ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 86

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

50 årgången
20 april 2007


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

I   Resolutioner, rekommendationer, inställningar och yttranden

 

YTTRANDEN

 

Europeiska centralbanken

2007/C 086/01

Europeiska centralbankens yttrande av den 13 april 2007 om ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om kvartalsstatistik över lediga platser i gemenskapen (CON/2007/9)

1

 

II   Meddelanden

 

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2007/C 086/02

Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

3

2007/C 086/03

Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

7

2007/C 086/04

Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

12

 

IV   Upplysningar

 

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

 

Kommissionen

2007/C 086/05

Eurons växelkurs

17

 

UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

2007/C 086/06

Förteckning över hamnar där landning eller omlastning är tillåten av fryst fisk som fångats av tredjelands fiskefartyg i det område som omfattas av nordostatlantiska fiskerikonventionen

18

2007/C 086/07

Sammanfattande information om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 av den om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter

20

 

V   Yttranden

 

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

 

Kommissionen

2007/C 086/08

Ansökningsomgång avseende energi inom ramen för Intelligent Energi – Europa-programmet (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1639/2006/EC, EGT L 310 av den 9.11.2006, s. 15).

21

 

FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

 

Kommissionen

2007/C 086/09

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4655 – Gilde/Parcom/Nedschroef) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 )

22

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


I Resolutioner, rekommendationer, inställningar och yttranden

YTTRANDEN

Europeiska centralbanken

20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/1


EUROPEISKA CENTRALBANKENS YTTRANDE

av den 13 april 2007

om ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om kvartalsstatistik över lediga platser i gemenskapen

(CON/2007/9)

(2007/C 86/01)

Inledning och rättslig grund

Den 12 april 2007 mottog Europeiska centralbanken (ECB) en begäran från Europeiska unionens råd om ett yttrande över ett förslag till Europaparlamentets och rådets förordning om kvartalsstatistik över lediga platser i gemenskapen (1) (nedan kallad ”den föreslagna förordningen”).

ECB:s behörighet att avge ett yttrande grundas på artikel 105.4 första strecksatsen i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen. I enlighet med artikel 17.5 första meningen i arbetsordningen för ECB har detta yttrande antagits av ECB-rådet.

1.   Allmänna kommentarer

1.1.

Syftet med den föreslagna förordningen är att skapa en rättslig grund för insamling, överföring och utvärdering av kvartalsuppgifter om lediga platser i gemenskapen (2). Uppgifterna om lediga platser, som ingår i förteckningen över europeiska ekonomiska huvudindikatorer (3), behövs för att bevaka kortfristiga förändringar av antalet lediga platser efter näringsgren.

1.2.

ECB välkomnar den föreslagna förordningen. Tillhandahållandet av jämförbar statistik över lediga platser ger tillgång till mer omfattande uppgifter för analys och bedömning av de risker som hotar prisstabiliteten i euroområdet, vilken har betydelse för Eurosystemets monetära politik. På liknande sätt kan uppgifter om lediga platser fungera som huvudindikatorer för vissa arbetsmarknadsvariabler, särskilt sysselsättning och arbetslöshet. De aggregerade uppgifter som för närvarande finns tillgängliga för euroområdet, baserade på uppgifter som de nationella statistikkontoren frivilligt översänder till Europeiska gemenskapernas kommission (Eurostat), speglar de avsevärda skillnader som finns i definitionen av de nationella serierna som används för beräkningen av serier för euroområdet.

1.3.

Med förbehåll för de tekniska kommentarerna i avsnitt 2 i detta yttrande anser ECB att den föreslagna förordningen utgör en bra kompromiss mellan användarnas krav och behovet av statistiska förenklingar som noga har utretts för att begränsa rapporteringsbördan. ECB stöder fullt ut genomförandet av den föreslagna förordningen och uppmanar kommissionen och medlemsstaterna att prioritera ett tidsenligt antagande av den tillämpningsförordning från kommissionen som krävs.

2.   Tekniska kommentarer

2.1.

ECB understryker att den föreslagna uppdelningen efter näringsgren enligt avdelningsnivå enligt Europeiska gemenskapens näringsgrensindelning (NACE), inklusive tjänstesektorn, är en viktig aspekt av den föreslagna förordningen på grund av tjänsternas ökade betydelse som procentuell andel av den totala ekonomin. Den föreslagna uppdelningen är dessutom betydelsefull för att förklara förändringar i det totala antalet lediga platser. En framgångsrik sammanställning och det påföljande tillhandahållandet av uppgifter som är resultatet av de föreslagna genomförbarhetsstudierna, samt även från genomförbarhetsstudierna om inkluderingen av enheter med mindre än tio anställda, ses som viktiga steg för att ytterligare förbättra kvaliteten på uppgifterna.

2.2.

Tillgång till en lämplig uppsättning retroaktiva uppgifter är av avgörande betydelse eftersom det är viktigt för analysarbetet att bedöma hur de lediga platserna förändras över tiden. ECB förstår dock den belastning som uppgiftslämnarna skulle utsättas för om de ålades att tillhandahålla en fullständig uppsättning retroaktiva uppgifter och godtar därför kravet på den begränsade uppgiftsöverföringen enligt artikel 6 i den föreslagna förordningen, samtidigt som skattningar över en längre tid uppmuntras där det är möjligt.

2.3.

Vad gäller frågan om förbättrad kvalitet på de uppgifter som behövs för tillförlitliga aggregat för euroområdet, är en hög grad av jämförbarhet mellan de nationella uppgifter som används för att beräkna aggregat för euroområdet en nyckelfråga för den övergripande kvalitetsbedömningen. Eftersom så är fallet skulle de kvalitetskriterier som skall definieras inom ramen för genomförandeåtgärderna enligt artikel 7 i den föreslagna förordningen lämpligen kunna inkludera regelbunden granskning av vilka konsekvenser icke-jämförbara aspekter i de nationella uppgifterna har.

