november 2007.
Karen WILLIAMS
(1) EGT C 45, 19.2.2002, s. 3.
(2) EUT C 210, 1.9.2006, s. 2.
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/9 |
Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess möte den 16 november 2007 om ett utkast till beslut i ärende COMP/38.432 – Professionella videoband
(2008/C 57/07)
1. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om grundbeloppet för böterna. |
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att grundbeloppet ska ökas på grund av försvårande omständigheter. |
3. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att böterna ska ökas för att garantera en tillräckligt avskräckande effekt. |
4. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens åsikt om att minska böterna på grundval av 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
5. |
Rådgivande kommittén instämmer med kommissionen om de slutgiltiga bötesbeloppen. |
6. |
Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning. |
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/10 |
Sammanfattning av kommissionens beslut
av den 20 november 2007
om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet
(Ärende COMP/38.432 – Professionella videoband)
(Beslutet delgivet genom dokument nummer K(2007)5469 slutligt)
(Endast den engelska texten är giltig)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 57/08)
I. INLEDNING
(1) |
Den 20 november 2007 antog kommissionen ett beslut om ett förfarande enligt artikel 81 i EG-fördraget och artikel 53 i EES-avtalet. I enlighet med bestämmelserna i artikel 30 i rådets förordning (EG) nr 1/2003 (1) offentliggör kommissionen nedan namnen på parterna och huvuddragen i beslutet, inbegripet ålagda påföljder, med beaktande av företagens berättigade intresse av att deras affärshemligheter skyddas. En icke-konfidentiell version av hela beslutet finns på det giltiga språket i ärendet på webbplatsen för generaldirektoratet för konkurrens: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html. |
II. BESKRIVNING AV ÄRENDET
1. Förfarande
(2) |
Ärendet inleddes sedan kommissionen på eget initiativ inlett en undersökning genom gryningsräder den 28 och 29 maj 2002 i sammanlagt elva lokaler tillhörande företag i koncernerna Sony, Fuji och Maxell i fem medlemsstater. Två incidenter ägde rum i Sonys lokaler. I det ena fallet förstördes handlingar och i det andra fallet vägrade man att svara på frågor. |
(3) |
Den 5 december 2006 ansökte Fuji formellt om nedsättning av böter i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden (2). I ansökan hänvisades till upplysningar som hade lämnats in till kommissionen sedan juni 2002. I sitt brev av den 23 februari 2007 informerade kommissionen Fuji om sin avsikt att sätta ner Fujis böter med mellan 30 och 50 % enligt 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
(4) |
Meddelandet om invändningar antogs den 8 mars 2007 och delgavs samtliga parter den 16 mars 2007. |
(5) |
Den 10 april 2007 ansökte Maxell formellt om nedsättning av böter i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. I ansökan hänvisades till upplysningar som hade lämnats in till kommissionen sedan oktober 2004. |
(6) |
Den 12 juni 2007 genomfördes ett muntligt hörande. |
2. Sammanfattning av överträdelsen
(7) |
TV-stationer och oberoende producenter av TV-innehåll och reklamfilmer är de främsta kunderna när det gäller professionella videoband. Beslutet rör endast de två populäraste formaten för professionella videoband vid tiden för överträdelsen: Betacam SP och Digital Betacam som 2001 tillsammans motsvarade 77 % av all försäljning av professionella videoband i EES. Det uppskattade marknadsvärdet i EES för de båda formaten var 2001 omkring 118 miljoner euro. Det året uppskattas marknadsandelen för de tre företag som deltog i överträdelsen till 89 %. |
(8) |
I beslutet konstateras att Sony, Fuji och Maxell mellan den 23 augusti 1999 och den 16 maj 2002 bedrev kartellsamverkan i syfte att höja och bibehålla eller stabilisera priserna på videoband av formaten Betacam SP och Digital Betacam på EES-marknaden, och att de också utbytte upplysningar i syfte att underlätta och/eller övervaka dess genomförande. |
(9) |
Företagen genomförde tre (framgångsrika) prishöjningar och strävade för övrigt efter att stabilisera priserna. De diskuterade också regelbundet tidigare och kommande anbud, vanligen från offentliga och privata TV-stationer. |
(10) |
Under den tidsperiod när överträdelsen ägde rum hölls elva möten mellan företrädare för de tre företagen, där de diskuterade och kom överens om priser och/eller utbytte känsliga affärsuppgifter. Mellan mötena försiggick fortlöpande kontakter i syfte att diskutera priser och specifika kunder samt följa upp genomförandet av kartellavtalen. |
(11) |
Det konstateras vidare i beslutet att det har fastställts att avtalen om priser i allmänhet genomfördes. |
3. Parter som omfattas av beslutet
(12) |
Beslutet riktar sig till följande juridiska personer, som tillhör de tre deltagande företagen (Sony, Fuji och Maxell):
|
(13) |
Moderbolagens ansvar fastställs såväl mot bakgrund av deras direkta deltagande i ett av kartellmötena, som hölls i Japan, som på grundval av antagandet om att de utövar ett avgörande inflytande över sina helägda dotterbolag, vilket styrks av flera ytterligare indicier. |
4. Rättslig prövning
(14) |
Detta är det första kartellärende där 2006 års riktlinjer om böter (3) tillämpas. |
4.1 Grundläggande bötesbelopp
(15) |
Det grundläggande bötesbeloppet utgörs av en andel av omsättningen av den relevanta produkten för respektive företag i det relevanta geografiska området under det sista hela räkenskapsår då överträdelsen ägde rum (”rörligt belopp”), multiplicerat med det antal år som överträdelsen ägde rum, plus ett ytterligare belopp, (”inträdesavgift”), som också beräknas som en andel av omsättningen, och vars syfte är att öka den avskräckande effekten när det gäller horisontella samordnade förfaranden. |
(16) |
Efter beaktande av olika faktorer, särskilt överträdelsens karaktär, sammanlagda marknadsandel och geografiska omfattning, beslutas i detta fall att tillämpa ett rörligt belopp på 18 % och en inträdesavgift på 17 %. |
(17) |
Mot bakgrund av att överträdelsen varade under minst två år och åtta månader multipliceras det rörliga beloppet med tre. |
4.2 Justering av grundbeloppet
4.2.1 Försvårande omständigheter: vägran att samarbeta eller hindrande av utredningen
(18) |
Som nämnts ovan i (2) ägde två separata incidenter rum i Sonys lokaler under inspektionen. I beslutet konstateras att båda incidenterna utgjorde ett hindrande av utredningen och motiverar att grundbeloppet för de böter som åläggs Sony ökas med 30 %. |
4.2.2 Förmildrande omständigheter
(19) |
Parterna gjorde gällande att en rad förmildrande omständigheter borde tas i beaktande och nämnde därvid att företagen hade upphört med överträdelsen på ett tidigt stadium, att de hade haft en begränsad roll i överträdelsen, att de hade samarbetat utöver meddelandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden, att överträdelsen hade orsakats av isolerade och obemyndigade handlingar utan den högsta ledningens vetskap, samt att ett program för konkurrensreglernas efterlevnad hade införts efter överträdelsen. Dessa påståenden avvisas som grundlösa. |
4.2.3 Särskild höjning i avskräckande syfte
(20) |
Mot bakgrund av behovet av att garantera att bötesbeloppet har en tillräckligt avskräckande effekt, och med beaktande av storleken på Sonys omsättning utöver försäljningen av de varor eller tjänster som överträdelsen avser, beslutas att öka det bötesbelopp som åläggs företaget med 10 %. |
4.3 Tillämpning av gränsen på 10 % av omsättningen
(21) |
När det gäller de bötesbelopp som åläggs företagen uppnås den gräns på 10 % av omsättningen i hela världen som anges i artikel 23.2 i förordning (EG) nr 1/2003 inte i något fall. |
4.4 Tillämpning av 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden: Nedsättning av böter
(22) |
Som nämnts i (5) och (6) ovan lämnade både Fuji och Maxell in ansökningar om nedsättning av böter i enlighet med 2002 års meddelande om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
(23) |
Det beslutas att bevilja en nedsättning av böterna med 40 % för Fuji och 20 % för Maxell. De procentsatser varmed nedsättningen av böterna sker tar hänsyn till det tillförda mervärdet av de bevis som lämnades in av respektive företag, och den tidpunkt när bevisen lämnades in. |
(24) |
Sonys bidrag till fallet begränsades till att inte bestrida de flesta fakta sedan företaget hade mottagit meddelandet om invändningar. I beslutet konstateras att detta inte tillför något betydande mervärde enligt meddelandet om befrielse från eller nedsättning av böter i kartellärenden. |
III. BESLUT
(25) |
Följande företag överträdde artikel 81 i fördraget och artikel 53 i EES-avtalet genom att, från och med den 23 augusti 1999 till och med den 16 maj 2002, delta i ett system av avtal och samordnade förfaranden i syfte att höja och bibehålla eller stabilisera priserna på videoband av formaten Betacam SP och Digital Betacam på EES-marknaden:
|
(26) |
För den överträdelse som anges i föregående punkt åläggs följande böter:
|
(27) |
De företag som förtecknas ovan åläggs att omedelbart upphöra med överträdelsen om de inte redan har gjort det och avstå från att upprepa någon åtgärd eller något agerande som beskrivs i punkt 25, och avstå från sådana åtgärder eller sådant agerande som kan ha samma eller liknande syfte eller verkan. |
(2) Kommissionens tillkännagivande om immunitet mot böter och nedsättning av böter i kartellärenden. EUT C 45, 19.2.2002, s. 3.
