ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 270

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

50 årgången
13 november 2007


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2007/C 270/01

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

1

2007/C 270/02

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

5

2007/C 270/03

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

7

2007/C 270/04

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4843 – RBS/ABN AMRO assets) ( 1 )

9

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2007/C 270/05

Eurons växelkurs

10

2007/C 270/06

Kommissionens meddelande om komplettering av ritningarna i punkt 3.2.1 i bilaga II till rådets direktiv 71/316/EEG med en ritning av symbolen TR för Turkiet, i enlighet med beslut nr 2/97 fattat av associeringsrådet för EG och Turkiet

11

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2007/C 270/07

Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i fördraget på stöd till statligt regionalt investeringsstöd ( 1 )

12

 

V   Yttranden

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Kommissionen

2007/C 270/08

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4817 – Aviva/Banco Popolare/JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

14

 

ANDRA AKTER

 

Kommissionen

2007/C 270/09

Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

15

2007/C 270/10

Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

19

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/1


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 270/01)

Datum för antagande av beslutet

6.8.2007

Stöd nr

N 257/06

Medlemsstat

Polen

Region

Dolnośląskie

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Pomoc dla LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. — Odbiorniki telewizyjne

Rättslig grund

1)

Umowa Inwestycyjna zawarta dnia 23 stycznia 2006 r. pomiędzy (i) Ministrem Gospodarki Rzeczypospolitej Polskiej; (ii) Ministrem Transportu i Budownictwa Rzeczypospolitej Polskiej; (iii) Agencją Rozwoju Przemysłu SA; (iv) Miastem Wrocław; (v) gminą Kobierzyce; (vi) powiatem wrocławskim; (vii) samorządem województwa dolnośląskiego; (viii) Polską Agencją Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. — z jednej strony a (ix) LG Electronics Inc. i (x) LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. — z drugiej strony;

2)

Art. 80 Ustawy z dnia 26 listopada 1998 r. o finansach publicznych (tekst jednolity: Dz.U. z 2003 r., nr 15, poz. 148, z późn. zm.);

3)

Uchwała Rady Ministrów nr 331/2005 z dnia 27 grudnia 2005 r.;

4)

Umowa o Grant pomiędzy Ministrem Gospodarki a LG Electronics Wrocław Sp. z o.o. z dnia 23 stycznia 2006 r.;

5)

§ 1, § 2.1 pkt 5, § 3, § 4, § 6 i § 7 Uchwały Sejmiku Województwa Dolnośląskiego z dnia 31 marca 2005 r. w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu umarzania wierzytelności Terenowego Funduszu Ochrony Gruntów Rolnych Województwa Dolnośląskiego z tytułu należności pieniężnych, do których nie stosuje się przepisów ustawy — Ordynacja podatkowa, udzielania innych ulg w spłacaniu tych należności oraz wskazania organów do tego uprawnionych (Dziennik Urzędowy Województwa Dolnośląskiego nr 79, poz. 1724)

Typ av stödåtgärd

Individuellt stöd

Syfte

Regional utveckling, sysselsättning

Stödform

Bidrag, skattelättnad, transaktioner på icke marknadsmässiga villkor

Budget

Totalt planerat stödbelopp: 22,179 miljoner PLN

Stödnivå

13,85 %

Varaktighet

till den 31.12.2017

Ekonomisk sektor

Tillverkningsindustrin

Den beviljande myndighetens namn och adress

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum för antagande av beslutet

3.10.2007

Stöd nr

N 99/07

Medlemsstat

Tyskland

Region

Hamburg

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Hamburger FuE-Richtlinie

Rättslig grund

§§ 23, 44 Hamburger Landeshaushaltsordnung

Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Forskning och utveckling

Stödform

Återbetalningsbart bidrag, mjukt lån, bidrag

Budget

Beräknade utgifter per år: 5,3 miljoner EUR; totalt planerat stödbelopp: 32 miljoner EUR

Stödnivå

Upp till 80 %

Varaktighet

6 år

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Land Hamburg

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum för antagande av beslutet

16.7.2007

Stöd nr

N 268/07

Medlemsstat

Tyskland

Region

Sachsen-Anhalt

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers

Rättslig grund

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Projekten des Wissens- und Technologietransfers;

Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO);

Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG);

Mittelstandsförderungsgesetz (MFG)

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Innovation, små och medelstora företag

Stödform

Bidrag

Budget

Beräknade utgifter per år: 2 miljoner EUR; totalt planerat stödbelopp: 14,7 miljoner EUR

Stödnivå

75 %

Varaktighet

till den 31.12.2013

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Investitionsbank Sachsen-Anhalt, Domplatz 12, D-39104 Magdeburg

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum för antagande av beslutet

17.9.2007

Stöd nr

N 269/07

Medlemsstat

Frankrike

Region

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Fonds de Compétitivité des Entreprises

Rättslig grund

Loi de finance annuelle, Programme 192, Recherche industrielle + Décret no 99-1060 du 16/12/1999

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Forskning och utveckling

Stödform

Bidrag

Budget

Beräknade utgifter per å: 350-400 miljoner EUR

Stödnivå

80 %

Varaktighet

till den 31.12.2013

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Direction Générale des Entreprises

12, rue Villiot

F-75012 Paris

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/5


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 270/02)