Utfärdat i Frankfurt am Main den 13 april 2007.

Lucas D. PAPADEMOS

ECB:s vice ordförande


(1)  KOM(2007) 76 slutlig.

(2)  ECB:s behov av insamling av kvartalsstatistik över lediga platser inom 45 dagar efter utgången av det kvartal som uppgifterna avser beskrivs i publikationen Europeiska centralbankens statistikkrav inom området allmän ekonomisk statistik från augusti 2000 och upprepas i publikationen Översyn av kraven på allmän ekonomisk statistik från december 2004.

(3)  De europeiska ekonomiska huvudindikatorerna togs fram som resultat av handlingsplanen om statistikkrav för Ekonomiska och monetära unionen (EMU) (nedan kallad ”EMU-handlingsplanen”), som på begäran av rådet (Ekofinrådet) utarbetats av kommissionen (Eurostat) i nära samarbete med ECB. EMU-handlingsplanen var ett svar på den monetära kommitténs rapport om informationskraven i EMU, som godkändes av Ekofinrådet den 18 januari 1999. Ekofinrådet mottog den senaste lägesrapporten om denna fråga i november 2006.


II Meddelanden

MEDDELANDEN FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/3


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2007/C 86/02)

Enligt artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1) innebär detta offentliggörande också en rättighet att inkomma med invändningar. Eventuella invändningar skall skickas in till kommissionen senast sex månader efter detta offentliggörande.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”GARBANZO DE FUENTESAÚCO”

EG-nummer: ES/PGI/005/0264/19.11.2002

SUB ( ) SGB ( X )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten:

Namn:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria — Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación — Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adress:

Paseo Infanta Isabel, no 1

E-28071 Madrid

Telefon:

(34) 913 47 53 94

Fax:

(34) 913 47 54 10

E-postadress:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Grupp:

Namn:

Asociación Garbanzo de Fuentesaúco

Adress:

Camino Valparaíso s/n

E-49400 Fuentesaúco (Zamora)

Telefon:

(34) 980 60 09 13

Fax:

(34) 980 60 11 36

E-postadress:

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Övrigt: ( )

3.   Produkttyp:

Klass 1.6 – Kikärter (Frukt, grönsaker och spannmål, färska eller bearbetade)

4.   Produktspecifikation:

(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1.   Beteckning: ”Garbanzo de Fuentesaúco”

4.2.   Beskrivning: Frön av ”Cicer Arietinum L”, av arten macrocarpum, ekotyp Fuentesaúco, som saluförs torkade.

Kikärterna har en framträdande böjd spets, är krämfärgade eller matt gulvitbruna, har medelskrovligt skal utan fläckar.

100 kikärter väger efter beredning mellan 40 och 50 gram.

Vid en temperatur av 25 °C absorberar de under 10 timmar mer än 100 % destillerat vatten.

Efter kokning är kikärternas frövita smörig, skalet mjukt och kikärterna bara något korniga. Åtminstone 85 % av kikärterna är hela med intakt skal.

Smaken är alltid angenäm.

4.3.   Geografiskt område: Kikärterna odlas endast i följande kommuner i provinsen Zamora: Argujillo, La Bóveda de Toro, Cañizal, Castrillo de la Guareña, El Cubo de Tierra del Vino, Cuelgamures, Fuentelapeña, Fuentesaúco, Fuentespreadas, Gema, Guarrate, El Maderal, El Pego, El Piñero, San Miguel de la Ribera, Santa Clara de Avedillo, Sanzoles, Vadillo de la Guareña, Vallesa, Villabuena del Puente, Villaescusa och Villamor de los Escuderos.

Detta produktionsområde har en yta på 687 kvadratkilometer.

4.4.   Bevis på ursprung: Genom kontroller och certifiering kontrolleras det att produkten har sitt ursprung i området.

Följande faktorer beaktas:

Kikärterna får odlas endast på registrerade skiften som är belägna i produktionsområdet där de odlingsmetoder som beskrivs i artikel 4.5 används.

Kikärterna får lagras och packas på de företag som är inskrivna i kontrollorganets register.

Kikärter som transporteras mellan de olika anläggningarna måste åtföljas av en följesedel som utfärdats av kontrollorganet.

Kontrollorganet skall göra kontroller och återkommande bedömningar, grundade på inspektion av jordbruksskiftena, lagren och förpackningsföretagen, för att kontrollera att alla villkor vad gäller framställningsmetod, provtagning, testning samt översyn av dokumentationen är uppfyllda.

Endast kikärter som kommer från förpackningsföretag som godkänts i alla förfarandekontroller får saluföras med kontrollorganets märkning avseende ursprungsgaranti.

Det antal kontrolletiketter som kontrollorganet delar ut till förpackningsföretag beräknas i förhållande till hur stor mängd som odlaren eller lagringsföretaget levererar och volymen på de förpackningar i vilka kikärterna kommer att säljas.

4.5.   Framställningsmetod: Kikärterna odlas på skiften som är registrerade hos kontrollorganet. Dessa skiften skall ha djup väldränerad lerjord eller lerjord blandad med sand, med surt eller svagt alkaliskt pH-värde, med låga eller medelhöga halter av kalk som växterna kan tillgodogöra sig, låg kol/kväve-kvot och ingen eller ytterst låg salthalt. Kikärter odlas i växelbruk och får inte odlas på samma skifte under två odlingssäsonger i rad. Under kikärternas odlingssäsong får ingen organisk gödning tillföras. De skördas när växterna och ogräset i odlingen är helt torra. De förvaras i torra utrymmen utan direkt solljus. Kikärter med olika egenskaper får inte blandas.

