ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 176

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

50 årgången
28 juli 2007


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2007/C 176/01

Enhetlig tillämpning av kombinerade nomenklaturen (KN) (Klassificering av varor)

1

2007/C 176/02

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4367 – APW/APSA/Nordic Capital/Capio) ( 1 )

2

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Rådet

2007/C 176/03

Rådets beslut av den 23 juli 2007 om utnämning av maltesiska ordinarie ledamöter och suppleanter i rådgivande kommittén för migrerande arbetstagares sociala trygghet

3

 

Kommissionen

2007/C 176/04

Eurons växelkurs

5

2007/C 176/05

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess 414:e möte den 4 september 2006 om ett utkast till beslut i ärende COMP/F/38.456 – Bitumen (Nederländerna)

6

2007/C 176/06

Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess 415:e möte den 11 september 2006 om ett utkast till beslut i ärende COMP/F/38.456 – Bitumen (Nederländerna)

7

2007/C 176/07

Förhörsombudets slutrapport i ärende COMP/F/38.456 – Bitumen (Nederländerna) (Utarbetad enligt artikel 15 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden – EGT L 162, 19.6.2001, s. 21)

8

2007/C 176/08

Riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007–2013 – Nationell regionalstödskarta: Nederländerna ( 1 )

10

2007/C 176/09

Meddelande från kommissionen om avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin

14

 

V   Yttranden

 

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

 

Kommissionen

2007/C 176/10

Meddelande om stående anbudsinfordran i syfte att fastställa bidrag vid export av vitsocker (nr 1/2007)

15

2007/C 176/11

F-Loudes: Bedrivande av regelbunden lufttrafik – Bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Le Puy-en-Velay (Loudes) och Paris (Orly) – Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 angående delegering av allmän trafikplikt

21

2007/C 176/12

F-Périgueux: Bedrivande av regelbunden lufttrafik – Bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Périgueux och Paris – Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 angående delegering av allmän trafikplikt

24

 

Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO)

2007/C 176/13

Meddelande om allmänt uttagningsprov EPSO/AD/97/07

27

2007/C 176/14

Meddelande om allmänt uttagningsprov EPSO/AST/42/07

27

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Kommissionen

2007/C 176/15

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4667 – Syral/Tate&Lyle Assets) ( 1 )

28

2007/C 176/16

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4695 – Alstom/SBB Cargo/JV) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

29

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/1


ENHETLIG TILLÄMPNING AV KOMBINERADE NOMENKLATUREN (KN)

(Klassificering av varor)

(2007/C 176/01)

Förklarande anmärkningar som antagits i enlighet med artikel 10.1 i rådets förordning (EEG) nr 2658/87 av den 23 juli 1987 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (1).

De förklarande anmärkningarna till Europeiska gemenskapernas kombinerade nomenklatur (2) skall ändras på följande sätt:

Sida 57

Under ”Allmänna anmärkningar” skall andra stycket ersättas med följande text:

”Spannmål klassificeras enligt detta kapitel även om de har genomgått värmebehandling i hållbarhetssyfte som kan medföra att kornen delvis förklistras och ibland brister. Den delvisa förklistringen (’förförklistring’ eng. pregelatinization) uppstår under torkningen och rör bara en liten mängd korn. Denna omvandling av stärkelsen är inte avsikten med värmebehandlingen, utan en sidoeffekt. Denna behandling skall inte betraktas som ’bearbetats på annat sätt’ i den mening som avses i anmärkning 1. B) till kapitel 10 i Kombinerade nomenklaturen.”


(1)  EGT L 256, 7.9.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 733/2007 (EUT L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  EUT C 50, 28.2.2006, s. 1.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/2


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.4367 – APW/APSA/Nordic Capital/Capio)

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 176/02)

Kommissionen beslutade den 16 mars 2007 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

på kommissionens webbplats för konkurrens (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32007M4367. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Rådet

28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/3


RÅDETS BESLUT

av den 23 juli 2007

om utnämning av maltesiska ordinarie ledamöter och suppleanter i rådgivande kommittén för migrerande arbetstagares sociala trygghet

(2007/C 176/03)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av rådets förordning (EEG) nr 1408/71 av den 14 juni 1971 om tillämpningen av systemen för social trygghet när anställda, egenföretagare eller deras familjemedlemmar flyttar inom gemenskapen (1), särskilt artikel 82,

med beaktande av de förteckningar över kandidater som har översänts till rådet av medlemsstaternas regeringar, och

av följande skäl:

(1)

I sina beslut av den 22 mars 2007 (2) utnämnde rådet ordinarie ledamöter och suppleanter i rådgivande kommittén för migrerande arbetstagares sociala trygghet för perioden 22 mars 2007 till och med den 21 mars 2009, med undantag för maltesiska ordinarie ledamöter och suppleanter.

(2)

Maltesiska ordinarie ledamöter och suppleanter i kommittén skall utnämnas för de lediga platserna.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Följande personer utnämns till ordinarie ledamöter och suppleanter i rådgivande kommittén för migrerande arbetstagares sociala trygghet för perioden till och med den 21 mars 2009:

I.   REGERINGENS FÖRETRÄDARE

Ordinarie ledamöter

Suppleanter

Frank MICALLEF

Mark MUSU'

Shirley SULTANA

 

II.   ARBETSTAGARORGANISATIONERNAS FÖRETRÄDARE

Ordinarie ledamöter

Suppleanter

Margaret MAGRIN

Kevin BONELLO

John BENCINI

 

III.   ARBETSGIVARORGANISATIONERNAS FÖRETRÄDARE

Ordinarie ledamöter

Suppleanter

Tonio FARRUGIA

Emanuel SAID

Lawrence MIZZI

 

Utfärdad i Bryssel den 23 juli 2007.

På rådets vägnar

L. AMADO

Ordförande


(1)  EGT L 149, 5.7.1971, s. 2. Förordningen senast ändrad genom Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1992/2006 (EGT L 392, 30.12.2006, s. 1).

(2)  EUT C 92, 27.4.2007, s. 7.


Kommissionen

28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/5


Eurons växelkurs (1)

27 juli 2007

(2007/C 176/04)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,3651

JPY

japansk yen

162,12

DKK

dansk krona

7,4408

GBP

pund sterling

0,67200

SEK

svensk krona

9,2272

CHF

schweizisk franc

1,6525

ISK

isländsk krona

84,36

NOK

norsk krona

8,0400

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CYP

cypriotiskt pund

0,5842

CZK

tjeckisk koruna

28,027

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

251,91

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,6968

MTL

maltesisk lira

0,4293

PLN

polsk zloty

3,8039

RON

rumänsk leu

3,1699

SKK

slovakisk koruna

33,503

TRY

turkisk lira

1,7916

AUD

australisk dollar

1,5839

CAD

kanadensisk dollar

1,4456

HKD

Hongkongdollar

10,6792

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7568

SGD

singaporiansk dollar

2,0658

KRW

sydkoreansk won

1 258,28

ZAR

sydafrikansk rand

9,6864

CNY

kinesisk yuan renminbi

10,3233

HRK

kroatisk kuna

7,2898

IDR

indonesisk rupiah

12 552,09

MYR

malaysisk ringgit

4,7219

PHP

filippinsk peso

62,249

RUB

rysk rubel

34,9160

THB

thailändsk baht

40,650


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/6


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess 414:e möte den 4 september 2006 om ett utkast till beslut i ärende COMP/F/38.456 – Bitumen (Nederländerna)

(2007/C 176/05)

1.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning att det är fråga om ett avtal och/eller samordnat förfarande i den mening som avses i artikel 81 i fördraget.

2.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning i utkastet till beslut när det gäller vilken produkt och vilket geografiskt område som påverkas av kartellen.

3.

Rådgivande kommittén instämmer särskilt i bedömningen att hela systemet med förberedande och gemensamma möten som utmynnat i avtal mellan gruppen av bitumenleverantörer och gruppen av vägbyggare om bruttopriser och rabatter för vägbitumen i Nederländerna utgör en del av en enda övergripande ordning och därför utgör en enda överträdelse av artikel 81 i fördraget som både bitumenleverantörer och vägbyggnadsföretag gjort sig skyldiga till.

4.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens utkast till beslut vad mottagarna av beslutet beträffar, särskilt när det gäller ansvarsskyldigheten för moderbolagen till de berörda grupperna och förslaget att avsluta förfarandet mot Volker Wesssels Stevin Infra BV och Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans BV.

5.

Rådgivande kommittén instämmer i att Shell, inom gruppen av bitumenleverantörer, och KWS, inom gruppen av bitumenköpare, har ett särskilt ansvar på grund av sin roll som anstiftare och ledare av kartellen.

6.

Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens bedömning av de ansökningar som lämnats enligt 2002 års meddelande om förmånlig behandling, även att Wintershall AG inte bör omfattas av BP:s ansökan om befrielse från böter.

7.

Rådgivande kommittén går med på att förfarandet mot ExxonMobil avslutas.

8.

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.

9.

Rådgivande kommittén uppmanar kommissionen att ta hänsyn till alla övriga synpunkter som lämnats under diskussionens gång.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/7


Yttrande från rådgivande kommittén för kartell- och monopolfrågor avgivet vid dess 415:e möte den 11 september 2006 om ett utkast till beslut i ärende COMP/F/38.456 – Bitumen (Nederländerna)

(2007/C 176/06)

1.

Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om basbeloppen för böter.

2.

Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om ökningen av basbeloppet för att garantera en tillräckligt avskräckande effekt.

3.

Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om ökningen av basbeloppet på grund av försvårande omständigheter.

4.

Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om storleken på nedsättningen av böter med stöd av 2002 års meddelande om immunitet mot och befrielse från böter i kartellärenden.

5.

Rådgivande kommittén är enig med kommissionen om de slutliga bötesbeloppen.

6.

Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/8


Förhörsombudets slutrapport i ärende COMP/F/38.456 – Bitumen (Nederländerna)

(Utarbetad enligt artikel 15 i kommissionens beslut 2001/462/EG, EKSG av den 23 maj 2001 om kompetensområdet för förhörsombudet i vissa konkurrensförfaranden – EGT L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2007/C 176/07)

Utkastet till beslut föranleder följande kommentarer.

