ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
50 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
II Meddelanden |
|
|
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Kommissionen |
|
2007/C 206/01 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
|
IV Upplysningar |
|
|
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN |
|
|
Europaparlamentet |
|
2007/C 206/02 |
||
|
Kommissionen |
|
2007/C 206/03 |
||
|
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA |
|
2007/C 206/04 |
||
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
II Meddelanden
MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Kommissionen
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/1 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(Text av betydelse för EES)
(2007/C 206/01)
Datum för antagande av beslutet |
24.4.2007 |
||||
Stöd nr |
N 651/05 |
||||
Medlemsstat |
Slovakien |
||||
Region |
Stredné Slovensko |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
INA Kysuce a.s. |
||||
Rättslig grund |
Zákon Slovenskej republiky o štátnej pomoci č. 231/1999 Z. z. v znení noviel 434/2001 Z. z.; 461/2002 Z. z. a 203/2004 Z. z.; Zákon Slovenskej republiky č. 366/1999 Z. z. z 24. novembra 1999 o daniach z príjmov § 35 a, odstavec 1, a, c, 9; Zákon Slovenskej republiky č. 595/2003 Z. z. § 52 o dani z príjmov doplnený zákonmi č. 43/2004 Z. z., č. 177/2004 Z. z. a č. 191/2004 Z. z. |
||||
Typ av stödåtgärd |
Individuellt stöd |
||||
Syfte |
Regional utveckling, Sysselsättning |
||||
Stödform |
Skattelättnad |
||||
Budget |
Beräknade utgifter per år: –; Totalt planerat stödbelopp: 1 388,5 miljoner SKK |
||||
Stödnivå |
20 % |
||||
Varaktighet |
2006-2010 |
||||
Ekonomisk sektor |
Tillverkningsindustrin |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
16.7.2007 |
Stöd nr |
N 793/06 |
Medlemsstat |
Tyskland |
Region |
Berlin |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Richtlinien des Landes Berlin für das Programm zur Förderung von Forschung, Innovationen und Technologien |
Rättslig grund |
§§ 23, 44 Landeshaushaltsordnung Richtlinien des Landes Berlin für das Programm zur Förderung von Forschung, Innovationen und Technologien |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Forskning och utveckling |
Stödform |
Bidrag, Mjukt lån |
Budget |
Beräknade utgifter per år: 20 miljoner EUR; Totalt planerat stödbelopp: 140 miljoner EUR |
Stödnivå |
100 % |
Varaktighet |
till den 31.12.2013 |
Ekonomisk sektor |
— |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Land Berlin |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
16.5.2007 |
Stöd nr |
N 133/07 |
Medlemsstat |
Grekland |
Region |
— |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
TANEO — Τέταρτη τροποποίηση |
Rättslig grund |
Άρ. 28 ν. 2843/2000 «Εκσυγχρονισμός των χρηματιστηριακών συναλλαγών, εισαγωγή εταιριών επενδύσεων στην ποντοπόρο ναυτιλία στο Χρηματιστήριο Αξιών Αθηνών και άλλες διατάξεις» |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Kapitalinvestering |
Stödform |
Kapitaltillskott |
Budget |
Totalt planerat stödbelopp: 45 miljoner EUR |
Stödnivå |
— |
Varaktighet |
till den 31.12.2008 |
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
— |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
8.6.2007 |
||
Stöd nr |
N 183/07 |
||
Medlemsstat |
Spanien |
||
Region |
Castilla la Mancha |
||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Modificación de NN 112/02 — Infraestructura de gas y electricidad en Castilla la Mancha |
||
Rättslig grund |
— |
||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||
Syfte |
Regional utveckling |
||
Stödform |
Bidrag |
||
Budget |
Beräknade utgifter per år: –; Totalt planerat stödbelopp: 39,48 miljoner EUR |
||
Stödnivå |
30 % |
||
Varaktighet |
till den 31.12.2013 |
||
Ekonomisk sektor |
Elektricitet, gas och vatten |
||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
18.7.2007 |
Stöd nr |
N 276/07 |
Medlemsstat |
Ungern |
Region |
Közép-Magyarország, Közép-Dunántúl, Nyugat-Dunántúl, Dél-Dunántúl, Észak-Magyarország, Észak-Alföld, Dél-Alföld |
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
A Regionális Fejlesztés Operatív Programok kulturális célú támogatásai |
Rättslig grund |
…/2007. (…) MeHVM rendelet a Regionális Fejlesztés Operatív Programokra meghatározott előirányzatok felhasználásának állami támogatási szempontú szabályairól |
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
Syfte |
Främjande av kultur, Bevarande av kulturarvet |
Stödform |
Bidrag, Mjukt lån, Räntestöd |
Budget |
Beräknade utgifter per år: 33 571 miljoner HUF; Totalt planerat stödbelopp: 235 000 miljoner HUF |
Stödnivå |
Högst 100 % |
Varaktighet |
1.9.2007-31.12.2013 |
Ekonomisk sektor |
Kulturell verksamhet |
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Nemzeti Fejlesztési Ügynökség, Regionális Operatív Programok Irányító Hatóság, Pozsonyi út 56., H-1133 Budapest |
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
27.7.2007 |
||||
Stöd nr |
N 282/07 |
||||
Medlemsstat |
Spanien |
||||
Region |
Madrid |
||||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Desarrollo e innovación (I+D+i), en áreas para la economía, mediante la creación de consorcios estratégicos madrileños de investigación técnica (CEMIT) |
||||
Rättslig grund |
Orden de la Consejería de Economía e Innovación Tecnológica por la que se aprueban las bases reguladoras para la concesión de subvenciones destinadas a fomentar la cooperación estable público-privada en investigación, desarrollo e innovación (I+D+i), en áreas de importancia estratégica para la economía, mediante la creación de consorcios estratégicos madrileños de investigación técnica (CEMIT) |
||||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
||||
Syfte |
Forskning och utveckling |
||||
Stödform |
Bidrag |
||||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 3 miljoner EUR; Totalt planerat stödbelopp: 27 miljoner EUR |
||||
Stödnivå |
80 % |
||||
Varaktighet |
till den 31.12.2013 |
||||
Ekonomisk sektor |
Alla sektorer |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
||||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet |
18.7.2007 |
|||
Stöd nr |
N 340/07 |
|||
Medlemsstat |
Spanien |
|||
Region |
País Vasco |
|||
Benämning (och/eller stödmottagarens namn) |
Programa de ayudas para la organización de festivales, ciclos, concursos y certámenes de las áreas culturales de Audiovisuales, Teatro, Danza y Música en el año 2007 |
|||
Rättslig grund |
Orden, de 4 de abril de 2007, de la Consejera de Cultura, por la que se regula la concesión de subvenciones para la organización de festivales ciclos, concursos y certámenes de las áreas culturales de Audiovisuales, Teatro, Danza y Música, y se efectúa la convocatoria para el año de 2007 (publicada en el Boletín Oficial del País Vasco no 83, del 2 de mayo de 2007) |
|||
Typ av stödåtgärd |
Stödordning |
|||
Syfte |
Främjande av kultur |
|||
Stödform |
Bidrag |
|||
Budget |
Beräknade utgifter per år: 1,1 miljoner EUR; Totalt planerat stödbelopp: 1,1 miljoner EUR |
|||
Stödnivå |
50 % |
|||
Varaktighet |
till den 31.12.2007 |
|||
Ekonomisk sektor |
Rekreation, kultur och sport |
|||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||
Övriga upplysningar |
— |
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Upplysningar
UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN
Europaparlamentet
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/7 |
Konferensen mellan organen för EG-frågor (COSAC)
Uttalande antaget vid 37:e mötet för COSAC
Berlin, den 13–15 maj 2007
(2007/C 206/02)
1. Europas framtid
1.1 |
Konferensen mellan organen för EG-frågor (COSAC) värdesätter ordförandeskapets insatser för att samla alla regeringar i Europeiska unionens medlemsstater och företrädare för EU-institutionerna i Berlin till femtioårsjubileet av undertecknandet av Romfördraget. COSAC konstaterar att Berlin-förklaringen är mycket viktig och hoppas att den kommer att bidra till att skapa en varaktig och positiv drivkraft för den europeiska integrationen. COSAC uppmanar alla nationella parlament att se till att denna förklaring blir känd bland allmänheten. |
1.2 |