Kikärterna rengörs, rensas, sorteras, klassificeras och förpackas i de registrerade förpackningsanläggningarna.

De torkade kikärterna skall säljas, med kontrollorganets kontrolletikett, före september månad följande år.

4.6.   Samband: Några historiska referenser för Garbanzo de Fuentesaúco:

Fuentesaúcos kommunala stadgar från 1569

Greven av Fuente de Saúco förärade Don Francisco de Quevedo y Villegas kikärter.

De tilldelades ett pris i Madrid vid jordbruksutställningen 1857 och fick hedersdiplom vid den allmänna utställningen i Sevilla i början av 1900-talet.

Några omnämnande i litteraturen:

Jordebok av Marqués de la Ensenada. År 1752.

Madoz, statistiskt lexikon. År 1845.

”Episodios Nacionales ”av Benito Pérez Galdós

”Judíos, moros y cristianos ”av Camilo José Cela.

Naturförhållanden:

De utmärkande egenskaperna för garbanzo de Fuentesaúco har samband med produktionsområdets mark- och klimatförhållanden och till den ekotyp som odlas.

Vintrarna är långa och kalla och det förekommer ofta frost vilket bidrar till en naturlig bekämpning av de skadegörare och sjukdomar som kikärter kan angripas av. Under den tid då kikärterna växer och mognar faller det bara lite nederbörd och växterna måste använda det vatten som finns i marken.

Skiftena skall ha djup väldränerad jord, med surt eller svagt alkaliskt pH-värde, med låga eller medelhöga halter av kalk som växterna kan tillgodogöra sig, låg kol/kväve-kvot och låg eller ingen salthalt. Dessa jordmånsförhållanden, särskilt de låga kalkhalterna bidrar till kikärternas fina skal och höga vattenabsorption.

Under generationer har jordbrukarna valt ut de finaste kikärterna vilket lett till ekotypen Fuentesaúco, ett plantmaterial som är mycket väl anpassat till förhållandena i området.

Mänskliga faktorer

Jordbrukarna använder metoder för att få fram kikärter med bestämda organoleptiska egenskaper. Man undviker att blanda kikärter med olika egenskaper för att garantera enhetlighet.

4.7.   Kontrollorgan:

Namn:

Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida (IGP) ”Garbanzo de Fuentesaúco”

Adress:

Paseo del Cementerio s/n

Convento Monjas

E-49400 Fuentesaúco (Zamora)

Telefon:

(34) 923 22 83 45

Fax:

(34) 923 22 83 45

E-post:

info@legumbresdecalidad.com

Kontrollorganet uppfyller kraven i norm EN-45011, versionen från 1998.

4.8.   Märkning: På alla märkningar och etiketter på förpackningarna av ”Garbanzo de Fuentesaúco ”skall det ovillkorligen anges ”Indicación Geográfica Protegida Garbanzo de Fuentesaúco ”och dessa skall åtföljas av kontrollorganets logotyp. Förpackningsföretagens textning, märkningar eller etiketter skall åtföljas av kontrollorganets kontrolletikett.

Kontrolletiketterna skall innehålla en bokstavs- och sifferkod som gör att produkten kan spåras. De skall vara klistrade på den del av förpackningen som fastställs i kontrollorganets kvalitetshandbok och på ett sådant sätt att de inte kan återanvändas.

Kikärter med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Garbanzo de Fuentesaúco ”SGB, (även efter det att de har bearbetats) kan även användas som råvara i produkter eller bearbetade produkter. Dessa skall saluföras i förpackningar med hänvisning till ursprungsbeteckningen exempelvis med märkningen ”Elaborado con Indicacion Geografica Protegida Garbanzo de Fuentesauco ”(Tillverkad under den skyddade ursprungsbeteckningen Garbanzo de Fuentesauco) och utan gemenskapssymbol, dock under förutsättning att

Garbanzo de Fuentesaúco SGB utgör den enda ingrediensen ur sin produktkategori.

Kontrollorganet registrerar och kontrollerar de berörda bearbetningsföretagen i för ändamålet avsedda kontrollregister och övervakar att användningen av den skyddade ursprungsbeteckningen följer bestämmelserna.

När ”Garbanzo de Fuentesaúco ”SGB inte uteslutande används får den skyddade ursprungsbeteckningen endast nämnas i produktens eller den bearbetade produktens innehållsdeklaration.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.


20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/7


Offentliggörande av en ansökan om ändring i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2007/C 86/03)

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM ÄNDRING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

Ansökan om ändring i enlighet med artikel 9 och artikel 17.2

”PROSCIUTTO DI PARMA”

EG-nr: IT/117/PDO/0067/09.06.1998

SUB ( X ) SGB ( )

Begärd(a) ändring(ar):

Rubrik(er) i produktspecifikationen:

Image

Produktens namn

Image

Beskrivning av produkten

Image

Geografiskt område

Image

Bevis på ursprung

X

Framställningsmetod

Image

Samband med området

Image

Märkning

X

Nationella krav

Ändring(ar):

Framställningsmetod

Den kortast tillåtna mognadslagringstiden för Prosciutto di Parma skall vara tolv månader före saluföringen, oavsett storlek.