(3) Riktlinjer för beräkning av böter som döms ut enligt artikel 23.2 a i förordning (EG) nr 1/2003 (EUT C 210, 1.9.2006, s. 2).
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/13 |
Meddelande från Kommissionen om den uppskattade tillgången på ekonomiska resurser för tilldelning av omstruktureringsstöd för regleringsåret 2008/2009, inom ramen för tillämpningen av rådets förordning (EG) nr 320/2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen
(2008/C 57/09)
Enligt artikel 10.2 i kommissionens förordning (EG) nr 968/2006 av den 27 juni 2006 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 320/2006 om inrättande av en tillfällig ordning för omstrukturering av sockerindustrin i gemenskapen (1) informerar kommissionen medlemsstaterna om att den uppskattade tillgången på ekonomiska resurser i den tillfälliga omstruktureringsfonden är tillräcklig för att omstruktureringsstöd skall kunna tilldelas för alla ansökningar som har lämnats in den 31 januari 2008 för regleringsåret 2009/2008 och som medlemsstaterna befunnit vara behöriga.
(1) EGT L 176, 30.6.2006, s. 32. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1261/2007 (EUT L 283, 27.10.2007, s. 8).
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/14 |
Offentliggörande av medlemsstaters beslut att bevilja eller återkalla trafiktillstånd i enlighet med artikel 13.4 i rådets förordning (EEG) nr 2407/92 om tillståndsgivning för flygbolag (1) (2)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 57/10)
Beviljade trafiktillstånd
Kategori A: Trafiktillstånd utan de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92
TYSKLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
passagerare, post, gods |
27.8.2007 |
|||
HELOG Lufttransport KG |
|
passagerare, post, gods |
27.8.2007 |
|||
DCA GmbH |
|
passagerare, post, gods |
12.4.2007 |
ÖSTERRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
A-Jet Aviation & Aircraft Management GmbH |
|
passagerare, post, gods |
7.1.2008 |
||
Mjet Aviation GmbH |
|
passagerare, post, gods |
20.12.2007 |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
passagerare, post, gods |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
passagerare, post, gods |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
passagerare, post, gods |
5.12.2007 |
||
Austrien Airlines AG |
|
passagerare, post, gods |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
passagerare, post, gods |
10.9.2007 |
||
Flynext Luftverkehrsgesellschaft mbH |
|
passagerare, post, gods |
30.10.2007 |
||
Goldeck — Fluggesellschaft m.b.H (Fläche) |
|
passagerare, post, gods |
9.1.2008 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
passagerare, post, gods |
16.10.2007 |
||
Amerer Air GesmbH |
|
passagerare, post, gods |
15.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
passagerare, post, gods |
23.1.2008 |
FRANKRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Pan Européenne |
|
passagerare, post, gods |
2.1.2007 |
|||
Transavia France |
|
passagerare, post, gods |
11.5.2007 |
|||
Société de Transport de l'Archipel Guadeloupéeen |
|
passagerare, post, gods |
27.6.2007 |
|||
Air Corporate |
|
passagerare, post, gods |
8.10.2007 |
|||
Europe Air Lines |
|
passagerare, post, gods |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
passagerare, post, gods |
31.12.2007 |
GREKLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
K2smartJets — |
|
passagerare, post, gods |
7.9.2007 |
LITAUEN
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
JSC HC Airways |
|
passagerare, post, gods |
22.8.2007 |
RUMÄNIEN
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
S.C. Jetran Air s.r.l. |
|
passagerare, post, gods |
10.12.2007 |
SVERIGE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Aerosyncro Aviation AB 556597-0919 |
|
passagerare, post, gods |
7.9.2007 |
||
NEX Time Jet AB 556640-5170 |
|
passagerare, post, gods |
12.10.2007 |
Kategori B: Trafiktillstånd som omfattar de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92
TYSKLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Mediair GmbH Flugdienst |
|
passagerare, post, gods |
5.2.2007 |
ÖSTERRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Avcon Jet AG |
|
passagerare, post, gods |
21.11.2007 |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
passagerare, post, gods |
17.1.2008 |
FRANKRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Aéralp |
|
passagerare, post, gods |
18.4.2007 |
|||
Chamonix Mont Blanc Hélicoptères |
|
passagerare, post, gods |
2.5.2007 |
|||
JDP France |
|
passagerare, post, gods |
2.7.2007 |
|||
Yankee Lima Hélicoptères |
|
passagerare, post, gods |
5.7.2007 |
|||
Aquit'Air |
|
passagerare, post, gods |
1.10.2007 |
|||
Smart Aviation |
|
passagerare, post, gods |
2.10.2007 |
|||
Iroise Aéro Services |
|
passagerare, post, gods |
28.11.2007 |
|||
Take Air Lines |
|
passagerare, post, gods |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
passagerare, post, gods |
29.10.2007 |
SPANIEN
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Canarias Aeronáutica, S.L. |
|
passagerare, post, gods |
13.12.2007 |
IRLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Vision Air Limited |
|
passagerare, post, gods |
17.1.2008 |
LITAUEN
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
passagerare, post, gods |
9.11.2007 |
NEDERLÄNDERNA
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Bikkair B.V. |
|
passagerare, post, gods |
21.12.2007 |
SVERIGE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Nordways Sweden AB 556383-5932 |
|
passagerare, post, gods |
4.9.2007 |
||
Petter Solberg Aviation AB 556252-9544 |
|
passagerare, post, gods |
1.12.2007 |
||
Svensk Flygambulans AB 556061-5949 |
|
passagerare, post, gods |
28.11.2007 |
Återkallade tillstånd
Kategori A: Trafiktillstånd utan de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92
TYSKLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
