ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
51 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 041/01 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2008/C 041/02 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
2008/C 041/03 |
Förklarande anmärkningar till Europeiska gemenskapernas kombinerade nomenklatur |
|
2008/C 041/04 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.5021 – Mercapital/Carlyle/Arsys Group) ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2008/C 041/05 |
||
2008/C 041/06 |
Meddelande till importörer – Import till gemenskapen av textilprodukter från Bangladesh |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2008/C 041/07 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag ( 1 ) |
|
|
Rättelser |
|
2008/C 041/16 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/01)
Datum för antagande av beslutet |
25.5.2007 |
|||
Stöd nr |
N 901/06 |
|||
Medlemsstat |
Polen |
|||
Region |
Kujawsko-Pomorskie |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Orion Electric (Poland) Sp. z o.o. |
|||
Rättslig grund |
Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą: „Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Orion Electric (Poland) Sp. z o.o. w Łysomicach pod nazwa: Fabryka Telewizorów ciekłokrystalicznych, w latach 2007–2010” Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Orion Electric (Poland) Sp. z o.o. Art. 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych |
|||
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
|||
Syfte |
Regional utveckling, sysselsättning |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 26 558 291 miljoner PLN |
|||
Stödnivå |
16 % |
|||
Varaktighet |
— |
|||
Ekonomisk sektor |
Tillverkningsindustrin |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
25.5.2007 |
|||
Stöd nr |
N 903/06 |
|||
Medlemsstat |
Polen |
|||
Region |
Śląskie |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Johnson Controls Siemianowice Sp. z o.o. |
|||
Rättslig grund |
Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą: Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Johnson Controls Siemianowice Sp. z o.o. w Siemianowicach Śląskich pod nazwą: Fabryka metalowych komponentów do siedzeń samochodowych, w latach 2006–2009 Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Johnson Controls Siemianowice Sp. z o.o. Art. 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych |
|||
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
|||
Syfte |
Regional utveckling, sysselsättning |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 3 590 473 miljoner PLN |
|||
Stödnivå |
3 % |
|||
Varaktighet |
— |
|||
Ekonomisk sektor |
Tillverkningsindustrin |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
4.6.2007 |
|||
Stöd nr |
N 904/06 |
|||
Medlemsstat |
Polen |
|||
Region |
Lubuskie |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Funai Electric (Polska) Sp. z o.o. |
|||
Rättslig grund |
Projekt Uchwały Rady Ministrów w sprawie ustanowienia programu wieloletniego pod nazwą: Wsparcie finansowe inwestycji realizowanej przez Funai Electric (Polska) Sp. z o.o. w Nowej Soli pod nazwa: Fabryka sprzętu RTV, w latach 2006–2009 Projekt umowy ramowej o udzielenie dotacji celowej pomiędzy Ministrem Gospodarki a Funai Electric (Polska) Sp. z o.o Art. 117 ustawy z dnia 30 czerwca 2005 r. o finansach publicznych |
|||
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
|||
Syfte |
Regional utveckling, sysselsättning |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 5 413 980 miljoner PLN |
|||
Stödnivå |
8 % |
|||
Varaktighet |
— |
|||
Ekonomisk sektor |
Tillverkningsindustrin, elektrisk och optisk utrustning |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
21.12.2007 |
|||
Stöd nr |
N 424/07 |
|||
Medlemsstat |
Spanien |
|||
Region |
Comunidad de Madrid |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Ayudas para el fomento de la inovación en el sector de las energías renovables y el ahorro energético |
|||
Rättslig grund |
Orden de la Consejería de Economía y Consumo por la que se aprueban las bases reguladoras para el fomento de la innovación en el sector de las energías renovables y el ahorro energético |
|||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||
Syfte |
Forskning och utveckling |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 3-5 miljoner EUR Totalt planerat stödbelopp: 18 miljoner EUR |
|||
Stödnivå |
100 % |
|||
Varaktighet |
1.1.2009-31.12.2012 |
|||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/4 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/02)
Datum för antagande av beslutet |
11.12.2006 |
|||||||||||||||||
Stöd nr |
NN 6/06 |
|||||||||||||||||
Medlemsstat |
Förenade kungariket |
|||||||||||||||||
Region |
— |
|||||||||||||||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
UK film development and production funds |
|||||||||||||||||
Rättslig grund |
National Lottery Act 1993, as amended by National Lottery Act 1998 and SI's 1994 No 1342, 1999 No 2090 & 2000 No 78 National Lottery |
|||||||||||||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||||||||||||||||
Syfte |
Främjande av kultur |
|||||||||||||||||
Stödform |
Bidrag, kapitaltillskott, återbetalningsbart bidrag |
|||||||||||||||||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 22,12 miljoner GBP Totalt planerat stödbelopp: 110,6 miljoner GBP |
|||||||||||||||||
Stödnivå |
50 % |
|||||||||||||||||
Varaktighet |
Till den 31.12.2012 |
|||||||||||||||||
Ekonomisk sektor |
Rekreation, kultur och sport |
|||||||||||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||||||||||||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/5 |
Förklarande anmärkningar till Europeiska gemenskapernas kombinerade nomenklatur
(2008/C 41/03)
I enlighet med artikel 9.1 a andra strecksatsen i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1) ändras de förklarande anmärkningarna till Europeiska gemenskapernas kombinerade nomenklatur (2) på följande sätt:
Sidan 101, texten till KN-nummer 2309 ska ersättas med följande:
2309
Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur
”Se anmärkning 1 till detta kapitel.
För fastställande av stärkelsehalten används den polarimetriska metoden (även kallad Ewers modifierade metod), som beskrivs i punkt 1 i bilaga I till kommissionens direktiv 72/199/EEG (EGT L 123, 29.5.1972, s. 6).
Stärkelsehalten i viktprocent i beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur enlig KN-nummer 2309 ska fastställas med den enzymatiska analysmetod som anges i bilagan till kommissionens förordning (EG) nr 121/2008 (EUT L 37, 12.2.2008 s. 3) om följande forderråvaror förekommer i betydande mängder:
a) |
(socker)betsprodukter som (socker)betmassa, melass av (socker)betor, melasserad betmassa, (socker)betvinass, (bet)socker, |
b) |
citruspulp, |
c) |
linfrön, linfröexpeller, extraherade linfrön, |
d) |
rapsfrön, rapsfröexpeller, extraherade rapsfrön, rapsfröskal, |
e) |
solrosfrön, extraherade solrosfrön, delvis skalade extraherade solrosfrön, |
f) |
kopraexpeller, extraherat kopra, |
g) |
potatispulpa, |
h) |
vattenfri jäst, |
i) |
inulinrika produkter (t.ex. snitsel och mjöl av jordärtskockor), |
j) |
fettgrevar. |
Om det inte tydligt framgår om det förekommer stärkelse i beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur enlig KN-nummer 2309 kan en kvalitativ mikroskopimetod användas för att bekräfta sådan förekomst.
Beträffande mjölkprodukter hänvisas till kompletterande anmärkning 4 till detta kapitel. Innehållet av mjölkprodukter och stärkelsehalten beräknas på den föreliggande produkten.”
(1) EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1352/2007 (EUT L 303, 21.11.2007, s. 3).
(2) EGT C 50, 28.2.2006, s. 1.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/6 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.5021 – Mercapital/Carlyle/Arsys Group)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/04)
Kommissionen beslutade den 4 februari 2008 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32008M5021. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/7 |
Eurons växelkurs (1)
14 februari 2008
(2008/C 41/05)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,4626 |
JPY |
japansk yen |
158,22 |
DKK |
dansk krona |
7,4542 |
GBP |
pund sterling |
0,74160 |
SEK |
svensk krona |
9,3288 |
CHF |
schweizisk franc |
1,6112 |
ISK |
isländsk krona |
97,31 |
NOK |
norsk krona |
7,9510 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CZK |
tjeckisk koruna |
25,346 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
261,43 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,6963 |
PLN |
polsk zloty |
3,5848 |
RON |
rumänsk leu |
3,6491 |
SKK |
slovakisk koruna |
32,931 |
TRY |
turkisk lira |
1,7499 |
AUD |
australisk dollar |
1,6164 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4560 |
HKD |
Hongkongdollar |
11,4093 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8522 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0722 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 381,65 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
11,2240 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,5167 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2610 |
IDR |
indonesisk rupiah |
13 477,86 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,7308 |
PHP |
filippinsk peso |
59,879 |
RUB |
rysk rubel |
36,0180 |
THB |
thailändsk baht |
46,803 |
BRL |
brasiliansk real |
2,5473 |
MXN |
mexikansk peso |
15,7010 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/8 |
MEDDELANDE TILL IMPORTÖRER
Import till gemenskapen av textilprodukter från Bangladesh
(2008/C 41/06)
Europeiska kommissionen informerar härigenom företag i gemenskapen om att rimliga tvivel finns rörande ursprunget för textilprodukter enligt HS-kapitlen 61 och 62 från Bangladesh, vilka åtnjuter förmånlig tullbehandling via Allmänna preferenssystemet.