Nationella krav

Alla hänvisningar till normer och förfaranden enligt rådets förordning (EEG) nr 2081/92 (2) har tagits bort, då de inte är förenliga med den nuvarande gemenskapslagstiftningen.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”PROSCIUTTO DI PARMA”

EG-nr: IT/PDO/117/0067/09.06.1998

SUB ( X ) SGB ( )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten

Namn:

Ministero Politiche Agricole e Forestali

Adress:

Via XX Settembre, 20

I–00187 Roma

Tfn:

(39) 06 481 99 68

Fax:

(39) 06 42 01 31 26

E-post:

QTC3@politicheagricole.it

2.   Grupp

Namn:

Consorzio del Prosciutto di Parma

Adress:

Via Marco dell'Arpa, 8/b

I–43100 Parma

Tfn:

(39) 0521 24 39 87

Fax:

(39) 0521 24 39 83

E-post:

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( )

3.   Produkttyp:

Klass 1.2: Köttprodukter.

4.   Produktspecifikation:

(Sammanfattning av kravenenligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1   Beteckning: ”Prosciutto di Parma”

4.2   Beskrivning:

Mognadslagrad lufttorkad skinka.

Brännmärkning på svålen.

Rundad form. Distala delar och eventuella yttre skönhetsfel som kan skada produktens image har putsats bort. Andelen kött utan svål ovanför lårbenshalsen får vara högst 6 cm.

Vikt: Vanligtvis mellan åtta och tio kg, aldrig under sju kg.

Snittytans färg: enhetlig mellan rosa och röd med helt vita fettpartier.

Smak och doft: Smaken är söt och god, saltet är föga framträdande och doften god och karakteristisk.

Produkten uppfyller kraven angående vattenhalt, salthalt och proteinsammansättning.

Efter brännmärkningen får skinkan med beteckningen Prosciutto di Parma saluföras hel, i benfria bitar i varierande form och vikt eller i skivor som förpackas på lämpligt sätt.

4.3   Geografiskt område: Prosciutto di Parma framställs i det begränsade geografiska område som utgörs av provinsen Parma (i regionen Emilia-Romagna), minst 5 km söder om Via Emilia. Området sträcker sig till 900 meters höjd och avgränsas i öster av floden Enza och i väster av ån Stirone.

Råvaran kommer från ett geografiskt område som är större än bearbetningsområdet och som omfattar följande regioner: Emilia-Romagna, Veneto, Lombardiet, Piemonte, Molise, Umbrien, Toscana, Marche, Abruzzerna och Latium.

4.4   Bevis på ursprung: Råvaran framställs i enlighet med särskilda villkor avseende djurras, utfodringssystem och uppfödningsvillkor. Efterlevnaden av villkoren säkras genom ett särskilt kontrollsystem som omfattar uppfödare, slakterier och producenter, vilka skall ha godkänts och ackrediterats för produktionen. Systemet inbegriper kontrollförfaranden och system för identifiering, ackreditering och certifiering.

En godkänd uppfödare skall märka varje svin med en outplånlig stämpel med svinets identifieringsnummer. Detta skall göras inom 30 dagar efter djurets födelse och stämpeln skall placeras på svinets båda skinkor. För de djur som skickas till slakt skall uppfödaren uppvisa ett intyg om att alla uppfödningsvillkor har iakttagits.

Slakteriet skall se till att alla skinkor som är avsedda för framställning av Prosciutto di Parma brännmärks och att märkningen är väl synlig i enlighet med kontrollorganets föreskrifter. Slakteriet skall, efter att ha kontrollerat att dokumentationen för svinen överensstämmer med kraven, brännmärka de färska skinkorna från de svin som åtföljdes av korrekta intyg enligt föregående punkt. Brännmärkningen skall återge slakteriets identifieringsnummer. Till varje enskilt parti färska skinkor som har brännmärkts vid slakteriet i enlighet med denna punkt skall fogas ett exemplar eller en kopia av det intyg från uppfödaren som avses i föregående stycke.

Endast färska skinkor från godkända slakterier som märkts med en outplånlig stämpel och som åtföljs av den dokumentation som krävs får gå vidare till produktion av Prosciutto di Parma. Varje gång som färsk skinka avsedd för produktion av Prosciutto di Parma anländer till en godkänd anläggning skall en företrädare för kontrollorganet kontrollera märkningen och dokumentationen.

När de färska skinkorna saltas in skall de förses med ett metallsigill med uppgift om vilken dag insaltningen påbörjades. Producenten ansvarar för att skinkorna förses med metallsigillen. Detta skall göras innan bearbetningen påbörjas och sigillet skall förbli synligt under hela processen. På sigillet skall anges vilket datum och år som bearbetningen påbörjades.

När mognadslagringen har avslutats skall företrädare för kontrollorganet närvara då skinkorna brännmärks (märket utgörs av en krona med fem spiror och texten PARMA) och preliminärt kontrollera att skinkorna uppfyller samtliga krav. I märkningen ingår också en alfanumerisk kod som betecknar produktionsföretaget.

På den färdiga produkten skall följande finnas: En tatuering som anger svinets ursprung, en outplånlig stämpel som anger vilket slakteri som styckat djuret, det metallmärke som produktionsanläggningen fäster vid skinkan när bearbetningen inleds och det brännmärke som anger att mognadslagringen avslutas och som också anger vid vilken anläggning beredningen har gjorts.

4.5   Framställningsmetod: I produktspecifikationen anges bland annat beträffande råvaran att Prosciutto di Parma endast får framställas av skinka från renrasiga djur eller djur av blandras av de traditionella raserna Large White och Landrace i enlighet med stamboken för Italien – Libro Genealogico Italiano, djur av blandras av rasen Duroc i enlighet med Libro Genealogico Italiano, samt renrasiga djur eller djur av blandras av andra raser på villkor att djuren är resultatet av urval eller korsningar som är förenliga med Libro Genealogico Italiano för produktion av tunga svin och att de är minst nio månader gamla, väger minst 160 kg (eventuella avvikelser på upp till 10 % får förekomma) och att de utfodrats enligt en särskild utfodringsplan.