TRIPLE ALPHA — Luftfahrtgesellschaft mbH |
|
passagerare, post, gods |
27.8.2007 |
||
HELOG Lufttransport KG |
|
passagerare, post, gods |
27.8.2007 |
||
DaimlerChrysler Aviation GmbH |
|
passagerare, post, gods |
12.4.2007 |
ÖSTERRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
LTU Flug Lufttransport Untemehmen GmbH |
|
passagerare, post, gods |
30.10.2007 |
||
Lauda Air Luftfahrt — GmbH |
|
passagerare, post, gods |
16.10.2007 |
FRANKRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Europe Air Lines |
|
passagerare, post, gods |
8.8.2007 |
|||
Aéro Services Corporate |
|
passagerare, post, gods |
31.12.2007 |
Kategori B: Trafiktillstånd som omfattar de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92
TYSKLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
CityHeli Helicopterdienste GmbH & Co |
|
passagerare, post, gods |
4.4.2007 |
|||
HFD Hubschrauber & Flugzeugdienst GmbH |
|
passagerare, post, gods |
2.5.2007 |
|||
Rieker Air Service Flugzeughandel und Charter GmbH |
|
passagerare, post, gods |
14.8.2007 |
ÖSTERRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Business Express Luftfahrtgesellschaft GmbH |
|
passagerare, post, gods |
18.12.2007 |
||
Vienna Jet Bedarfsluftfahrt GmbH |
|
passagerare, post, gods |
19.12.2007 |
||
BANNERT AIR Bedarfsflugunternehmen GmbH |
|
passagerare, post, gods |
5.12.2007 |
||
Goldeck — Flug Gesellschaft m.b.H (Fläcge) |
|
passagerare, post, gods |
9.1.2008 |
||
Austrien Airlines AG |
|
passagerare, post, gods |
10.9.2007 |
||
BFS Business Flight Salzbourg Bedarfsflug GesmbH-Fläche |
|
passagerare, post, gods |
10.9.2007 |
FRANKRIKE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Take Air Lines |
|
passagerare, post, gods |
3.10.2007 |
|||
Atlantique Hélicoptère |
|
passagerare, post, gods |
29.10.2007 |
IRLAND
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
|||
Vision Air Limited |
|
passagerare, post, gods |
17.1.2008 |
LITAUEN
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
UAB Joanos avialinijos |
|
passagerare, post, gods |
9.11.2007 |
SVERIGE
Flygbolagets namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
HT Helikopter Transport 556363-2313 |
|
passagerare, post, gods |
31.10.2007 |
||
Just Air Scandinavian AB 556601-5458 |
|
passagerare, post, gods |
7.9.2007 |
||
SWT Aero AB 556591-3257 |
|
passagerare, post, gods |
31.12.2005 |
Ändring av licensinnehavarens namn
Kategori A: Trafiktillstånd utan de begränsningar som anges i artikel 5.7 a i förordning (EEG) nr 2407/92
ÖSTERRIKE
Nytt namn |
Flygbolagets adress |
Har tillstånd att transportera |
Beslutet gäller från och med |
||
Pink Aviation Services Luftverkehrsunternehmen |
|
passagerare, post, gods |
17.1.2008 |
||
Majestic Executive Aviation AG |
|
passagerare, post, gods |
23.1.2008 |
(1) EGT L 240, 24.8.1992, s. 1
(2) Meddelats Europeiska kommissionen innan 31.8.2005
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/21 |
Förteckning med kommentarer över reglerade marknader samt nationella bestämmelser för genomförande av kraven i investeringstjänstedirektivet (rådets direktiv 93/22/EEG)
(2008/C 57/11)
Enligt artikel 47 i direktivet om marknader för finansiella instrument (Europaparlamentets och rådets direktiv 2004/39/EG, EUT L 145, 30.4.2004, s. 1) har varje medlemsstat rätt att ge de marknader som har upprättats på dess territorium och följer dess bestämmelser ställning som reglerad marknad.
I artikel 4.1.14 i direktiv 2004/39/EG definieras reglerad marknad som ett multilateralt system som drivs och/eller leds av en marknadsplatsoperatör, vilket sammanför eller möjliggör sammanförandet av flera köp- och säljintressen i finansiella instrument från tredje man – inom systemet och i enlighet med dess icke skönsmässiga regler –, så att detta leder till avslut i finansiella instrument upptagna till handel enligt dess regler och/eller system, samt är auktoriserat och är löpande verksamt och drivs i enlighet med bestämmelserna i avdelning III i direktiv 2004/39/EG.
I artikel 47 i direktiv 2004/39 föreskrivs att varje medlemsstat ska upprätta och uppdatera en förteckning över de reglerade marknader som medlemsstaten godkänt. Förteckningen ska överlämnas till övriga medlemsstater och till Europeiska kommissionen. Enligt samma artikel (artikel 47 i direktiv 2004/39/EG) ska kommissionen årligen i Europeiska unionens officiella tidning offentliggöra en förteckning över de reglerade marknader som anmälts till den. Föreliggande förteckning har sammanställts i enlighet med dessa krav.
I den bifogade förteckningen anges benämningarna på de enskilda marknader som de behöriga myndigheterna anser uppfylla villkoren för att definieras som reglerade marknader. I förteckningen anges också vilken enhet som ansvarar för driften av marknaden och vilken behörig myndighet som ansvarar för att utfärda och godkänna reglerna för marknaden.
Till följd av sänkta tillträdeshinder och specialisering på specifika handelssegment förändras förteckningen över reglerade marknader i snabbare takt än inom ramen för direktivet om investeringstjänster (rådets direktiv 93/22/EEG). Enligt artikel 47 i direktivet om marknader för finansiella instrument ska Europeiska kommissionen också offentliggöra förteckningen över reglerade marknader på sin webbplats och uppdatera den regelbundet.
Därför kommer kommissionen utöver det årliga offentliggörandet av en förteckning i Europeiska unionens officiella tidning att tillhandahålla en uppdaterad version av denna förteckning på sin officiella webbplats (http://ec.europa.eu/internal_market/securities/isd/mifid_en.htm). Förteckningen kommer att uppdateras regelbundet på grundval av information från nationella myndigheter. Dessa uppmanas att även i fortsättningen meddela kommissionen om eventuella tillägg till eller strykningar från förteckningen över reglerade marknader för vilka de är hemland.