I meddelandet om invändningar konstaterades en överträdelse av artikel 81.1 i EG-fördraget i både köp- och försäljningsledet. Under ett antal år hade köp och försäljning av vägbitumen i Nederländerna omfattats av en kartell mellan bitumenleverantörer, mellan de största kunderna (stora vägbyggnadsföretag i Nederländerna) och mellan dessa båda företagsgrupper. Enligt meddelandet om invändningar hade kartellen till syfte att fastställa priskomponenter (bruttopris och rabatter) för bitumen och fördela leveranser. För att underlätta och kontrollera dessa avtal utbyttes information om priser, leveransvolymer och marknadsandelar.

Den 19 oktober 2004 skickades ett meddelande om invändningar till bitumenleverantörer (AB Nynäs Petroleum, Nynäs Belgium AB, BP p.l.c., BP Nederland B.V, BP Refining & Petrochemicals GmbH, Esha Holding B.V., Smid & Hollander B.V., Esha Port Services Amsterdam B.V. Exxon Mobil Corporation, ExxonMobil Petroleum, Chemicals B.V.B.A., Esso Nederland B.V., Koninklijke Nederlandsche Petroleum Maatschappij N.V., ”Shell” Transport and Trading Company p.l.c., Shell Petroleum N.V., Shell Nederland Verkoopmaatschappij B.V., Kuwait Petroleum Corporation, Kuwait Petroleum International, Kuwait Petroleum (Nederland) B.V., Sideron Industrial Development B.V., Klöckner Bitumen B.V. och Total S.A, Total Nederland) och till köpare av bitumen (Ballast Nedam N.V., Ballast Nedam Infra B.V., Dura Vermeer Groep N.V., Dura Vermeer Infra B.V., Vermeer Infrastructuur B.V., Heijmans N.V. Heijmans Infrastructuur B.V., Wegenbouwmaatschappij J. Heijmans B.V., Koninklijke BAM Groep N.V., BAM NBM Wegenbouw B.V., HBG Civiel B.V., Koninklijke Volker Wessels Stevin N.V., Volker Wessels Stevin Infra B.V. och Koninklijke Wegenbouw Stevin B.V. N.V. och Wintershall AG).

Företagen hade tillgång till kommissionens undersökningsmaterial i form av en kopia på en cd-rom som skickades till dem den 19 oktober 2004 och en andra cd-rom som skickades den 21 april 2005.

I meddelandet om invändningar fastställdes en tidsfrist på två månader för företagen att inkomma med svar. Kommissionen fick in flera ansökningar om en förlängning av tidsfristen som var förknippade med frågan om tillgång till handlingarna. I ansökningarna angavs olika problem med att få tillgång till handlingarna, särskilt på grund av att viss information är konfidentiell. Därför tvingades jag skjuta fram tidsfristerna för förfarandet med nästan fyra månader för att garantera att företagens rätt att bli hörda respekterades fullständigt.

Mottagarna av meddelandet om invändningar svarade alla inom den utsatta tidsfristen, utom vissa företag som förklarat sig i konkurs och som varken besvarat meddelandet om invändningar eller begärt en hearing.

I enlighet med artikel 12 i kommissionens förordning (EG) nr 773/2004 (1) begärde de flesta andra parter en formell hearing, som ägde rum den 15 och den 16 juni 2005.

Under hearingen framgick det att en tolkning i meddelandet om invändningar som gällde fastställande av priser (begreppet bruttopris) behövde klargöras. I detta syfte skickades en skrivelse till samtliga parter den 25 januari 2006. Parterna gavs tillfälle att inkomma med synpunkter på klargörandet i den mån de inte redan gjort det. De flesta företag som inkom med synpunkter på preciseringarna svarade att det inte ändrade deras tidigare svar på meddelandet om invändningar.

Den 14 juli 2005 och den 25 maj 2006 gavs samtliga parter tillgång till nya handlingar som inkommit till kommissionen efter hearingen.

Denna skrivelse av den 24 maj 2006 gjorde det också möjligt för parterna att få tillgång till annan information i handlingarna, som kommissionen hade för avsikt att använda i sitt slutliga beslut. En del av parterna kritiserade det faktum att det var oklart till stöd för vilka slutsatser i meddelandet om invändningar dessa kompletterande upplysningar eventuellt skulle kunna användas. Efter att ha undersökt handlingarna anser jag att parterna rimligen kunde räkna ut vilka slutsatser kommissionen kunde dra av handlingarna i fråga, inte minst därför att det i kommissionens skrivelse av den 24 maj 2006 påpekades att handlingarna skulle användas till stöd för beskrivningen av händelser i det slutliga beslutet. Detta gjordes i enlighet med rättspraxis i TACA-målet (T-191/98).

Mot bakgrund av parternas svar på meddelandet om invändningar och de uttalanden som gjordes under hearingen har den överträdelse som beskrivs i utkastet till slutligt beslut delvis tonats ner jämfört med den som beskrevs i meddelandet om invändningar.

För det första har anklagelserna mot ExxonMobil dragits tillbaka på grund av otillräckliga bevis. Under hearingen framgick det att en del av Kuwait Petroleums och Nynäs anklagelser mot ExxonMobil måste verifieras. I sina skriftliga svar på kommissionens begäran om kompletterande upplysningar om huruvida ExxonMobil haft kännedom om kartellen och deltagit i den kunde de berörda företagen inte upprätthålla sina anklagelser på just den punkten. Detta beslut riktar sig inte till ExxonMobil.

För det andra har man dragit tillbaka anklagelsen om att det förekommit olagligt utbyte av information om fördelning av leveranser och om hur eventuell ny konkurrens skall hanteras.

Slutligen preciserade kommissionen också utkastet till beslut på två andra punkter som ursprungligen nämndes i meddelandet om invändningar:

Pris- och rabattanalysen i meddelandet om invändningar, som var ett kompletterande bevis på att avtalen existerade, har strukits. Avtalens existens när det gäller priser och rabatter bekräftas i alla händelser av kartellmötena.

Överträdelsens varaktighet har förkortats och omfattar nu perioden 1.4.1994–15.4.2002 (i stället för 18.4.1992–31.12.2002).

Enligt min bedömning avser utkastet till beslut endast invändningar som parterna haft tillfälle att inkomma med synpunkter på. Jag anser att rätten att bli hörd har respekterats i det här ärendet.

Bryssel den 4 september 2006

Serge DURANDE


(1)  EGT L 123, 27.4.2004, s. 18.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/10


Riktlinjer för statligt regionalstöd för 2007–2013 – Nationell regionalstödskarta: Nederländerna

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 176/08)

Statligt stöd N 249/07 – NEDERLÄNDERNA

Nationell regionalstödskarta 1.1.2007–31.12.2013 (1)

(Godkänd av kommissionen den 27.6.2007)

NUTS II-III

Namn region/

kommun (stödberättigade delar)

Tak för regionalt investeringsstöd (2)

(gäller stora företag)

 

 

1.1.2007-31.12.2013

1.   

Regioner som är berättigade till stöd enligt artikel 87.3 c i EG-fördraget under hela perioden 2007–2013

NL11

Groningen

 

NL111

Oost-Groningen

15 %

Menterwolde (Zuidbroek; Uiterburen; Heiligelaan; Westeind; W A Schottenweg; Verspreide huizen Zuidbroek; Muntendam met Oude Verlaat; Tussenklappen; Tripscompagnie; Borgercompagnie (gedeeltelijk); Verspreide huizen Muntendam), Pekela (Boven-Pekela; Verspreide huizen Nieuwe Pekela), Scheemda (Scheemda; Eexta; Eexta-Zuid; Heiligerlee; Scheemdermeer; Napels; Nieuw-Scheemda; 't Waar; Hamrikkerweg; Scheemderzwaag), Stadskanaal (Mussel; Verspreide huizen Mussel; Kopstukken; Vledderveen; Alteveer; Verspreide huizen Alteveer; Ceresdorp; Industriegebied; Dideldom; Buitengebied-Zuid), Veendam, Vlagtwedde (Ter Apel; Ter Apelkanaal; Ter Apel 't Heem; Verspreide huizen Ter Apel en Ter Apelkanaal; Agobuurt; Jipsingboermussel en Zandberg), Winschoten.

NL112

Delfzijl en omgeving

10 %

Appingedam, Delfzijl (Delfzijl-Centrum; Delfzijl-Noord; Delfzijl-West; Fivelzigt; Tuikwerd; Meedhuizen; Uitwierde; Verspreide huizen Eemskanaal (ten Zuiden); Industrieterrein; Verspreide huizen in het Noorden; Farsum; Bierum; Verspreide huizen Bierum; Spijk; Holwierde; Godlinze; Losdorp; Krewerd).

NL113

Overig Groningen

10 %

Eemsmond (Uithuizermeeden; Verspreide huizen Uithuizermeeden; Oosternieland; Roodeschool; Oosteinde; Hooilandseweg; Hefwal; Oudeschip; Oldenzijl; Eemshavengebied), Groningen, Haren (Paterswolde (gedeeltelijk); Verspreide huizen ten Westen, Noord-Willemskanaal); Hoogezand-Sappemeer, Leek (Diepswal; Centrum Leek en omgeving; Rodenburg en omgeving; Nienoordsrand; Buitengebied ten oosten van Leek; Buitengebied ten zuiden van Leek; Drostinnewijk; Buitengebied ten noorden van Zevenhuizen; Bebouwde kom Tolbert; Sint Maheerdt; Buitengebied Tolbert; Bebouwde kom Midwolde; Pasop; Buitengebied Midwolde; Bebouwde kom Lettelbert; Bebouwde kom Oostwold; Buitengebied-Oostwold; Bebouwde kom Enumatil; Buitengebied Enumatil; Overschild; Verspreide huizen Overschild; Rengerslaan; Knijpslaan; Verspreide huizen ten zuiden van Kolham; Harkstede; Borgweg (gedeeltelijk); Verspreide huizen in het Westen).