Råvaran, dvs. de färska skinkorna skall ha följande egenskaper:

Fettets konsistens: Konsistensen fastställs på grundval av jodtalet och halten av linolsyra. Provtagningen görs på skinkans inre och yttre underhudsfettlager. Jodtalet för varje enskild skinka får inte överstiga 70 och linolsyrahalten får inte överstiga 15 %.

Fettlagret: Fettlagrets tjocklek mäts på den yttre delen av den färska kantskurna skinkan, i en rak vinkel i förhållande till lårbenshalsen. Tjockleken bör vara cirka 20 mm hos de färska skinkor som skall beredas till Prosciutto di Parma på 7–9 kg och cirka 30 mm hos de färska skinkor som skall beredas till Prosciutto di Parma på mer än 9 kg.

Fettlagret (inklusive svålen) hos dessa båda typer av färska skinkor får under inga omständigheter vara mindre än 15 mm respektive 20 mm. I toppen bör fettlagret vara så pass tjockt att det inte lossnar från själva köttet.

De färska trimmade skinkorna bör väga mellan 12 och 14 kg och får inte väga mindre än 10 kg.

Utöver kylförvaring får de färska skinkorna inte genomgå någon annan konserveringsbehandling, inte ens nedfrysning. Med kylförvaring menas att skinkorna under lagring och transport förvaras vid en temperatur på mellan –1 °C och +4 °C. Skinkor från djur som slaktats under de senaste 24 timmarna eller som slaktats mer än 120 timmar tidigare får inte användas.

De färska skinkorna genomgår ett antal bearbetningsetapper som pågår under minst tolv månader och den enda tillsatsen är havssalt. Etapperna är följande: isolering, kylning, trimning, saltning, vila, sköljning, torkning, förberedande mognadslagring, trimning, polering, mognadslagring, skivning och förpackning.

Produktionsanläggningarna och skivnings- och förpackningsföretagen skall vara belägna i det geografiska område som anges i punkt 4.3 och i samma område skall all beredning av råvaran äga rum. Uppfödningen av de svin vars skinkor skall beredas till Prosciutto di Parma skall äga rum i det geografiska område som anges i punkt 4.3. Slakterierna och eventuella specialiserade styckningsföretag skall också vara belägna i det geografiska området.

Efter brännmärkningen får Prosciutto di Parma saluföras hel, i benfria bitar i varierande form och vikt eller i skivor som förpackas på lämpligt sätt. Skivning och förpackning skall äga rum i produktionsområdet och den skyddade ursprungsbeteckningens logotyp skall anges på förpackningarna i enlighet med punkt 4.8 på ett sådant sätt att logotypen inte kan utplånas eller flyttas. Detta är nödvändigt för att säkra att skinkan har de typiska kvalitetsegenskaperna och att den kan spåras.

4.6   Samband: Prosciutto di Parmas särskilda egenskaper är nära kopplade till natur- och miljövillkoren i området och till vissa mänskliga faktorer. Dessa är också av avgörande betydelse för att de höga standarderna vad gäller kvalitet, hygien och livsmedelssäkerhet skall kunna bibehållas. Själva råvaran och den färdiga skinkan med den skyddade ursprungsbeteckningen Prosciutto di Parma är dels avhängiga av varandra och dels avhängiga av det geografiska områdets ekonomiska och sociala utveckling och av hur produktionsvillkoren utvecklats i området. Råvaran har särskilda egenskaper som helt och hållet beror på förhållandena i det geografiska makroområdet. I norra och centrala Italien har man sedan etruskisk tid fött upp svin. Traditionen att föda upp tunga svin som slaktas när de är lite äldre har levt kvar till våra dagar och ligger till grund för svinuppfödningsindustrin. I början födde man upp inhemska raser och uppfödningen utvecklades i takt med att miljövillkoren och de ekonomiska och sociala förhållandena förändrades, som till exempel genom att metoderna för spannmålsodling och mjölkbearbetning utvecklades, vilket innebar att möjligheterna att utfodra svinen förbättrades. Den naturliga slutprodukten av den historiska utvecklingen är den aktuella skinkan med ursprungsbeteckningen Prosciutto di Parma.

I det aktuella geografiska makroområdet finns ett litet antal begränsade områden som, tack vare de unika förhållanden som råder där och det faktum att traditionen hållits levande, profilerat sig som produktionsområden för den aktuella skinkan med ursprungsbeteckningen Prosciutto di Parma.

I punkt C i produktspecifikationen beskrivs det särskilda produktionsområdet för Prosciutto di Parma, som utgörs av en liten del av provinsen Parma. På grund av områdets geografiska placering råder unika ekologiska, klimatmässiga och miljömässiga förhållanden, där vinden från havet blåser in från Versiliens kust, passerar genom olivodlingar och pinjelundar i Val di Magra, fortsätter genom bergspassen i Apenninerna och på vägen för med sig doften av kastanjer och torkar parmaskinkorna och ger dem deras unika sötma.

Det är dessa unika miljöförhållanden och den levande traditionen i området som gett upphov till en produkt med sådana kvalitetsegenskaper som skinkan med den skyddade ursprungsbeteckningen Prosciutto di Parma.

4.7   Kontrollorgan:

Namn:

Istituto Parma Qualità

Adress:

via Roma, 82/b-c

Langhirano (Parma) (Italia)

Tfn:

(39) 0521 86 40 77

Fax

(39) 0521 86 46 45

E-post:

ipqsegretaria@libero.it

4.8   Märkning: Det främsta kännetecknet för en skinka med den skyddade ursprungsbeteckningen Prosciutto di Parma och som gör att den särskiljer sig från andra skinkor på marknaden är den så kallade hertigkronan (ett brännmärke föreställande en stiliserad krona med fem spiror tillsammans med ordet Parma). Kronan både identifierar och kvalitetssäkrar skinkan, dvs. den skiljer ut parmaskinkan från andra lufttorkade skinkor och garanterar att den är äkta och har genomgått alla de föreskrivna etapperna och att de ansvariga utfört kontroller vid varje etapp.