Land |
Namn på den reglerade marknaden |
Driftsansvarig enhet |
Myndighet som ansvarar för utnämning och tillsyn av marknaden |
||||||||||||||||||
Österrike |
|
Wiener Börse AG (1-2) |
Finanzmarktaufsichtsbehörde (finansmarknadsmyndighet) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Belgien |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Bulgarien |
|
Българска Фондова Борса – София АД (Bulgariens Fondbörs – Sofia JSCo) |
Комисия за финансов надзор (Finansiell tillsynskommission) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Cypern |
Cyperns fondbörs |
Cyperns fondbörs |
Cyprus Securities and Exchange Commission (Cyperns värdepappers- och valutakommission) |
||||||||||||||||||
Tjeckien |
|
|
Czech National Bank (Tjeckiens centralbank) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Danmark |
|
|
Finanstilsynet |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Estland |
|
AS Tallinna Börs (Tallinn Fondbörs Ltd) |
Finantsinspektsioon (Estlands myndighet för finanstillsyn) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Finland |
Arvopaperipörssi (fondbörsen)
|
OMX Nordic Exchange Helsinki Oy (OMX Nordiska fondbörsen i Helsinki) |
Utnämning: Finansministeriet Tillsyn:
|
||||||||||||||||||
Frankrike |
|
Euronext Paris (1-3) |
Proposition de l'Autorité des marchés financiers (AMF). Reconnaissance par le ministre chargé de l'économie (cf. article L.421-1 du code monétaire et financier). |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Tyskland |
|
|
Börsenaufsichtsbehörden der Länder (delstaternas tillsynsmyndigheter för fondbörserna) och Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BAFin). Delstatliga myndigheter: |
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Grekland |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
Ungern |
|
Budapesti Értéktőzsde Zrt. (Budapests fondbörs) |
Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Ungerns finansiella tillsynsmyndighet) |
||||||||||||||||||
Irland |
Irländska fondbörsens officiella lista |
Irish Stock Exchange Ltd (Irländska fondbörsen) |
Irish Financial Services Regulatory Authority (Irlands finanstillsynsmyndighet) auktoriserar reglerade marknader och (med undantag för börsnoteringsvillkoren) granskar och godkänner reglerna för driften i enlighet med de regler som framtagits av marknadsplatsoperatören på den reglerade marknaden. |
||||||||||||||||||
Italien |
|
|
Consob auktoriserar företag som ansvarar för drift av marknader och som godkänner deras stadgar och regelverk. Finansministeriet auktoriserar driftsbolaget när det gäller de institutionella marknaderna för statspapper efter att ha inhämtat yttranden från Consob och Banca d'Italia. |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Lettland |
Riga Stock Exchange (Rigas fondbörs):
|
JSC Rigas Fondu Birza |
Finans- och kapitalmarknadsinspektionen |
||||||||||||||||||
Litauen |
Vilnius Stock Exchange (Vilnius fondbörs):
|
Vilnius fondbörs |
Lithuanian Securities Commission (Litauens värdepapperskommission) |
||||||||||||||||||
Luxemburg |
Bourse de Luxembourg: |
Société de la Bourse de Luxembourg S.A. |
Commission de surveillance du Secteur Financier (Luxemburgs finansinspektion) |
||||||||||||||||||
Malta |
Malta Stock Exchange (Maltas fondbörs) |
Malta Stock Exchange (Maltas fondbörs) |
Malta Financial Services Authority (Maltas myndighet för finansiella tjänster) |
||||||||||||||||||
Nederländerna |
|
|
Finansministeriet utfärdar licens efter samråd med nederländska finansinspektionen. Tillsyn av den nederländska finansinspektionen och Nederländernas finansministerium. |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Polen |
|
|
Komisja Nadzoru Finansowego (Finanstillsynskommissionen) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Portugal |
|
Marknad 1 och 2: Euronext Lisbon – Sociedade Gestora de Mercados Regulamentados, S.A. |
Finansministeriet auktoriserar på förslag från Comissão do Mercado de Valores Mobiliários (CMVM) som ansvarar för marknadsreglering och marknadstillsyn. |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
Marknad 3: MTS Portugal – Sociedade Gestora do Mercado Especial de Dívida Pública, SGMR, S.A. |
||||||||||||||||||||
Rumänien |
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumäniens nationella värdepapperskommission) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
Comisia Naţională a Valorilor Mobiliare (Rumäniens nationella värdepapperskommission) |
|||||||||||||||||||
Slovakien |
|
Bratislavas fondbörs |
National Bank of Slovakia (Slovakiens centralbank) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Slovenien |
|
Ljubljanas fondbörs (Ljubljanska borza) |
Värdepappersmarknadsbyrån (Agencija za trg vrednostnih papirjev) |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Spanien |
|
|
CNMV (Comisión Nacional del Mercado de Valores) Banco de España ansvarar för marknaden för offentliga skuldinstrument. |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Sverige |
|
|
Finansinspektionen |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Förenade kungariket |
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Island |
|
|
Fjármálaeftirlitið (Finansinspektionen) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
Norge |
|
|
Kredittilsynet (Norges finansinspektion) |
||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
V Yttranden
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN
Cedefop
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/28 |
ÖPPEN FÖRSLAGSINFORDRAN – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/08
ReferNet – Europeiska referens- och expertisnätverket för yrkesutbildning
(2008/C 57/12)
1. Mål och beskrivning
Europeiska referens- och expertisnätverket (ReferNet) utgörs av ett nationellt konsortium i varje medlemsstat, Island och Norge, uppbyggt av organisationer som företräder yrkesutbildningsinstitutioner. Varje konsortium styrs av det nationella konsortiets ledare.
För att underlätta dessa verksamheter välkomnas enligt denna infordran förslag från nationella konsortier eller nyckelorganisationer inom yrkesutbildning. För varje stödberättigat land kommer en mottagare att utses. Det nationella konsortiet kommer att samarbeta med ReferNets nationella företrädare och Cedefop för att förverkliga och validera dessa verksamheter.
Det övergripande målet med denna infordran är att utse och sluta ett treårigt ramavtal om partnerskap med en godkänd sökande (en organisation eller ett konsortium) i varje stödberättigat land för att inrätta och leda ett representativt nationellt konsortium av nyckelorganisationer inom yrkesutbildningsområdet för att stödja Cedefop och tillsammans med konsortiernas partner utföra de verksamheter som varje år avtalas i en årlig handlingsplan.
Verksamheter i varje konsortiums handlingsplan kommer att väljas ut från dem som listas i ”verksamhetsområden”. Observera att trots att konsortiets ledare måste bevisa att konsortiet har kapacitet att utföra samtliga listade verksamheter behöver inte samtliga verksamheter som listas utföras av konsortiet varje år.
Konsortiets årliga åtgärder kommer att finansieras genom ett särskilt bidragsavtal som sluts varje år. Bidraget kommer att variera efter landets storlek och den åtgärd (rad av aktiviteter) som utförs.
2. Budget och projektperiod
Tillgänglig budget för den tid som ramavtalet om partnerskap gäller är uppskattningsvis 4 000 000 EUR för samtliga deltagande länder (EU 27, NO och IS), allt efter budgetmyndighetens beslut.
Den totala budget som årligen finns tillgänglig (ungefär 1 miljon euro) kommer att fördelas mellan samtliga deltagande länder baserat på tre grupper av länder vilkas indelning bygger på folkmängd:
Landgrupp 1: Cypern, Estland, Lettland, Litauen, Luxemburg, Malta, Slovenien och Island.
Landgrupp 2: Belgien, Bulgarien, Danmark, Finland, Grekland, Irland, Nederländerna, Portugal, Rumänien, Slovakien, Sverige, Tjeckien, Ungern, Österrike och Norge.
Landgrupp 3: Frankrike, Förenade kungariket, Italien, Polen, Spanien, Tyskland.
Gemenskapsstödet är ett ekonomiskt bidrag till mottagarens (och/eller medmottagarnas) kostnader som måste kompletteras med eget ekonomiskt bidrag och/eller lokala, regionala, statliga och/eller privata bidrag. Det totala gemenskapsbidraget skall inte överstiga 70 % av de stödberättigade kostnaderna.
Cedefop förbehåller sig rätten att inte tilldela hela den tillgängliga budgeten.
3. Stödkriterier
Ansökningar som uppfyller stödkriterierna kommer att bli föremål för bedömning.
3.1 Behöriga organisationer
För att vara behörig måste den sökande (det nationella konsortiets ledare) uppfylla följande krav:
— |
offentlig eller privat organisation som har en rättslig ställning och är en juridisk person (fysiska personer, dvs. individer, får således inte ansöka), |
— |
leda ett nationellt konsortium vars sammansättning motsvarar mångfalden av intressenter inom landet, |
— |
förmåga att utföra alla aktiviteter inom området för beskrivningen i avsnitt 3 i den fullständiga texten till förslagsinfordran (insamling och analys av information, forskning, dokumentation och databaser, spridningsverksamhet och distributionsfrämjande åtgärder). |
3.2 Stödberättigade länder
Ansökningar från följande länder kan beviljas bidrag:
— |
Luxemburg, Malta, Rumänien och Norge. |
Bidrag kan inte beviljas organisationer som är etablerade i andra länder än de ovan förtecknade.
3.3 Stödberättigade förslag
Tidsfristen för inlämning och alla övriga formella stödkriterier som anges i den fullständiga texten till förslagsinfordran måste iakttas.