Vid ett kontrollbesök som gemenskapen genomförde i Bangladesh med de lokala myndigheternas stöd inom ramen för administrativt samarbete, konstaterades det att en betydande del av ursprungsintygen enligt formulär A antingen var förfalskade eller utfärdade mot bakgrund av bedräglig eller vilseledande information.
Gemenskapsföretag som deklarerar eller lägger fram dokumentation som bevis på ursprung vid import av textilprodukter enligt HS-kapitlen 61 och 62 från Bangladesh, uppmanas därför vidta alla försiktighetsåtgärder som är nödvändiga, eftersom övergången av varorna i fråga till fri omsättning skulle kunna ge upphov till tullskulder och leda till att gemenskapens ekonomiska intressen skadas.
Detta meddelande ersätter meddelandet till importörer om import till gemenskapen av textilprodukter från Bangladesh inom ramen för Allmänna preferenssystemet, offentliggjort i EGT C 119 av den 30.4.1999, där importörerna uppmanas att alltid vara på sin vakt när det gäller ursprungsintyg enligt formulär A.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/9 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/07)
Stöd nummer |
XS 322/07 |
||||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||||
Region |
Galicia |
||||||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Ayudas para creación y mejora de empresas de comercialización y transformación de productos forestales |
||||||
Rättslig grund |
Orden del 22 de junio de 2007 por la que se establecen las bases y se convocan para el año 2007 ayudas para el aumento del valor añadido de productos forestales. Corrección de errores, publicada el 16 de julio de 2007, de la orden del 22 de junio de 2007 por la que se establecen las bases y se convocan para el año 2007 ayudas para el aumento del valor añadido de los productos forestales. Artículo 52 del reglamento (CE) no 1698/2005 del Consejo, del 20 de septiembre, relativo a la ayuda al desarrollo rural a través del Fondo Europeo Agrícola de Desarrollo Rural (FEADER) |
||||||
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
9 miljoner EUR |
||||
Garanterade lån |
|
||||||
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
|
|||||
Garanterade lån |
|
||||||
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2-4.6 och artikel 5 i förordningen |
Ja 50 % vad gäller immateriella investeringar 45 % vad gäller materiella investeringar |
|||||
Datum för genomförande |
13.8.2007 |
||||||
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
Till den 31.12.2013 |
||||||
Stödets syfte |
Stöd till små och medelstora företag |
Ja Egna medel för små och medelstora företag. Samfinansering med EJFLU för mikroföretag. |
|||||
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Begränsat till vissa sektorer |
Ja |
|||||
|
Skogsindustrin |
||||||
|
Skogsbruk |
||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Conselleria do Medio Rural Xeral de Montes e Industrias Forestais |
||||||
|
Stöd nr |
XS 328/07 |
||||||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||||||
Region |
Andalucía |
||||||||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Prorroga para el año 2008 del régimen XS 94/07 — Ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Administración de la Junta de Andalucía |
||||||||
Rättslig grund |
Orden de 22 de enero de 2007, que modifica el anexo del Decreto 116/2002, de 2 de abril, por el que se establece el marco regulador de las ayudas de investigación y desarrollo tecnológico e innovación que se concedan por la Administración de la Junta de Andalucía. (Boletín Oficial de la Junta de Andalucía núm. 39 de 22 de febrero de 2007) |
||||||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||||||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 200 miljoner EUR |
||||||||
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 5a och artikel 5b i förordningen Andalusien är en region som omfattas av artikel 87.3 a i EG-fördraget: Stöd till:
|
||||||||
Datum för genomförande |
1.1.2008 |
||||||||
Varaktighet |
31.12.2008 |
||||||||
Syfte |
Små och medelstora företag |
||||||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer som är berättigade till stöd till små och medelstora företag |
||||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
V Yttranden
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Kommissionen
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/11 |
STATLIGT STÖD – FRANKRIKE
Statligt stöd C 53/07 (f.d. NN 12/07) – Stöd som handelskammaren i Pau-Béarn beviljat firma Airport Marketing Services
Uppmaning enligt artikel 88.2 i EG-fördraget att inkomma med synpunkter
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/08)
Genom den skrivelse av den 28 november 2007 som återges på det giltiga språket på de sidor som följer på denna sammanfattning underrättade kommissionen Frankrike om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 88.2 i EG-fördraget avseende ovannämnda stöd.
Kommissionen uppmanar berörda parter att inom en månad från dagen för detta offentliggörande inkomma med sina synpunkter på stödet i fråga. Synpunkterna skall sändas till följande adress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för energi och transport |
Direktorat A |
B-1049 Bryssel |
Fax (32-2) 296 41 04 |
Synpunkterna kommer att meddelas Frankrike. Berörda parter som inkommer med synpunkter kan skriftligen begära konfidentiell behandling av sin identitet, med angivande av skälen för begäran.
SAMMANFATTNING
FÖRFARANDE
Efter en anmälan om statligt stöd av den 26 januari 2007 granskade kommissionen de avtal som den 30 juni 2005 ingicks mellan handelskammaren i Pau-Béarn (Chambre de Commerce et d'Industrie de Pau-Béarn (CCIPB), nedan: CCIPB) och, å ena sidan, flygbolaget Ryanair och, å andra sidan, dettas dotterföretag Airport Marketing Services (nedan: AMS) (1).
BESKRIVNING AV ÅTGÄRDERNA
Det första avtal (avtalet om flygplatstjänster) som ingicks mellan CCIPB och Ryanair gäller förbindelsen London (Stansted) – Pau, som öppnades i april 2003. Det ingicks den 30 juni 2005 för en första period på fem år med möjlighet till förlängning med ytterligare fem år och ersätter det ursprungliga avtalet, som ingicks den 28 januari 2003 men ogiltigförklarades av förvaltningsdomstolen (”Tribunal administratif”) i Pau den 3 maj 2005.
Genom det andra avtalet (avtalet om marknadsföringstjänster via Internet) regleras AMS utförande av visst marknadsföringsmaterial som ska införas på Ryanairs webbplats www.ryanair.com. Dess syfte är att ”fastställa på vilka villkor Airport Marketing Services ska tillhandahålla CCIPB specifika marknadsföringstjänster som syftar till att främja de olika attraktioner för turister och affärsresenärer som finns i regionen Pau-Béarn. Det främsta mediet för leverans av marknadsföringstjänster enligt detta avtal är webbplatsen www.ryanair.com som gör det möjligt att direkt nå lågprisflygbolaget Ryanairs presumtiva passagerare”.
Enligt bestämmelserna i avtalet om marknadsföringstjänster via Internet ska AMS ”ha ensamrätt att erbjuda marknadsföringstjänster på reseportalen www.ryanair.com”. Även avtalet om marknadsföringstjänster ingicks den 30 juni 2005 för en femårsperiod med möjlighet till förlängning med ytterligare fem år
Enligt detta avtal ska CCIPB betala firma AMS ett schablonbelopp av 437 000 euro per år.
UTVÄRDERING AV ÅTGÄRDERNA
Förekomsten av stöd
I avsnittet ”Förekomst av stöd” uttrycker kommissionen tvivel beträffande det eventuella inslaget av stöd i avtalen om flygplatstjänster respektive marknadsföringstjänster.