COSAC välkomnar det tyska ordförandeskapets insatser för att konstitutionsfördraget åter skall föras upp på EU:s dagordning. Debatten om denna fråga kommer att gå in i ett avgörande skede i och med det tyska ordförandeskapets rapport till Europeiska rådets möte i juni. COSAC uppskattar ordförandeskapets bestämda ståndpunkt om att en institutionell överenskommelse bör nås före valet till Europaparlamentet 2009. |
1.3 |
COSAC stöder förslaget om att sammankalla en konferens med företrädare från medlemsstaternas regeringar under andra halvåret 2007 med ett tydligt mandat och en fast tidtabell för att nå en lösning som, eventuellt med en annorlunda presentation, allvarligt respekterar innebörden av och målsättningarna för fördraget om upprättande av en konstitution för Europa. Under arbetet med denna lösning bör man ta hänsyn till och bemöta de farhågor som har uttryckts i några medlemsstater och bidra till att stärka demokrati, öppenhet, effektivt beslutsfattande och skyddet av de medborgerliga rättigheterna. Dessutom bör man ta itu med utmaningarna när det gäller klimatförändringen och energitryggheten. COSAC förväntar sig att de nationella parlamenten och Europaparlamentet kommer att vara fullt delaktiga och att deras åsikter vederbörligen kommer att beaktas. COSAC vidhåller bestämt att den viktiga roll som de nationella parlamenten spelar i den europeiska integrationen och i utformningen av EU-politiken måste beaktas i en institutionell överenskommelse. De nationella parlamentens roll måste åtminstone vara lika stark som det anges i konstitutionsfördraget. Protokollet om de nationella parlamentens roll i Europeiska unionen och protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna som har fogats till konstitutionsfördraget måste behållas och genomföras bättre och mer effektivt, vilket också gäller det nya system som kommissionen skall tillämpa för att översända alla förslag direkt till de nationella parlamenten, be dem yttra sig om förslagen i syfte att förbättra utformningen av politiken och sedan besvara dessa yttranden skriftligen. |
1.4 |
COSAC konstaterar att Europaparlamentet planerar att anordna ett möte med företrädare från civilsamhället (Agora) och föreslår att gemensamma parlamentariska möten skall hållas mellan de nationella parlamenten och Europaparlamentet för att diskutera och utvärdera resultatet av Europeiska rådets möte och utsikterna till en fördragsreform under den planerade regeringskonferensen. |
2. Samarbete med Europeiska kommissionen och rådet
2.1 |
De nationella parlamenten välkomnar den nya mekanism som kommissionen kommer att tillämpa för att direkt översända alla nya förslag och samrådsdokument till dem och anser att detta tillför ett mervärde. I syfte att förbättra detta arrangemang uppmanar COSAC kommissionen att tillämpa ett standardiserat förfarande för att lägga fram sina samrådsdokument. COSAC välkomnar kommissionens insatser för att lämna motiverade svar till de nationella parlamentens yttranden och förklara sina förslag närmare. COSAC uppmanar kommissionen att besvara de nationella parlamentens yttranden inom två månader och att tydligt reagera om ett betydande antal nationella parlament uttrycker oro över ett särskilt förslag på jämförbara grunder. COSAC skulle uppskatta att kommissionen ytterligare klargör det system som den avser att använda för att behandla de nationella parlamentens yttranden. COSAC betonar dessutom att det är viktigt att kommissionens samrådsdokument översätts till alla officiella EU-språk. |
2.2 |
COSAC uppmanar kommissionen att fortsätta insatserna för att bättre motivera sina förslag med beaktande av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna i enlighet med riktlinjerna i protokollet om tillämpning av subsidiaritets- och proportionalitetsprinciperna i Amsterdamfördraget. De nationella parlamenten skulle likaså välkomna förklaringar om valet av rättsliga grunder för förslagen. |
2.3 |
COSAC uppmuntrar de nationella parlamenten att lägga upp sina slutsatser om särskilda förslag om EU-åtgärder på webbplatsen för den elektroniska plattformen för utbyte av EU-relaterad information (IPEX) för att få i gång en diskussion mellan de nationella parlamenten. Kommissionens svar på de nationella parlamentens yttranden bör även finnas tillgängliga för andra nationella parlament. COSAC uppmanar kommissionen att undersöka möjligheten att lägga upp sin korrespondens med de nationella parlamenten på IPEX-webbplatsen. |
2.4 |
COSAC uppmanar rådet att undersöka möjligheten att på IPEX-webbplatsen lägga upp förslag från medlemsstaterna inom ramen för den andra och tredje pelaren, särskilt lagstiftningsförslag eller initiativ om inrättandet av ett område med frihet, säkerhet och rättvisa, som direkt kan påverka individernas rättigheter och friheter. |
3. Kommissionens årliga politiska strategi för 2008
COSAC betonar att det är viktigt att de nationella parlamenten informeras om kommissionens politiska projekt redan i ett tidigt skede. COSAC förväntar sig att kommissionens tillkännagivande om att den kommer att inleda en kritisk dialog med de nationella parlamenten om sina politiska prioriteringar kommer att följas av konkreta åtgärder, även inom ramen för COSAC. COSAC vill att kommissionen skall ta hänsyn till de nationella parlamentens ståndpunkter i utformningen av sitt lagstiftnings- och arbetsprogram för 2008.
4. Klimatförändring och klimatskydd – EU:s roll
4.1 |
Klimatförändringen har blivit en prioriterad fråga för den europeiska allmänheten. COSAC stöder behovet av att utarbeta en integrerad klimat- och energipolitik för EU, som skall garantera miljömässig hållbarhet, främja EU:s ekonomiska tillväxt och gynna EU:s konkurrenskraft i världen. |
4.2 |
COSAC betonar EU:s beslutsamhet att inta en ledande roll i kampen mot klimatförändringen, och välkomnar den överenskommelse som nåddes under Europeiska rådets vårmöte 2007 om att EU skall föra en allsidig politik på området för klimatskydd och energi. COSAC stöder EU:s åtagande om en minskning på 20 procent av utsläppen av växthusgaser 2020 och välkomnar EU:s vilja att höja detta mål till 30 procent på villkor att andra utvecklade länder åtar sig att uppfylla jämförbara utsläppsminskningar och att ekonomiskt mer avancerade utvecklingsländer bidrar på lämpligt sätt enligt sitt ansvar och sina respektive möjligheter. COSAC uppmanar EU-institutionerna att agera aktivt i förhandlingarna om ett internationellt klimatsystem som kommer att efterträda Kyotoprotokollet. |
5. Den östra dimensionen – Ryssland, Östeuropa och Centralasien
5.1 |
COSAC betonar vikten av att utvidga det europeiska området med säkerhet, stabilitet och välstånd och välkomnar följaktligen insatserna för att särskilt uppmärksamma EU:s förbindelser med sina grannar i öst och med Centralasien för att nå välstånd och demokrati i dessa regioner. |
5.2 |
COSAC uppmuntrar EU:s medlemsstater att föra den europeiska grannskapspolitiken på ett mer samordnat och enat sätt och utnyttja Europarådets instrument och erfarenhet fullt ut. COSAC understryker behovet av att stärka den europeiska grannskapspolitiken för att gradvis bidra till att EU:s grannar i öst når nivåer som är politiskt och ekonomiskt jämförbara med EU:s. |
5.3 |
COSAC betonar vikten av stabilitet och säkerhet i Ukraina för hela regionen och understryker behovet av ett starkt och långsiktigt engagemang från EU:s sida i samarbetet med Ukraina. COSAC uppmanar alla politiker som är involverade i den senaste politiska krisen att anstränga sig på alla sätt för att nå en gemensam lösning. |
5.4 |
COSAC inser behovet av att förbättra det regionala samarbetet, särskilt med Svartahavsregionen som EU har gemensamma gränser med sedan Rumäniens och Bulgariens anslutning till EU. Denna region erbjuder stora möjligheter till samarbete och tillväxt. |
5.5 |
COSAC betonar Centralasiens strategiska vikt och efterlyser en EU-strategi för Centralasien, som inriktas på att nå stabilitet, fred och välstånd i hela regionen kring Kaspiska havet. |
5.6 |