Datum för antagande av beslutet

10.7.2007

Stöd nr

N 850/06

Medlemsstat

Tyskland

Region

Sachsen-Anhalt

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Q-Cells

Rättslig grund

Investitionszulagengesetz 2005 und 2007; 35. GA-Rahmenplan

Typ av stödåtgärd

Individuellt stöd

Syfte

Regional utveckling

Stödform

Bidrag, Skattelättnad

Budget

Totalt planerat stödbelopp: 38,16 miljoner EUR

Stödnivå

17,64 %

Varaktighet

1.9.2006-31.12.2009

Ekonomisk sektor

Elektrisk och optisk utrustning

Den beviljande myndighetens namn och adress

IZ:

Finanzamt Bitterfeld

Röhrenstrasse 33

D-06749 Bitterfeld

GA:

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum för antagande av beslutet

8.10.2007

Stöd nr

N 274/07

Medlemsstat

Tyskland

Region

Land Sachsen-Anhalt

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs

Rättslig grund

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Beschäftigung von Innovationsassistenten und zur Förderung des Personalaustauschs

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Forskning och utveckling, sysselsättning

Stödform

Bidrag

Budget

Beräknade utgifter per å: 2 miljoner EUR; totalt planerat stödbelopp: 13 miljoner EUR

Stödnivå

50 %

Varaktighet

6 år

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/7


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 270/03)

Datum för antagande av beslutet

6.8.2007

Stöd nr

N 251/06

Medlemsstat

Polen

Region

Dolnośląskie

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

LG Innotek Poland Sp. z o.o.

Rättslig grund

Umowa inwestycyjna zawarta w dniu 30 listopada 2005 r. między (i) Ministerstwem Gospodarki Rzeczpospolitej Polskiej; (ii) Ministerstwem Transportu i Budownictwa Rzeczpospolitej Polskiej; (iii) Agencją Rozwoju Przemysłu S.A.; (iv) Miastem Wrocław; (v) Gminą Kobierzyce; (vi) Powiatem wrocławskim; (vii) Samorządem Województwa Dolnośląskiego; (viii) Polską Agencją Informacji i Inwestycji Zagranicznych S.A. — z jednej strony a (ix) LG Innotek Co. Ltd i (x) LG Innotek Poland Sp. z o.o. — z drugiej strony.

Artykuł 80 ustawy o finansach publicznych z dnia 26 listopada 1998 r.

Uchwała Rady Ministrów nr 269/2005 z dnia 18 października 2005 r. zmieniona dnia 15 listopada 2005 r. uchwałą Rady Ministrów nr 295/2005.

Umowa o dofinansowanie między Ministerstwem Gospodarki a LG Innotek Poland Sp. z o.o. z dnia 30 listopada 2005 r.

§ 1, § 2.1 pkt 5, § 3, § 4, § 6 i § 7 Uchwały Sejmiku Województwa Dolnośląskiego z dnia 31 marca 2005 r. w sprawie określenia szczegółowych zasad i trybu umarzania wierzytelności Terenowego Funduszu Ochrony Gruntów Rolnych Województwa Dolnośląskiego z tytułu należności pieniężnych, do których nie stosuje się przepisów ustawy — Ordynacja podatkowa, udzielania innych ulg w spłacaniu tych należności oraz wskazania organów do tego uprawnionych

Typ av stödåtgärd

Individuellt stöd

Syfte

Regional utveckling, sysselsättning

Stödform

Bidrag, skattelättnad, transaktioner på icke marknadsmässiga villkor

Budget

Totalt planerat stödbelopp: 24,55 miljoner PLN

Stödnivå

12,13 %

Varaktighet

till den 31.12.2017

Ekonomisk sektor

Tillverkningsindustrin

Den beviljande myndighetens namn och adress

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum för antagande av beslutet

11.9.2007

Stöd nr

N 267/07

Medlemsstat

Tyskland

Region

Sachsen-Anhalt

Benämning (och/eller stödmottagarens namn)

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen

Rättslig grund

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur einzelbetrieblichen Forschungs-, Entwicklungs- und Innovationsförderung (FuEuI-Förderung) und Förderung von Verbundvorhaben der Wirtschaft in Verbindung mit wissenschaftlichen Forschungseinrichtungen; Verwaltungsvorschriften zu § 44 der Landeshaushaltsordnung (VV-LHO)

Verwaltungsverfahrensgesetz Sachsen-Anhalt (VwVfG LSA) in Verbindung mit dem Verwaltungsverfahrensgesetz (VwVfG)

Mittelstandsförderungsgesetz (MFG)

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Syfte

Forskning och utveckling, små och medelstora företag

Stödform

Bidrag, återbetalningsbart bidrag

Budget

Beräknade utgifter per år: 20.6 miljoner EUR; totalt planerat stödbelopp: 144 miljoner EUR

Stödnivå

80 %

Varaktighet

till den 31.12.2013

Ekonomisk sektor

Alla sektorer

Den beviljande myndighetens namn och adress

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

D-39104 Magdeburg

Övriga upplysningar

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/9


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.4843 – RBS/ABN AMRO assets)

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 270/04)

Kommissionen beslutade den 19 september 2007 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt:

på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32007M4843. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/10


Eurons växelkurs (1)