Avtalet om flygplatstjänster
Kommissionen påpekar att det i avtalet om flygplatstjänster som reglerar flygbolaget Ryanairs tillträde till infrastrukturerna på flygplatsen i Pau inte föreskrivs någon finansiell prestation.
I detta avseende har de franska myndigheterna uppgett att de tariffer som anges i avtalet tillämpas på samtliga flygbolag som trafikerar flygplatsen i Pau och att de kan erhållas efter begäran ställd till den entreprenör som driver flygplatsen.
Flygplatsen i Pau trafikeras bland annat av Air France, som genomför flera flygningar varje dag från Pau till Paris och Lyon, samt av flygbolaget Transavia som en till två gånger i veckan genomför flygningar till Amsterdam. Kommissionen ber de franska myndigheterna ange vilka flygplatsavgifter som tillämpas på dessa bolag och till den överlämna de avtal som ingåtts med dem. De franska myndigheterna ombeds också tillhandahålla de tillämpliga tarifferna för 2006 och 2007.
Kommissionen ställer sig frågan om det finns något liknande avtal om flygplatstjänster för de flygningar som Ryanair genomför från Pau till Charleroi och ber de franska myndigheterna att i så fall underrätta kommissionen om bestämmelserna i detta.
I artikel 7.1 behandlas de flygplatsavgifter som Ryanair ska betala, och i led 7.1.3 sägs att det ”överenskoms att Ryanair inom ramen för sin normala verksamhet med en rotationstid på 25 minuter och under dagtid normalt inte ska behöva betala de nämnda avgifterna för parkering och ljusmarkering.” De franska myndigheterna ombeds förklara varför dessa avgifter inte tillämpas på Ryanair och lämna närmare uppgifter om på vilka villkor flygplatsen fakturerar dem i fråga om Ryanair och de övriga flygbolag som driver flyglinjer från Pau.
De franska myndigheterna ombeds lämna närmare upplysningar om hur det statliga skattesystemet (flygplatsskatt och flygskatt) fungerar och om huruvida det tillämpas på samma sätt på övriga flygbolag som trafikerar Pau. Slutligen ombeds de även överlämna verksamhetsplanen för flygplatsen i Pau och uppge om verksamheterna på den är vinstgivande.
Innan kommissionen har tillgång till närmare uppgifter kan den inte i detta skede utesluta att ett statligt stöd betalas till Ryanair och/eller andra flygbolag i enlighet med avtalet om flygplatstjänster, och den ber berörda parter lämna synpunkter med avseende på detta.
Avtalet om marknadsföringstjänster
Firma AMS är ett helägt dotterföretag till Ryanair. Webbplatsen www.ryanair.com på vilken AMS har ensamrätt att erbjuda marknadsföringstjänster är den enda försäljningskanalen för Ryanairs flygbiljetter. Båda avtalen ingicks samma dag (den 30 juni 2005).
Att döma av de handlingar i ärendet som kommissionen givits kännedom om framstår det inte som om CCIPB vid ingåendet av avtalet om marknadsföringstjänster med firma AMS skulle ha handlat som en privat investerare i en marknadsekonomi. Tvärtom anges det att ”det statliga stödet beräknas uppgå till 437 000 euro, så som anges i avtalet”.
Mot bakgrund av vad som tidigare nämnts frågar sig kommissionen om de avtalade marknadsföringstjänsterna är nödvändiga för CCIPB och om avtalet om marknadsföringstjänster inte har ingåtts uteslutande för att subventionera linjen Pau – London (Stansted). Kommissionen befarar också att priset för de tillhandahållna tjänsterna kan överstiga marknadspriserna.
Kommissionen kan därför inte utesluta att den årliga betalningen av ett belopp på 437 000 euro ger Ryanair en fördel via dess dotterföretag AMS.
Slutsatser
Med hänsyn till ovanstående kan kommissionen inte i detta skede utesluta att ett statligt stöd betalas till Ryanair och/eller andra flygbolag i enlighet med avtalet om flygplatstjänster, och den ber berörda parter lämna synpunkter med avseende på detta.
Med avseende på avtalet om marknadsföringstjänster är kommissionens uppfattning att den anmälda åtgärden skulle kunna utgöra sådant stöd som omfattas av det principiella förbudet i artikel 87.1 i EG-fördraget, såvida det inte kan betraktas som förenligt med den gemensamma marknaden i enlighet med något av undantagen i fördraget eller i tillämpningsföreskrifterna.
Förenlighet
Kommissionen anser att artikel 87.3 c i fördraget och kommissionens meddelande Riktlinjer för finansiering av flygplatser och för statliga igångsättningsstöd för flygbolag med verksamhet på regionala flygplatser (2) (nedan: riktlinjerna) utgör rättslig grund för utvärderingen.
Kommissionen har kontrollerat om kriterierna för förenlighet i punkt 5.2 i riktlinjerna har iakttagits och framställt följande tvivel/frågor:
— |
Kommissionen uppmanar de franska myndigheterna att lämna närmare uppgifter om öppnandet av flyglinjen Pau – London (Stansted) från och med april 2003 och precisera vilka villkoren var i det ursprungliga avtalet om flygplatstjänster. De franska myndigheterna bör bland annat ange om ingåendet av det nya avtalet med Ryanair (och eventuellt också ingåendet av avtalet om marknadsföringstjänster med Ryanairs dotterföretag AMS) i juni 2005 efter att det ursprungliga avtalet ogiltigförklarats av förvaltningsdomstolen i Pau ska anses ha retroaktiv verkan från och med april 2003. Frankrike uppmanas att ge ingående information om den dom som förvaltningsdomstolen i Pau meddelade den 3 maj 2005. |
— |
Frankrike uppmanas också att ange om stödet är kopplat till utökande av antalet reguljära flygningar. |
— |
Stödet ges årligen i form av schablonbelopp. Det minskar inte gradvis, vilket strider mot villkoren i riktlinjerna, och det framgår inte av handlingarna i ärendet att någon verksamhetsplan först skulle ha lämnats in som underlag för granskningen av åtgärdens långsiktiga lönsamhet. |
— |
I det föreliggande fallet förefaller det ifrågasatta stödet kompensera samtliga marknadsföringskostnader och inte vara utformat för att kompensera endast de extrakostnader som flygbolaget måste bära till följd av att en ny flyglinje öppnats eller att ytterligare reguljära flygningar införts. Sådana extrakostnader försvinner när tjänsterna i fråga väl har inrättats. |
— |
Det framgår inte av avtalsbestämmelserna om stödbeloppet skulle vara kopplat till antalet passagerare. |
— |
Kontraktet har tilldelats utan någon konkurrensutsättning och andra flygbolag som skulle ha kunnat vara intresserade har inte getts möjlighet att anmäla sig som sökande för att driva flyglinjen i fråga och kunna utnyttja startbidraget. I detta avseende uppger de franska myndigheterna att CCIPB har tillämpat undantagsförfarandet enligt artikel 35–III–4 i lagen om offentlig upphandling som får illämpas om det bara finns en leverantör som har förutsättningar att utföra tjänsten. Med hänsyn till att luftfartssektorn öppnats för konkurrens betvivlar kommissionen att det skulle vara lämpligt att tillämpa undantagsförfarandet i det föreliggande fallet. |
— |
Offentlighet: Det framgår inte av handlingarna i ärendet om de franska myndigheterna avser att offentliggöra någon förteckning över subventionerade flyglinjer med uppgift för var och en av dessa om offentlig finansieringskällan, stödmottagande flygbolag, utbetalade stödbelopp och antal passagerare som berörs. |
— |
Överklagande: Det framgår inte av handlingarna i ärendet att någon mekanism för överklagande skulle ha föreskrivits på medlemsstatsnivå (utöver de möjligheter till rättslig prövning som föreskrivs i de så kallade ”direktiven om offentlig upphandling” 89/665/EEG av den 21 december 1989 om samordning av lagar och andra författningar för prövning av offentlig upphandling av varor och bygg- och anläggningsarbeten (3) och 92/13/EEG av den 25 februari 1992 om samordning av lagar och andra författningar om gemenskapsregler om upphandlingsförfaranden tillämpade av företag och verk inom vatten-, energi-, transport- och telekommunikationssektorerna (4) för rättelse av varje form av diskriminering i tilldelandet av stöden. |
— |
Sanktioner: Bestämmelserna i artikel 8 i avtalet med firma AMS ger var och en av parterna möjlighet att upphäva avtalet om motparten begått ett allvarligt fel. Begreppet ”allvarligt fel” definieras dock inte i avtalet. Ingen avtalsklausul avser återkrav av utbetalade belopp i händelse av att avtalet inte följts. |
Efter att ha granskat formerna för stödet hyser kommissionen tvivel, med hänsyn till de kriterier som anges i riktlinjerna, om huruvida det statliga stödet i fråga är förenligt med fördraget. På grund av dessa tvivel måste en mer ingående granskning göras av ärendet. Berörda parter bör därvid kunna framlägga sina synpunkter på åtgärden.