COSAC vill ge verklig drivkraft till dialogen mellan EU och Ryssland, och uttrycker sina förhoppningar om att alla hinder för förhandlingarna om ett partnerskaps- och samarbetsavtal mellan EU och Ryssland kommer att undanröjas vid toppmötet i Samara den 18 maj 2007. COSAC har följt händelserna i Moskva, Sankt Petersburg och Nizhny Novgorod under de senaste veckorna med djup oro. COSAC välkomnar emellertid den femte samrådsrundan om människorättsliga frågor mellan EU och Ryska federationen den 3 maj 2007, och efterlyser en enad EU-politik gentemot Ryssland, som bygger på solidaritet bland EU:s medlemsstater i deras förbindelser med Ryssland, och betonar att ett kraftfullt försvar av de mänskliga rättigheterna och de demokratiska värderingarna utgör stommen i dialogen mellan EU och Ryssland. |
Kommissionen
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/10 |
Eurons växelkurs (1)
4 september 2007
(2007/C 206/03)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,358 |
JPY |
japansk yen |
156,84 |
DKK |
dansk krona |
7,4487 |
GBP |
pund sterling |
0,6752 |
SEK |
svensk krona |
9,389 |
CHF |
schweizisk franc |
1,6466 |
ISK |
isländsk krona |
88,4 |
NOK |
norsk krona |
7,929 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5842 |
CZK |
tjeckisk koruna |
27,645 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
255,67 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,6971 |
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
PLN |
polsk zloty |
3,8243 |
RON |
rumänsk leu |
3,3042 |
SKK |
slovakisk koruna |
33,764 |
TRY |
turkisk lira |
1,776 |
AUD |
australisk dollar |
1,6466 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4305 |
HKD |
Hongkongdollar |
10,5866 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,9415 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0762 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 275,64 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,8713 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,2525 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,321 |
IDR |
indonesisk rupiah |
12 771,99 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,7652 |
PHP |
filippinsk peso |
63,351 |
RUB |
rysk rubel |
34,898 |
THB |
thailändsk baht |
44,101 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/11 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 1857/2006 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter och om ändring av förordning (EG) nr 70/2001
(2007/C 206/04)
Stöd nummer |
XA 7025/07 |
|||||||
Medlemsstat |
Italien |
|||||||
Region |
Regione Calabria |
|||||||
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Agevolazioni per gli investimenti in innovazione tecnologica, organizzativa, commerciale, sicurezza sui luoghi di lavori e tutela ambientale |
|||||||
Rättslig grund |
Legge 598/94, art.11 Delibera della giunta della Regione Calabria n. 224 del 23.4.2007 |
|||||||
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
20 miljoner EUR |
|||||
Garanterade lån |
— |
|||||||
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
— |
||||||
Garanterade lån |
— |
|||||||
Högsta stödnivå |
För stödordningen gäller de maximala bruttostödnivåer som anges i artikel 4.7 i förordning (EG) nr 70/2001 och den får därför inte överstiga
|
|||||||
Datum för genomförande |
1.5.2007 |
|||||||
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
Till den 31.12.2008 |
|||||||
Stödets syfte |
Stöd till små och medelstora företag i syfte att genom bidrag på räntebärande konton motsvarande 100 % av referensräntan underlätta investeringar i tekniska, organisatoriska och kommersiella innovationer samt säkerhet och miljöskydd på arbetsplatser. Stödbeloppet kan uppgå till högst 100 % av kostnaderna för investeringsprogrammet under en sjuårsperiod som inbegriper två år av inledande amorteringar. Stödbeloppet för varje enskild stödansökan får inte i något fall överstiga den högsta stödnivå som är tillåten enligt gällande EG-lagstiftning |
|||||||
Berörda sektorer |
Stödet är avsett för små och medelstora företag som är verksamma inom sektorerna för bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter enligt definitionerna i artikel 2 m–n i förordning (EG) nr 70/2001. |
|||||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
|
|||||||
Webbplats |
http://www.incentivi.mcc.it/calabria |
V Yttranden
ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN
Kommissionen
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/13 |
FI-S:t Michel: Bedrivande av regelbunden lufttrafik
Anbudsinfordran
(2007/C 206/05)
1. Inledning: I enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23.7.1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har finska staten (kommunikationsministeriet) beslutat införa allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik på linjen S:t Michel–Helsingfors.
Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (C 205 av den 4.9.2007).
Om inget lufttrafikföretag före den 1.9.2007 har inlett eller meddelat att det står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på linjen S:t Michel–Helsingfors, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har kommunikationsministeriet beslutat att begränsa tillträdet till denna linje till ett enda lufttrafikföretag. Rätten att trafikera denna linje kommer i så fall att upplåtas efter infordran av anbud, i enlighet med bestämmelserna i artikel 4.1 d i ovannämnda förordning. S:t Michels stad (köparen) har fattat beslut den 11.6.2007 om att inleda anbudsinfordran.
2. Syftet med anbudsinfordran: Bedrivande av regelbunden lufttrafik på linjen S:t Michel–Helsingfors från och med den 1.12.2007 till och med den 30.9.2010 med undantag av perioderna 20.6–15.8.2008, 19.6–15.8.2009 och 18.6–15.8.2010.
3. Deltagande i anbudsinfordran: Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i anbudsförfarandet.
4. Anbudsförfarande: För detta anbudsförfarande gäller bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i rådets förordning (EEG) nr 2408/92.
Anbuden kan avvisas om priset är för högt eller om omständigheterna eller kraven när det gäller att bedriva trafiken förändras avsevärt på ett sådant sätt att det blir svårt eller omöjligt att bedriva den planerade trafiken på det sätt som beskrivs i anbudsinfordran.
Fram till dess att ett avtal undertecknats kommer köparen att förbehålla sig rätten att senarelägga tidpunkten för inledande av den planerade trafiken. Om tidpunkten för inledande senareläggs kommer också tidpunkten för avslutande av trafiken att senareläggas med lika många dagar.
5. Anbudshandlingar: Fullständiga anbudshandlingar, inbegripet denna anbudsinfordran, de särskilda villkoren för anbudsförfarandet, kontraktsvillkoren, texten rörande den allmänna trafikplikten samt anbudsformulär kan erhållas från följande adress:
Mikkelin kaupunki, Kirjaamo, PL 33, -50101 S:t Michel.
Handlingarna kan även beställas per e-post: kirjaamo@mikkeli.fi eller fax: (358-15) 194 2040.
6. Ekonomisk ersättning: I anbuden ska tydligt anges det belopp (i euro) som krävs som ersättning för att trafikera linjen. Den begärda ersättningen ska grundas på en uppskattning av faktiska kostnader och intäkter för trafiken, och minimikraven för den allmänna trafikplikten ska beaktas. Ersättningen får endast täcka faktiska kostnader för lufttrafiken samt sådana kostnader som uppstår på Helsingfors-Vanda flygplats och flygplatsen i S:t Michel, förutsatt att dessa avser trafiken på dessa linjer. Ersättning ges inte för sådana kostnader som uppstår på andra linjer eller på andra flygplatser.
Alla ersättningar och kostnader ska anges i euro.
7. Biljettpriser: I anbuden ska biljettpriserna och giltighetsvillkoren anges, liksom de olika biljettkategorierna inom prissättningssystemet. Biljettpriserna ska vara förenliga med den allmänna trafikplikten för denna linje.
8. Urvalskriterier: Urvalet sker bland de anbud som uppfyller de krav som anges i anbudsinfordran och anbudshandlingarna. I urvalet tas hänsyn till de grunder som anges i artikel 4.1 f i rådets förordning (EEG) nr 2408/92.
9. Kontraktets löptid: Kontraktet gäller från och med den dag det ingås till och med den 30.9.2010. Trafikperioden börjar den 1.12.2007 och slutar den 30.9.2010.
Om köparen måste senarelägga tidpunkten för inledandet av trafiken, kommer tidpunkten för trafikens och kontraktets upphörande också att senareläggas med lika många dagar.