NL12

Friesland

 

NL121

Noord-Friesland

10 %

Franekeradeel (Franeker Binnenstad; Professorenbuurt; Oostelijk en zuidelijk industrieterrein; Vliet, Tuinen westelijke industrieweg; Kaatsersbuurt en Sexbierumerplan; C. van Saarloosstraat e.Ooster; Noordelijk Burg. J. Dijkstraweg; Plan Arkens; Watertoren, Bloementerp en Zevenhuize; Verspreide huizen Franeker; Zweins; Herbaijum; Verspreide huizen Herbaijum), Harlingen, Leeuwarden, Menaldumadeel (Dronrijp; Verspreide huizen Dronrijp; Deinum; Verspreide huizen Deinum; Blessum; Boksum; Verspreide huizen Boksum).

NL122

Zuidwest-Friesland

15 %

Sneek.

NL123

Zuidoost-Friesland

15 %

Heerenveen (Kanaal; Leeuwarderstraatweg; Businesspark Friesland; Nijehaske; Noord; Mobilisatieweg; Centrum; Het Meer; de Greiden; Midden; de Heide; de Akkers; ten Woude; Nieuweschoot; Zuid), Opsterland (Gorredijk; Verspreide huizen Gorredijk; Langezwaaag; Luxwoude; Verspreide huizen Luxwoude; Terwispel; Verspreide huizen Terwispel; Beetsterzwaag; Olterterp; Ureterp; Verpsr. huizen Ureterp), Skarsterlân (Jonkersland; Blaauwhof, Centrum; Westermeer; Zuiderveld; Skipsleat; Wylderhoarne; Sewei/De Ekers; Woudfennen; Haskerhorne, Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Haskerhorne; Oudehaske; Verspreide huizen Oudehaske; Nijehaske; Broek; Verspreide huizen Broek; Goingagrijp), Smallingerland (Centrum; De Wiken; De Singels; De Drait; De Wiken-Oost; De Venen; De Folgeren; De Swetten; De Bouwen; Noordoost; De Haven; Buitengebied Drachten; Fennepark; Bedrijvenpark; Vrijburg; Burmaniapark; Opeinde; Drachtstercompagnie).

NL13

Drenthe

 

NL131

Noord-Drenthe

15 %

Assen, Noordenveld (Roden; Roden West; Industrieterrein Roden; Nieuw-Roden; Buitengebied Roden zuid; Buitengebied Roden-West; Lieveren; Roderesch; Steenbergen; Norg; Verspreide huizen Norg; Langelo; Verspreide huizen Langelo; Peest; Verspreide huizen Peest; Eelde; Oosterbroek en vliegveld; Verspreide huizen Eelde; Eelderwolde; Verspreide huizen Eelderwolde), Midden-Drenthe (Wijster; Verspreide huizen Wijster).

NL132

Zuidoost-Drenthe

15 %

Coevorden (Coevorden-Centrum; Lootuinen; Poppenhare; Binnenvree Buitenvree Pikveld; De Heege; Klooster; Ballast; De Loo; Verspreide huizen Coevorden; Holwert; Hare; Leeuwerikenveld; De Heegte en De Mars; Klinkenvlier; Ossehaar; Steenwijksmoer; Verspreide huizen Steenwijksmoer; Nieuwe Krim; Verspreide huizen Nieuwe Krim; Verspreide huizen Wijerswold; Verspreide huizen Vlieghuis en Padhuis; Stieltjeskanaal; Verspreide huizen Stieltjeskanaal), Emmen (Noordbarge; Zuidbarge; Weerdinge; Westenesch; Emmerschans; Barger-Oosterveld; Verspreide huizen overig dorpsgebied Emmen; Emmen Centrum; Emmermeer; Emmen-Oude Roswinkelerstraat; Emmen over het spoor; Angelslo; Emmenhout; Bargeres; Bargermeer industrieterrein; Rietlanden; Delftlanden; Nieuw-Dordrecht; Verspreide huizen Nieuw-Dordrecht; Oranjedorp; Vastenow; Nieuw-Amsterdam-Centrum; Verspreide huizen Nieuw-Amsterdam; Barger-Erfscheidenveen; Langs de Vaart; Klazienaveen-Noord; Klazienaveen-Zuid; Schoonebeek; Verspreide huizen Schoonebeek; Oosterse Bos en Middendorp; Westerse Bos; Zandpol; Industrieterrein De Vierslagen; Ermerveen; Veenoord; Verspreide huizen Veenoord).

NL133

Zuidwest-Drenthe

15 %

De Wolden (Echten; Verspreide huizen Echten; Koekange; Koekange Noord; Koekange Zuid; Koekangerveld; Verspreide huizen Koekange), Hoogeveen (Centrum; Noord; Bentinckspark; Krakeel; Wolfsbos; Zuid; Venesluis; West; Oost; Steenbergerweiden; Kinholt; Grittenhof; Schoonvelde-West; Schoonvelde-Oost; Schutlanden-Oost; Schutlanden-West; Kattouw; Trasselt; Erflanden; Industriegebied Toldijk; Industriegebied Noord A; Industriegebied Noord B; Industriegebied Buitenvaart; Hollandscheveld kern; Verspreide huizen Hollanscheveld-West; Verspreide huizen Hollanscheveld-Oost; Noordscheschut Kern; Verspreidehuizen Noordsche Schut; Nieuwlande Kern; Verspreide huizen Nieuwlande; Stuifzand Kern; Verspreide huizen Stuifzand; Verspreide huizen Alteveer; Verspreide huizen Nijstad), Meppel (Centrum; Watertoren; Haveltermade; Koedijkslanden; Ezinge; Oosterboer; Industrieterrein Oevers en omgeving; Industrieterrein-Noord; Bedrijvenpark Blankenstein; Verspreide huizen Meppel; Berggierslanden; Kern Rogat; Verspreide huizen Rogat).

NL42

Limburg (NL)

 

NL423

Zuid-Limburg

10 %

Maastricht (excl. Borgharen; Itteren; Meerssenhoven; Heer), Beek, Heerlen, Nuth, Sittard-Geleen.

2.   

Regioner som är berättigade till stöd enligt artikel 87.3 c i EG-fördraget under perioden 2007–2008 med en stödnivå på 10 %

NL11

Groningen

NL111

Oost-Groningen

Menterwolde (Noordbroek; Stootshorn; Verspreide huizen Noordbroek; Meeden; Beneden-Veensloot en Boven-Veensloot; Verspreide huizen Meeden).

NL113

Overig Groningen

Haren (Haren; Oosterhaar; Voorveld; Harenermolen; Glimmen; Hemmen; Noordlaren; Onnen; Essen; Verspreide huizen op de hondsrug; Verspreide huizen Onnen Es; Verspreide huizen ten oosten van de Hondsrug); Slochteren (Slochteren; Kolham; 's-Gravenschans en Ruiten; Froombosch; Verspreide huizen ten oosten van Slochteren; Verspreide huizen in de Hooilandspolder; Schildwolde; Hellum; Meenteweg; Verspreide huizen ten noorden van het Siep; Verspreide huizen in De Zanden; Siddeburen; Oudeweg en Hoofdweg en Oosterwolderweg; Steendam; Tjuchem; Verspreide huizen in het Sidderbuursterveen; Verspreide huizen ten noorden van Siddeburen; Scharmer; Hamweg; Verspreide huizen ten oosten van Hamweg).

NL12

Friesland

NL122

Zuidwest-Friesland

Gaasterlean Sleat, Wymbriseradiel, Bolsward.

NL123

Zuidoost-Friesland

Heerenveen (Aengwirden; Skoaterwald; De Knipe; Hoornsterwaag; Jubbega De Streek; Jubbega 3e Sluis; Nieuwehorne; Oudehorne; Katlijk; Gersloot; Luinjeberd; Terband; Tjalleberd; Oranjewoud; Bontebok; Mildam; Oudeschoot); Weststellingwerf, Skasterlan (Buitengebied Joure; Vegelinsoord; Haskerdijken; Nieuwebrug; Terkaple; Akmarijp; Snikzwaag; Verspreide huizen Vegelinsoord; Verspreide huizen Haskerdijken; Langweer; Schasterbrug; Boornzwaag; Legemeer; Verspreide huizen Schasterbrug; Sint Nicolaasga; Doniaga; Tjerkgaast; Idskenhuizen; Teroele; Dijken; Verspreide huizen Sint Nicolaasga; Verspreide huizen Tjerkgaats; Verspreide huizen Idskenhuizen; Ouwsterhaule; Ouwster-Nijega; Oldeouwer; Sint Johannesga; Rotsterhaule; Rohel; Rotsergaast; Rottum; Verspreide huizen Sint Johannesga; Verspreide huizen Rotserhaule; Verspreide huizen Rotstergaast).

NL13

Drenthe

NL131

Noord-Drenthe

Noordenveld (Nietap; Leutingewolde; Foxwolde; Roderwolde; Sandebuur; Buitengebied Roden Noord; Een; Zuidvelde; Westervelde; Veenhuizen; Verspreide huizen Huis ter Heide; Verspreide huizen Een-West; Verspreide huizen Een; Verspreide huizen Zuidvelde; Verspreide huizen Westervelde; verspreide huizen Veenhuizen; Peize; Altena; Peizermade; Verspreide huizen Peizernoord); Aa en Hunze, Tynaarlo (Zuidlaren; Zuid-Es; verspreide huizen Zuidlaren; De Groeve; Verspreide huizen De Groeve; Zuidlaarderveen; Verspreide huizen Zuidlaarderveen; Midlaren; Verspreide huizen Midlaren; Westlaren; Westlaren Noord; Verspreide huizen Westlaren; Westlaren West; Schuilingsoord; verspreide huizen Schuilingsoord; Paterswolde; Verspreide huizen Paterswolde; Vries; Verspreide huizen Vries; Donderen; Verspreide huizen Donderen; Bunne; Winde; Verspreide huizen Winde; verspreide huizen Bunne; Yde; De Punt; Verspreide huizen De Punt; Verspreide huizen Yde; Tynaarlo; Verspreide huizen Tynaarlo; Zeegse; Oudemolen; Taarlo; Verspreide huizen Zeegse; Verspreide huizen Oudemolen; Verspreide huizen Taarlo; Zeijen; Verspreide huizen Zeijen).