Den skyddade ursprungsbeteckningen får endast användas på villkor att skinkan brännmärkts med hertigkronan. Om brännmärkning med hertigkronan saknas får beteckningen Prosciutto di Parma inte användas i märkningen, i saluföringshandlingarna eller vid själva saluföringen (detta gäller hel, skivad och förpackad skinka, samt vid försäljning i lösvikt).

I märkningen på Prosciutto di Parma skall följande uppgifter finnas:

Hel skinka med ben:

Uppgiften ”Prosciutto di Parma ”och uppgiften ”Denominazione di origine protetta”.

Uppgift om produktionsanläggningen.

Förpackad, hel, benfri skinka eller förpackad benfri skinka i bitar:

Uppgiften ”Prosciutto di Parma ”och uppgiften ”Denominazione di origine protetta”.

Uppgift om produktionsanläggningen.

Produktionsdatum, om sigillet inte längre är synligt.

Skivad och förpackad skinka:

Förpackningarna skall det i det övre vänstra hörnet märkas med en triangel (som utgör 25 % av den övre delens yta) i vilken hertigkronan återges mot svart bakgrund. Dessutom skall följande uppgifter anges:

Uppgiften ”Prosciutto di Parma denominazione di origine protetta ai sensi della legge 13 Febbraio 1990, no 26 e del Reg. (CE) n. 1107/96”.

Uppgiften ”Confezionato sotto il controllo dell'Organismo autorizzato”.

Uppgift om produktionsanläggningen.

Produktionsdatum (dvs. det datum då mognadslagringen inleddes enligt uppgifterna på sigillet).

Andra uppgifter av typen ”classico”, ”autentico”, ”extra”, ”super ”får inte förekomma tillsammans med den skyddade ursprungsbetckningen. Uppgifterna ”disossato ”och ”affettato ”och liknande uppgifter som inte anges särskilt i produktspecifikationen får förekomma.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  EUT L 193, 31.7.1993, s. 5.


20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/12


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

(2007/C 86/04)

Enligt artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1) innebär detta offentliggörande också en rättighet att inkomma med invändningar. Invändningar måste komma in till kommissionen inom sex månader räknat från dagen för detta offentliggörande

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”SZEGEDI SZALÁMI ”eller ”SZEGEDI TÉLISZALÁMI”

EG-nummer: HU/PDO/005/0392/21.10.2004

SUB ( X ) SGB ( )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten:

Namn:

Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium — Élelmiszerlánc-biztonsági, Állat- és Növényegészségügyi Főosztály

Adress:

Kossuth Lajos tér 11.

H-1055 Budapest

Tfn

(36-1) 301-4486 ou (36-1) 301-4419

Fax:

(36-1) 301-4808

E-post:

ZoborE@fvm.hu

2.   Grupp:

Namn:

Pick Szeged Szalámigyár és Húsüzem ZRt. (Denna registreringsansökan är inlämnad av en juridisk person och inte av en producentsammanslutning).

Adress:

Szabadkai út 18.

H-6726 Szeged

Tfn

(36-62) 567-000

Fax:

(36-62) 567-313

E-post:

varrone@pick.hu

Sammansättning:

Producent/bearbetningsföretag ( X ) Annan ( )

3.   Produkttyp:

Grupp 1.2. – Köttprodukter

4.   Produktspecifikation:

(Sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006)

4.1.   Beteckning: ”Szegedi szalámi ”eller ”Szegedi téliszalámi”

4.2.   Beskrivning: Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi är en köttvara som framställs av köttfärs på svinkött och fläskbitar som saltats och kryddats (med en blandning av vitpeppar, kryddpeppar och paprika) samt stoppats i naturtarm eller rökgenomsläpplig konsttarm, rökts över bokeld och sedan efter torkning och mognad erhållit en gråvit ädelmögelyta.

Salamin är avlång, jämnbred, rund, och kan ha avsmalnande ändar om den skall hängas eller runda ändar. Korvstängerna kan ha olika längd: 54 centimetersvarianten kallas ”normal”, 36 centimeter kallas ”midi”, 19 centimeter ”turista ”och 16-centimetersbitarna kallas ”mini”. Skinnet skall vara felfritt och jämnt täckt av ett gråvitt ädelmögel. Skinnet är något rynkigt och har en karaktäristisk doft. Korven skall vara välfylld. Fyllningen skall vara fast, smidig, väl sammanhållen, lättskuren, serveringsmogen och inte för hård. På skivorna syns det rödbruna svinköttet och ljusa, cirka 2–4 mm stora fläskbitar som skall vara jämnt fördelade i korven. Doften är angenämt rökig och kryddig och den karaktäristiska smaken präglas av de ingående kryddorna, rökningen, det hängda köttet och de smak- och dofteffekter som uppnåtts genom den 90 dagar långa mognadsprocessens olika kemiska, mikrobiologiska, fysiska och biokemiska reaktioner vilka, liksom den vita ädelmögelbeläggningen, bidrar till en rundad och harmonisk smak.

4.3.   Geografiskt område: Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi tillverkas i grannskapet av staden Szeged.

I produktionen används kött från svin som fötts upp och styckats i Bács-Kiskun, Csongrád, Békés, Hajdú-Bihar och Baranyaområdena.