10. Ändring och hävande av kontraktet: Kontraktet får ändras endast om ändringen inte leder till att villkoren för den allmänna trafikplikten på denna linje inte längre är uppfyllda. Ändringar av kontraktet ska göras skriftligen. Avtalsparterna får häva kontraktet, om det föreligger något skäl för detta enligt kontraktsvillkoren.
11. Påföljder vid kontraktsbrott: Lufttrafikföretaget ska fullgöra de skyldigheter som fastställs i kontraktet. Om lufttrafikföretaget underlåter att fullgöra skyldigheterna enligt kontraktet eller om skyldigheterna inte till alla delar fullgörs, får den upphandlande myndigheten minska ersättningen.
12. Sista inlämningsdag för anbuden: Anbuden ska lämnas in senast 31 dagar från och med den dag då denna anbudsinfordran offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
13. Ingivande av anbud: Anbuden ska ha inlämnats till stadskansliet i S:t Michel senast kl. 15.00 den dag som anges i punkt 12. Kuvertet ska märkas med: ”Anbud: Lufttrafik till S:t Michel, dnr 1989/2007”. Anbudet kan skickas per post till den adress som anges i punkt 5 eller inlämnas till registratorskontoret vid stadskansliet i S:t Michel, Raatihuoneenkatu 8-10, 50100 S:t Michel. Registratorskontoret har öppet från måndag till fredag.
Anbudspriset ska anges i ett separat, förseglat kuvert som ska märkas med anbudsgivarens namn.
Anbudet ska vara giltigt till och med den 31.12.2007.
14. Anbudsinfordrans giltighet: Enligt artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 får finska staten (kommunikationsministeriet) avbryta anbudsförfarandet och/eller avslå alla anbud, om ett EG-lufttrafikföretag före den 1.9.2007 har meddelat Luftfartsverket i Finland att det vill inleda regelbunden lufttrafik på den berörda flyglinjen från och med den 1.12.2007 i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten, utan ensamrätt och ekonomisk ersättning.
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/15 |
FI-Helsingfors: Bedrivande av regelbunden lufttrafik
ANBUDSINFORDRAN
(2007/C 206/06)
1. Inledning: I enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23.7.1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har finska staten (kommunikationsministeriet) beslutat införa allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik på linjerna Helsingfors–Varkaus och/eller Helsingfors–Nyslott.
Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 205 av den 4.9.2007.
Om inget lufttrafikföretag före den 1.9.2007 har inlett eller meddelat att det står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på linjerna Helsingfors–Varkaus och/eller Helsingfors–Nyslott, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har kommunikationsministeriet beslutat att begränsa tillträdet till dessa linjer till ett enda lufttrafikföretag för högst 3 år. Rätten att trafikera denna linje kommer i så fall att upplåtas efter infordran av anbud, i enlighet med bestämmelserna i artikel 4.1 d i ovannämnda förordning. Kommunikationsministeriet (köparen) beslöt den 14.6.2007 att utlysa en anbudsinfordran.
2. Syftet med anbudsinfordran: Bedrivande av regelbunden flygtrafik på linjerna Helsingfors–Varkaus och Helsingfors–Nyslott från och med den 1.12.2007 till och med den 30.9.2010 med undantag av perioderna 4.7–2.8.2008, 3.7–1.8.2009 och 2.7–31.7.2010.
3. Deltagande i anbudsinfordran: Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i anbudsförfarandet.
4. Anbudsförfarande: För detta anbudsförfarande gäller bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i rådets förordning (EEG) nr 2408/92.
Anbuden kan avvisas om priset är för högt eller om omständigheterna eller kraven när det gäller att bedriva trafiken förändras avsevärt på ett sådant sätt att det blir svårt eller omöjligt att bedriva den planerade trafiken på det sätt som beskrivs i anbudsinfordran.
Fram till dess att ett avtal undertecknats kommer köparen att förbehålla sig rätten att senarelägga tidpunkten för inledande av den planerade trafiken. Om tidpunkten för inledande senareläggs kommer också tidpunkten för avslutande av trafiken att senareläggas med lika många dagar.
5. Anbudshandlingar: Fullständiga anbudshandlingar, inbegripet denna anbudsinfordran, de särskilda villkoren för anbudsförfarandet, kontraktsvillkoren, texten rörande den allmänna trafikplikten samt anbudsformulär kan erhållas från följande adress:
Kommunikationsministeriet, registratorskontoret, PB 31, -00023 STATSRÅDET, HELSINGFORS.
Handlingarna kan även beställas per e-post: kirjaamo@mintc.fi eller fax: (+358-9) 160 28619.
6. Ekonomisk ersättning: I anbuden ska tydligt anges det belopp (i euro) som krävs som ersättning för att trafikera linjen. Den begärda ersättningen ska grundas på en uppskattning av faktiska kostnader och intäkter för trafiken, och minimikraven för den allmänna trafikplikten ska beaktas. Ersättningen får endast täcka faktiska kostnader för lufttrafiken samt sådana kostnader som uppstår på Helsingfors-Vanda flygplats och flygplatserna i Varkaus och Nyslott, förutsatt att dessa avser trafiken på dessa linjer. Ersättning ges inte för sådana kostnader som uppstår på andra linjer eller på andra flygplatser.
Alla ersättningar och kostnader ska anges i euro.
7. Biljettpriser: I anbuden ska biljettpriserna och giltighetsvillkoren anges, liksom de olika biljettkategorierna inom prissättningssystemet. Biljettpriserna ska vara förenliga med den allmänna trafikplikten för denna linje.
8. Urvalskriterier: Urvalet sker bland de anbud som uppfyller de krav som anges i anbudsinfordran och anbudshandlingarna. I urvalet tas hänsyn till de grunder som anges i artikel 4.1 d–i i rådets förordning (EEG) nr 2408/92.
9. Kontraktets löptid: Kontraktet gäller från och med den dag det ingås till och med den 30.9.2010. Trafikperioden börjar den 1.12.2007 och slutar den 30.9.2010.
Om köparen måste senarelägga tidpunkten för inledandet av trafik, kommer tidpunkten för trafikens och kontraktets upphörande också att senareläggas med lika många dagar.
10. Ändring och hävande av kontraktet: Kontraktet får ändras endast om ändringen inte leder till att villkoren för den allmänna trafikplikten på denna linje inte längre är uppfyllda. Ändringar av kontraktet ska göras skriftligen. Avtalsparterna får häva kontraktet, om det föreligger något skäl för detta enligt kontraktsvillkoren.
11. Påföljder vid kontraktsbrott: Lufttrafikföretaget ska fullgöra de skyldigheter som fastställs i kontraktet. Om lufttrafikföretaget underlåter att fullgöra skyldigheterna enligt kontraktet eller om skyldigheterna inte till alla delar fullgörs, får den upphandlande myndigheten minska ersättningen.
12. Sista inlämningsdag för anbuden: Anbuden ska lämnas in senast 31 dagar från och med den dag då denna anbudsinfordran offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
13. Ingivande av anbud: Anbuden ska ha inlämnats till kommunikationsministeriet senast kl. 16.15 den dag som anges i punkt 12. Kuvertet ska märkas: ”Anbud: Lufttrafik i Varkaus och/eller Nyslott, 734/79/2007” Anbuden kan skickas per post till den adress som anges i punkt 5 eller inlämnas till registratorskontoret vid kommunikationsministeriet, Södra esplanaden 16, Helsingfors. Registratorskontoret är öppet måndag–fredag kl. 8.00 – 16.15.
Anbudspriset ska anges i ett separat, förseglat kuvert som ska märkas med anbudsgivarens namn.
Anbudet ska vara giltigt till och med den 31.12.2007.
14. Anbudsinfordrans giltighet: Enligt artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 får kommunikationsministeriet avbryta anbudsförfarandet och/eller avslå alla anbud, om ett EG-lufttrafikföretag före den 1.9.2007 har meddelat Luftfartsverket i Finland att det vill inleda regelbunden lufttrafik på den berörda flyglinjen från och med den 1.12.2007 i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten, utan ensamrätt och ekonomisk ersättning.
Ett anbud kan endast antas under förutsättning att staten anslår tillräckliga budgetmedel för det berörda projektet och att Nyslottregionens samkommun och Varkaus stad åtar sig som köpare att finansiera det.