12 november 2007

(2007/C 270/05)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,4579

JPY

japansk yen

159,55

DKK

dansk krona

7,4525

GBP

pund sterling

0,70445

SEK

svensk krona

9,3214

CHF

schweizisk franc

1,6403

ISK

isländsk krona

88,74

NOK

norsk krona

7,8740

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CYP

cypriotiskt pund

0,5842

CZK

tjeckisk koruna

26,645

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

254,50

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7024

MTL

maltesisk lira

0,4293

PLN

polsk zloty

3,6437

RON

rumänsk leu

3,4451

SKK

slovakisk koruna

33,000

TRY

turkisk lira

1,7660

AUD

australisk dollar

1,6516

CAD

kanadensisk dollar

1,3956

HKD

Hongkongdollar

11,3519

NZD

nyzeeländsk dollar

1,9524

SGD

singaporiansk dollar

2,1113

KRW

sydkoreansk won

1 329,02

ZAR

sydafrikansk rand

9,8305

CNY

kinesisk yuan renminbi

10,8064

HRK

kroatisk kuna

7,3440

IDR

indonesisk rupiah

13 368,94

MYR

malaysisk ringgit

4,8657

PHP

filippinsk peso

62,602

RUB

rysk rubel

35,8010

THB

thailändsk baht

46,079


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/11


Kommissionens meddelande om komplettering av ritningarna i punkt 3.2.1 i bilaga II till rådets direktiv 71/316/EEG med en ritning av symbolen ”TR” för Turkiet, i enlighet med beslut nr 2/97 fattat av associeringsrådet för EG och Turkiet

(2007/C 270/06)

1.

Genom beslut nr 2/97 fattat av associeringsrådet för EG och Turkiet av den 4 juni 1997 upprättades en förteckning över gemenskapsinstrument för att avlägsna tekniska handelshinder mellan EU och Turkiet, i enlighet med artikel 8.2 i beslut nr 1/95 av associeringsrådet EG-Turkiet av den 22 december 1995 om genomförande av den slutgiltiga fasen av tullunionen. Denna förteckning omfattar bl.a. rådets direktiv 71/316/EEG av den 26 juli 1971 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om gemensamma föreskrifter för både mätdon och metrologiska kontrollmetoder (1).

2.

I punkt 3.1.1.1 a i bilaga II till direktiv 71/316/EEG anges den bokstavsbeteckning för den stat där den ursprungliga kontrollen äger rum som ska användas för märkningen för första EEG-verifikation som anbringas på ett mätdon och som anger att detta uppfyller EEG-kraven.

3.

I punkt 3.2.1 i bilaga II till direktiv 71/316/EEG hänvisas det till de figurer som visar form, mått och konturer för de bokstäver som ingår i märkningen för första EEG-verifikation enligt punkt 3.1 i den bilagan.

4.

Beslut nr 2/97 fattat av associeringsrådet för EG och Turkiet innehåller de anpassningar av direktiv 71/316/EEG som är nödvändiga för att Turkiet ska kunna genomföra det. Enligt kapitel IX punkt 1 i bilaga II till beslutet ska ”bestämmelserna i direktivet […], inom ramen för beslut 1/95, tillämpas med följande anpassning: a) I bilaga 1, punkt 3.1, första strecksatsen och i bilaga 2, punkt 2.3.1.1.1 a skall följande läggas till i texten inom parentes:” TR för Turkiet”. b) De ritningar som avses i bilaga 2, punkt 3.2.1 skall kompletteras med de bokstäver som behövs för symbolerna TR.”

5.

På grundval av kapitel IX punkt 1 i bilaga II till beslut nr 2/97 fattat av associeringsrådet för EG och Turkiet ska ritningarna som det hänvisas till i punkt 3.2.1 i bilaga II till rådets direktiv 71/316/EEG inom ramen för beslut nr 1/95 av associeringsrådet EG-Turkiet kompletteras med en ritning av bokstavsbeteckningen TR för Turkiet enligt nedanstående mall:

Image


(1)  EGT L 202, 6.9.1971, s. 1.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/12


Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 1628/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i fördraget på stöd till statligt regionalt investeringsstöd

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 270/07)

Stöd nr

XR 163/07

Medlemsstat

Polen

Region

Łódzkie

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får stöd för särskilda ändamål som komplement

Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Rättslig grund

Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.)

Uchwała nr VIII/136/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych inwestycji w działalność wytwórczą i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Beräknade utgifter per år

2,5 miljoner PLN

Högsta tillåtna stödnivå

50 %

Överensstämmer med artikel 4 i förordningen

Datum för genomförande

9.6.2007

Varaktighet

31.12.2013

Ekonomisk sektor

Alla sektorer som är berättigade till regionalt investeringsstöd

Den beviljande myndighetens namn och adress

Rada Miejska w Łodzi, Prezydent Miasta Łodzi

Kontakt: Michał Łyczek — Z-ca Dyrektora Wydziału Finansowego

ul. Piotrkowska 104

PL-90-004 Łódź

Tel. (48-42) 638 47 10

E-mail: m.lyczek@uml.lodz.pl

Adressen till den webbplats där stödordningen är offentliggjord

http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0136.DOC

Övriga upplysningar


Stöd nr

XR 164/07

Medlemsstat

Polen

Region

Łódzkie

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får stöd för särskilda ändamål som komplement

Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych, dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Rättslig grund

Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.)