NL23

Flevoland

NL230

Flevoland

Lelystad, Urk.

NL42

Limburg (NL)

NL422

Midden-Limburg

Echt-Susteren.

NL423

Zuid-Limburg

Kerkrade, Landgraaf.


(1)  EUT C 54, 4.3.2006, s. 13.

(2)  För investeringsprojekt med stödberättigande utgifter på högst 50 miljoner EUR höjs detta tak med 10 procentenheter för medelstora företag och 20 procentenheter för små företag enligt vad som fastställs i kommissionens rekommendation av den 6 maj 2003 om definitionen av mikroföretag samt små och medelstora företag (EUT L 124, 20.5.2003, s. 36). För stora investeringsprojekt med stödberättigande utgifter som överstiger 50 miljoner EUR justeras taket i enlighet med punkt 67 i riktlinjerna för statligt regionalstöd för 2007–2013.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/14


Meddelande från kommissionen om avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handel med vin

(2007/C 176/09)

Genom en skrivelse av den 7 februari 2007 har USA meddelat gemenskapen att i enlighet med artikel 6.3 i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Amerikas förenta stater om handeln med vin (1), den ändrade rättsliga statusen avseende ”semigenerisk” som anges i denna artikel har börjat gälla. Den berörda amerikanska lagstiftningen är ”Tax Relief and Health Care Act of 2006- Section 422” som undertecknades av den amerikanska presidenten och antogs som lagstiftning den 20 december 2006.

I enlighet med artikel 17.2 i avtalet är artikel 4 i avtalet avseende vinframställningsmetoder och specifikationer och artikel 9 avseende intyg och andra villkor för saluföring därför tillämpliga inom gemenskapen från och med den 1 april 2007.


(1)  EUT L 87, 24.3.2006, s. 2.


V Yttranden

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

Kommissionen

28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/15


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция, Sofia

Státní zemědělský intervenční fond, Praha

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures (ONIGC), Paris

Intervention Operations, Subsidies and Storage Division (OFI), County Wexford

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia

Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga

Nacionalinė mokėjimo agentūra (NMA), Vilnius

Ministère de l'agriculture, Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta

Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură, București

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Pôdohospodárska platobná agentúra, Bratislava

Maaseutuvirasto Mavi, Helsinki

Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne

Meddelande om stående anbudsinfordran i syfte att fastställa bidrag vid export av vitsocker

(nr 1/2007)

(2007/C 176/10)

I.   ÄRENDE

1.

En stående anbudsinfordran skall inledas för att fastställa exportbidragen för vitsocker som omfatas av KN-nummer 1701 99 10 för samtliga destinationer utom Andorra, Gibraltar, Ceuta, Melilla, Heliga stolen (Vatikanstaten), Liechtenstein, kommunerna Livigno och Campione d'Italia, Helgoland, Grönland, Färöarna, de områden i Cypern där Republiken Cyperns regering inte utövar den faktiska kontrollen, Albanien, Kroatien, Bosnien och Hercegovina, Serbien (1), Montenegro och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. Under denna stående anbudsinfordrans giltighetstid skall delanbudsinfordringar inledas.

2.

Den stående anbudsinfordran skall genomföras enligt artikel 32 i kommissions förordning (EG) nr 318/2006 (2) och enligt kommissionens förordning (EG) nr 900/2007 (3).

II.   TIDSFRISTER

1.

Den stående anbudsinfordran skall vara öppen till och med den 25 september 2008. Under denna stående anbudsinfordrans giltighetsperiod skall delanbudsinfordringar öppnas.

2.1.

Anbudstiden för den första delanbudsinfordran inleds den 1 augusti 2007 och löper ut den 9 augusti 2007 kl. 10.00, belgisk tid.

2.2.

För var och en av de följande delanbudsinfordringarna börjar tidsfristen för inlämnande av anbud att löpa den första arbetsdagen efter utgången av tidsfristen för den föregående delanbudsinfordran.

2.3.

Anbudstiden löper ut föjande datum kl. 10.00, belgisk tid:

30 augusti 2007,

13 och 27 september 2007,

11 och 25 oktober 2007,

8 och 22 november 2007,

6 och 20 december 2007,

10 och 31 januari 2008,

14 och 28 februari 2008,

13 och 27 mars 2008,

10 och 24 april 2008,

8 och 29 maj 2008,

12 och 26 juni 2008,

10 och 24 juli 2008,

7 och 28 augusti 2008,

11 och 25 september 2008.

3.

Med förbehåll för att det kan ändras eller ersättas med ett annat meddelande, är detta meddelande om anbudet giltigt för samtliga delanbudsinfordringar som hålls under denna stående anbudsinfordrans giltighetsperiod.

III.   ANBUD

1.

Detta tillkännagivande uppmanar berörda parter att för varje delanbudsinfordran lämna anbud avseende de exportbidrag för socker som avses i avdelning I.

2.1.

De skriftliga anbuden skall inkomma till den behöriga myndigheten i medlemsstaten senast de datum och tidpunkter som anges i avdelning II.2 och skall sändas per fax eller e-post, såvida detta accepteras av den behöriga myndigheten, till en av följande adresser:

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Tel. (32-2) 287 24 11

Fax (32-2) 287 25 24

Държавен фонд „Земеделие“ — Разплащателна агенция

бул. „Цар Борис III“ 136

BG-1618 София (Sofia)

Tel. (359-2) 81 87 202

Fax (359-2) 81 87 167

Státní zemědělský intervenční fond

Oddělení vývozních subvencí

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Tel. (420) 222 871 458

Fax (420) 222 871 563

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tel. (45) 33 95 80 00

Fax (45) 33 95 80 18

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Referat 323

D-53168 Bonn

Tel. (49) 228 6845-0

Fax (49) 228 6845 — 36 24 oder 37 94

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Tel. (372) 737 12 00

Fax (372) 737 12 01

E-mail: pria@pria.ee

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών

ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Αχαρνών 241, Αθήνα

Telex: (30) 210 221 734 — 221 735 — 221 738

Fax (30) 210 867 05 03

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA),

Subdirección General de Regulación de Mercados

C/ Almagro, 33

E-28010 Madrid

Tel. (34) 913 47 4918, 4917 y 4800

Fax (34) 913 47 4707

E-mail: sg.regulacionmercados@fega.mapya.es

ONIGC — Office National Interprofessionnel des Grandes Cultures

Service des Instruments de Régulation

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 20002

F-93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

Tel. (33) 1 73 30 22 82 (chef du bureau certificats)

(33) 1 73 30 22 67 (secrétariat service)

Fax (33) 1 73 30 24 60

E-mail: philippe.candar@onigc.fr

Intervention Operations

OFI, Subsidies and Storage Division

Department of Agriculture, Fisheries and Food

Johnstown Castle Estate

County Wexford

Ireland

Tel. (353-53) 916 34 00

Fax (353-53) 914 28 43

Site web: www.agriculture.gov.ie

Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Area Autorizzazioni Pagamenti

Ammassi Distillazione Vini ed altri aiuti

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Tel. (39) 06 49 49 95 58 — (39) 06 49 49 96 48

Fax (39) 06 49 49 97 61

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

Tel. (357) 22 55 77 77

Fax (357) 22 55 77 55

E-mail: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-1981 Riga

Tel. (371) 702 75 42

Fax (371) 702 71 20

E-mail: lad@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra

Užsienio prekybos departamentas

Blindžių g. 17

LT-08111 Vilnius

Tel. (370) 5 252 69 11; 252 69 03

Fax (370) 5 252 69 17

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tel. (352) 478 23 70

Fax (352) 46 61 38

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út 22-24.

H-1095 Budapest

Tel. (36-1) 219 45 00; (36-1) 219 89 00

Fax (36-1) 475 21 14

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Tel. (356) 2295 2227/2225/2115

Fax (356) 2295 2224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

Tel. (31-70) 370 87 08

Fax (31-70) 346 14 00/370 84 44

E-mail: hpa@hpa.agro.nl

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1200 Wien

Tel. (43-1) 33 151 209

Fax (43-1) 33 151 303

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Cukru

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel. (48-22) 661 75 90

Fax (48-22) 661 71 58

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais

sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Licenciamento

Edifício da Alfândega

Rua Terreiro do Trigo

P-1149-060 Lisbon

Tel. (351-21) 881 42 63

Fax (351-21) 881 42 61

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

Bulevardul Carol I, nr 17

RO-030161 București, sector 2

Tel. (40-21) 305 48 74

Fax (40-21) 305 48 80

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SLO-1000 Ljubljana

Tel. (386-1) 478 92 28

Fax (386-1) 479 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Tel. (421-2) 592 66 397

Fax (421-2) 592 66 361

E-mail: katarina.racova@apa.sk

Maaseutuvirasto Mavi

Markkinatukiosasto

PL 256

FIN-00101 Helsinki

Tel. (358) 2077 2007

Fax (358) 2077 25508

Statens jordbruksverk

S-55182 Jönköping

Tel. (46-36) 15 50 00

Fax (46-36) 16 76 86

The Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne NE4 7YH

United Kingdom

Tel. (44-19) 12 26 50 79

Fax (44-19) 12 26 51 01

3.