I enlighet med artikel 14 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 (5) kan allt olagligt stöd komma att återkrävas från mottagaren.
SJÄLVA SKRIVELSEN
”Par la présente, la Commission a l'honneur d'informer la France qu'après avoir examiné les informations fournies par vos autorités sur l'aide citée en objet, elle a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l'article 88, paragraphe 2, du traité CE.
1. PROCÉDURE
1. |
Par courrier du 26 janvier 2007, les autorités françaises ont notifié à la Commission une aide octroyée à la société Airport Marketing Services sous forme de contrat marketing conclu avec cette dernière. Cette aide ayant été déjà versée par les autorités françaises, elle a été enregistrée par la Commission dans le registre des aides illégales sous le numéro NN 12/07. |
2. |
À la demande des autorités françaises, une réunion entre les représentants des autorités françaises et les services de la Commission a eu lieu le 20 février 2007. |
3. |
Par lettre du 22 janvier 2007, la Commission a invité les autorités françaises à fournir quelques éléments complémentaires nécessaires. Faute de réponse, un rappel a été adressé aux autorités françaises le 15 juin 2007. Par lettre du 13 juillet 2007, les autorités françaises ont fourni les éléments complémentaires. |
4. |
À la demande des autorités françaises, une réunion entre les représentants des autorités françaises et les services de la Commission a eu lieu le 16 juillet 2007. |
2. DESCRIPTION DE LA MESURE
2.1. Aéroport de Pau-Pyrénées
5. |
L'aéroport de Pau-Pyrénées est situé dans la région Aquitaine dans le Département des Pyrénées-Atlantiques. En 2006, l'aéroport de Pau a accueilli 721 204 passagers. |
6. |
La propriété et la compétence de l'aéroport de Pau sont détenues par le Syndicat mixte de l'aéroport de Pau-Pyrénées qui est un groupement de collectivités régionales et locales (région Aquitaine, département des Pyrénées-Atlantiques, communauté d'agglomération de Pau-Pyrénées et 16 communautés de communes) (6). |
7. |
L'exploitation de l'aéroport est assurée par la Chambre de Commerce et d'Industrie de Pau-Béarn (ci-après la CCIPB) (7) dans le cadre d'une concession du Syndicat mixte dont l'échéance est en 2015. |
2.2. Objet de la notification
2.2.1. Introduction
8. |
Le 30 juin 2005, la CCIPB a conclu deux contrats avec d'une part, la compagnie aérienne Ryanair et d'autre part, sa filiale Airport Marketing Services (ci-après “AMS”) (8) pour organiser l'exploitation de la liaison reliant les aéroports de Pau et de Londres-Stansted. |
9. |
Le premier contrat précise les modalités de mise à disposition des infrastructures de l'aéroport de Pau au bénéfice du transporteur, notamment en ce qui concerne les prestations d'assistance en escale et la mise à disposition de locaux privatifs. |
10. |
Le second contrat précise les modalités suivant lesquelles AMS effectue certaines prestations publicitaires devant être insérées sur le site internet de Ryanair www.ryanair.com. |
2.2.2. Contrat de services aéroportuaires conclu entre la CCIPB et Ryanair
11. |
Le Contrat de services aéroportuaires conclu entre la CCIPB et Ryanair concerne la liaison Londres Stansted — Pau, lancée en avril 2003. Il a été conclu le 30 juin 2005 pour une durée initiale de 5 ans, avec reconduction possible pour cinq années supplémentaires (article 2.2). Il remplace le contrat initial conclu le 28 janvier 2003, annulé par le Tribunal Administratif de Pau le 3 mai 2005 (considérant A). |
12. |
L'objet du Contrat de services aéroportuaires est de “déterminer à la fois les conditions opérationnelles et financières auxquelles Ryanair s'engage à mettre en service et à assurer des vols commerciaux internationaux au départ et à l'arrivée de l'aéroport. De plus, le présent Contrat définit les conditions d'atterrissage, d'assistance et les autres services proposés à Ryanair par l'Aéroport” (l'article 1.1 et 1.2 du contrat). |
13. |
Conformément à l'article 3 de ce contrat “les conditions dont bénéficie Ryanair au titre du présent Contrat seront également appliquées à toute compagnie aérienne avec laquelle l'Aéroport Pau-Pyrénées déciderait d'ouvrir une nouvelle ligne internationale à bas prix. Lesdites conditions seront modulées en fonction des caractéristiques des lignes internationales nouvellement créées et notamment: fréquence des vols, nombre des passagers transportés, conditions tarifaires de vol”. |
14. |
Selon l'article 4 du Contrat de services aéroportuaires, Ryanair assurera des services aériens réguliers et quotidiens sur la liaison Londres — Pau et paiera à l'aéroport les redevances détaillées aux alinéas 7.1 et 7.2. Les tarifs des redevances mentionnés à l'article 7.1 font dans un premier temps l'objet d'une proposition élaborée par l'exploitant de l'aéroport et sont ensuite agréés par les autorités françaises, plus précisément par le ministère chargé de l'aviation civile et par le ministère de l'économie, des finances et de l'industrie. Ces tarifs s'appliquent à l'ensemble des transporteurs aériens desservant l'aéroport de Pau. Ils sont disponibles sur demande formulée auprès de l'exploitant de l'aéroport (9). |
2.2.3. Contrat de services marketing sur internet conclu entre la CCIPB et la société Airport Marketing Services
15. |
D'après les dispositions du Contrat de services marketing sur internet (ci-après le “Contrat de services marketing”), la société AMS “dispose d'une licence exclusive pour proposer des services marketing sur le site de voyages www.ryanair.com” (considérant A). |
16. |
Ce contrat est explicitement lié au Contrat de services aéroportuaires: “le présent contrat repose sur l'engagement de Ryanair à exploiter quotidiennement une ligne entre Pau et Londres (Stansted)” (article 1.1). |
17. |
Le Contrat de services marketing a été conclu le 30 juin 2005 pour une durée de 5 ans, avec reconduction possible pour cinq années supplémentaires (article 2.2). |
18. |
Le Contrat de services marketing a pour objet de “déterminer les conditions auxquelles Airport Marketing Services fournira à la CCIPB des services marketing spécifiques destinés à promouvoir les diverses attractions touristiques et d'affaires de la région de Pau et du Béarn. L'outil principal servant à fournir des services marketing au titre du présent contrat est le site web www.ryanair.com qui permet un ciblage direct des passagers potentiels de la compagnie aérienne à bas prix Ryanair” (article 1.1). |
19. |
L'ensemble des services marketing repose sur:
|
20. |
Au total, la CCIPB paiera à la société AMS la somme forfaitaire de 437 000 EUR par an (article 4.1). Cette somme ne paraît pas liée au nombre de billets vendus sur les vols Ryanair. |
21. |
Dans le cas d'espèce, les tarifs forfaitaires établis dans le contrat ne sont pas modulables en fonction, par exemple, statistiques de consultation du site Internet de Ryanair, comme le veut la pratique normale pour ce type de produits (voir paragraphe 22). Il est simplement mentionné que le niveau de couverture marketing par la CCIPB sur le site www.ryanair.com permettra d'attirer “au mois 40 000 passagers à l'arrivée par an” (paragraphe 1.1). |
22. |
A cet égard, selon les informations des autorités françaises, les spécialistes en communication indiquent que le “tarif des bandeaux publicitaires inclus sur le site ‘voyage’ d'un portail grand public français peuvent varier, en fonction de leurs dimensions, de leur caractéristiques multimédia (clignotement, vidéo, etc.) de 40 EUR à 72 EUR par millier de téléchargements de la page concernée” (9). |
23. |
Le paragraphe 4.2 du contrat exclut que toute autre société, désignée par la CCIPB, puisse faire des réservations de vols, d'hébergement, de locations des voitures ou tout autre service éventuellement proposé par la société AMS (11). |
24. |
Toutefois, selon les informations des autorités françaises, la promotion touristique du Béarn relève des compétences du “Comité départemental du tourisme Béarn Pays Basques” (ci-après le Comité). Pour assurer la promotion de la région, ce Comité a élaboré un site Internet, www.tourisme64.com (12). |