Uchwała nr VIII/137/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych dużych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy

Typ av stödåtgärd

Stödordning

Beräknade utgifter per år

2,5 miljoner PLN

Högsta tillåtna stödnivå

50 %

Överensstämmer med artikel 4 i förordningen

Datum för genomförande

9.6.2007

Varaktighet

31.12.2013

Ekonomisk sektor

Alla sektorer som är berättigade till regionalt investeringsstöd

Den beviljande myndighetens namn och adress

Rada Miejska w Łodzi, Prezydent Miasta Łodzi

Kontakt: Michał Łyczek — Z-ca Dyrektora Wydziału Finansowego

ul. Piotrkowska 104

PL-90-004 Łódź

Tel. (48-42) 638 47 10

E-mail: m.lyczek@uml.lodz.pl

Adressen till den webbplats där stödordningen är offentliggjord

http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?plik=uchwaly/rm/05_0137.DOC

Övriga upplysningar


V Yttranden

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Kommissionen

13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/14


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.4817 – Aviva/Banco Popolare/JV)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 270/08)

1.

Kommissionen mottog den 30 oktober 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Aviva Italia Holding S.p.A. (”Aviva”, Italien), som tillhör företagsgruppen Aviva (”Aviva Group”, Storbritannien), och Banco Popolare Soc. Coop. (”Banco Popolare”, Italien), som tillhör företagsgruppen Banco Popolare (”Banco Popolare Group”, Italien), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar gemensam kontroll över företaget Novara Assicura S.p.A. (”Novara Assicura”, Italien) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Aviva: Äger och driver försäkringsbolag,

Banco Popolare: Banktjänster för privatpersoner,

Novara Assicura: Försäkringar (ej livförsäkringar).

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna ska ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4817 – Aviva/Banco Popolare/JV, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

J-70

B-1049 Bryssel


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.


ANDRA AKTER

Kommissionen

13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/15


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2007/C 270/09)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”OIGNON DOUX DES CEVENNES”

EG nr: FR/PDO/005/0314/25.09.2003

SUB ( X ) SGB ( )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten

Namn:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adress:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tfn

(33) 153 89 80 00

Fax

(33) 142 25 57 97

E-post:

info@inao.gouv.fr

2.   Grupp

Namn:

Association de Défense de l'Oignon Doux des Cévennes (A.D.O.C.)

Adress:

15, avenue Emmanuel d'Alzon

F-30120 Le Vigan

Tfn

(33) 467 82 69 34

Fax

(33) 467 82 69 16

E-post:

defenseoignondoux.cevennes@wanadoo.fr

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( )

3.   Produkttyp

Klass 1.6. Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade

4.   Produktspecifikation

(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1   Beteckning: ”Oignon doux des Cévennes”

4.2   Beskrivning: Lök för lagring. En pärlvit till kopparfärgad, stor och rund eller rombformad lök. Den är glansig och har ett fint halvgenomskinligt yttersta skikt. Lökbladen är tjocka och vita, och ganska fasta och saftiga i konsistensen. Torrsubstansen är mindre än 10 %. Om löken äts rå är den knaprig men varken bitter eller skarp, och aromen är fin och balanserad. Om den äts tillagad behåller den sin glansighet och blir genomskinlig; smaken blir mild, saftig och söt utan någon bitterhet och den får en rostad arom av kastanj.

4.3   Geografiskt område: Löken sås, framställs och förpackas i det geografiska område som utgörs av följande kommuner i departementet Gard: Arphy, Arre, Arrigas, Aulas, Aumessas, Avèze, Bez-et-Esparon, Bréau-et-Salagosse, Colognac, Cros, Lasalle, Mandagout, Mars, Molières-Cavaillac, Monoblet, Notre-Dame-de-la-Rouvière, Pommiers, Roquedur, Saint-André-de-Majencoules, Saint-André-de-Valborgne, Saint-Bonnet-de-Salendrinque, Saint-Bresson, Sainte-Croix-de-Caderle, Saint-Julien-de-la-Nef, Saint-Laurent-le-Minier, Saint-Martial, Saint-Roman-de-Codières, Soudorgues, Sumène, Vabres, Valleraugue och Vigan.

4.4   Bevis på ursprung: Varje handlare måste lämna in en lämplighetsdeklaration till INAO, som registrerar alla handlare som använder beteckningen.

Löken måste odlas på skiften som identifierats av INAO på grundval av kriterier som gäller skiftenas belägenhet och de produktionsvillkor som fastställs i kravspecifikationen för beteckningen. Ansökningar om identifiering måste lämnas in senast den 31 december året före odlingsåret.

Varje år måste producenterna upprätta följande:

En odlingsdeklaration med en förteckning över de skiften som används för sådd och där löken planteras.

En skördedeklaration med uppgifter om de kvantiteter lök som skördats per skifte.

Under hela odlingscykeln måste producenterna föra ett odlingsregister med information om vad som har gjorts på varje skifte.

Lök som skördats på ett och samma skifte lagras separat och ges ett specifikt identifieringsnummer.

Producenter och förpackare måste registrera införsel och utförsel så att lökens ursprung och destination liksom de kvantiteter som saluförs kan identifieras. Detta register måste vara tillgängligt för personer som ansvarar för kontrollerna.

Löken saluförs i förpackningar med uppgifter om förpackaren och förpackningsdag liksom varje partis identifieringsnummer.

Det görs stickprovstester av förpackade partier med avseende på organoleptiska egenskaper. Om så krävs görs ett analytiskt test.