Cedefop förbehåller sig rätten att bortse från förslag som fortfarande är ofullständiga vid tidsfristens utgång. Cedefop förbehåller sig även rätten att begära in ytterligare information som behövs för att fatta ett slutgiltigt beslut om tilldelningen av ekonomiskt stöd.
4. Sista datum
Ansökningar om ramavtal om partnerskap skall skickas senast den 21 april 2008.
5. Mer information
Utförliga anvisningar till förslagsinfordran finns liksom ansökningsblanketten med bilagor på Cedefops webbplats:
http://www.cedefop.europa.eu/index.asp?section=3.
Ansökningarna skall uppfylla de krav som anges i den fullständiga texten till inbjudan och skickas in på de tillhandahållna officiella blanketterna.
Bedömningen av förslagen kommer att bygga på principerna om insyn och likabehandling.
Alla behöriga ansökningar kommer att bedömas av en kommitté i enlighet med de kvantitativa och kvalitativa tilldelningskriterier som nämns i den fullständiga texten till infordran. Externa experter kommer att inbjudas att medverka i bedömningen.
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Kommissionen
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/30 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 57/13)
1. |
Kommissionen mottog den 20 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 och till följd av ett hänskjutande enligt artikel 4.5 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Itema Holding SpA (Itema, Italien), gemensamt kontrollerat av Radici group och Mirco Radici group, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Gebrueder Loepfe AG (BarcoVision, Schweiz) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4874 – Itema/BarcoVision, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
ANDRA AKTER
Kommissionen
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/31 |
Uppdatering av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 1, EUT C 153, 6.7.2007, s. 5, EUT C 192, 18.8.2007, s. 11, EUT C 271, 14.11.2007, s. 14)
(2008/C 57/14)
Offentliggörandet av förteckningen över sådana uppehållstillstånd som avses i artikel 2.15 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som Generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.
TJECKIEN
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006
Uppehållstillstånd:
|
Enligt rådets förordning (EG) nr 1030/2002:
|
|
Andra:
|
Andra handlingar:
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Resehandling enligt konventionen av den 28 juli 1951 – sådana handlingar har utfärdats sedan den 1 januari 1995 (sedan den 1 september 2006 som elektroniska pass)) |
— |
Cizinecký pas (Främlingspass: om utfärdat till statslös person stämplat inuti med ”Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954” (med officiell stämpel) – har utfärdats sedan den 17 oktober 2004 (sedan den 1 september 2006 som elektroniskt pass)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen, pappershandling – sådana handlingar har utfärdats sedan den 1 april 2006) |
Handlingar utfärdade av utrikesministeriet
|
Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomatiska identitetskort med följande koder:)
|
|
Identifikační průkazy s označením (Identitetskort med följande koder:)
|
FRANKRIKE
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 153, 6.7.2007
1. |
Vuxna utlänningar måste inneha någon av följande handlingar:
a) Titres de séjours spéciaux
b) Monegaskiska tillstånd
|
2. |
Underåriga utlänningar måste inneha följande handlingar:
|
3. |
Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen Anmärkning 1: Det bör noteras att ett mottagningsbevis för en första ansökan om uppehållstillstånd inte ger rätt till inresa utan visering. Mottagningsbeviset för en ansökan om förlängning av ett uppehållstillstånd eller om ändring av ett sådant tillstånd ger däremot rätt till inresa utan visering ifall det åtföljs av det gamla uppehållstillståndet. Anmärkning 2: De tjänsteintyg (”attestations de fonctions”) som utfärdas av utrikesministeriets protokollavdelning gäller inte som uppehållstillstånd. Innehavaren av ett sådant intyg måste även ha något av de vanliga uppehållstillstånden. |
ITALIEN
Tillägg rörande ett slags provisoriskt uppehållstillstånd:
— |
Av italienska posten (Poste Italiane Spa) utfärdat särskilt mottagningsbevis för en ansökan om förlängning av ett uppehållstillstånd. Detta mottagningsbevis är giltigt enbart tillsammans med utlänningens pass och utgångna uppehållstillstånd och kommer att användas under perioden 14 december 2007–31 mars 2008. |
LETTLAND
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006
— |
Pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Permanent uppehållstillstånd i form av ett grönt klistermärke) |
— |
Uzturēšanās atļauja (Uppehållstillstånd i form av ett klistermärke – sådana tillstånd har utfärdats sedan den 1 maj 2004, på grundval av rådets förordning (EG) nr 1030/2002) |
— |
Nepilsoņa pase (Främlingspass, violett) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa uzturēšanās atļauja (Tillfälligt uppehållstillstånd för en tredjelandsmedborgare som är medlem av en unionsmedborgares, EES-medborgares eller schweizisk medborgares familj, i A5-format och innefattande säkerhetsdetaljer) |
— |
Savienības pilsoņa ģimenes locekļa pastāvīgās uzturēšanās atļauja (Permanent uppehållstillstånd för en tredjelandsmedborgare som är medlem av en unionsmedborgares, EES-medborgares eller schweizisk medborgares familj, i A5-format och innefattande säkerhetsdetaljer) |
— |
Ceļotāju saraksts izglītības iestādes ekskursijām Eiropas Savienībā (Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen) |
Identitetskort utfärdade av utrikesministeriet:
— |
Identitetskort tillhörande kategori A – för diplomatisk personal (rött) Identitetskort tillhörande kategori A utfärdas till den diplomatiska personalen vid en beskickning (ambassadör, förstesekreterare, attaché, etc.) och till medlemmar av denna personals familjer. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter samtliga privilegier och immuniteter enligt Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijā ’Par diplomātiskajām attiecībām’”. |
— |
Identitetskort tillhörande kategori B – för administrativ och teknisk personal (gult) Identitetskort tillhörande kategori B utfärdas till den administrativa och tekniska personalen vid en beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter partiella privilegier och immuniteter för administrativ och teknisk personal enligt artikel 37.2 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas administratīvajiem un tehniskajiem darbiniekiem saskaņā ar 1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37.panta 2.punktu”. |
— |
Identitetskort tillhörande kategori C – för personal vid en internationell organisation (vitt) Identitetskort tillhörande kategori C utfärdas till personalen vid en internationell organisation och till medlemmar av denna personals familjer. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter privilegier och immuniteter i enlighet med avtalet mellan Lettland och den berörda internationella organisationen: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas līgumā starp Latvijas Republiku un attiecīgo starptautisko organizāciju”. |
— |
Identitetskort tillhörande kategori D – för karriärkonsulära tjänstemän (blått) Identitetskort tillhörande kategori D utfärdas till karriärkonsulära tjänstemän vid en konsulär beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter samtliga privilegier och immuniteter enligt Wienkonventionen om konsulära förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda visas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas 1963. gada 24. aprīļa Vīnes konvencijā ’Par konsulārajām attiecībām’”. |
— |
Identitetskort tillhörande kategori F (grönt) – det finns två typer av sådana kort: Identitetskort tillhörande kategori F som utfärdas till tjänstepersonalen vid en beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter partiella privilegier och immuniteter för tjänstepersonal enligt artikel 37.3 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37. panta 3. punktu”. Identitetskort tillhörande kategori F som utfärdas till personer som tillhör den privata personalen hos personer som tillhör personalen vid en beskickning. På baksidan anges att innehavaren av kortet åtnjuter partiella privilegier och immuniteter för tjänstepersonal enligt artikel 37.4 i Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser: ”Šīs apliecības uzrādītājs bauda daļējas privilēģijas un imunitātes, kas paredzētas vēstniecību apkalpojošam personālam saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes konvencijas ’Par diplomātiskajām attiecībām’ 37. panta 4. punktu”. |