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/17 |
F-Cherbourg: Bedrivande av regelbunden lufttrafik
Bedrivande av regelbunden lufttrafik på sträckan mellan Cherbourg (Maupertus) och Paris (Orly)
Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) 2408/92 avseende delegering av allmän trafikplikt
(2007/C 206/07)
1. Inledning: Med tillämpning av artikel 4.1 a i förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23.7.1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen, har Frankrike beslutat att från och med den 1.4.2008 införa allmän trafikplikt beträffande den regelbundna lufttrafiken mellan Cherbourg (Maupertus) och Paris (Orly). Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 205 av den 4.9.2007.
Om inget lufttrafikföretag har inlett eller står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på sträckan den 1.3.2008, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Frankrike beslutat att inom ramen för förfarandet i artikel 4.1 d i samma förordning begränsa tillträdet till denna linje till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera linjen från och med den 1.4.2008.
2. Upphandlande myndighet:
3. Syfte med anbudsinfordran: Bedrivande av regelbunden lufttrafik från och med den 1.4.2008 i enlighet med den allmänna trafikplikt som avses i punkt 1.
4. Beskrivning av avtalet: Ett avtal om delegering av allmän trafikplikt som ingås mellan transportföretaget, Chambre de commerce et d'industrie Cherbourg-Cotentin och staten i enlighet med punkt 8 i det franska dekretet nr 2005-473 av den 16.5.2005 om bland annat bestämmelser om ekonomisk ersättning från staten.
Lufttrafikföretaget kommer att uppbära intäkterna. Chambre de commerce et d'industrie Cherbourg-Cotentin och staten kommer att betala företaget ett bidrag som motsvarar skillnaden mellan de faktiska driftsutgifterna exklusive skatter (mervärdesskatt och flygskatter) och företagets inkomster exklusive skatt (mervärdesskatt och flygskatter) upp till det maximala ersättningsbelopp som avtalats och med avdrag för eventuella straffavgifter enligt artikel 9-4 i detta meddelande.
5. Avtalets löptid: Avtalet (om delegering av allmän trafikplikt) ska löpa i tre år från och med den 1.4.2008.
6. Deltagande i anbudsförfarandet: Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i anbudsförfarandet.
7. Anbudsförfarande och urvalskriterier: Anbudsinfordran omfattas av bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i förordning (EEG) nr 2408/92, föreskrifterna i avsnitt 1 i kapitel IV i lag nr 93-122 av den 29.1.1993 om förebyggande av korruption och öppenhet i den offentliga förvaltningen och offentliga förfaranden liksom tillämpningsföreskrifter på detta område (bland annat dekret nr 97-638 av den 31.5.1997 om tillämpningen av lag nr 97-210 av den 11.3.1997 om intensifierad bekämpning av illegalt arbete), och dekret nr 2005-473 av den 16.5.2005 om bestämmelser för ekonomisk ersättning från staten och tre beslut av den 16.5.2005 om tillämpningen av detta.
7-1. Ansökningshandlingarnas innehåll: Ansökningshandlingarna måste författas på franska. Vid behov ska de sökande se till att handlingar från offentliga myndigheter som är skrivna på något annat av EU:s officiella språk översätts till franska. De sökande kan dessutom vid sidan av den franska versionen lämna en version på något annat av EU:s officiella språk, som dock inte är giltig.
Ansökningshandlingarna ska omfatta följande:
En intresseanmälan, undertecknad av företagets chef eller dennes företrädare, tillsammans med dokument som visar att personen har rätt att teckna firma.
En presentation av företaget med information om dess ekonomiska resurser och dess kompetens på lufttransportområdet tillsammans med eventuella referenser. Presentationen ska utformas så att den ger möjlighet att bedöma om företaget har kapacitet att garantera kontinuerlig trafik och likabehandling av kunderna. Den sökande kan använda sig av förlagan i formulär DC5 som används för offentlig upphandling.
Företagets totala omsättning och omsättningen under de tre senaste åren när det gäller denna typ av tjänster eller, om den sökande så önskar, balansräkning och resultaträkning för de tre senaste räkenskapsåren. Om den sökande inte kan lämna dessa uppgifter ska en förklaring till detta ges.
En beskrivning av hur företaget har för avsikt att gå vidare om Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin tillåter att företaget lämnar in ett anbud. Särskild vikt bör läggas vid följande:
— |
Tekniska resurser och personal som företaget kommer att avsätta för att bedriva trafiken. |
— |
Antal anställda, deras kvalifikationer och arbetsuppgifter samt eventuella nyanställningar som företaget räknar med att göra. |
— |
Vilken typ av flygplan som används och eventuellt registreringsnummer. |
— |
En kopia av tillståndet att bedriva lufttrafik för det företag som kommer att svara för trafiken. |
— |
Om tillståndet är utfärdat av en annan EU-medlemsstat än Frankrike måste även följande anges:
|
En försäkran på heder och samvete att den sökande inte har varit föremål för någon dom offentliggjord i bulletin nr 2 för sådana överträdelser som avses i artiklarna L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 och L. 125-3 i arbetsrättslagstiftningen.
En försäkran på heder och samvete och/eller handlingar som visar att företaget fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som avses i artikel L. 323-1 i arbetsrättslagstiftningen.
Utdrag ”K bis” från handels- och företagsregistret eller motsvarande dokument.
I enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992, bevis på försäkring för minst tre månader som täcker ersättningsansvar i samband med olyckor, särskilt med hänsyn till passagerare, bagage, gods, post och tredje man och som överensstämmer med förordning (EG) nr 785/2004 av den 21.4.2004, särskilt artikel 4.
Vid säkerhetsåtgärder och insolvensförfaranden: kopia av den eller de domar som avkunnats. (Varje dom som inte är utformad på franska ska åtföljas av en bestyrkt översättning.)
7-2. Bedömning av ansökningarna: Det kommer att göras ett urval bland ansökningarna med hänsyn till följande faktorer:
De sökandes yrkesmässiga och ekonomiska kapacitet.
Deras förutsättningar att garantera kontinuerliga luftfarttjänster och likabehandling av kunderna.
Att företagen fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som anges i artikel L. 323-1 i arbetsrättslagstiftningen.
8. Tilldelningskriterier: De lufttrafikföretag vars ansökan godkänns kommer i en andra etapp att uppmanas att lämna in anbud på de villkor som fastställs i bestämmelserna om anbudsinfordran och som de kommer att få sig tillskickade.
Det ansvariga organet vid Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin kommer att fritt förhandla om villkoren i dessa anbud.
I enlighet med artikel 4.1 f i förordning (EEG) nr 2408/92 ska urvalet bland anbuden göras utifrån lämplighetskriterier, bland annat vilka priser och villkor som kan erbjudas kunderna och kostnaderna för den ersättning som kommer att begäras.
9. Ytterligare nödvändig information:
9-1. Ekonomisk ersättning: I de anbud som lämnas av de anbudsgivare som valts ut ska det maximala belopp tydligt anges som begärs som ersättning för att under tre år trafikera sträckan från och med den 1.4.2008 (med årsvis uppdelning). Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på faktiska utgifter och intäkter för trafiken, dock högst det belopp som anges i anbudet. Detta maximala belopp kan endast ändras på grund av oförutsedda ändringar av driftsvillkoren.
De årliga ersättningarna betalas ut i form av delbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas ut först efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda sträckan godkänts och driften av lufttrafiken kontrollerats enligt punkt 9-2 nedan.
Om avtalet sägs upp innan det löpt ut ska bestämmelserna i punkt 9-2 tillämpas så snart som möjligt för att möjliggöra utbetalning av ersättningslikviden till lufttrafikföretaget. Härvid ska det maximala belopp som anges i första stycket minskas i förhållande till den tidsperiod under vilken trafiken faktiskt bedrivits.
9-2. Kontroll av driften och lufttrafikföretagets räkenskaper: Bedrivandet av trafiken ska, liksom lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda trafiken, utvärderas minst en gång per år i samråd med lufttrafikföretaget.
9-3. Ändring och uppsägning av avtalet: Om lufttrafikföretaget anser att oförutsedda ändringar av driftsvillkoren gör att den maximala ersättningen måste ändras ska företaget lämna en motiverad begäran om detta till de andra avtalsparterna, som måste uttala sig inom två månader. Avtalet kan då ändras genom ett tillägg.