25. |
A titre d'exemple, le Comité a mis en ligne sur internet son Plan Action 2007 — Programme et budget prévisionnel (ci-après le “Plan d'action 2007”) et y précise ses actions de promotion à l'international. Ainsi, les marchés britannique et irlandais sont prioritairement ciblés, notamment en raison de l'existence des liaisons exploitées par Ryanair à destination de Pau et Biarritz en provenance de Londres-Stansted, Dublin et Shannon. |
26. |
Pour mener à bien ces actions qui concernent également d'autres marchés (Espagne, Pays-Bas, Allemagne, Canada, Belgique, Chine), le Comité entend mobiliser un budget de 60 000 EUR (9). |
27. |
Dans le Plan d'action 2007, il est mentionné, parmi les actions pour 2007 “achats d'espaces publicitaires sur des portails Internet, notamment Ryanair (lignes Londres, Dublin et Shannon) pour accélérer l'audience du site Internet” (page 14). |
28. |
Pour conclure, les autorités françaises avancent que les deux contrats (Contrat de services aéroportuaires et Contrat de services marketing), “bien que juridiquement indépendants, sont néanmoins étroitement liés” (13). Dès lors, nonobstant les services publicitaires effectivement rendus, les autorités françaises considèrent que le montant entier de 437 000 EUR par an est constitutif d'une aide d'État. |
2.3. Existence de l'aide
29. |
Conformément à l'article 87, paragraphe 1, du Traité toute aide accordée par un État membre aux moyen de ressources d'État qui fausse ou qui menace de fausser la concurrence est incompatible avec le marché commun, dans la mesure où elle affecte les échanges entre États membres, sauf dérogations prévues par le Traité. |
2.3.1. Ressources d'État
30. |
Les Contrats de services marketing et de services aéroportuaires ont été conclus entre Ryanair et AMS, d'un coté, et la CCIPB, de l'autre. Eu égard à la nature publique de la CCIPB (14), la Commission en conclut que les contrats impliquent l'utilisation de ressources d'État. En conséquence, les marchés conclus impliquent un transfert, en faveur de sociétés Ryanair et AMS, des ressources dont l'État français dispose ou aurait pu disposer. |
2.3.2. Avantage sélectif
2.3.2.1. Contrat de services aéroportuaires
31. |
La Commission observe que le Contrat de services aéroportuaires qui établit les modalités de mise à disposition des infrastructures de l'aéroport de Pau au bénéfice de la compagnie aérienne Ryanair ne donne lieu à aucun versement financier. Toutefois, afin d'apprécier si une mesure étatique constitue une aide, il convient ensuite de déterminer si l'entreprise bénéficiaire reçoit un avantage économique qui lui évite de supporter des coûts qui auraient normalement dû grever les ressources financières propres de l'entreprise. |
32. |
A cet égard, les autorités françaises ont indiqué que “ces tarifs s'appliquent à l'ensemble des transporteurs aériens desservant l'aéroport de Pau. Ils sont disponibles sur demande formulée auprès de l'exploitant de l'aéroport (annexe 1). C'est donc en ce sens qu'il faut comprendre les dispositions de l'article 3 de la convention précitée”. Toutefois, la liste des tarifs fournie par les autorités françaises date de 2005. Les autorités françaises sont priées de fournir les listes des tarifs applicables pour 2006 et 2007. |
33. |
L'aéroport de Pau est desservi notamment par Air France qui opère plusieurs vols par jour vers les aéroports de Paris et de Lyon, et il est aussi desservi par la compagnie aérienne Transavia qui opère, 1 à 2 fois par semaine, les vols vers Amsterdam. La Commission prie les autorités françaises de préciser quelles sont les charges aéroportuaires qui s'appliquent à ces compagnies et de fournir à la Commission les contrats conclus avec ces dernières. |
34. |
Selon le programme de vols pour l'automne et l'hiver 2008 publié sur les pages internet de l'aéroport de Pau (15), Ryanair opère, trois fois par semaine, les vols vers l'aéroport de Charleroi. La Commission se demande si un contrat similaire de services aéroportuaires existe pour les vols de Pau à Charleroi et prie les autorités françaises de fournir à la Commission les modalités de ce contrat. |
35. |
L'article 7.1 qui mentionne les redevances aéroportuaires à payer par Ryanair, stipule, au point 7.1.3 qu'il “est convenu que, dans le cadre de son fonctionnement normal avec une rotation de 25 minutes et en journée, Ryanair ne doit normalement pas avoir à payer lesdites Redevances de stationnement et de balisage.” Les autorités françaises sont priées d'expliquer pourquoi ces redevances ne s'appliquent pas à Ryanair et de fournir les détails sur les modalités de facturation de ces redevances par l'aéroport à Ryanair et aux autres compagnies aériennes qui opèrent à partir de Pau. |
36. |
Conformément à l'article 4.3, Ryanair prélèvera et remettra aux autorités concernées les taxes d'État (taxe d'aéroport et taxe d'aviation civile). Les autorités françaises sont priées de fournir les informations détaillées sur le fonctionnement de ce système et sur le fait de savoir s'il s'applique de la même manière aux autres compagnies aériennes desservant Pau. |
37. |
Enfin, les autorités françaises sont priées de fournir le plan d'affaire de l'aéroport de Pau et d'indiquer si les activités de l'aéroport sont bénéficiaires. |
38. |
Faute d'avoir des informations détaillées, la Commission ne peut pas exclure, à ce stade, qu'une aide d'État soit versée à Ryanair et/ou à d'autres compagnies aériennes sur la base du Contrat de services aéroportuaires et prie les parties intéressées de présenter leur commentaires. |
2.3.2.2. Contrat de services marketing
39. |
La Commission doit vérifier, si, par le moyen des ressources d'État, la société AMS bénéficie d'un avantage par rapport à d'autres sociétés. |
40. |
La mesure est sélective dans la mesure où elle est destinée à une seule société — à la société AMS. |
41. |
La société AMS est une filiale à 100 % de Ryanair. Le site www.ryanair.com dont la société AMS possède une licence exclusive pour proposer les services marketing, est le seul vecteur de commercialisation des titres de transport émis par la compagnie aérienne Ryanair. Les deux contrats ont été conclus à la même date (le 30 juin 2005). |
42. |
Il ne ressort pas de pièces du dossier portées à la connaissance de la Commission que la CCIPB, en concluant le Contrat de services marketing avec la société AMS, ait agit comme un investisseur privé en économie de marché (16). Au contraire, il est indiqué que “l'aide d'État présumée s'élève à 437 000 EUR comme indiqué dans le contrat” (9). |
43. |
A la lumière de ce qui précède, la Commission se demande si les services marketing conclus sont nécessaires pour la CCIPB et si le Contrat de services marketing n'a pas été conclu uniquement pour subventionner la route Pau-London Stansted. La Commission a aussi des doutes si le prix des services rendus n'est pas supérieur au prix du marché. |
44. |
Dès lors, la Commission ne peut pas exclure que le versement annuel du montant du 437 000 EUR ne représente un avantage à la compagnie aérienne Ryanair à travers sa filiale AMS. |
2.3.3. Affectation du commerce et de la concurrence
45. |
Lorsqu'une aide financière accordée par un État membre renforce la position d'entreprises par rapport à d'autres entreprises concurrentes dans les échanges intracommunautaires, ces derniers doivent être considérés comme influencés par l'aide. Selon une jurisprudence constante (17), pour qu'une mesure fausse la concurrence, il suffit que le destinataire de l'aide soit en concurrence avec d'autres entreprises sur des marchés ouverts à la concurrence. |
46. |