4.5   Framställningsmetod: Löken måste sås, produceras och förpackas i det produktionsområde som fastställs i punkt 4.3.

Sådd:

Fröna kommer från lök av sorten ”Allium cepa L.” som är representativ för den traditionella löken i Cevennerna:

Rak grönblå och något grågrön blast.

Stora runda eller rombformade lökar som har tjocka vita, ganska fasta lökblad med en tunn hinna. Skalet är pärlvitt till kopparfärgat.

Genomsnittlig mognadstid.

Ett torrsubstansinnehåll på mindre än 10 %.

Frön som uppfyller de sortkrav som beskrivs ovan är de registrerade sorterna Cénol och Toli och frön som produceras på jordbruksföretagen.

Odlingscykel:

Odlingsmetoderna ska ge en lök av normal storlek med lång hållbarhet, som uppfyller de sortkrav som beskrivs ovan.

Fröna sås i plantskolor mellan den 1 januari och den 15 mars med en maximal täthet av 1 200 plantor per m2.

Planteringen utomhus sker manuellt mellan den 15 april och den 10 juni när plantorna har tre eller fyra blad. Odlingstätheten får inte överstiga 80 plantor per m2.

Odlingarna bevattnas regelbundet och i små kvantiteter till dess att blasten börjar lägga sig.

Gödslingen ska helst vara organisk och får inte överdrivas. Mineraliskt kväve måste tillföras i etapper och inte senare än en månad före skörd.

Det är förbjudet att använda groddhämmande medel.

Löken tas upp och skördas manuellt.

Skörden, som sker under augusti och september, inleds då minst 50 % av blasten lagt sig.

Avkastningen på ett skifte får inte överskrida 100 ton per hektar.

Efter skörden måste löken torkas. Detta sker antingen på marken eller i en torkningsanläggning, eller genom att de båda metoderna kombineras.

Löken förvaras på ett torrt väl ventilerat ställe eller i ett kylrum.

Efter torkningen skärs rötterna av och skadade skikt eller skikt som lätt lossnar tas bort så att löken får ett glänsande utseende. Stammen måste kännas torr.

Löken måste förpackas i det geografiska området för att bevara sin kvalitet. Den förpackas av producenten eller levereras till en förpackningsanläggning. Genom att förpackningen sker i det bestämda området undviker man en överdriven hantering vilket innebär att löken kan bevara sina egenskaper, framför allt sitt tunna, halvgenomskinliga och mycket ömtåliga yttersta skikt, utan att produkten försämras. Lök som förpackas efter den 15 maj året efter skördeåret får inte bära beteckningen ”Oignon Doux des Cévennes”. Till sist görs organoleptiska och analytiska tester för att kontrollera att löken uppfyller kraven på organoleptiska egenskaper. Dessa tester görs på ett urval av de förpackade partierna.

Löken måste saluföras i den ursprungliga förpackning som endast används för produkter med beteckningen ”Oignon Doux des Cévennes”. Löken får inte saluföras före den 1 augusti skördeåret.

4.6.   Samband: Vid Cevennernas södra sluttning, som inte lämpar sig särskilt väl för jordbruk förutom extensiv boskapsuppfödning, har befolkningen organiserat sig för att bli självförsörjande när det gäller livsmedel. De naturliga begränsningarna till trots har jordbrukarna i området utnyttjat marken genom att odla livsmedelsgrödor. De har utnyttjat den odlingsbara marken maximalt och skapat ny mark genom att bygga terrasser som följer markens konturer och som stöds av stenmurar. Bevattningen sker tack vare en kanal som tar vatten från floder uppströms. Dessa terrasser kallas traditionellt ”cébières”.

Klimatförhållandena har också gjort att man odlar grödor som kan skördas före höstregnen.

Löken är en traditionell grönsak och ingår i regionens och invånarnas kulturarv.

Produktionssystemet vilar på följande förhållanden:

Ojämn mark med branta sluttningar. Genom att bygga terrasser har man kunnat hantera marken och skydda den från erosion. Den besvärliga marken är ett av huvudskälen till att terrasserna finns kvar. Också i dag är det främst på de gamla terrasserna runt byarna som löken odlas.

Lätt, väldränerad mark som inte är benägen att drabbas av parasiter eller växtskyddsproblem. Dessa typer av marker och det mycket gynnsamma mikroklimatet innebär att växelbruk inte är nödvändigt, och på vissa terrasser har det odlats lök under mer än 50 år i rad.

Ett Medelhavsklimat med mycket torra somrar och ibland häftiga regn. Temperaturerna och solljuset på de exponerade sluttningarna ger en relativt kort odlingsperiod, som börjar tidigt på våren och ger en skörd i tid för att löken ska kunna torka på marken innan höstregnen kommer.

Odlingsmetoder som är nära knutna till de lokala förhållandena. Små skiften där mekaniska metoder inte kan användas. Tekniken har således anpassats till dessa naturliga begränsningar, framför allt genom manuell plantering med hög täthet och manuell skörd etc.

Valet av sorter avspeglar också det täta sambandet mellan miljö och odling. Genom åren har odlarna valt ut växtmaterial som passar de lokala förhållandena med hänsyn till växtcykler och bevarande, men även t.ex. smakegenskaper.