Före den överenskomna avtalstidens utgång får avtalet endast sägas upp av endera avtalsparten med sex månaders varsel. Om lufttrafikföretaget underlåter att fullgöra något av sina åligganden i samband med trafikplikten, anses det ha sagt upp avtalet utan varsel, såvida företaget inte återupptagit trafiken i enlighet med de åligganden som gäller för allmän trafikplikt inom en månad efter det att det uppfordrats att göra detta.
9-4. Påföljder: Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 9-3, kan detta medföra böter i enlighet med artikel R. 330-20 i den franska lagen om civil luftfart, eller böter beräknade med hänsyn till det antal månader som kvarstår av avtalets löptid samt de faktiska driftsförlusterna för sträckan under det berörda året. Böterna får dock inte överskrida det maximibelopp som anges som ersättning för trafiken i punkt 9-1.
Om mindre allvarliga försummelser av den allmänna trafikplikten förekommer, ska den maximala ekonomiska ersättning som anges i punkt 9-1 minskas, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel R. 330-20 i den franska lagen om civil luftfart.
Minskningen av ersättningen ska i förekommande fall grundas på antalet flygningar som ställts in av skäl som är direkt hänförbara till lufttrafikföretaget, antalet flygningar som genomförts med mindre kapacitet än vad som föreskrivs och antalet flygningar som genomförts utan att den allmänna trafikplikten uppfyllts i fråga om mellanlandningar eller uppehållstid på bestämmelseorten.
10. Inlämning av ansökan: Ansökningshandlingarna ska överlämnas i förseglade kuvert med påskriften: ”Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne – Candidature – À n'ouvrir qu'en commission”. De ska ha inkommit före klockan 17.00 lokal tid senast den 8.11.2007 per rekommenderat brev med mottagningsbevis, varvid mottagningsbevisets datum ska gälla som bevis för inlämningsdatum, till följande adress eller inlämnas där mot kvitto:
Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin, Hôtel Atlantique, F-50100 Cherbourg
11. Nästa etapp: La Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin kommer dagarna efter det datum som anges ovan att till de företag som valts ut skicka anbudsmaterial som bland annat innehåller bestämmelser för anbudsförfarandet och ett utkast till avtal.
De företag som valts ut måste inkomma med anbud senast den 20.12.2007, före klockan 17.00 lokal tid.
Anbudsgivaren är bunden av sitt anbud under 280 dagar efter att anbudet lämnas in.
12. Anbudsinfordrans giltighet: Denna anbudsinfordran gäller under förutsättning att inget lufttrafikföretag före den 1.3.2008 lagt fram ett program för att utan ekonomisk ersättning trafikera den berörda sträckan från och med den 1.4.2008 i överensstämmelse med den allmänna trafikplikt som fastställts.
13. Kompletterande upplysningar: Kompletterande upplysningar kan begäras per brev eller fax som ställs till ”Monsieur le Président de la Chambre de commerce et d'industrie de Cherbourg-Cotentin”, vars adress och faxnummer anges i punkt 2.
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV DEN GEMENSAMMA HANDELSPOLITIKEN
Kommissionen
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/20 |
Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av mononatriumglutamat med ursprung i Folkrepubliken Kina
(2007/C 206/08)
Kommissionen har tagit emot ett klagomål enligt artikel 5 i rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (nedan kallad ”grundförordningen”) (1) i vilket det görs gällande att import av mononatriumglutamat med ursprung i Folkrepubliken Kina dumpas och därmed vållar gemenskapsindustrin väsentlig skada.
1. Klagomål
Klagomålet ingavs den 23 juli 2007 av Ajinomoto Foods Europe S.A.S. (nedan kallad ”klaganden”) som är gemenskapens enda tillverkare av mononatriumglutamat.
2. Produkt
Den produkt som enligt klagomålet dumpas är mononatriumglutamat (nedan kallad ”den berörda produkten”) med ursprung i Kina, som vanligtvis klassificeras enligt KN-nummer ex 2922 42 00. Detta KN-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Påstående om dumpning
Klaganden har i enlighet med artikel 2.7 i grundförordningen fastställt normalvärdet för Kina på grundval av priset i ett land med marknadsekonomi, som anges i punkt 5.1 d. Påståendet om dumpning grundas på en jämförelse mellan detta normalvärde och exportpriserna för den berörda produkten vid försäljning till gemenskapen.
Av jämförelsen framgår att den beräknade dumpningsmarginalen är betydande.
4. Vållande av skada
Klaganden har lagt fram bevis för att importen av den berörda produkten från Kina har ökat såväl i absoluta tal som uttryckt som marknadsandel.
Klaganden gör gällande att importvolymen av den berörda produkten och priserna på denna har haft negativa inverkningar bl.a. på gemenskapsindustrins försäljningsvolym, marknadsandel och priser och att detta i sin tur har haft betydande negativa inverkningar på den ekonomiska situationen och sysselsättningsläget i gemenskapsindustrin.
5. Förfarande
Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att klagomålet har ingivits av gemenskapsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds. Kommissionen inleder därför en undersökning enligt artikel 5 i grundförordningen.
5.1. Förfarande för fastställande av dumpning och skada
Vid undersökningen kommer det att fastställas om den berörda produkten med ursprung i Kina dumpas och om denna dumpning har vållat skada.
a) Stickprovsförfarande
Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande enligt artikel 17 i grundförordningen.
i) Stickprovsförfarande avseende exportörer och tillverkare i Kina
För att kommissionen ska kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla exportörer och tillverkare, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson. |
— |
Export av den berörda produkten till gemenskapen under perioden 1 juli 2006–30 juni 2007: omsättning (i lokal valuta) och volym (i ton). |
— |
Försäljning av den berörda produkten på hemmamarknaden under perioden 1 juli 2006–30 juni 2007: omsättning (i lokal valuta) och försäljningsvolym (i ton). |
— |
Uppgift om företaget avser att ansöka om en individuell dumpningsmarginal (2) (gäller endast tillverkare). |
— |
Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller produktion av den berörda produkten. |
— |
Namn på och noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (3) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning (på exportmarknaden eller hemmamarknaden) av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
Genom att lämna ovan nämnda uppgifter samtycker företaget till att ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för att göra ett urval bland exportörerna och tillverkarna kommer den också att kontakta myndigheterna i exportlandet samt alla kända intresseorganisationer för exportörer och tillverkare.
ii) Stickprovsförfarande avseende importörer
För att kommissionen ska kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla importörer, eller företrädare som agerar på deras vägnar, att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer och kontaktperson. |
— |
Företagets totala omsättning i euro under perioden 1 juli 2006–30 juni 2007. |
— |
Det totala antalet anställda. |
— |
Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten. |
— |
Import till och återförsäljning på gemenskapsmarknaden under perioden 1 juli 2006–30 juni 2007 av den berörda produkten med ursprung i Kina: volym (i ton) och värde (i euro). |
— |
Namn på och noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (4) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten. |
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet. |
Genom att lämna ovan nämnda uppgifter samtycker företaget till att ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet innebär det att företaget måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på plats. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8 nedan.
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för att göra ett urval bland importörerna kommer den också att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.
iii) Slutligt urval för stickprovsförfarandet
Alla berörda parter som önskar lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet för respektive stickprovsförfarande måste göra detta inom tidsfristen i punkt 6 b ii.
Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå i urvalet.
De företag som ingår i ett urval måste besvara ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii och samarbeta med kommissionen i undersökningen.
Om företagen inte är tillräckligt samarbetsvilliga får kommissionen, i enlighet med artikel 17.4 och artikel 18 i grundförordningen, träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan, såsom framgår av punkt 8 i detta tillkännagivande, vara mindre fördelaktigt för den berörda parten.
b) Frågeformulär
För att kommissionen ska få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till gemenskapsindustrin och till alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, till de exportörer/tillverkare i Kina som ingår i urvalet, till alla intresseorganisationer för exportörer/tillverkare, till de importörer som ingår i urvalet, till alla intresseorganisationer för de importörer som nämns i klagomålet samt till myndigheterna i det berörda exportlandet.