LITAUEN
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006
— |
Leidimas laikinai gyventi Lietuvos Respublikoje (Tillstånd för tillfälligt uppehåll i Republiken Litauen – i form av ett kort) |
— |
Leidimas nuolat gyventi Lietuvos Respublikoje (galioja iki 15.11.2009) (Tillstånd för permanent uppehåll i Republiken Litauen – i form av ett kort (giltigt t.o.m. den 15 november 2009)) |
— |
Europos Sąjungos valstybės narės piliečio šeimos nario leidimas gyventi Lietuvos Respublikoje (Uppehållstillstånd i Republiken Litauen för en medlem av en unionsmedborgares familj – i form av ett kort) |
— |
Lietuvos Respublikos ilgalaikio gyventojo leidimas gyventi Europos Bendrijoje (Tillstånd för en i Republiken Litauen varaktigt bosatt person att uppehålla sig i Europeiska gemenskapen – i form av ett kort) Asmens grįžimo pažymėjimas (Repatrieringsintyg, endast för återvändande till Republiken Litauen – gult/ljusgrönt) |
— |
”A” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su raudona šonine juostele) suteikiamas diplomatiniams agentams, konsuliniams pareigūnams ir tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi diplomatinėmis privilegijomis ir imunitetais (Ackrediteringsintyg tillhörande kategori A (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med röd sidorand) – utfärdas till diplomater, konsulära tjänstemän och personer vid internationella organisationers representantkontor som enligt internationell rätt åtnjuter diplomatiska privilegier och immuniteter) |
— |
”B” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su žalia šonine juostele) suteikiamas administracinio techninio personalo nariams ir konsuliniams darbuotojams (Ackrediteringsintyg tillhörande kategori B (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med grön sidorand) – utfärdas till administrativ och teknisk personal och till anställda vid konsulat) |
— |
”C” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su geltona šonine juostele) suteikiamas aptarnaujančiojo personalo nariams ir privatiems namų darbininkams (Ackrediteringsintyg tillhörande kategori C (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med gul sidorand) – utfärdas till tjänstepersonal vid diplomatiska beskickningar och till personer som tillhör den privata personalen hos diplomathushåll) |
— |
”E” kategorijos akreditacijos pažymėjimas (gelsvos/žalsvos/rausvos spalvos su pilka šonine juostele) suteikiamas tarptautinių organizacijų atstovybių nariams, kurie pagal tarptautinę teisę naudojasi ribotais imunitetais ir privilegijomis (Ackrediteringsintyg tillhörande kategori E (gulaktigt/grönaktigt/skärt, med grå sidorand) – utfärdas till personer vid internationella organisationers representantkontor som enligt internationell rätt åtnjuter begränsade privilegier och immuniteter) |
SLOVAKIEN
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006
— |
Povolenie na prechodný pobyt vo forme nálepky alebo identifikačnej karty (Tillfälligt uppehållstillstånd i form av ett klistermärke eller identitetskort) |
— |
Povolenie na trvalý pobyt vo forme identifikačnej karty (Permanent uppehållstillstånd i form av ett identitetskort) |
— |
Cestovný doklad pre utečenca (Dohovor OSN z 28. júla 1951) (Resehandling för flyktingar (enligt FN-konventionen av den 28 juli 1951)) |
— |
Cestovný doklad pre osoby bez štátnej príslušnosti (Dohovor OSN z 28. septembra 1954) (Resehandling för statslösa personer (enligt FN-konventionen av den 28 september 1954)) |
— |
Cudzinecký pas v ktorom sa nachádza povolenie na pobyt vo forme nálepky vydanej osobe, ktorej bola poskytnutá doplnková ochrana na území Slovenskej republiky (Främlingspass i vilket det i form av ett klistermärke införts ett uppehållstillstånd för en person som beviljats subsidiärt skydd på Slovakiens territorium) |
— |
Zoznam osôb zúčastňujúcich sa na školských výletoch v rámci Európskej únie (Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen) |
— |
Identifikačný preukaz diplomatického zástupcu (Diplomatiskt identitetskort) |
— |
Identifikačný preukaz administratívneho a technického personálu (vydávaný pre administratívny a technický personál veľvyslanectva alebo konzulátu) (Identitetskort som utfärdats till en person som tillhör den administrativa eller tekniska personalen vid en ambassad eller ett konsulat) |
— |
Identifikačný preukaz služobného a súkromného personálu (vydávaný pre služobný personál veľvyslanectva alebo konzulátu alebo pre súkromný personál diplomatického alebo administratívneho a technického alebo služobného personálu veľvyslanectva alebo konzulátu) (Identitetskort som utfärdats till en person som tillhör tjänstepersonalen vid en ambassad eller ett konsulat eller till en person som tillhör den privata personalen hos en person som tillhör personalen vid en ambassad eller ett konsulat) |
— |
Identifikačný preukaz pracovníkov medzinárodných organizácií (Identitetskort som utfärdats till en person som tillhör en internationell organisations personal) |
SLOVENIEN
Uppgifterna ersätter den förteckning som offentliggjordes i EUT C 247, 13.10.2006
— |
Dovoljenje za prebivanje (nalepka 74 × 105 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na nalepki in se izda kot
(Uppehållstillstånd (i form av ett klistermärke 74 × 105 mm)) (Typen av uppehållstillstånd anges på klistermärket, enligt följande:
|
— |
Dovoljenje za stalno prebivanje (kartonček velikosti 125 × 88 mm) Dovoljenje za stalno prebivanje v obliki kartončka se izda tujcu, katerega istovetnost ni sporna, nima in si ne more priskrbeti potne listine svoje matične države. Navedeno dovoljenje tujcu dovoljuje prebivanje v Republiki Sloveniji, ne dovoljuje pa mu prehajanja državne meje (Permanent uppehållstillstånd (i form av ett kort 125 × 88 mm)) (Permanent uppehållstillstånd i form av ett kort utfärdas till utlänningar som inte har eller kan tillhandahålla ett pass från sitt ursprungsland och vars identitet inte är ifrågasatt. Med ett sådant tillstånd får en utlänning uppehålla sig i Slovenien men inte passera statsgränsen.) |
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana EGP (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Uppehållskort för en EES-medborgares familjemedlem (i form av ett kort 91 × 60 mm)) (Typen av uppehållstillstånd anges på kortet, enligt följande:
|
— |
Dovoljenje za prebivanje za družinskega člana slovenskega državljana (kartična izvedba 91 × 60 mm) Vrsta dovoljenja za prebivanje se označi na izkaznici in se izda kot:
(Uppehållskort för en slovensk medborgares familjemedlem (i form av ett kort 91 × 60 mm)) (Typen av uppehållstillstånd anges på kortet, enligt följande:
|
— |
Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije (Förteckning över deltagare i skolresa inom Europeiska unionen) |
Särskilda uppehållstillstånd utfärdade av utrikesministeriet:
— |
Diplomatska izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Diplomatiskt identitetskort (i form av ett kort 54 × 85 mm)) |
— |
Službena izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Tjänsteidentitetskort (i form av ett kort 54 × 85 mm)) |
— |
Konzularna izkaznica (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulärt identitetskort (i form av ett kort 54 × 85 mm)) |
— |
Konzularna izkaznica za častne konzularne funkcionarje (kartična izvedba 54 × 85 mm) (Konsulärt identitetskort för honorärkonsul (i form av ett kort 54 × 85 mm)) |
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/38 |
Uppdatering av de referensbelopp för passage av de yttre gränserna som avses i artikel 5.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) (EUT C 247, 13.10.2006, s. 19, EUT C 153, 6.7.2007, s. 22, EUT C 182, 4.8.2007, s. 18)
(2008/C 57/15)
Offentliggörandet av de referensbelopp för passage av de yttre gränserna som avses i artikel 5.3 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 562/2006 av den 15 mars 2006 om en gemenskapskodex om gränspassage för personer (kodex om Schengengränserna) grundar sig på de uppgifter som medlemsstaterna meddelat kommissionen i enlighet med artikel 34 i kodexen om Schengengränserna.