Uppgifter som krävs enligt artikel 2.3 i förordning nr 510/2006/EG:

Det nämnda området ligger i södra Ungerns lågland och har fler soltimmar (1 968 timmar per år) än genomsnittet (1 903 timmar per år). De långa höstarna och milda vintrarna har gynnat en omfattande spannmålsodling och småjordbruk. De försörjer sedan länge svinuppfödarna med hö och annat foder för gödning av slaktsvin, vilket befäst traditionen.

De levande slaktsvinen förs till salamifabriken vid ett års ålder. Det är mycket tunga djur, en kastrerad galt kan väga uppåt 150 kg, eller så kan det vara avlagda avelssuggor som härstammar från och fötts upp i området.

Småjordbrukare som föder upp och håller grisar utfordrar dem såhär: Spädgrisar av malacot-rasen brukar avvänjas vid 6 veckors ålder och därefter gödas upp till 40 kilo med proteinrik soja och hö som berikats med solrosfrön. När de väger över 40 kilo göds de huvudsakligen med olika sädesslag (vete, majs och korn) som under säsongen berikas med annat foder (lusern, pumpa, betor och potatis). Proportionerna varierar över tiden, i början ges 30–40 % korn och vete samt 70–60 % majs, medan man mot slutet av gödningen ger 10 % korn och vete och 90 % majs.

Foder köps in enligt kvalitetskriterier. Bönderna utövar personlig tillsyn över inköpen och kontrollerar fodrets kvalitet. Behörig veterinär kontrollerar om kvalitetskraven på djurhållningen och utfordringen med utgångspunkt i uppfödarnas dokumentation och upprättar före slakt ett protokoll över gårdsbesiktningen. I protokollet intygas att de levande djuren uppfyller de kvalitetskrav som ställs på uppfödningen, utfordringen samt krav på djurhälsan.

4.4.   Bevis på ursprung: Att produkten verkligen har sitt ursprung i regionen och är spårbar intygas och säkerställs på det sätt som beskrivs nedan.

De svin som Pick Szeged ZRt. köper in identifieras med en nummeretikett i höger öra enligt det gemensamma systemet för identifiering och registrering (som på ungerska förkortas ENAR). Av identifieringsnumret framgår varifrån djuret kommer och i exakt vilket område det fötts upp. Identifieringsnumret kompletteras av ett uppfödarregister som garanterar spårbarheten när djuret transporteras från uppfödaren till slaktplatsen (slakteriet).

Enligt bestämmelserna om identifieringsnummer utses en officiell koordinator till dess att en ansvarig på slakteriet tar över.

Identifieringsnumret i örat gör det lättare att skilja djuren åt under slakten, och de förses vid veterinärkontrollen med ytterligare identifiering på benen. Numret på slaktdelarna kan kontrolleras mot öronetiketten. Med utgångspunkt i numret på slaktdelen kan man därför även se var djuret fötts upp.

Slaktprodukterna förs från slakteriet i uppfödningsområdet till salamitillverkaren tillsammans med uppgifter om slaktdatum. Därmed vet producenterna av Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi att de köttprodukter som används i tillverkningen kommer från djur som hållits och fötts upp i området.

Det serienummer som ges varje sats (smetnummer) vid malning och korvstoppning garanterar spårbarhet under behandlingen. Även de enskilda korvstängerna är spårbara med hjälp av smetnumret eftersom detta visar att korven är tillverkad i Szegedregionen.

4.5.   Framställningsmetod: Produkten framställs av kött från mangalica-grisar och kött från cornwall, berkshire och den korsning mellan duroc, hampshire och pietrain som avlats fram på ungerska låglandet under namnet magyar nagyfehér. Styckning sker endast för hand och de delar som tillvaratas, ej huvud och fötter, är framlägg, skinka, kotlett och bog, samt bindvävsfria delar från bukfläsk och ister.

Svin- och fläskköttsbitarna skärs till mindre bitar i 0 °C och fryses sedan ner till -4 eller -6 °C. De blandas samman och hackas i maskin till 2-4 mm stora bitar. Vid hackningen och blandningen tillsätts även kryddor och saltlake. Korvsmeten får innehålla högst 50-52 % vatten och korven stoppas under vakuum, varefter korvstängerna försluts och knyts till. Salamikorven stoppas i 65 mm bred naturtarm eller rökgenomsläpplig konsttarm.

Nästa steg efter stoppningen är rökningen. Korven röks med bokträ i 12-14 dagar i högst 12 °C.

I nästa steg förs de rökta salamistängerna till särskilda hallar där de skall torka och mogna genom den naturliga mikroflora av mögel som under mognadsprocessen avlagras på korvskinnet. Man använder den temperatur och luftfuktighet (16–17 °C och över 86 %) som tillåter eller underlättar för mögelsvampen att förökas och täcka korvskinnet jämnt. Mognaden och torkningen kräver stor omsorg och korven kan bara torkas långsamt eftersom produkterna Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi har högt pH-värde; över 5,6. Mognads- och torkningsprocessen sker med en relativ luftfuktighet på 60–90 % och man kontrollerar luften och insprutningen av vattenånga så att skillnaden mellan den relativa och absoluta luftfuktigheten inte överstiger 4–5 %. Kombinationen mellan den särskilda utomhusmiljön, vindarna och klimatet är nödvändig för processen.

Mognads- och torkningsprocessen pågår 2-3 månader, och vanligen går cirka 90 dagar från det att korven stoppats till dess att den är mogen att ätas.

Korven säljs på marknaden i hela stänger eller skivor och paketeras alltid i sitt ursprungsområde. Vid försäljningen framgår av plomberingen och den med cellofan emballerade korvens längd om det rör sig om en ”normal ”54 centimeterskorv, en ”midi ”på 36 centimeter, en ”turista ”på 19 centimeter eller en ”mini ”på 16 centimeter. Korv som säljs skivad emballeras i vakuumförpackning eller i särskilt skyddad atmosfär.