De exportörer och tillverkare i Kina som med tanke på tillämpningen av artiklarna 9.6 och 17.3 i grundförordningen ansöker om en individuell dumpningsmarginal måste lämna ett besvarat frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a ii. De måste därför begära ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a i. De bör emellertid vara medvetna om att kommissionen, även om den tillämpar ett stickprovsförfarande avseende exportörer och tillverkare, kan komma att besluta att inte beräkna någon individuell dumpningsmarginal för dem om antalet exportörer/tillverkare är så stort att en individuell undersökning skulle bli orimligt betungande och förhindra att undersökningen avslutas i tid.
c) Insamling av uppgifter och utfrågningar
Alla berörda parter uppmanas att lämna sina synpunkter samt uppgifter utöver svaren på frågeformuläret och att framlägga bevisning till stöd för dessa. Uppgifterna och bevisningen ska ha inkommit till kommissionen inom tidsfristen i punkt 6 a ii.
Kommissionen kan dessutom höra berörda parter om de lämnar en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste lämnas inom tidsfristen i punkt 6 a iii.
d) Val av land med marknadsekonomi
I enlighet med artikel 2.7 a i grundförordningen har kommissionen för avsikt att för fastställande av normalvärdet för Kina välja Thailand som ett lämpligt land med marknadsekonomi. Berörda parter uppmanas att inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 c lämna synpunkter på om detta är ett lämpligt val.
e) Marknadsekonomisk status
För de exportörer och tillverkare i Kina som gör gällande och lämnar tillräcklig bevisning för att de är verksamma under marknadsekonomiska förhållanden, dvs. uppfyller de kriterier som fastställs i artikel 2.7 c i grundförordningen, kommer normalvärdet att fastställas i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen. Exportörer och tillverkare som har för avsikt att ansöka om marknadsekonomisk status måste lämna in en väl underbyggd ansökan inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 d. Kommissionen kommer att sända ansökningsformulär till de exportörer/tillverkare och intresseorganisationer för exportörer/tillverkare i Kina som anges i klagomålet samt till myndigheterna i Kina.
5.2. Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse
Om påståendena om dumpning och därav vållad skada bekräftas kommer det i enlighet med artikel 21 i grundförordningen att beslutas om det ligger i gemenskapens intresse att införa antidumpningsåtgärder. Av denna anledning får gemenskapsindustrin, importörerna och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a ii, under förutsättning att de visar att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten. De parter som handlat i enlighet med föregående mening kan, inom tidsfristen i punkt 6 a iii, begära att bli hörda om de visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt artikel 21 endast kommer att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas.
6. Tidsfrister
a) Allmänna tidsfrister
i) För att begära frågeformulär eller ansökningsformulär
Alla berörda parter bör begära frågeformulär eller ansökningsformulär så snart som möjligt, dock senast 10 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning (EUT).
ii) För att ge sig till känna, besvara frågeformulär eller lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter ska kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna sina synpunkter, besvarade frågeformulär och eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT. Det bör påpekas att de flesta av de processuella rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.
Företag som ingår i urvalet för stickprovsförfarandet måste lämna in besvarade frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii.
iii) För att begära att bli hörd
Alla berörda parter kan också inom samma tidsfrist på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
b) Särskild tidsfrist när det gäller stickprovsförfarandet
i) |
Kommissionen avser att inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT samråda med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i det slutliga urvalet. De uppgifter som avses i punkterna 5.1 a i och 5.1 a ii bör därför ha inkommit till kommissionen inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT. |
ii) |
Alla andra uppgifter av betydelse för urvalet som avses i punkt 5.1 a iii måste vara kommissionen till handa senast 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT. |
iii) |
Svar på frågeformuläret från de parter som ingår i urvalet ska ha inkommit till kommissionen senast 37 dagar efter det att dessa underrättats om att de ingår i urvalet. |
c) Särskild tidsfrist för val av land med marknadsekonomi
Parterna i undersökningen kan vilja lämna synpunkter på lämpligheten av valet av Thailand som land med marknadsekonomi för fastställandet av normalvärdet för Kina (se punkt 5.1 d). Dessa synpunkter ska ha inkommit till kommissionen inom 10 dagar efter att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT.
d) Särskild tidsfrist för ansökan om marknadsekonomisk status eller individuell behandling
Väl underbyggda ansökningar om marknadsekonomisk status (se punkt 5.1 e) eller individuell behandling i enlighet med artikel 9.5 i grundförordningen skall ha inkommit till kommissionen inom 15 dagar efter att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT.
7. Skriftliga inlagor, besvarade frågeformulär och korrespondens
Alla inlagor eller framställningar från berörda parter måste inges skriftligen (inte i elektronisk form såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens, som de berörda parterna tillhandahåller konfidentiellt ska märkas Limited (5) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som ska märkas ”For inspection by interested parties”.
Kommissionens postadress:
Europeiska kommissionen |
Generaldirektoratet för handel |
Direktorat H |
Kontor: J-79 4/22 |
B-1049 Bruxelles |
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom utsatt tid eller väsentligen hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen preliminära eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det visar sig att någon berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter ska uppgifterna inte beaktas och andra tillgängliga uppgifter kan användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför i enlighet med artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet bli mindre gynnsamt för den berörda parten än om denna hade samarbetat.
9. Tidsplan för undersökningen
Undersökningen kommer i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT. I enlighet med artikel 7.1 i grundförordningen får provisoriska åtgärder inte införas senare än 9 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i EUT.
10. Behandling av personuppgifter
Alla personuppgifter som samlas in under undersökningens gång kommer att behandlas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 45/2001 av den 18 december 2000 om skydd för enskilda då gemenskapsinstitutionerna och gemenskapsorganen behandlar personuppgifter och om den fria rörligheten för sådana uppgifter (6).
(1) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) En individuell marginal får begäras med stöd av artikel 17.3 i grundförordningen (för företag som inte ingår i urvalet), artikel 9.5 i grundförordningen (individuell behandling av företag i länder som inte är marknadsekonomier eller länder som är övergångsekonomier) och artikel 2.7 b i grundförordningen (för företag som ansöker om marknadsekonomisk status). Observera att företag som begär individuell behandling måste ansöka om det i enlighet med artikel 9.5 i grundförordningen och att företag som begär marknadsekonomisk status måste ansöka om det i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen.
(3) För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i förordning (EEG) nr 2454/93.
(5) Detta innebär att dokumentet endast är avsett för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 av den 30 maj 2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).
FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN
Kommissionen
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/25 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4855 – BC Funds/BvDEP)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2007/C 206/09)
1. |
Kommissionen mottog den 28 augusti 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 och till följd av ett hänskjutande enligt artikel 4.5 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget BC Funds, som agerar genom företaget CIE Management II Ltd (Guernsey), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Bureau van Dijk Electronic Publishing BV (”BvDEP”, Nederländerna) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4855 – BC Funds/BvDEP, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/26 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4859 – Talanx/PB Versicherungen/BHW)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2007/C 206/10)
1. |
Kommissionen mottog den 28 augusti 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Talanx Aktiengesellschaft (”Talanx”, Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företagen Postbank Versicherung Aktiengesellschaft (”PB-V”, Tyskland), Postbank Lebensversicherung Aktiengesellschaft (”PB-L”, Tyskland), BHW Lebensversicherung Aktiengesellschaft (”BHW-L”, Tyskland) och BHW Pensionkasse Aktiengesellschaft (”BHW-P”, Tyskland) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4859 – Talanx/PB Versicherungen/BHW, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/27 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4862 – Transdev/Connexxion Holding)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2007/C 206/11)
1. |
Kommissionen mottog den 28 augusti 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Transdev S.A. (”Transdev”, Frankrike), kontrollerat av Caisse des Dépôts (Frankrike), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar fullständig kontroll över företaget Connexxion Holding N.V. (”Connexxion”, Nederländerna) genom förvärv av aktier. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4862 – Transdev/Connexxion Holding, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/28 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4905 – WL Ross/C&A Automotive Interior Businesses II)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(Text av betydelse för EES)
(2007/C 206/12)
1. |
Kommissionen mottog den 29 augusti 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget WL Ross (Förenta staterna) genom International Automotive Components North America Mexico, S de R.L. de C.V., International Automotive Components North America, International Automotive Components Group Brazil och genom International Automotive Components Group LLC (tillsammans ”IAC”) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar kontroll över vissa tillgångar hos C&A Corporation (”C&A Automotive Interior Businesses”). |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4905 – WL Ross/C&A Automotive Interior Businesses II, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.