Ett anbud är giltigt endast om följande villkor är uppfyllda:

a)

Anbudet skall innehålla följande uppgifter:

i)

Anbudets och delanbudsinfordrans referensnummer (nr 1/2007).

ii)

Anbudsgivarens namn, adress och momsregistreringsnummer.

iii)

Den kvantitet vitsocker som skall exporteras.

iv)

Exportbidragsbeloppet per 100 kg vitsocker, uttryckt i euro med tre decimaler.

v)

Det belopp som skall ställas som säkerhet för den kvantitet socker som avses i led iii, uttryckt i den medlemsstats valuta där anbudet lämnas in.

b)

Den säkerhet som avses i avdelning IV, eller ett bevis på att denna säkerhet har ställts, har, före utgången av tidsfristen för inlämnande av anbud, inkommit till en av de adresser som anges i avdelning III.2.1, som anbudsgivaren har valt att lämna in sitt anbud till.

c)

Den kvantitet som skall exporteras uppgår till minst 250 ton vitsocker.

d)

Anbudet innehåller en försäkran från anbudsgivaren att han, om hans anbud antas, inom den tidsperiod som anges i avdelning V.6.2, kommer att ansöka om exportlicens eller exportlicenser för de kvantiteter vitsocker som skall exporteras.

e)

Anbudet innehåller en försäkran från anbudsgivaren som intygar att den vara som skall exporteras gäller vitsocker av sund, god och marknadsmässig kvalitet som omfattas av KN-nummer 1701 99 10.

f)

Anbudet innehåller en förklaring från anbudsgivaren att denne, om anbudet antas, förbinder sig

i)

att komplettera säkerheten genom betalning av det belopp som avses i avdelning VI.3. om kravet på att exporten verkställs enligt den exportlicens som avses i avdelning V.6.1 inte uppfylls, och

ii)

att inom 30 dagar efter det att exportlicensen har upphört att gälla underrätta den myndighet som utfärdade exportlicensen om den eller de kvantiteter för vilka licensen inte har utnyttjats.

4.

Anbudet liksom de bevis och försäkringar som avses i punkt 3 skall avfattas på det officiella språket eller ett av de officiella språken i den medlemsstat där anbudet lämnats in.

5.

Ett anbud som inte lämnats in enligt bestämmelserna i detta meddelande eller som innehåller andra villkor än de som förutses i detta meddelande skall inte tas i beaktande.

6.

Ett anbud som lämnats in får inte dras tillbaka.

7.

Det får i anbudet anges att det endast skall betraktas som inlämnat om ett av följande villkor, eller båda, är uppfyllda:

a)

Ett beslut om det maximala exportbidragsbeloppet måste fattas den dag då tidsfristen för inlämnande av de aktuella anbuden löper ut.

b)

Tilldelningen måste avse hela eller en viss del av den kvantitet som erbjuds.

IV.   SÄKERHET

1.1.

Varje anbudsgivare skall ställa en säkerhet om 11 euro per 100 kg vitsocker som skall exporteras enligt denna anbudsinfordran.

1.2.

För anbudstagarna utgör, utan att det påverkar tillämpningen av avdelning VI.3, den säkerhet som avses i 1.1 säkerhet för exportlicensen vid inlämnandet av den ansökan som avses i avdelning V.6.2.

2.1.

Den säkerhet som avses i punkt 1.1 får, enligt anbudsgivarens eget val, ställas antingen kontant eller i form av en garanti lämnad av en bankinrättning, som är godkänd av den berörda medlemsstaten, i denna medlemsstats valuta. Denna säkerhet skall ställas till förmån för den berörda myndigheten.

2.2.

Beträffande anbud som lämnats in till berörd tysk myndighet skall säkerheten dock ställas till förmån för Förbundsrepubliken Tyskland. Beträffande anbud som lämnats in till behörig myndighet i övriga medlemsstater kan säkerheten även lämnas av ett kreditinstitut som är godkänt av den berörda medlemsstaten. Denna säkerhet skall avfattas på det officiella eller ett av de officiella språken i den medlemsstat där anbudet lämnas in.

3.1.

Den säkerhet som avses i punkt 1.1 skall frisläppas enligt följande:

a)

För anbudsgivare vars anbud inte har antagits, för den kvantitet för vilken deras anbud inte har antagits.

b)

För anbudsgivare vars anbud har antagits men som inte har ansökt om relevant exportlicens inom den tidsfrist som anges i avdelning V.6.2, med 10 euro per 100 kg vitsocker.

c)

För anbudsgivare vars anbud har antagits, för den kvantitet för vilken de i enlighet med artikel 31 b och artikel 32.1 b i i kommissionens förordning (EG) nr 1291/2000 (4) har uppfyllt den exportskyldighet som följer av den licens som avses i avdelning V.6.1 i enlighet med de villkor som anges i artikel 35 i samma förordning.

I det fall som avses i första stycket led b, skall den del av säkerheten som kan frisläppas i tillämpliga fall minskas med skillnaden mellan det maximala exportbidrag som fastställts för den aktuella delanbudsinfordran och det maximala exportbidrag som fastställts för nästföljande delanbudsinfordran, förutsatt att det senare beloppet är högre än det första.

Utom i fall av force majeure, skall den säkerhet eller den del av säkerheten som inte frisläpps vara förverkad i förhållande till den kvantitet socker för vilken motsvarande skyldigheter inte har uppfyllts.

4.

Vid force majeure skall den berörda medlemsstatens behöriga myndighet vidta de åtgärder för att frisläppa säkerheten som den anser nödvändiga med hänsyn till de omständigheter som den berörda parten åberopar.

V.   TILLDELNING AV KONTRAKT

1.

Efter det att samtliga mottagna anbud har granskats får en högsta kvantitet fastställas genom delanbudsinfordran.

2.

Beslut får fattas om att inte göra någon tilldelning vid en viss delanbudsinfordran.

3.1

Om kommissionen beslutar att tilldelning skall ske i samband med en viss delanbudsinfordran, skall den fastställa det maximala exportbidragsbeloppet i enlighet med det förfarande som avses i artikel 39.2 i förordning (EG) nr 318/2006, och mot bakgrund av den nuvarande situationen och den utveckling som kan förutses på sockermarknaden i gemenskapen och i världen.

3.2.

Utan att det påverkar tillämpningen av avdelning V.4 skall kontrakt tilldelas den eller de anbudsgivare vars anbud är lika med eller lägre än det maximala exportbidragsbeloppet.

4.

När en maximal kvantitet fastställts för en delanbudsinfordran skall kontrakt tilldelas den anbudsgivare som i sitt anbud anger lägst exportbidrag. Om den maximala kvantiteten inte uttöms helt genom detta anbud, skall kontrakt tilldelas andra anbudsgivare i stigande ordning med utgångspunkt i lägsta anbudsstorlek, till dess att hela nämnda kvantitet har uttömts.

5.1.

Om en tilldelning till en särskild anbudsgivare i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 skulle resultera i att den högsta kvantiteten överskrids, skall tilldelningen begränsas till den kvantitet som ännu finns tillgänglig.

5.2

Anbud där samma exportbidrag anges och där ett godkännande av de sammanlagda kvantiteterna skulle leda till ett överskridande av maximikvantiteten, skall bedömas enligt något av följande alternativ:

a)

Genom fördelning mellan de berörda anbudsgivarna, i proportion till den totala kvantiteten i varje anbud.

b)

Genom tilldelning av kvantiteter till de berörda anbudsgivarna, med angivande av en högsta kvantitet som fastställs för var och en av dem, eller

c)

genom lottning.

6.1

Anbudstagaren har rätt att, på de villkor som avses i punkt 6.2 och för varje tilldelad kvantitet, få en exportlicens som anger det exportbidrag som angivits i dennes anbud.

6.2

Anbudstagaren har skyldighet att, i enlighet med relevanta bestämmelser i förordning (EG) nr 1291/2000, lämna in en ansökan om exportlicens för den kvantitet denne tilldelats och denna ansökan får inte dras tillbaka, genom undantag från artikel 12 i förordning (EEG) nr 120/89 (5).

Anbudet skall lämnas in senast

a)

den sista arbetsdagen före den dag då följande veckas delanbudsinfordran skall äga rum,

b)

den sista arbetsdagen följande vecka, om ingen delanbudsinfordran skall äga rum den veckan.

Anbudstagaren har skyldighet att exportera den kvantitet för vilken anbud har lämnats in och, om denna skyldighet inte har uppfyllts, att betala det belopp som avses i avdelning VI.3.

6.3

Denna rättighet och dessa skyldigheter får inte överlåtas.

7.1

Den berörda medlemsstatens behöriga myndighet skall utan dröjsmål meddela samtliga anbudsgivare resultatet av anbudsförfarandet. Myndigheten skall dessutom lämna ett meddelande om tilldelning till anbudsgivare vars anbud har antagits.

7.2

I meddelandet om tilldelningen skall åtminstone följande anges:

a)

Referensnumret avseende anbudsinfordran.

b)

Den kvantitet vitsocker som skall exporteras.

c)

Det exportbidragsbelopp, uttryckt i euro, som skall beviljas per 100 kg vitsocker av den kvantitet som avses i led b.

VI.   EXPORTLICENSER

1.

För att fastställa licensens giltighetstid skall artikel 23.1 i förordning (EG) nr 1291/2000 tillämpas.

2.

De exportlicenser som utfärdas i samband med en delanbudsinfordran skall vara giltiga från och med dagen för utfärdandet till och med utgången av den femte månaden efter den månad då delanbudsinfordran genomfördes.

3.

Utom vid force majeure skall licensinnehavaren betala ett fastställt belopp till den behöriga myndigheten för den kvantitet för vilken den exportskyldighet som följer av exportlicensen enligt avdelning V.6.1 inte har uppfyllts och om den säkerhet som avses i avdelning IV.1.1 är lägre än skillnaden mellan det exportbidrag som avses i artikel 33.2 a i förordning (EG) nr 318/2006 och som gällde licensens sista giltighetsdag och det exportbidrag som anges i nämnda licens.

Det belopp enligt första stycket som skall betalas, skall vara lika med skillnaden mellan den skillnad som avses i första stycket och den säkerhet som avses i avdelning IV.1.1.