Den naturliga miljöns egenskaper har varit mycket gynnsamma för lökodlingens utveckling, och de kunskaper som jordbrukarna i Cevennerna besitter har visat sig på många olika sätt under åren. Den naturliga miljön har anpassats så att den bättre ska lämpa sig för odlingen av denna produkt och växten har förbättras genom urval så att de lokala förhållandena kan utnyttjas.

4.7   Kontrollorgan:

Namn:

Institut National de l'Origine et de la Qualité (INAO)

Adress:

51, rue d'Anjou

F-75008 Paris

Tfn

(33) 153 89 80 00

Fax

(33) 142 25 57 97

E-post:

info@inao.gouv.fr


Namn:

D.G.C.C.R.F.

Adress:

59, bd Vincent Auriol

F-75703 Paris Cedex 13

Tfn

(33) 144 87 17 17

Fax

(33) 144 97 30 37

E-post:

C3@dgccrf.finances.gouv.fr

4.8   Märkning: Varje förpackning ska märkas med åtminstone följande:

Ursprungsbeteckningen.

Uppgiften ”appellation d'origine contrôlée” eller ”A.O.C”, omedelbart före eller efter ursprungsbeteckningen utan någon mellanliggande text.

Förpackarens namn.

Förpackningsdag.

Partiets identifieringsnummer.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.


13.11.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 270/19


Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2007/C 270/10)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM ÄNDRING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

Ansökan om ändring i enlighet med artikel 9 och artikel 17.2

RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO

EG-nummer: IT/PGI/117/1515/26.04.2004

SUB ( ) SGB ( X )

Begärd(a) ändring(ar)

Rubrik(er) i produktspecifikationen:

Image

Produktens namn

Image

Beskrivning av produkten

X

Geografiskt område

Image

Bevis på ursprung

X

Framställningsmetod

Image

Samband med området

X

Märkning

X

Nationella krav

Ändring(ar):

Geografiskt område:

Kommunen Mira ska läggas till. Kommunen ingår redan i det aktuella produktionsområdet, men utelämnades av misstag vid registreringen.

Framställningsmetod:

Ändringen innebär att man anger på ett tydligare sätt vilken framställningsmetod som gäller och hur lång tid produktionen ska ta. Dessutom stryks beskrivningen av blekningsmetoder och drivning då dessa inte tillför något för produktens kvalitet.

Senareläggningen av skörden har gjorts för att säkra kvaliteten och detta beror i sin tur på att klimatet har förändrats och sommaren har blivit längre med varmt väder långt in i september. Detta är inte något som gynnar produktionen av Radicchio variegato di Castelfranco av hög kvalitet. För att säkra homogen kvalitet på produkten ifråga har man således valt att flytta fram skördedatumet med tio dagar.

Metoden tidig drivning har tagits bort eftersom den inte alltid ingår i produktionen av Radicchio variegato di Castelfranco. Detta är också lämpligt med tanke på att det i den förra versionen av produktspecifikationen finns en bestämmelse som tillåter ett antal blekningsförfaranden och att tidig drivning inom ramen för dessa inte bara är olämpligt utan rent av skadligt.

Bestämmelserna om odlingskärlen har ändrats för att göra det möjligt för odlarna att använda olika material utan att detta bryter kopplingen till det geografiska området och de traditionella produktionsmetoderna. Vissa internationella handelsbestämmelser och vissa länders nationella bestämmelser kräver av hygienskäl att produktionen av livsmedel sker i andra kärl än cementkärl.

Tekniken att torka plantorna efter blekningen men före ansningen är inte längre aktuell. Den var relevant så länge plantorna ansades i ouppvärmda lokaler eller utomhus. Idag gör bestämmelserna om säkerhet och välbefinnande på arbetsplatser att alla beredningslokaler är uppvärmda och det är därför inte längre nödvändigt att låta plantorna torka. Torkningen kan till och med vara skadlig för plantorna då den sätter igång nedbrytningsprocessen. Eventuell avrinning (det är inte obligatoriskt att bleka produkten i vatten) sker i den lokal där plantorna ansas. I de tidigare bestämmelserna angavs att regeln om en konstant temperatur på 18 °C skulle ses som ett riktvärde och det är därför uppenbart att det egentligen är tillräckligt att temperaturen mäts efter det att dörrarna till produktionslokalen har öppnats för att säkra att det inte är betydligt kallare än den angivna rikttemperaturen. Detta torde kunna göras utan att det innebär några problem vad gäller de traditionella produktionsmetoderna eller produktens kvalitet.

Märkning:

Det införs en logotyp för produkten för att göra den mer synlig för konsumenterna. Dessutom införs det, med tanke på vad marknaden kräver, nya förpackningar alternativt nya dimensioner för de befintliga förpackningarna.

Nationella krav:

Artiklarna 3 och 8 i den befintliga produktspecifikationen utgår. Dessutom definieras ett kontrollorgan i enlighet med gällande gemenskapslagstiftning.