ANDRA RÄTTSAKTER
Kommissionen
5.9.2007 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 206/29 |
Offentliggörande av en ansökan enligt artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel
(2007/C 206/13)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs genom artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader från dagen för detta offentliggörande.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006
”KARLOVARSKÉ TROJHRÁNKY”
EG nr: CZ/PGI/005/0397/19.10.2004
SUB ( ) SGB ( X )
Denna sammanfattning är en information om de viktigaste delarna av produktspecifikationen.
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
Benämning: |
Úřad průmyslového vlastnictví |
Adress: |
Antonína Čermáka 2a, CZ-160 68 Praha 6 |
Tfn: |
(420) 220 383 111 |
Fax: |
(420) 224 324 718 |
E-postadress: |
posta@upv.cz |
2. Ansökande grupp
Benämning: |
Sdružení výrobců Karlovarských trojhránků |
Adress: |
Slepá 517/1, CZ-360 05 Karlovy Vary |
Tfn: |
(420) 353 563 006 |
Fax: |
(420) 353 563 006 |
E-postadress: |
obchod@karlovarskapekarna.cz |
Sammansättning: |
Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Övrigt: ( ) |
3. Produkttyp:
Klass 2.4: Kakor, kex och andra bakverk – våfflor.
4. Produktspecifikation
(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006).
4.1 Benämning: ”Karlovarské trojhránky”
4.2 Beskrivning: Karlovarské trojhránky framställs enligt ett gammalt recept som trekantiga bitar av en flat, rund Karlové oplatky (beströdda med olika kryddblandningar – se nästa stycke). Åtta Karlovarské oplatky staplas med en fyllning av kakao eller choklad mellan varje lager, och skärs sedan i sin slutliga form (8 bitar). De färdiga trojhránky packas antingen var och en för sig eller flera stycken i en förpackning.
”Karlovarské oplatky”, som Karlovarské trojhránky görs av, framställs i form av runda, platta våfflor med cirka 19 cm diameter. De görs av två tunna skivor, med en typisk relief längs kanten som föreställer en 30 mm bred lövruska. Under detta finns i sin tur en minst 20 mm bred ring med texten ”Karlovarské oplatky”. Mitt på våfflan finns en symbol för kurorten Karlovy Vary (Karlsbad) – antingen en hälsobrunnsfontän eller en stenget. Vattnet i Karlovy Vary spelar en viktig roll genom att påverka våfflornas smak, och för att fukta våffelkexen. Skivorna bakas ihop med en socker- och nötblandning som också kan vara smaksatt med annat, som mandel, kakao, vanilj eller kanel. Våfflorna är frasiga, lätta och tunna, och har en distinkt smak och lukt.
Huvudingredienser i ”Karlovarské oplatky/trojhránky” är vetemjöl, Karlsbadervatten, vegetabiliskt fett, socker, mjölk, äggmix, stärkelse, bakpulver och smör. Beroende på smaken kan även hasselnöt, mandel, kakaopulver, vanilj eller kanel ingå.
Det använda Karlsbadervattnet har särskilda egenskaper som är typiska för det avgränsade området. Källvattnets egenskaper är bestämmande för våfflornas typiska egenskaper, särskilt sprödheten och den speciella doften och smaken. Karlsbadervatten är naturligt vatten som strömmar upp ur en mer än 800 m djup tektonisk spricka och är vätekarbonat-, svavel-, natrium- och kloridhaltigt. Vattnets temperatur är 73 °C och det innehåller litium, natrium, kalium, rubidium, cesium, koppar, beryllium, magnesium, kalcium, strontium, zink, kadmium, aluminium, tenn, bly, arsenik, antimon, selen, mangan, järn, kobolt, nickel, fluorider, klorider, bromider, sulfater, vätekarbonater, karbonater och kiselsyra. Vattnet från denna den största tjeckiska kurorten – Karlovy Vary – har i flera århundraden använts till att bota kroniska magsår, dyskinesi i gallgångar respektive syndrom efter gallstensoperation, kroniska rubbningar i bukspottkörteln, levern, njursten och gikt.
4.3 Geografiskt område: Det område som omfattas av kurortsstaden Karlovy Vary (Karlsbad).
4.4 Bevis på ursprung: Produktionen uppfyller gällande livsmedelsbestämmelser och i produktionsprocessen används kontrollsystemet HACCP. Producenterna registerför råvaruleverantörer, t.ex. av källvatten ur Karlovy Varys brunnar, och kunder. Varje enskild produkt åtföljs av tillverkarens namn och adress. Att produktspecifikationen följs kontrolleras på platsen av inspektionskontoret i Plzeň. Det tillhör den behöriga statliga myndigheten, som är Tjeckiens statliga jordbruks- och livsmedelsinspektion (Státní zemědělská och potravinářská inspekce).
4.5 Framställningsmetod: ”Karlovarské oplatky”, av vilka Karlovarské trojhránky framställs, består av två tunna, runda skivor med cirka 19 cm diameter och karakteristisk relief (se 4.2). Degen framställs genom att ovan nämnda ingredienser blandas (se 4.2) med färskt brunnsvatten från Karlovy Vary. Efter gräddningen fuktas våfflorna med brunnsvatten från Karlovy Vary och gräddas igen, två och två, efter att ha beströtts med en blandning av socker och hasselnötter eller någon annan smakblandning, beroende på sort (se 4.2). Efter gräddningen läggs våfflorna ihop i åtta lager med kakao- eller chokladfyllning mellan varje skikt. Fyllningen görs av följande ingredienser: chokladflis, härdat vegetabiliskt fett, mjölkpulver, kakao, socker, sojamjöl och krossade Karlovarské oplatky. De krossade Karlovarské oplatky (bakade och krossade) tillsätts till fyllningen till en andel av 7 % av fyllningens totalvolym. Fyllningen rörs tills de olika ingredienserna får en krämig konsistens. Sedan breds den på våfflornas ovansida, och åtta våfflor staplas på varandra, pressas ihop, skärs till i kanterna och skärs till slut upp i åtta bitar Karlovarské trojhránky. Dessa förpackas sedan enskilt eller i askar om 150 g eller 200 g.
För att bibehålla kvaliteten och de speciella egenskaperna måste åtminstone framställningen, vilan och hopbakningen ske i det avgränsade området.
4.6 Samband: ”Karlovarské trojhránky” har särskilda egenskaper, som beror på ett traditionellt recept och på användningen av Karlsbadervatten med speciella egenskaper från källor i det avgränsade geografiska området (se punkt 4.2).
Från 1700-talets mitt härstammar de första historiska bevisen om framställning av ”Karlovarské oplatky”, av vilka ”Karlovarské trojhránky” framställs, i det avgränsade geografiska området. Framställningen av Karlovarské trojhránky hör till denna mer än tvåhundra år gamla tradition. I dag används de när Karlovy Varys lokala myndigheter vill marknadsföra sin stad, och även i internationella sammanhang av den landsövergripande tjeckiska turistorganisationen, i presentationer och reklamkampanjer. Våfflornas kvalitet och renommé bekräftas bland annat av att de presenterades vid livsmedelfestivalen för EU och Japan i Edinburgh 2005, och att den världsberömda ishockeystjärnan Jaromír Jágr nämner dem som en favorit.
Den 11 februari 2000 togs Karlovarské trojhránkys ursprungsbeteckning upp i Tjeckiens register över ursprungsbeteckningar, med nummer 171. Den 29 maj 2001 registrerades de internationellt inom ramen för Lissabonavtalet, med nummer 838.
4.7 Kontrollorgan:
Benämning: |
Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát Plzeň |
Adress: |
Jiráskovo náměstí 8, CZ-308 58 Plzeň 8 |
Tfn: |
(420) 377 433 411 |
Fax: |
(420) 377 455 229 |
E-postadress: |
plzen@szpi.gov.cz |
4.8 Märkning: ”KARLOVARSKÉ TROJHRÁNKY”
Märkningen ska vara väl synlig på produktens framsida respektive förpackning.
(1) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.