Depuis l'entrée en vigueur du troisième volet de libéralisation du transport aérien le 1er janvier 1993 (18), rien n'empêche les transporteurs aériens communautaires d'opérer des vols sur les liaisons intra-communautaires et de bénéficier de l'autorisation de cabotage illimitée. Ainsi que la Cour l'a affirmé: “Dès lors qu'une entreprise agit dans un secteur où s'exerce une concurrence effective de la part des producteurs de différents États membres, toute aide dont elle bénéficie de la part des pouvoirs publics est susceptible d'affecter les échanges entre les États membres et de porter atteinte à la concurrence, dans la mesure où son maintien sur le marché empêche les concurrents d'accroître leur part de marché et diminue leurs possibilités d'augmenter leurs exportations” (19). |
47. |
Dans les lignes directrices, la Commission a dit que “les incitations financières au démarrage … accordent des avantages aux compagnies bénéficiaires et peuvent donc créer directement des distorsions entre compagnies dans la mesure où elles abaissent les coûts d'exploitation des bénéficiaires. Elles peuvent aussi indirectement affecter la concurrence entre aéroports en aidant les aéroports à se développer, voire en incitant une compagnie à ‘se délocaliser’ d'un aéroport à un autre et à transférer une ligne d'un aéroport communautaire à un aéroport régional. Elles sont dès lors normalement constitutives d'aide d'État et doivent être notifiées à la Commission” (paragraphe 77 et 78). |
2.3.4. Conclusions
48. |
Au vu de ce qui précède, la Commission ne peut pas exclure, à ce stade, qu'une aide d'État soit versée à Ryanair et/ou à d'autres compagnies aériennes sur la base du Contrat de services aéroportuaires et prie les parties intéressées de présenter leur commentaires. |
49. |
Pour ce qui concerne le Contrat de services marketing, la Commission estime que la mesure notifiée constitue une aide soumise à l'interdiction de principe de l'article 87(1) du traité CE, à moins qu'elle puisse être jugée compatible avec le marché commun au titre d'une des dérogations prévues par le traité ou par les dispositions d'application. |
50. |
L'aide étant illégale (voir paragraphe 1), elle doit, si déclarée incompatible, faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. |
2.4. Base juridique de l'appréciation
51. |
La Commission considère que l'article 87(3) (c) du Traité et la Communication de la Commission les Lignes directrices communautaires sur le financement des aéroports et les aides d'État au démarrage pour les compagnies aériennes au départ d'aéroports régionaux (20) (ci-après les “lignes directrices”) constituent la base légale de l'évaluation. |
2.5. Compatibilité de l'aide
2.5.1. Objectif des aides au démarrage
52. |
Les aéroports de petite taille ne disposent souvent pas des volumes de passagers qui leur sont nécessaires pour atteindre la taille critique et le seuil de rentabilité. En conséquence, la Commission observe que les compagnies aériennes ne sont pas toujours prêtes, sans incitations à cette fin, à prendre le risque d'ouvrir des routes au départ d'aéroports inconnus et non testés. |
53. |
C'est pourquoi la Commission accepte que des aides publiques soient versées temporairement aux compagnies aériennes sous certaines conditions, si cela les incite à créer de nouvelles routes ou de nouvelles fréquences au départ d'aéroports régionaux et d'attirer les volumes de passagers qui leur permettront ensuite d'atteindre à terme le seuil de rentabilité. La Commission veillera à ce que de telles aides n'avantagent pas des aéroports de grande taille déjà largement ouverts au trafic international et à la concurrence (paragraphe 71 et 74 des lignes directrices). |
54. |
Compte tenu de ces objectifs et de difficultés importantes auxquelles peut donner lieu le lancement de la nouvelle ligne, les lignes directrices prévoient la possibilité d'accorder une aide au démarrage aux petits aéroports régionaux pour leur permettre de promouvoir de nouvelles lignes aériennes au départ de leurs aéroports, pour autant que les conditions spécifiées dans les lignes directrices au point 5.2 soient réunies. |
55. |
L'analyse développée ci-dessous s'applique à la mesure déclarée par les autorités françaises comme une aide à la société AMS. La même analyse s'appliquerait, le cas échéant, si la Commission confirme la présence d'une aide d'État dans le Contrat de services aéroportuaires sur la base des informations manquantes, qu'il est demandé aux autorités françaises de fournir. |
2.5.2. Les conditions de compatibilité
56. |
Compte tenu des conditions fixées au paragraphe 79 des lignes directrices a)-l), la Commission observe que:
|
57. |
La Commission prend note des objectifs de la mesure qui sont de promouvoir activement les infrastructures touristiques de la région béarnaise ainsi que des effets positifs attendus comme création d'emplois dans le tissu industriel et commercial local et par la redynamisation d'espaces ruraux. La Commission prend note aussi de la difficulté d'attirer les compagnies aériennes pour exploiter une route à partir des petits aéroports régionaux. |
58. |
Néanmoins, à la lumière de ce qui précède, la Commission a des doutes, au vu des critères établis dans les lignes directrices, sur la compatibilité avec le traité de l'aide d'État concernée. |
59. |
Ces doutes rendent nécessaire une analyse plus approfondie du dossier en permettant aux parties intéressées de présenter leurs observations sur la mesure. |
3. DÉCISION
60. |
Compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission invite la France, dans le cadre de la procédure de l'article 88, paragraphe 2, du traité CE, à présenter ses observations et à lui fournir dans un délai d'un mois à compter de la réception de la présente lettre tous les documents, informations et données nécessaires pour apprécier l'existence et la compatibilité de l'aide. Elle invite vos autorités à transmettre immédiatement une copie de cette lettre au bénéficiaire potentiel de l'aide. |
61. |
La Commission rappelle à la France l'effet suspensif de l'article 88, paragraphe 3, du traité CE et se réfère à l'article 14 du règlement (CE) no 659/1999 du Conseil qui prévoit que toute aide illégale pourra faire l'objet d'une récupération auprès de son bénéficiaire. |
62. |
La Commission rappelle également que l'article 11 du règlement (CE) no 659/1999, lui permet, après avoir donné à l'État membre concerné la possibilité de présenter ses observations, d'arrêter une décision enjoignant à l'État membre de suspendre le versement de toute l'aide illégale, jusqu'à ce qu'elle statue sur la compatibilité de cette aide avec le marché commun (“injonction de suspension”). |
63. |
Par la présente, la Commission avise la France qu'elle informera les intéressés par la publication de la présente lettre et d'un résumé de celle-ci au Journal officiel de l'Union européenne. Elle informera également les intéressés dans les pays de l'AELE signataires de l'accord EEE par la publication d'une communication dans le supplément EEE du Journal officiel, ainsi que l'autorité de surveillance de l'AELE en leur envoyant une copie de la présente. Tous les intéressés susmentionnés seront invités à présenter leurs observations dans un délai d'un mois à compter de la date de cette publication.” |
(1) Firma Airport Marketing Services är ett helägt dotterföretag till Ryanair.
(3) EUT L 395, 30.12.1989, s. 33.
(4) EUT L 76, 23.3.1992, s. 14.
(5) EUT L 83, 27.3.1999, s. 1.
(6) La propriété et la compétence sur cet aéroport ont été détenues initialement par l'Etat. Le transfert au Syndicat mixte de l'aéroport de Pau-Pyrénées est effectif depuis le 1er janvier 2007, dans le cadre de la mise en œuvre de la loi no 2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales.
(7) Les Chambres de commerce et d'industrie font partie des établissements publics placés sous la tutelle de l'Etat et administrés par des dirigeants d'entreprise élus. Leurs ressources proviennent des impositions qui leur sont affectées, de la vente ou de la rémunération de leurs activités ou des services qu'ils gèrent, des dividendes et autres produits des participations qu'ils détiennent dans leurs filiales, des subventions, dons et legs qui leur sont consentis et de toute autre ressource légale entrant dans leur spécialité.