Utöver offentliggörandet i EUT görs en månatlig uppdatering som Generaldirektoratet för rättvisa, frihet och säkerhet lägger ut på sin webbplats.
SPANIEN
Uppgifterna ersätter de uppgifter som offentliggjordes i EUT C 182, 4.8.2007, s. 18
I ett dekret från ministerpresidentens kansli (Orden del Ministerio de la Presidencia), PRE/1282/2007 av den 10 maj 2007 om de ekonomiska medel som utlänningar måste uppvisa för inresa i Spanien (sobre medios económicos cuya disposición habrán de acreditar los extranjeros para poder efectuar su entrada en España), anges de ekonomiska medel som utlänningar måste kunna visa att de förfogar över för att få resa in i Spanien.
a) |
För uppehället under vistelsen i Spanien ska personen i fråga uppvisa ett belopp som i euro motsvarar 10 % av den lagstadgade minimilönen brutto (dvs. 60,00 EUR för 2008) eller motsvarande belopp i utländsk valuta, multiplicerat med antalet dagar för vistelse i Spanien och med antalet medföljande personer för vilkas uppehälle han eller hon är ansvarig. Det belopp som ska uppvisas måste under alla omständigheter alltid vara minst 90 % av den gällande lagstadgade minimilönen brutto (dvs. 540,00 EUR för 2008) eller motsvarande belopp i utländsk valuta, per person och oberoende av hur lång vistelse som planeras. |
b) |
För återresan till ursprungslandet eller för transitering genom tredjeland ska personen i fråga uppvisa ett på honom/henne själv utställt ej överlåtbart färdbevis med datum för returresa angivet. |
För att bevisa att de förfogar över medel för att finansiera uppehället måste utlänningar i fråga om kontanter uppvisa dessa eller visa fram bekräftade checkar, resecheckar, kvitton eller kreditkort, tillsammans med aktuellt kontoutdrag eller bankbok (brev från banker eller bankutdrag från Internet godtas inte) eller på annat trovärdigt sätt bevisa det belopp som finns tillgängligt på kreditkortet eller bankkontot.
RUMÄNIEN
Uppgifterna ersätter de uppgifter som offentliggjordes i EUT C 77, 5.4.2007, s. 11
Enligt artikel 6 i utlänningslagen nr 194/2002 tillåts utlänningar resa in till Rumänien under förutsättning att de kan bevisa att de har tillräckliga medel för att täcka sina personliga utgifter och för att bekosta återresan till ursprungslandet eller transiteringen till en annan stat till vilken de med säkerhet tillåts inresa.
Vad beträffar referensbeloppet för passage av de yttre gränserna kan utlänningar få inresevisering till Rumänien ifall de bevisar att de har tillräckliga medel (i euro eller konvertibel utländsk valuta) för att täcka personliga utgifter på 50 euro per dag under hela den period det gäller.
Medborgare i EU-medlemsstaterna och EES-länderna får resa in till Rumänien utan att uppfylla de ovan angivna villkoren.
1.3.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 57/39 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2008/C 57/16)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”EDAM HOLLAND”
EG nr: NL/PGI/005/0329/27.11.2003
SUB ( ) SGB ( X )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
Namn: |
Hoofdproductschap Akkerbouw |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn: |
(31-70) 370 87 08 |
|||
Fax: |
(31-70) 370 84 44 |
|||
E-post: |
plw@hpa.agro.nl |
2. Grupp:
Namn: |
Nederlandse Zuivel Organisatie (NZO) |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn: |
(31-79) 343 03 00 |
|||
Fax: |
(31-79) 343 03 20 |
|||
E-post: |
info@nzo.nl |
|||
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( ) |
3. Produkttyp:
Klass 1.3: Ost
4. Produktspecifikation:
(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1 Beteckning: ”Edam Holland”
4.2 Beskrivning: Edam Holland är en naturligt mognad ost av halvhård typ. Den produceras i Nederländerna av komjölk från nederländska mjölkgårdar och får mogna i mogningsrum tills den är klar att konsumeras.
Sammansättning
Edam Holland tillverkas av en eller flera av följande råvaror:
Mjölk, grädde och helt eller delvis skummad komjölk (endast komjölk) från nederländska mjölkgårdar.
Särskilda kännemärken
Osten är rund med platt ovan- och undersida eller är bröd- eller blockformad. Specifikationerna ges i nedanstående tabell:
Den aktuella vattenhalten är halten tolv dagar efter den första tillverkningsdagen, med undantag av Baby Edam Holland där det rör sig om halten fem dagar efter den första tillverkningsdagen.
De övriga särskilda kännemärkena är följande:
Smak: mild till stark, beroende på ålder och typ.
Snittyta: ska vara enhetlig i färgen och ha några små runda hål. Bros Edam har många små hål. Osten är benvit till gul.
Skorpa: ostens skorpa är väl sluten, slät, torr, ren och fri från mögelväxt. Skorpan uppstår genom torkning under mogningsprocessen.
Konsistens: Ung Edam Holland måste vara tillräckligt fast och vara skärbar. När den mognat ytterligare ökar fastheten och strukturen avtar. Bros Edam måste vara tillräckligt fast och hård.
Mognadstid: minst 28 dagar (minst 21 dagar för Baby Edam Holland). Edam Holland är en naturligt mognad ost. Mogning i folie tillåts inte när det gäller Edam Holland.
Mognadstemperatur: minst 12 °C.
Ålder: konsumtionsåldern varierar från minst 28 dagar efter tillverkningen (Baby Edam Holland) till över 1 år.
Särskilda kvalitetskrav
Mjölk, grädde eller delvis skummad mjölk som tas emot och lagras av osttillverkaren har inte genomgått någon värmebehandling alls eller endast en icke-pastöriserande värmebehandling.
Grädde och helt eller delvis skummad mjölk ska omedelbart före beredningen av Edam Holland genomgå en pastöriserande värmebehandling så att följande krav är uppfyllda:
— |
Fosfatasaktivitet ska inte kunna påvisas, såvida det inte påvisas peroxidasaktivitet. |
— |
När det gäller grädde ska surhetsgraden, beräknad på den fettfria produkten, uppgå till högst 20 mmol NaOH per liter om laktoshalten uppgår till högst 200 mg per 100 g fettfri substans. |
— |
Coliliknande mikroorganismer ska inte kunna påvisas i 0,1 ml. |
Alla råvaror ska omedelbart före beredningen av Edam Holland pastöriseras så att halten odenaturerat vassleprotein inte eller endast i liten utsträckning avviker från halten i den opastöriserade råvaran som för övrigt är av lika beskaffenhet och kvalitet.
Vid beredningen får endast sådana mjölksyrebildande och arombildande mikroorganismer tillsättas som härstammar från icke genetiskt modifierade kulturer. Dessa kulturer består av mesofila mjölksyrabakterier som är lämpliga för Edam Holland: varianterna Lactococcus och Leuconostoc av typen L eller LD, eventuellt i kombination med termofila Lactobacillus- och/eller Lactococcus-typer. De tillgängliga kulturerna spelar en mycket viktig roll i mogningsprocessen och skapandet av den typiska smaken och aromen.
Löpe: Endast kalvlöpe används vid tillverkningen av Edam Holland. Andra typer av löpe kan endast användas under exceptionella omständigheter, t.ex. om djursjukdomar gör det nödvändigt. Den löpe som används måste då uppfylla kraven i varulagen för mejeriprodukter (Warenwetbesluit Zuivel).
Nitrithalten i Edam Holland ska uppgå till högst 2 mg per kg ost, beräknad som nitritjon.
4.3 Geografiskt område: Det geografiska område som ansökan avser är Holland, dvs. den europeiska delen av Konungariket Nederländerna.