I artikel 7 stryks regeln om att de företag som har rätt att bli upptagna i producentregistretuppgiften måste omfatta en yta på minst 1 500 m2, då denna innebär en begränsning utöver vad som anges i gemenskapslagstiftningen.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

RADICCHIO VARIEGATO DI CASTELFRANCO

EG-nummer: IT/PGI/117/1515/26.04.2004

SUB ( ) SGB ( X )

Denna sammanfattning innehåller den viktigaste informationen i produktspecifikationen.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten

Namn:

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Dipartimento della Qualità dei prodotti agroalimentari e dei servizi — Direzione generale della Qualità dei prodotti agroalimentari e la tutela del consumatore

Adress:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Tfn

(39) 06 481 99 68

Fax

(39) 06 42 01 31 26

E-post:

qualita@politicheagricole.it

2.   Ansökande Grupp

Namn:

Consorzio Radicchio di Treviso

Adress:

Via Scandolara, 80

I-31059 Zero Branco (TV)

Tfn

(39) 0422 48 80 87

Fax

(39) 0422 48 80 87

E-post:

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( )

3.   Produkttyp

Klass 1.6 – Frukt och grönsaker samt spannmål (bearbetade och obearbetade)

4.   Produktspecifikation

(Sammanfattning av kraven i artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1   Beteckning: ”Radicchio Variegato di Castelfranco”

4.2   Beskrivning: För framställningen av sallat med den skyddade geografiska beteckningen Radicchio Variegato di Castelfranco kan endast användas plantor ur familjen Compositae, arten Cichorium intybus, och sorten Silvestre, i vilken den aktuella brokiga sallaten ingår.

Vid saluföringen ska sallat med den skyddade geografiska beteckningen Radicchio Variegato di Castelfranco ha följande egenskaper:

Utseende: Vackert format huvud med lysande färger och en diameter på minst 15 cm. Från basen utgår först ett varv platta blad, därefter följer ett varv med svagt böjda blad, därefter ett tredje varv med mer böjda blad, osv. in till själva hjärtat som inte är särskilt markerat. Pålroten är högst 4 cm i diameter och dess diameter ska stå i proportion till huvudets storlek. Bladen är runda och tjocka. Ytan är vågig och kanterna krusade.

Färg: Bladen är krämvita med inslag av andra färger över hela ytan och färgerna varierar från violett till mörklila och klarröd.

Smak: Smaken är mycket god och varierar från mild till bitter.

Storlek: Huvudena ska väga minst 100 g och diametern ska vara minst 15 cm.

Radicchio Variegato di Castelfranco har följande egenskaper:

Perfekt mognad.

Gräddvit till färgen med violetta till klarröda inslag.

Blad med krusad kant och vågig yta.

Fast konsistens.

Mellanstora till stora huvuden.

Enhetlig storlek på huvudena.

Huvudena ansas noga.

Pålrotens storlek står i proportion till huvudets storlek och får inte vara längre än 4 cm.

4.3   Geografiskt område: Det område inom provinserna Treviso, Padova och Venezia där Radicchio Variegato di Castelfranco får produceras och förpackas omfattar följande kommuner:

Provinsen Treviso: Breda di Piave, Carbonera, Casale sul Sile, Casier, Castelfranco Veneto, Castello di Godego, Istrana, Loria, Maserada sul Piave, Mogliano Veneto, Morgano, Paese, Ponzano Veneto, Preganziol, Quinto di Treviso, Resana, Riese Pio X, San Biagio di Callalta, Silea, Spresiano, Trevignano, Treviso, Vedelago, Villorba och Zero Branco.

Provinsen Padova: Albignasego, Battaglia Terme, Borgoricco, Camposanpiero, Cartura, Casalserugo, Conselve, Due Carrare, Loreggia, Maserà di Padova, Massanzago, Monselice, Montagnana, Montegrotto Terme, Pernumia, Piombino Dese, Ponte San Nicolò, San Pietro Viminario och Trebaseleghe.

Provinsen Venezia: Martellago, Mira, Mirano, Noale, Salzano, Santa Maria di Sala, Scorzè och Spinea.

4.4   Bevis på ursprung: För att säkra att produktionen och förpackningen kan kontrolleras för kontrollorganet enligt artikel 10 i förordning (EG) nr 510/2006 ett register över samtliga producenter och förpackningsföretag som har för avsikt att använda den skyddade geografiska beteckningen.

Alla de producenter som producerar Radicchio Variegato di Castelfranco på mark i det begränsade geografiska området får upptas i producentförteckningen.

Producenterna ska inför varje regleringsår låta registrera sig i den aktuella förteckningen och uppge vilka arealer som odlas och vilka kvantiteter som produceras och skickas till förpackningsföretag.

Ansökan omregistrering ska lämnas in till kontrollorganet senast den 31 maj varje år.

Förpackningsföretagen ska meddela kontrollorganet vilka kvantiteter som har förpackats varje år.

Registreringen av producenter och förpackningsföretag gäller i ett år och kan förlängas.

Driftsledarna ska varje år bokföra när de olika skördeomgångarna börjar.

Driftsledarna ska för varje skördeomgång meddela kontrollorganet vilka kvantiteter produkter som har färdigställts för avsättning på marknaden.

Driftsledaren ska också bokföra kvantiteterna i företagets böcker och anteckna vilken dag som produkterna levereras till förpackningsföretaget, utom i de fall förpackningen görs direkt på jordbruksföretaget.

4.5   Framställningsmetod: De odlings- och bearbetningsmetoder som används för produktionen av Radicchio Variegato di Castelfranco ska vara de metoder som traditionellt har använts i området och som ger produkten dess typiska egenskaper.

Lämpliga jordar för produktionen av Radicchio Variegato di Castelfranco är svala, djupa, och väldränerade jordar, som inte är alltför näringsrika, särskilt inte på kväve och som inte är alkaliska. Särskilt lämpliga är ler- och sandjordar som är belägna i gamla översvämningsområden och som håller på att avkalkas. Klimatet i området kännetecknas av somrar med inte alltför höga temperaturer och tillräcklig nederbörd, torra höstar och tidig vinter, med temperaturer som kan sjunka så långt ner som till – 10 °C.