(8) La société Airport Marketing Services est une filiale à 100 % de Ryanair.
(9) Lettre des autorités françaises du 13 juillet 2007.
(10) La grille tarifaire mentionnée à l'article 3 du Contrat de services marketing est consultable sur le site Internet de la société AMS www.airportmarketingservices.com.
(11) “Les sites web désignés par la CCIPB ne pourront pas proposer de services de réservation liés aux voyages, notamment vols, location de véhicules, hébergement et/ou tout autre service susceptible d'être à l'avenir proposé sur www.ryanair.com.”
(12) Dans le Plan d'action 2007 du Comité, il est mentionné, parmi les actions pour 2007 “achats d'espaces publicitaires sur des portails Internet, notamment ‘Ryanair’ (lignes Londres, Dublin et Shannon) pour accélerer l'audience du site Internet”
(13) Idem.
(14) Voir la Décision de la Commission du 22 juin 2006, Aide d'État N 563/05 — Aide à la compagnie aérienne Ryanair pour la ligne aérienne desservant Toulon et Londres, par.12-18.
(15) http://www.pau.aeroport.fr/vols-du-jour/programme-vols-hiver-2007-2008.php
(16) “En vue de déterminer si de telles mesures présentent le caractère d'aides étatiques, il y a lieu d'apprécier si, dans des circonstances similaires, un investisseur privé d'une taille qui puisse être comparée à celles d'organisme gérant le secteur public aurait pu être amené à procéder aux apports de capitaux de cette importance.” Arrêt de la Cour du 21 mars 1991. Affaire C-305/89. République italienne contre Commission des Communautés européennes. Rec. 1991, page I-01603 p. 19 et 20.
(17) Arrêt du Tribunal de première instance du 30 avril 1998, affaire T-214/95, Het Vlaamse Gewest (Région flamande) contre Commission des Communautés européennes, Rec. 1998, p. II-717.
(18) Règlements du Conseil (CEE) no 2407/92, (CEE) no 2408/92 et (CEE) no 2409/92 (JO L 240 du 24.8.1992).
(19) Voir notamment l'arrêt de la CJCE du 21 mars 1991, Italie/Commission, C-305/89, Rec. 1991, p. I-1603.
(21) Paragraphe 15 des lignes directrices.
(22) Annexe 2.
(23) Article 2–I–1o du code — Annexe no 3.
(24) Directive 89/665/CE du Conseil du 21 décembre 1989 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à l'application des procédures de recours en matière de passation des marchés publics de fournitures et de travaux (JO L 395 du 30.12.1989, p. 33). Directive 92/13/CEE du Conseil du 25 février 1992 portant coordination des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à l'application des règles communautaires sur les procédures de passation des marchés des entités opérant dans les secteurs de l'eau, de l'énergie, des transports et des télécommunications (JO L 76 du 23. 3.1992, p. 14).
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/20 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5031 – ACE/CICA)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/09)
1. |
Kommissionen mottog den 8 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget ACE Limited (ACE, Caymanöarna) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Combined Insurance Company of America (CICA, USA) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5031 – ACE/CICA, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/21 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4955 – Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/10)
1. |
Kommissionen mottog den 6 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Hermes Logistik GmbH & Co. KG (Hermes, Tyskland) genom sitt helägda dotterbolag Hermes General Service Beteiligungsgesellschaft mbH (HLS, Tyskland) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar gemensam kontroll över företaget Swiss Post Porta a Porta S.p.A. (PaP, Italien) tillsammans med Swiss Post International Holding AG (Swiss Post, Schweiz) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4955 – Hermes Logistik/Swiss Post Porta a Porta, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/22 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5024 – TUI/Royal Caribbean Cruises/JV)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/11)
1. |
Kommissionen mottog den 6 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen TUI AG (TUI, Tyskland) och Royal Caribbean Cruises Ltd. (RCL, Förenta staterna) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar gemensam kontroll över företaget TUI Cruises GmbH (TUI Cruises, Tyskland) genom förvärv av aktier i ett nyskapat företag som utgör ett gemensamt företag. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5024 – TUI/Royal Caribbean Cruises/JV, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/23 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5037 – Beko Elektronik/Grundig Multimedia)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/12)
1. |
Kommissionen mottog den 7 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Beko Elektronik A.S.(Beko, Turkiet), som tillhör företagsgruppen Koç, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Grundig Multimedia B.V. (Grundig, Nederländerna) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5037 – Beko Elektronik/Grundig Multimedia, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/24 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5057 – Aviva/UBI Vita)
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/13)
1. |
Kommissionen mottog den 7 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Aviva Italia Holding SpA (Aviva, Italien), som tillhör företagsgruppen Aviva plc (Aviva Group, Storbritannien), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget UBI Assicurazioni Vita SpA (UBI Vita, Italien), kontrollerat av UBI Partecipazioni Assicurative SpA (UBI Partecipazioni, Italien), genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5057 – Aviva/UBI Vita, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/25 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.5059 – Crédit Agricole/POvita)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2008/C 41/14)
1. |
Kommissionen mottog den 8 februari 2008 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Crédit Agricole SA (CASA, Frankrike), genom sina dotterbolag Cassa di Risparmio di Parma e Piacenza S.p.A. (Cariparma, Italien) och Crédit Agricole Assurances Italia Holding SpA (CAAIH, Italien), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget POvita SpA (POvita, Italien), för närvarande gemensamt kontrollerat av SAI Holding SpA (SAI, Italien) och Cariparma, genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.5059 – Crédit Agricole/POvita, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
ANDRA AKTER
Kommissionen
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/26 |
Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2008/C 41/15)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”RADICCHIO DI CHIOGGIA”
EG nr: IT/PGI/00484/06.07.2005
SUB ( ) SGB ( X )
I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten
Namn: |
Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali |
||
Adress: |
|
||
Tfn.: |
(39) 06 481 99 68 — 46 65 51 04 |
||
Fax: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-post: |
qpa3@politicheagricole.it |
2. Grupp
Namn: |
Comitato promotore «Radicchio di Chioggia» |
Adress: |
Via Valgrande, 27 — S. Anna di Chioggia (VE) |
Tfn: |
(39) 041 495 02 84 |
Fax: |
(39) 041 495 05 78 |
E-post: |
— |
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( ) |
3. Produkttyp
Klass 1.6 – Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade
4. Produktspecifikation
(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)
4.1. Beteckning: ”Radicchio di Chioggia”
4.2. Beskrivning: Den geografiska beteckningen Radicchio di Chioggia är reserverad för produkter som har framställts av växter av familjen Asteraceae, släktet Cichorium, arten intybus och sorten silvestre. Det finns två typer av Radicchio di Chioggia, tidig och sen.
Växten har rundade, tätt sammanhängande blad som tillsammans formar det karaktäristiska klotformiga salladshuvudet. Bladen är röda till djupröda med vita nerver.
De båda sorterna har följande kännetecken:
tidig: liten till medelstor, med en vikt på mellan 180 och 400 gram, med scharlakansröda till purpurfärgade krispiga blad som har en söt smak med viss beska.
sen: medelstor till stor, mycket kompakt huvud, med en vikt på mellan 200 och 450 gram, med djupt purpurfärgade ganska krispiga blad som har en viss smörsmak.
Radicchio di Chioggia saluförs med en liten bit av pålroten kvar, avskuren precis under rothalsen.
Salladshuvudena ska vara hela och bulliga och se friska ut. De ska vara fria från skadedjur och skada orsakad av sådana, och inte vara överdrivet fuktiga. Putsning av huvudena får förekomma.
4.3. Geografiskt område: Sen Radicchio di Chioggia odlas överallt i kommunerna Chioggia, Cona och Cavarzere i provinsen Venedig, kommunerna Codevigo och Corbezzole i provinsen Padua och kommunerna Rosolina, Ariano Polesine, Taglio di Po, Porto Viro och Loreo i provinsen Rovigo. Den tidiga Radicchio di Chioggia odlas endast i kommunerna Chioggia och Rosolina, där de särskilda mark- och klimatförhållandena är gynnsamma för denna sort.