VII.   TVISTER

Varje tvist som kan uppkomma mellan en anbudstagare och den behöriga myndighet till vilken anbudet lämnats in

1)

faller uteslutande under

när det rör sig om BIRB, domstolarna i Bryssel, vars avgöranden inte kan överklagas,

när det rör sig om Държавен фонд ”Земеделие” – Разплащателна агенция, domstolarna i Sofia,

när det rör sig om SZIF, domstolarna i Prag,

när det rör sig om ”Direktoratet for Fødevare Erhverv”, domstolarna i Köpenhamn,

när det rör sig om BLE, domstolarna i Bonn,

när det rör sig om PRIA, förvaltningsdomstolen i Tartu (Tartu halduskohus),

när det rör sig om OPEKEPE, domstolarna i Aten,

när det rör sig om FEGA, domstolarna i Madrid,

när det rör sig om FIRS, ”tribunal de grande instance” (allmän underrätt för civilmål) i Paris för samtliga fall, även vid infordran av säkerhet eller då flera svaranden förekommer,

när det rör sig om AGEA, domstolarna i Rom,

när det rör sig om KOAP, domstolarna i Cypern,

när det rör sig om LAD, domstolarna i Riga,

när det rör sig om Užsienio Prekybos Departamentas, domstolarna i Vilnius,

när det rör sig om Office des licences, förvaltningsdomstolen i Luxemburg,

när det rör sig om MVH, domstolarna i Budapest,

när det rör sig om AP, den inhemska myndigheten för handläggning av tvister,

när det rör sig om HPA, College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Haag,

när det rör sig om AMA, domstolarna i Wien,

när det rör sig om ARR, Wojewódzki Sąd Administracyjny i Warszawa,

när det rör sig om Ministério das Finanças, ”da Comarca”-domstolen i Lissabon,

när det ör sig om Agentia de Plati si Interventie pentru Agricultura, appellationsdomstolen i Bukarest,

när det rör sig om Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, domstolarna i Ljubljana,

när det rör sig om PPA, Republiken Slovakiens jordbruksministerium, avdelningen för jordbruk och handel,

när det rör sig om Maaseutuvirasto Markkinatukiosasto, domstolen Uudenmaan Lääninoikeus,

2)

och skall avgöras,

när det rör sig om ISIA, enligt irländsk lagstiftning,

när det rör sig om RPA, enligt engelsk lagstiftning,

när det rör sig om SJV, enligt svensk lagstiftning.


(1)  Inbegripet Kosovo, under Förenta nationernas ledning, i enlighet med FN:s säkerhetsråds resolution nr 1244 av den 10 juni 1999.

(2)  EUT L 58, 28.2.2006, s. 1.

(3)  EUT L 196, 28.7.2007, s. 26.

(4)  EGT L 152, 24.6.2000, s. 1.

(5)  EGT L 16, 20.1.1989, s. 19.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/21


F-Loudes: Bedrivande av regelbunden lufttrafik

Bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Le Puy-en-Velay (Loudes) och Paris (Orly)

Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 angående delegering av allmän trafikplikt

(2007/C 176/11)

1.   Inledning: Med tillämpning av artikel 4.1 a i förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23.7.1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Frankrike från och med den 14.1.2008 infört allmän trafikplikt på den regelbundna lufttrafik som bedrivs mellan Le Puy-en-Velay (Loudes) och Paris (Orly). De närmare bestämmelser som gäller för denna allmänna trafikplikt offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 174 av den 27.7.2007.

För det fall att inget lufttrafikföretag har inlett eller står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på sträckan den 14.12.2007, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Frankrike beslutat att genom förfarandet i artikel 4.1 d i samma förordning begränsa tillträdet till linjen till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera linjen från och med den 14.1.2008.

2.   Upphandlande myndighet:

3.   Syfte: Bedrivande av regelbunden lufttrafik från och med den 14.1.2008 i enlighet med den allmänna trafikplikt som avses i punkt 1.

4.   Beskrivning av avtalet: Ett avtal om delegering av allmän trafikplikt mellan transportföretaget, ”Syndicat mixte pour l'aéroport départemental Le Puy-en-Velay / Loudes” och staten i enlighet med artikel 8 i det franska dekretet nr 2005-473 av den 16.5.2005 om bland annat bestämmelser om ekonomisk ersättning från staten.

Anbudstagaren kommer att uppbära intäkterna. ”Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay / Loudes” och staten kommer att betala företaget ett bidrag som motsvarar skillnaden mellan de faktiska driftskostnaderna före skatt (mervärdesskatt och flygskatter) och företagets intäkter före skatt (mervärdesskatt och flygskatter) upp till det maximala ersättningsbelopp som avtalats och med avdrag för eventuella straffavgifter enligt artikel 9-4 i detta meddelande.

5.   Avtalets löptid: Kontraktet (om delegation av allmän trafikplikt) skall löpa i tre år från och med den 14.1.2008.

6.   Deltagande i förfarandet: Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i förfarandet.

7.   Anbudsförfarande och urvalskriterier: Anbudsinfordran omfattas av bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i förordning (EEG) nr 2408/92, artiklarna L.1411-1 och följande om allmän trafikplikt i den franska allmänna lagen om regionala och lokala myndigheters delegering av allmännyttig verksamhet och tillämpningsföreskrifter på detta område (bland annat dekret nr 97-638 av den 31.5.1997 om tillämpningen av lag nr 97-210 av den 11.3.1997 om intensifierad bekämpning av illegalt arbete), och dekret nr 2005-473 av den 16.5.2005 om bestämmelser för ekonomisk ersättning från staten samt tre beslut av den 16.5.2005 om dess tillämpning.

7-1.   Ansökningshandlingarnas innehåll: Ansökningshandlingarna måste författas på franska. Om nödvändigt skall de sökande se till att handlingar från offentliga myndigheter som är skrivna på något annat av EU:s officiella språk översätts till franska. Vid sidan av den franska versionen kan det bifogas en handling på ett annat av EU:s officiella språk, som dock inte är giltig.

Ansökningshandlingarna skall omfatta följande:

En intresseanmälan, undertecknad av företagets chef eller dennes företrädare, tillsammans med dokument som visar att personen har rätt att teckna firma.

En presentation av företaget med information om dess ekonomiska resurser och dess kompetens på lufttransportområdet tillsammans med eventuella referenser. Presentationen skall utformas så att den ger möjlighet att bedöma om företaget har kapacitet att garantera kontinuerlig trafik och likabehandling av kunderna. Företaget kan använda förlagan för offentlig upphandling i formulär DC5.

Företagets totala omsättning och omsättningen under de tre senaste åren när det gäller denna typ av tjänster eller, om den sökande så önskar, balansräkning och resultaträkning för de tre senaste räkenskapsåren. Om den sökande inte kan lämna dessa uppgifter skall en förklaring till detta ges.

En beskrivning av hur företaget har för avsikt att gå till väga om ”Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay / Loudes” erbjuder det att lämna in anbud. Särskild vikt på bör läggas på följande:

Tekniska resurser och personal som företaget kommer att avsätta för att bedriva trafiken.

Antal anställda, dessas kvalifikationer och arbetsuppgifter samt eventuella nyanställningar som företaget räknar med att göra.

De flygplanstyper som används och, i tillämpliga fall, registreringsnummer.

En kopia av tillståndet att bedriva lufttrafik för det företag som kommer att svara för trafiken.

Om tillståndet är utfärdat av en annan EU-medlemsstat än Frankrike måste även följande anges:

I vilket land piloternas licens har utfärdats.

Vilken lagstiftning som gäller för anställningskontrakten.

Vilket socialförsäkringssystem som företaget är anslutet till.

De åtgärder som vidtagits för att följa artiklarna L. 341-5 och artiklarna D. 341-5 och följande i den franska arbetslagen avseende tillfällig utstationering av löntagare för att tillhandahålla tjänster inom det nationella territoriet.

Certifikat eller intyg som utfärdats på heder och samvete i enlighet med artikel 8 i dekret nr 97-638 av den 31.5.1997 och beslutet av den 31.1.2003 om tillämpningen av artikel 8 i nämnda dekret och som visar att företaget fullgjort sina skyldigheter att betala skatter och sociala avgifter, särskilt följande:

Bolagsskatt.

Mervärdesskatt.

Avgifter för socialförsäkring, olycksfall i arbetet, arbetskador och familjebidrag.

Flygskatt.

Flygplatsskatt.

Flygbulleravgifter.

Solidaritetsavgift.

När det gäller företag från en annan EU-medlemsstat än Frankrike skall certifikat och intyg utfärdas av förvaltningar och organ i ursprungslandet.

En försäkran på heder och samvete att den sökande inte har varit föremål för någon dom offentliggjord i bulletin nr 2 för sådana överträdelser som avses i artiklarna L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 och L. 125-3 i arbetslagen.

En försäkran på heder och samvete och/eller handlingar som visar att företaget fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som avses i artikel L. 323-1 i arbetslagen.

Utdrag ”K bis” från handels- och företagsregistret eller motsvarande dokument.

I enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992, bevis på försäkring för minst tre månader som täcker ersättningsansvar i samband med olyckor, särskilt med hänsyn till passagerare, bagage, gods, post och tredje man och som överensstämmer med förordning (EG) nr 785/2004 av den 21.4.2004, särskilt artikel 4.

Vid säkerhetsåtgärder och insolvensförfaranden: kopia av den eller de domar som avkunnats. (Varje dom som inte är utformad på franska skall åtföljas av en bestyrkt översättning.)

7-2.   Bedömning av intresseanmälningarna: Det kommer att göras ett urval bland intresseanmälningarna med hänsyn till följande faktorer enligt artikel 1411-1 tredje stycket i den franska allmänna lagen om regionala och lokala myndigheter:

De sökandes yrkesmässiga och ekonomiska kapacitet.

Deras förutsättningar att garantera kontinuerliga luftfarttjänster och likabehandling av kunderna.

Att företagen fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som anges i artikel L. 323-1 i arbetsrättslagstiftningen.

8.   Tilldelningskriterier: De lufttrafikföretag vars intresseanmälan godkänns kommer i en andra etapp att uppmanas att lämna in anbud på de villkor som fastställs i bestämmelserna om anbudsinfordran och som de kommer att få sig tillskickade.