Efter sådd, omplantering och gallring får odlingstätheten inte vara större än sju plantor per kvadratmeter.

Produktionen per odlad hektar får inte överskrida 6 000 kg (utan möjlighet till avvikelser).

Varje enskilt huvud får som färdig produkt inte väga mer än 400 gram (utan möjlighet till avvikelser).

Produktionen av Radicchio Variegato di Castelfranco inleds antingen med sådd eller med utplantering.

Sådden ska göras mellan den 1 juni och den 15 augusti.

Utplanteringen ska göras mellan den 15 juni och den 31 augusti.

Odling, blekning, drivning och övrig behandling som produkten de typiska egenskaper som den måste ha för att kunna saluföras med den skyddade geografiska beteckningen Radicchio Variegato di Castelfranco, inbegripet förpackningen av produkten, ska äga rum i det geografiska område som anges i punkt 4.3.

Om de aktuella produkterna saluförs utanför det aktuella produktionsområdet innan de har fått de egenskaper som är typiska för Radicchio Variegato di Castelfranco förlorar producenten för alltid rätten att använda den skyddade geografiska beteckningen och andra hänvisningar till det geografiska området.

Den traditionella bearbetningen av produkten inbegriper följande etapper:

Drivning – blekning:

Drivningen och blekningen är de bearbetningsmetoder som ger Radicchio Variegato di Castelfranco dess organoleptiska, kommersiella och estetiska värde. Detta görs genom att man placerar plantorna på en mörk plats och de nya blad som bildas är därför utan klorofyllpigment, vilket gör att färgskiftningarna i bladen syns tydligare. Dessutom förlorar bladen fibrer och blir spröda och knapriga och får en god bitter smak.

Drivningen av Radicchio Variegato di Castelfranco görs på följande sätt:

Huvudena sänks ned ända till rotstocken i källvatten som håller en temperatur på 11 °C under så lång tid som krävs för att huvudena ska nå den mognadsgrad som beskrivs ovan,

alternativt

placeras plantorna i uppvärmda behållare ute på fältet, där rötterna ges rätt fuktighetsförhållanden och ljusintaget begränsas så att så plantorna bildar nya skott.

Ansning:

Ansningen innebär att skadade och fula blad skärs bort och därefter skärs rotstocken av i förhållande till huvudets storlek.

Ansningen ska göras omedelbart innan produkten levereras för saluföring. När ansningen har avslutats placeras huvudena i stora kar med rinnande vatten för sköljning och efterföljande packning.

För saluföringen ska sallat med den skyddade geografiska beteckningen Radicchio Variegato di Castelfranco förpackas enligt följande:

I lämpliga behållare för högst 5 kg med måtten 30 cm × 50 cm eller 30 cm × 40 cm.

I lämpliga behållare för högst 7,5 kg med måtten 40 cm × 60 cm.

I lämpliga behållare med varierande dimensioner för högst 2 kg.

Förpackningarna ska förses med en förslutning som gör att förpackningarna inte kan öppnas utan att förslutningen förstörs.

4.6   Samband med området: Miljö- och naturförhållandena och traditionerna i det aktuella produktionsområdet ger Radicchio Variegato di Castelfranco dess särskilda egenskaper. Historien, utvecklingen, de lokala företagens och odlarnas månghundraåriga traditioner, jordarnas egenskaper, klimatet, grundvattnets temperatur, möjligheten att hitta vattenkällor bara genom att borra i marken och de därav följande låga kostnaderna är alla faktorer som styrker kopplingen mellan det aktuella produktionsområdet och Radicchio variegato di Castelfranco.

4.7   Kontrollorgan:

Namn:

CSQA — Certificazioni S.r.l.

Adress:

Via S. Gaetano, 74

I-36016 Thiene (VI)

Tfn

(39) 0445 36 60 94

Fax

(39) 0445 38 26 72

E-post:

csqa@csqa.it

4.8   Märkning: Förpackningarna ska märkas med texten Radicchio Variegato di Castelfranco I.G.P. Texten ska tryckas på förpackningarna och alla bokstäverna ska vara i samma grad. På förpackningarna ska dessutom följande anges:

Producentens eller producentsammanslutningens namn och adress.

Ursprunglig nettovikt.

Dessutom får det anges kompletterande uppgifter om produkten, men dessa får inte vara berömmande eller vilseleda konsumenten ifråga om produktens egenskaper.

Logotypen för den aktuella skyddade geografiska beteckningen ska återfinnas på varje förpackning och/eller försegling. Logotypen ska ha det föreskrivna utseendet och ska återges i de föreskrivna dimensionerna och färgerna.

Logotypen är röd på vit botten och föreställer stiliserade sallatshuvuden och över bilden återfinns texten Radicchio Variegato di Castelfranco IGP. Motivet omges av en röd kant.

Typsnitt: Rockwell condensed

Logotypens färg: Röd = Magenta 100 % – Yellow 80 % – Cyan 30 %.

Logotypen får också användas i förseglingen.

Alla andra uppgifter som anges utöver Radicchio Variegato di Castelfranco I.G.P. ska anges i betydligt lägre grad.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.