4.4. Bevis på ursprung: Varje enskild produktionsfas måste övervakas och in- och utgångsprodukterna för varje fas dokumenteras. På detta sätt och genom att kontrollorganet registrerar producenter och förpackningsföretag i särskilda förteckningar, säkerställs produktens spårbarhet.
Den geografiska beteckningen Radicchio di Chioggia får användas av producenter vars mark ligger inom produktionsområdet och som varje saluföringsår registrerar sina odlingsområden i den förteckning som förs och kontinuerligt uppdateras av kontrollorganet. Förteckningen innehåller uppgifter ur fastighetsregistret för marken och närmare uppgifter om odlingen av den tidiga och den sena sorten. De berörda producenterna måste också ange vilka kvantiteter Radicchio di Chioggia de producerar och saluför, och föra in dessa kvantiteter i särskilda register. Alla aktörer, både fysiska och juridiska personer, som är registrerade i förteckningarna kommer att kontrolleras av kontrollorganet.
4.5. Framställningsmetod: I produktspecifikationen anges det bland annat att den tidiga sorten sås mellan den 1 december och slutet av april i frösängar, och från början av mars direkt på friland. Utplanteringen sker efter cirka 30 dagar. Åtta till tio plantor planteras per kvadratmeter. De får skyddas med duk upphängd på bågar. Duken avlägsnas efter hand som plantorna acklimatiseras. Skörden äger rum mellan den 1 april och 15 juli och avkastningen får inte överskrida 18 ton per hektar efter putsning.
Den sena sorten sås i frösängar mellan den 20 juni och 15 augusti, eller direkt på friland i juli och augusti. Sju till tio plantor planteras per kvadratmeter. Skörden äger rum från september till mars och avkastningen får inte överskrida 18 ton per hektar efter avputsning.
Plantan skördas genom att roten skärs av under den punkt där de understa bladen är fästa vid huvudet, vanligtvis knappt 2–3 cm under markytan, när bladen formar ett mer eller mindre kompakt huvud. Plantorna trimmas antingen på fälten eller på anläggningarna, förutsatt att dessa är belägna inom det område som beskrivs i punkt 4.3. Vid trimningen används traditionella böjda knivar, så kallade roncole.
4.6. Samband: Lagunområdet har två särdrag: små temperaturskillnader, både under olika tider på dygnet och mellan olika dagar, och en ihärdig vind – den typiska bore från Adriatiska havet – som bidrar till att blanda de lågt liggande luftlagren och därmed förhindrar att stillastående fuktfickor uppstår som skulle kunna påverka plantorna på ett negativt sätt.
Den lösa lerjorden lämpar sig för odling av den sena sorten, i och med att alltför höga temperaturer skulle förhindra att huvudet stängs i den typiska runda formen och skulle även medföra för tidig blomning.
Den tidiga sorten kan odlas endast i kustkommunerna i Chioggia och Rosolina. Detta beror på flera omständigheter: den sandiga jorden, närheten till havet och därmed andra temperaturer än i det inre av landet, starkare vind och tillgång till vatten för konstbevattning genom att grundvattnet ligget mycket nära markytan och kan hämtas upp genom grävda hål, så kallade buse.
Sandjorden och klimatet i kustområdena i kommunerna Chioggia och Rosolina skapar ideala villkor för att odla denna produkt. Undersökningar har visat att det är avgörande att Radicchio di Chioggia skyddas från stress till följd av allt för stora temperaturskillnader och stora variationer av fuktigheten i jorden. Odling under andra villkor leder till för tidig blomning för 50–60 % av plantorna, vilket ger stora produktionsförluster och mycket blekare blad.
Produkten skiljer sig från andra radicchiosorter genom ett högre proteininnehåll som, mätt i förhållande till torrsubstansen, ligger på mellan 1,0 % och 1,4 %. Den innehåller också mycket kalium, fosfor och kalcium. Detta, tillsammans med det låga kaloriinnehållet, gör denna radicchio särskilt värdefull i näringsmässigt avseende.
Chioggiaområdet användes redan tidigt för grönsaksodling, vilket framgår av kartor från 1700-talet över Villa Episcopale och av statistik som samlats in av Alessandro Ottolini över skolorna i Podestà di Chiazza (nuvarande Chioggia), där Scuola di S. Giovanni di Ortolani (grönsaksodlarnas skola) med sina 544 elever var näst störst efter den välrenomerade Scuola dei pescatori (fiskarnas skola).
Istituto Federale di Credito per il Risorgimento delle Venezies månatliga kalender från mars 1923, offentliggjord av Premiate Officine Grafiche Ferrari finns radicchio upptagen i förteckningen över växter som odlas i växelbruk. Ytterligare bevis finns i Pagani-Gallimbertis verk (1929) Cenni di economia agricola, där odlingsmetoden för radicchio i lagunens uppdämda sandområden beskrivs.
Uppförandet av en stor frukt- och grönsaksmarknad nära produktionsområdet har löst problemen med saluföring och distribution. Verona–Chioggia järnvägen utnyttjas sedan 1860 för detta ändamål.
4.7. Kontrollorgan:
Namn: |
C.S.Q.A. Certificazioni S.r.l. |
Adress: |
Via S. Gaetano, 74 — I-36016 Thiene (VI) |
Tfn: |
(39) 0445 31 30 11 |
Fax: |
(39) 0445 31 30 70 |
E-post: |
csqa@csqa.it |
Kontrollorganet uppfyller standarden EN 45011.
4.8. Märkning: Radicchio di Chioggia ska förpackas på ett sådant sätt att förseglingen bryts när emballaget öppnas. Följande föreskrifter ska också följas:
Behållarna ska ha en botten med följande yttermått: 30 cm × 50 cm, 30 cm × 60 cm eller 40 cm × 60 cm. De ska vara av trä, plast, polystyren, papp eller andra material av livsmedelskvalitet, med plats för mellan 1 och 5 kg radicchio i ett enda lager.
Förpackningar som har plats för mindre än 1 kg ska vara av trä, plast, polystyren eller papp. Innehållet i varje förpackning ska vara homogent och innehålla endast sallat av en sort, kategori och storlek. Det synliga innehållet måste vara representativt för innehållet som helhet.
Förpackningen ska säkra att produkten skyddas på ett bra sätt.
Förpackningen får inte innehålla främmande ämnen.
Förpackningarna måste vara märkta med logotypen och orden Radicchio di Chioggia i tryckbokstäver av enhetlig storlek och med angivelse av sort, tidig eller sen.
Logotypen ska bestå av en dekorerad sköld på vit bakgrund med gul rand, bruna kanter och svart profil, med ett rött lejon i medelstidsstil, omgärdat av inskriptionen RADICCHIO DI CHIOGGIA I.G.P. i röda versaler.
Typsnitt: Garamond.
Bokstävernas storlek: högst 50 – minst 10.
Cirkelns diameter: högst 15 – minst 3.
Logotypens färger:
Röd= Magenta 95 % – Gul 80 %
Gul= Magenta 7 % – Gul 85 %
Brun= Cyan 12 % – Magenta 60 % – Gul 95 %
Svart= Svart 100 %
Logotypen Radicchio di Chioggia I.G.P. får inte återanvändas efter att ha varit faststatt på en förpackning.
Av förpackningarna ska följande framgå:
Producentens (enskild person eller sammanslutning) och förpackningsföretagets namn – eller företagsnamn – och adress.
Ursprunglig nettovikt och kategori.
Eventuella kompletterande uppgifter om produkten får också anges, men dessa får inte vara berömmande eller vilseleda konsumenten ifråga om produktens egenskaper.
All övrig information ska vara i betydligt mindre tecken än de som används för Radicchio di Chioggia I.G.P.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
Rättelser
15.2.2008 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 41/30 |
Rättelse till infordran av intresseanmälan för deltagande i de vetenskapliga panelerna vid Europeiska myndigheten för livsmedelssäkerhet (Parma, Italien)
( Europeiska unionens officiella tidning C 5 av den 10 januari 2008 )
(2008/C 41/16)
På sidan 16, första meningen under rubriken ”Sista dagen att skicka ansökningar”, ska det
i stället för:
”den 15 februari 2008”
vara:
”den 17 mars 2008”.