I enlighet med artikel L. 1411-1 tredje stycket i den franska lagen om lokala och regionala myndigheter kommer det ansvariga organet vid ”Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay / Loudes” att fritt förhandla om villkoren i dessa anbud.

I enlighet med artikel 4.1 f i förordning (EEG) nr 2408/92 skall urvalet bland anbuden göras utifrån lämplighetskriterier, bland annat vilka priser och villkor som kan erbjudas kunderna och kostnaderna för den ersättning som kommer att begäras.

9.   Ytterligare nödvändig information:

9-1.   Ekonomisk ersättning: I de anbud som lämnas av de anbudsgivare som valts ut skall det tydligt anges vilket maximalt belopp som anbudsgivaren begär som ersättning för att under tre år trafikera sträckan från och med den 14.1.2008 (med årsvis uppdelning). Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på de faktiska utgifterna och intäkterna, dock högst det belopp som anges i anbudet. Detta maximala belopp kan endast ändras på grund av oförutsedda ändringar av driftsvillkoren.

De årliga ersättningarna betalas ut i form av delbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas ut först efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda sträckan godkänts och lufttrafiken kontrollerats enligt punkt 9-2 nedan.

Om avtalet sägs upp innan det löpt ut skall bestämmelserna i punkt 9-2 snarast tillämpas för att möjliggöra utbetalning av ersättningslikviden till lufttrafikföretaget, varvid det maximala belopp som anges i första stycket skall minskas i förhållande till den tidsperiod under vilken trafiken faktiskt bedrivits.

9-2.   Kontroll av trafiken och företagets räkenskaper: Trafiken skall, liksom lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda trafiken, utvärderas minst en gång per år i samråd med lufttrafikföretaget.

9-3   Ändring och uppsägning av avtalet: Om transportföretaget anser att oförutsedda ändringar av driftsvillkoren gör att den maximala ersättningen måste ändras skall företaget lämna en motiverad begäran om detta till de andra avtalsparterna, som måste uttala sig inom två månader. Avtalet kan då ändras genom ett tillägg.

Före den överenskomna avtalstidens utgång får avtalet endast sägas upp av endera avtalsparten med sex månaders varsel. Om trafikföretaget bryter mot de kontraktsenliga skyldigheterna på ett allvarligt sätt, anses lufttrafikföretaget ha sagt upp avtalet utan varsel, såvida företaget inte återupptagit trafiken i enlighet med skyldigheterna inom en månad efter det att det uppfordrats att göra detta.

9-4   Straffavgifter eller andra avdrag enligt avtalet: Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 9-3, kan detta medföra böter i enlighet med artikel R. 330-20 i den franska lagen om civil luftfart, eller böter beräknade med hänsyn till det antal månader som kvarstår av avtalets löptid samt de faktiska driftsförlusterna för sträckan under det berörda året. Böterna får dock inte överskrida det maximibelopp som anges som ersättning för trafiken i punkt 9-1.

Om mindre allvarliga försummelser av den allmänna trafikplikten förekommer, skall den maximala ekonomiska ersättning som anges i punkt 9-1 minskas, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel R. 330-20 i lagen om civil luftfart.

Minskningen av ersättningen skall i förekommande fall grundas på antalet flygningar som ställts in av skäl som är direkt hänförbara till lufttrafikföretaget, antalet flygningar som genomförts med mindre kapacitet än vad som föreskrivs och antalet flygningar som genomförts utan att den allmänna trafikplikten uppfyllts i fråga om mellanlandningar eller prissättning.

10.   Inlämning av ansökan: Intresseanmälningarna skall överlämnas i förseglade kuvert med påskriften: ”Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne –Candidature – À n'ouvrir qu'en commission”.. De skall ha inkommit före klockan 14.00 lokal tid senast den 12.9.2007 per rekommenderat brev med mottagningsbevis, varvid mottagningsbevisets datum skall gälla som bevis för inlämningsdatum, till följande adress eller inlämnas där mot kvitto:

Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay/Loudes, Aérodrome de Loudes, F-43320 Loudes.

11.   Nästa etapp: Senast den 17.9.2007 kommer ”Syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay / Loudes” att till de företag som valts ut skicka anbudsmaterial som bland annat innehåller bestämmelser för anbudsförfarandet och ett utkast till avtal.

De företag som valts ut måste inkomma med anbud senast den 10.10.2007, kl. 12 lokal tid.

Anbudsgivaren är bunden av sitt anbud under 280 dagar efter det att det lämnas in.

12.   Anbudsinfordrans giltighet: Denna anbudsinfordran gäller under förutsättning att inget lufttrafikföretag före den 14.12.2007 lagt fram ett program för att utan ekonomisk ersättning trafikera den berörda sträckan från och med den 14.1.2008 i överensstämmelse med den allmänna trafikplikt som föreskrivs.

13.   Kompletterande upplysningar: Kompletterande upplysningar kan begäras per brev eller fax som ställs till ”Monsieur le Président du syndicat mixte de gestion aérodrome départemental Le Puy-en-Velay / Loudes”, vars adress och faxnummer anges i punkt 2.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/24


F-Périgueux: Bedrivande av regelbunden lufttrafik

Bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Périgueux och Paris

Frankrikes anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 angående delegering av allmän trafikplikt

(2007/C 176/12)

1.   Inledning: Med tillämpning av artikel 4.1 a i förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23.7.1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Frankrike infört allmän trafikplikt för den regelbundna lufttrafik som bedrivs mellan Périgueux och Paris. Villkoren för den allmänna trafikplikten har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning C 92 av den 27.4.2007.

För det fall att inget lufttrafikföretag har inlett eller står i begrepp att inleda regelbunden lufttrafik på sträckan den 3.11.2007, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har Frankrike beslutat att genom förfarandet i artikel 4.1 d i samma förordning begränsa tillträdet till linjen till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera linjen tidigast från och med den 3.12.2007.

2.   Upphandlande myndighet:

3.   Syftet med anbudsinfordran: Bedrivande av regelbunden lufttrafik tidigast från och med den 3.12.2007 i enlighet med den allmänna trafikplikt som avses i punkt 1.

4.   Beskrivning av avtalet: Ett avtal om delegering av allmän trafikplikt mellan ett lufttrafikföretag som tilldelas rätten och en eller flera offentligrättsliga personer som upplåter rätten.

Anbudstagaren kommer att uppbära intäkterna. Den eller de offentligrättsliga personer som upplåter rätten kommer att betala företaget ett bidrag som motsvarar skillnaden mellan de faktiska driftsutgifterna exklusive skatter (mervärdesskatt och flygskatter) och företagets inkomster exklusive skatt (mervärdesskatt och flygskatter) upp till det maximala ersättningsbelopp som avtalats och med avdrag för eventuella straffavgifter enligt punkt 9-4 i detta meddelande.

5.   Avtalets löptid: Avtalet (om delegering av allmän trafikplikt) skall löpa i tre år.

6.   Deltagande i anbudsförfarandet: Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd för bedrivande av lufttrafik, utfärdat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, får delta i anbudsförfarandet.

7.   Anbudsförfarande och urvalskriterier: Anbudsinfordran omfattas av bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i förordning (EEG) nr 2408/92, artiklarna L.1411-1 och följande om allmän trafikplikt i den franska allmänna lagstiftningen om regionala och lokala myndigheters delegering av allmännyttig verksamhet och tillämpningsföreskrifter på detta område (bland annat dekret nr 97-638 av den 31.5.1997 om tillämpningen av lag nr 97-210 av den 11.3.1997 om intensifierad bekämpning av illegalt arbete).

7-1.   Ansökningshandlingarnas innehåll: Ansökningshandlingarna måste författas på franska. Om nödvändigt skall de sökande se till att handlingar från offentliga myndigheter som är skrivna på något annat av EU:s officiella språk översätts till franska. De sökande kan dessutom vid sidan av den franska versionen lämna en version på något annat av EU:s officiella språk, som dock inte är giltig.

Ansökningshandlingarna skall omfatta följande:

En intresseanmälan, undertecknad av företagets chef eller dennes företrädare, tillsammans med dokument som visar att personen har rätt att teckna firma.

En presentation av företaget med information om dess ekonomiska resurser och dess kompetens på lufttransportområdet tillsammans med eventuella referenser. Presentationen skall utformas så att den ger möjlighet att bedöma om företaget har kapacitet att garantera kontinuerlig trafik och likabehandling av kunderna. Den sökande kan använda sig av förlagan i formulär DC5 som används för offentlig upphandling.

Företagets totala omsättning och omsättningen under de tre senaste åren när det gäller denna typ av tjänster eller, om den sökande så önskar, balansräkning och resultaträkning för de tre senaste räkenskapsåren. Om den sökande inte kan lämna dessa uppgifter skall en förklaring till detta ges.

En beskrivning av hur företaget har för avsikt att gå vidare om staden Périgueux tillåter att företaget lämnar in ett anbud. Särskild vikt på bör läggas på följande:

Tekniska resurser och personal som företaget kommer att avsätta för att bedriva trafiken.

Antal anställda, deras kvalifikationer och arbetsuppgifter samt eventuella nyanställningar som företaget räknar med att göra.

Vilken typ av flygplan som används och eventuellt registreringsnummer.

En kopia av tillståndet att bedriva lufttrafik för det företag som kommer att svara för trafiken.

Om tillståndet är utfärdat av en annan EU-medlemsstat än Frankrike måste den sökande också uppge följande:

I vilket land piloternas licens har utfärdats.

Vilken lagstiftning som gäller för anställningskontrakten.

Vilket socialförsäkringssystem som företaget är anslutet till.

De åtgärder som vidtagits för att följa artiklarna L. 341-5 och artiklarna D. 341-5 och följande i den franska arbetslagstiftningen avseende tillfällig utstationering av löntagare för att tillhandahålla tjänster inom det nationella territoriet.

Certifikat eller intyg som utfärdats på heder och samvete i enlighet med artikel 8 i dekret nr 97-638 av den 31.5.1997 och beslutet av den 31.1.2003 om tillämpningen av artikel 8 i nämnda dekret och som visar att företaget fullgjort sina skyldigheter att betala skatter och sociala avgifter, särskilt följande:

Bolagsskatt.