4.4 Bevis på ursprung: Innan ostmassan pressas anbringas en märkning som görs av kasein på varje ostenhet av Edam Holland (se figuren). På denna märkning står, förutom beteckningen ”Edam Holland”, en för varje ost unik kombination av siffror och bokstäver (alfabetiskt och numeriskt ökande).
Det nederländska mejerikontrollinstitutet för in dessa unika nummer i ett register som även innehåller alla kontrolluppgifter (inklusive plats och tid). Denna beteckning är lätt för konsumenten att känna igen. En kontrollinstans kan göra kontroller via kaseinmärkningen och mejerikontrollinstitutets register.
4.5 Framställningsmetod: Edam Holland tillverkas av mjölk från mjölkgårdar i Nederländerna. Mjölken avkyls till högst 6 °C och lagras i en kyltank på gården. Inom 72 timmar transporteras mjölken till ostfabriken. Vid mottagandet på ostfabriken behandlas mjölken antingen direkt eller tempereras (en icke-pastöriserande, svag värmebehandling) och lagras under kort tid avkyld för att sedan bearbetas till ostmjölk.
Mjölkens fetthalt standardiseras, varvid förhållandet mellan fett och äggviteämnen anpassas så att fetthalten i den slutliga osten uppgår till mellan 40 och 44 procent i torrsubstansen. Ostmjölken pastöriseras vid en temperatur på minst 72 °C i 15 sekunder. Koagulering av ostmjölken sker vid en temperatur på ca 30 °C. Den delning och koagulation av mjölkproteinerna som då uppträder i mjölken är utmärkande för Edam Holland.
Genom koagulationen avskiljs den ostmassa som uppstått från vasslan, varefter denna bearbetas och tvättas så att fukthalten och pH-värdet når önskade värden. Denna ostmassa pressas samman i fat och får därigenom rätt form och önskad vikt. Den ”ost” som då bildas doppas i saltlake. Edam Holland mognar uteslutande på naturligt sätt. Det innebär att osten mognar under luftens inverkan, varvid osten regelbundet vänds och kontrolleras. Under mogningen bildas en torr skorpa. Tid och temperatur spelar en viktig roll för att enzym- och åldringsprocessen hos osten ska kunna utveckla den fysikaliska och organoleptiska kvalitet som är utmärkande för Edam Holland. Det kan ta över ett år för Edam Holland att mogna, beroende på den önskade smaktypen.
Uppskärning och förpackning av Edam Holland kan ske både inom och utanför Nederländerna under förutsättning att förpackaren tillämpar ett slutet administrativt kontrollsystem som innebär att unika kombinationer av siffror och bokstäver på kontrollmärket på den uppskurna osten gör att den går att spåra och att konsumenterna kan vara säkra på dess ursprung.
4.6 Samband: Den geografiska komponenten i denna produktbeteckning är ”Holland”. Som bekant motsvarar ”Holland” den mer officiella benämningen ”Nederländerna”. Vid tiden för republiken Förenade Nederländerna (1600–1800-talet) var Holland den mest inflytelserika av de sju provinserna. Sedan dess har denna benämning gradvis börjar syfta på hela det nederländska området. I många länder känner man faktiskt bättre till Nederländerna under benämningen ”Holland” (Ollanda osv.), eller också används enbart denna benämning.
Historisk utveckling
Edam Holland representerar den nederländska tradition av osttillverkning som började utvecklas på medeltiden och som hade en blomstringstid redan på 1600-talet (Nederländernas gyllene århundrade).
Det är i stor utsträckning Nederländernas geografiska läge (landet ligger till största delen under havsytans nivå), landets klimat (havsklimat) och sammansättningen av det gräs som växer där (främst på sand- eller lermark) som gör att mjölken lämpar sig så väl för tillverkning av högkvalitativ och smakrik ost.
Mjölkkvaliteten garanteras genom de kvalitetssäkringssystem som inrättats på mjölkgårdarna och den omfattande kvalitetsbedömningen (varje leverans av mjölk testas och bedöms på grundval av olika kvalitetsparametrar). Mjölken hålls dessutom kyld oavbrutet fram till dess att den bearbetas. Den kyls på gården (maximalt 6 °C) och transporteras till fabriken i kyltankar. De relativt korta avstånden bidrar också till att bevara mjölkens kvalitet.
Från tillverkning på bondgårdarna, via lokala fabriker, har Edam Holland växt till en nationellt tillverkad produkt med ett världsomfattande rykte. Den utgör en viktig och stabil faktor i samband med förädlingen av mjölk från mjölkproducenter. I början av 1900-talet infördes nationella lagbestämmelser för ostens kvalitet, och beteckningen Edam Holland fastställdes i beslutet om jordbrukskvalitet för ostprodukter (Landbouwkwaliteitsbeschikking kaasproducten).
De europeiska konsumenternas bild av Edam Holland
En storskalig undersökning som genomförts i sex europeiska länder visade att de europeiska konsumenterna har uppfattningen att Nederländerna är den viktigaste producenten av Edam (och Gouda). Edams (och Goudas) rykte och status förknippas dessutom med Nederländerna.
Edam (och Gouda) är symboler för det nederländska kulturarvet, och de europeiska konsumenterna betraktar dem som varumärken. Gouda (och Edam) är exempel på nederländsk kvalitet. Marknadsundersökningar (som gjorts av ett representativt urval på 1 250 personer per medlemsstat, med 97,5 % tillförlitlighet) i de sex medlemsstater som har den största konsumtionen av Edam (och Gouda) visar att
Edamerost är starkt associerad med Nederländerna,
Edam Holland är mer populär än Edamerost som produceras utanför Nederländerna,
nästan hälften av konsumenterna i de berörda medlemsstaterna har uppfattningen att all Edamerost produceras i Nederländerna (vilket kan verka vilseledande för de europeiska konsumenterna eftersom så inte är fallet),
Edam Holland får en märkbart bättre bedömning när det gäller parametrarna: ”utmärkt kvalitet”, ”tillverkad på traditionellt sätt” och ”originalprodukt”.
Under flera århundraden har staten och industrin i Nederländerna vidtagit åtgärder och infört lagar för att se till att Edams (och Goudas) mycket höga kvalitet bevaras. Dessutom har den nederländska mejeribranschen investerat stora belopp för att uppfylla dessa höga kvalitetskrav och öppna, bearbeta och bevara marknaderna. Sedan 1950 har mer än 1,4 miljarder nederländska gulden (635 miljoner euro) investerats i reklam, information och säljfrämjande åtgärder i Europa (investeringarna i Nederländerna oräknade).
4.7 Kontrollorgan:
Namn: |
Stichting Centraal Orgaan voor Kwaliteitsaangelegenheden in de Zuivel (COKZ) |
|||
Adress: |
|
|||
Tfn: |
(31-33) 496 56 96 |
|||
Fax: |
(31-33) 496 56 66 |
|||
E-post: |
productcontrole@cokz.nl |
4.8 Märkning: ”Edam Holland” är en av Europeiska unionen skyddad geografisk beteckning (SGB).
På hela ostar ska denna beteckning finnas på en framskjuten plats på den läskpappersetikett som anbringas på den platta sidan och/eller på en banderoll runt osten. Detta är inte obligatoriskt om osten i enlighet med punkt 4.5 levereras till handeln uppskuren och färdigförpackad. I sådana fall måste ”Edam Holland” anges på förpackningen..
Förpackningarna måste märkas på ett entydigt sätt så att konsumenterna kan känna igen Edam Holland på varuhyllorna. Genom att produkten ges ett namn och får en särskild identitet (en logotyp håller på att tas fram) och att EU:s symbol för skyddad geografisk beteckning används måste det stå klart för konsumenterna att Edam Holland är en produkt som skiljer sig från andra Edamerostar. Syftet med den här ansökan är att förhindra att de europeiska konsumenterna kan vilseledas.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.