Mervärdesskatt.

Avgifter för socialförsäkring, olycksfall i arbetet, yrkessjukdomar och familjebidrag.

Flygskatt.

Flygplatsskatt.

Flygbulleravgifter.

Solidaritetsavgift.

När det gäller företag från en annan EU-medlemsstat än Frankrike skall certifikat och intyg utfärdas av förvaltningarna och organen i ursprungslandet.

En försäkran på heder och samvete att den sökande inte har varit föremål för någon dom offentliggjord i bulletin nr 2 för sådana överträdelser som avses i artiklarna L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 och L. 125-3 i arbetslagstiftningen.

En försäkran på heder och samvete och/eller handlingar som visar att företaget fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som avses i artikel L. 323-1 i arbetslagstiftningen.

Utdrag ”K bis” från handels- och företagsregistret eller motsvarande dokument.

I enlighet med artikel 7 i förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23.7.1992, bevis på försäkring för minst tre månader som täcker ersättningsansvar i samband med olyckor, särskilt med hänsyn till passagerare, bagage, gods, post och tredje man och som överensstämmer med förordning (EG) nr 785/2004 av den 21.4.2004, särskilt artikel 4.

Vid säkerhetsåtgärder och insolvensförfaranden: kopia av den eller de domar som avkunnats. (Varje dom som inte är utformad på franska skall åtföljas av en bestyrkt översättning.)

7-2.   Bedömning av intresseanmälningarna: Det kommer att göras ett urval bland intresseanmälningarna med hänsyn till följande faktorer enligt artikel L. 1411-1 tredje stycket i den franska allmänna lagen om regionala och lokala myndigheter:

De sökandes yrkesmässiga och ekonomiska kapacitet.

Deras förutsättningar att garantera kontinuerliga luftfarttjänster och likabehandling av kunderna.

Att företagen fullgjort den skyldighet att anställa arbetstagare med funktionshinder som anges i artikel L. 323-1 i arbetslagstiftningen.

8.   Tilldelningskriterier: De transportföretag vars intresseanmälan godkänns kommer i en andra etapp att uppmanas att lämna in anbud på de villkor som fastställs i bestämmelserna om anbudsinfordran och som de kommer att få sig tillskickade.

I enlighet med artikel L. 1411-1 tredje stycket i den franska lagen om lokala och regionala myndigheter kommer det ansvariga organet inom kommunledningen för Périgueux att fritt förhandla om villkoren i dessa anbud.

I enlighet med artikel 4.1 f i förordning (EEG) nr 2408/92 skall urvalet bland anbuden göras utifrån lämplighetskriterier, bland annat vilka priser och villkor som kan erbjudas kunderna och kostnaderna för den ersättning som kommer att begäras.

9.   Ytterligare nödvändig information:

9-1.   Ekonomisk ersättning: I de anbud som lämnas av de anbudsgivare som valts ut skall det tydligt anges vilket maximalt belopp som anbudsgivaren begär som ersättning för att under tre år trafikera sträckan tidigast från och med den 3.12.2007 (med årsvis uppdelning). Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på de faktiska utgifterna och intäkterna, dock högst det belopp som anges i anbudet. Detta maximala belopp kan endast ändras på grund av oförutsedda ändringar av driftsvillkoren.

De årliga ersättningarna betalas ut i form av delbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas ut först efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda sträckan godkänts och lufttrafiken kontrollerats enligt punkt 9-2 nedan.

Om avtalet sägs upp innan det löpt ut skall bestämmelserna i punkt 9-2 snarast tillämpas för att möjliggöra utbetalning av ersättningslikviden till lufttrafikföretaget, varvid det maximala belopp som anges i första stycket skall minskas i förhållande till den tidsperiod under vilken trafiken faktiskt bedrivits.

9-2.   Kontroll av trafiken och företagets räkenskaper: Bedrivandet av trafiken skall, liksom lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda trafiken, utvärderas minst en gång per år i samråd med lufttrafikföretaget.

9-3.   Ändring eller uppsägning av avtalet: Om transportföretaget anser att oförutsedda ändringar av driftsvillkoren gör att den maximala ersättningen måste ändras skall företaget lämna en motiverad begäran om detta till de andra avtalsparterna, som måste uttala sig inom två månader. Avtalet kan då ändras genom ett tillägg.

Före den överenskomna avtalstidens utgång får avtalet endast sägas upp av endera avtalsparten med sex månaders varsel. Om trafikföretaget bryter mot de kontraktsenliga skyldigheterna på ett allvarligt sätt, anses lufttrafikföretaget ha sagt upp avtalet utan varsel, såvida företaget inte återupptagit trafiken i enlighet med skyldigheterna inom en månad efter det att det uppfordrats att göra detta.

9-4.   Straffavgifter eller andra avdrag enligt avtalet: Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av avtalet i enlighet med punkt 9-3, kan detta medföra böter i enlighet med artikel R. 330-20 i den franska lagen om civil luftfart, eller böter beräknade med hänsyn till det antal månader som kvarstår av avtalets löptid samt de faktiska driftsförlusterna för sträckan under det berörda året. Böterna får dock inte överskrida det maximibelopp som anges som ersättning för trafiken i punkt 9-1.

Om mindre allvarliga försummelser av den allmänna trafikplikten förekommer, skall den maximala ekonomiska ersättning som anges i punkt 9-1 minskas, utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i artikel R. 330-20 i lagen om civil luftfart.

Minskningen av ersättningen skall i förekommande fall grundas på antalet flygningar som ställts in av skäl som är direkt hänförbara till lufttrafikföretaget, antalet flygningar som genomförts med mindre kapacitet än vad som föreskrivs och antalet flygningar som genomförts utan att den allmänna trafikplikten uppfyllts i fråga om mellanlandningar eller prissättning.

10.   Inlämning av ansökan: Intresseanmälningarna skall överlämnas i förseglade kuvert med påskriften: ”Délégation de service public pour l'exploitation d'une ligne aérienne – CANDIDATURE – À n'ouvrir qu'en commission”. De skall ha inkommit före klockan 12 lokal tid senast den 3.9.2007 per rekommenderat brev med mottagningsbevis, varvid mottagningsbevisets datum skall gälla som bevis för inlämningsdatum, till följande adress eller inlämnas där mot kvitto:

Mairie de Périgueux, place de l'Hôtel de Ville, BP 9063, F-24019 Périgueux Cedex.

11.   Nästa etapp: Staden Périgueux kommer att skicka anbudshandlingar till de företag som valts ut med bland annat bestämmelser för anbudsförfarandet och ett utkast till avtal.

Anbudsgivaren är bunden av sitt anbud under 280 dagar efter det att det lämnas in.

12.   Anbudsinfordrans giltighet: Denna anbudsinfordran gäller under förutsättning att inget EG-lufttrafikföretag före den 3.11.2007 lagt fram ett program för att utan ekonomisk ersättning trafikera den berörda sträckan i överensstämmelse med den allmänna trafikplikt som föreskrivs.

13.   Kompletterande upplysningar: Kompletterande upplysningar kan begäras av Monsieur Jean-Paul Lacot – Directeur général des services – Mairie de Périgueux – place de l'Hôtel de Ville – 24019 Périgueux cedex – tel (33) 553 02 82 00.


Europeiska gemenskapernas byrå för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO)

28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/27


MEDDELANDE OM ALLMÄNT UTTAGNINGSPROV EPSO/AD/97/07

(2007/C 176/13)

Europeiska byrån för uttagningsprov för rekrytering av personal (EPSO) anordnar följande allmänna uttagningsprov: EPSO/AD/97/07 – Svenskspråkiga översättare (AD5).

Meddelandet om uttagningsprov offentliggjordes på svenska i Europeiska unionens officiella tidning C 158 A av den 11 juli 2007.

All information om uttagningsprovet finns på EPSO:s webbplats: http://europa.eu/epso.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/27


MEDDELANDE OM ALLMÄNT UTTAGNINGSPROV EPSO/AST/42/07

(2007/C 176/14)

Europeiska rekryteringsbyrån (EPSO) anordnar följande allmänna uttagningsprov: EPSO/AST/42/07 – iriskspråkiga assistenter (AST1) på sekreterarområdet.

Information om uttagningsprovet offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning C 157 A av den 10 juli 2007 endast på engelska och iriska.

Närmare information finns på EPSO:s hemsida http://europa.eu/epso.


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Kommissionen

28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/28


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.4667 – Syral/Tate&Lyle Assets)

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 176/15)

1.

Kommissionen mottog den 18 juli 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Syral SAS (”Syral”, Frankrike), kontrollerat av group (”Tereos”, Frankrike), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, förvärvar kontroll över delar av företaget Tate&Lyle Food and Industrial Ingredients Europe group (”Tate&Lyle”, Storbritannien) genom förvärv av aktier och tillgångar.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Syral: Produktion och handel med sötningsmedel gjorda på majs- och vetestärkelse, biprodukter från spannmål samt alkohol,

Tate&Lyle: Produktion och handel med spannmålsstärkelse och sötningsmedel gjorda på majs- och vetestärkelse, biprodukter från spannmål samt alkohol.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4667 – Syral/Tate&Lyle Assets, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

J-70

B-1049 Bryssel


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


28.7.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/29


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.4695 – Alstom/SBB Cargo/JV)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 176/16)

1.

Kommissionen mottog den 20 juli 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Alstom Schienenfahrzeuge AG (”Alstom”, Schweiz), som tillhör företagsgruppen Alstom group, och SBB Cargo AG (”SBB”, Schweiz), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar gemensam kontroll över företaget Alstom Rail Service (”ARS”, Schweiz) genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Alstom: Utrustning för järnvägstransporter,

SBB: Järnvägstransporttjänster,

ARS: Underhållstjänster för järnvägstransporter.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4695 – Alstom/SBB Cargo/JV, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

J-70

B-1049 Bryssel


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.