Skivning och emballering sker endast i produktionsområdet eftersom det är det enda sättet att garantera spårbarheten och kontrollera att produkten verkligen har sitt ursprung i området, och att den inte förväxlats eller förändrats med avseende på smak eller mikrobiologiska egenskaper.

4.6.   Samband: Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi har producerats i Szeged i över 130 år på samma unika sätt och enligt en lokal tradition som levt kvar till våra dagar. Närheten till floden Tisza erbjuder ett mikroklimat som gör att den korv som framställs i regionen har särdrag som klart skiljer den från liknande produkter.

Landskapet och klimatförhållandena i Ungerns södra låglandsregioner i närheten av Szeged (Baranya, Bács-Kiskun, Békés, Csongrád och Hajdú-Bihar) gynnar grisuppfödning och de närliggande odlingarna. I landets södra delar är soltimmarna mycket fler (1 968 timmar per år) än genomsnittet (1 903 timmar per år). Somrarna är heta och torra, hösten lång och även vintern relativt mild. Dessa gynnsamma förhållanden har gjort att omfattande spannmålsodlingar och många småjordbruk vuxit fram i detta område, som brukar kallas ”Ungerns visthusbod”. Den traditionella tillverkningen har sedan fått gott fotfäste på grund av den goda tillgången på hö och annat växtfoder för gödning av slaktsvin.

Staden Szeged ligger vid floden Tisza, i det södra låglandet. De karaktäristiska husmögelsporer som traditionellt används för Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi har utvecklats i trakten tack vare närheten till Tisza och den höga relativa luftfuktighet som kommer sig av avdunstningen från floden.

Husmögelsporernas överlevnad och förökning är helt beroende av den särskilda luft som floden ger, och de är tillsammans med klimatförutsättningarna i sin tur en förutsättning för mognadsprocessen. Korvproducenterna brukar inte heller använda några startkulturer utan förlitar sig på husmögelsporerna, som bevarats, omhuldats och överlevt under mycket lång tid.

Det gråvita mögellagret består till största delen men inte enbart av mögelsvampar av penicillinfamiljen, och i de lokaler som används för mognadsprocessen förekommer minst tio olika sorters mögelarter, vilka ger rätt sorts beläggning. Husmögelsporerna ger varje ny salamisats som hängs att mogna en liknande beläggning av mögel och ger alla produkter märkta med Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi samma karaktäristiska doft, smak och utseende. Mögelskiktet är också mycket viktigt eftersom det skyddar produkten mot uttorkning och mot att härskna.

Det bör särskilt framhållas att Szegedi szalámi och Szegedi téliszalámi, som framställts med samma teknik och ingredienser i över 130 år, är täckta av sådana mögelsvampar som lyckas få fäste, sprida sig och frodas även på ett korvskinn som rökts, och där vanliga startkulturer dör.

Márk Pick startade tillverkningen i Szeged 1869 och utvidgade gradvis rörelsen. Salamitillverkningen blev 1883 ett av firmans många affärsområden. Salamitillverkning i stor skala startade Márk Pick 1885 med hjälp av italiensk arbetskraft. Under 1900-talets första decennier blev salamitillverkningen huvudsysselsättningen för den firma som Márk Pick startat. Sedan grundaren gått bort övertogs firman av hans änka och hennes bror, Mihály Weisz. År 1906 gick äldsta sonen Jenő Pick in i rörelsen. Nu inleddes en ny epok i firmans historia. Jenő Pick satsade stort på de tekniska hjälpmedlen och drev från 1934 salamitillverkningen ensam under firmanamnet Pick Márk.

4.7.   Kontrollorgan:

Namn:

Csongrád megyei Állategészségügyi és Élelmiszer-ellenőrző Állomás

Adress:

Vasas Szent Péter u. 9.

H-6724 Szeged

Tfn

(36-62) 551-850

Fax:

(36-62) 426-183

E-post:

szigetis@OAI.hu

4.8.   Märkning: Typ av produkt

”SZEGEDI SZALÁMI ”eller

”SZEGEDI TÉLISZALÁMI”.

Orden får användas i omvänd ordning och oberoende av varandra. Vid export får benämningarna ”SZALÁMI ”och ”TÉLISZALÁMI ”ersättas med benämningen ”SALAMI”.

Typ av skydd: Skyddad ursprungsbeteckning


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.


IV Upplysningar

UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER OCH ORGAN

Kommissionen

20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/17


Eurons växelkurs (1)

19 april 2007

(2007/C 86/05)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,3601

JPY

japansk yen

160,13

DKK

dansk krona

7,4527

GBP

pund sterling

0,67930

SEK

svensk krona

9,2195

CHF

schweizisk franc

1,6343

ISK

isländsk krona

88,41

NOK

norsk krona

8,1075

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CYP

cypriotiskt pund

0,5813

CZK

tjeckisk koruna

28,020

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

247,02

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,7042

MTL

maltesisk lira

0,4293

PLN

polsk zloty

3,8097

RON

rumänsk leu

3,3370

SKK

slovakisk koruna

33,566

TRY

turkisk lira

1,8460

AUD

australisk dollar

1,6336

CAD

kanadensisk dollar

1,5312

HKD

Hongkongdollar

10,6268

NZD

nyzeeländsk dollar

1,8367

SGD

singaporiansk dollar

2,0554

KRW

sydkoreansk won

1 263,87

ZAR

sydafrikansk rand

9,6564

CNY

kinesisk yuan renminbi

10,4952

HRK

kroatisk kuna

7,4106

IDR

indonesisk rupiah

12 380,31

MYR

malaysisk ringgit

4,6617

PHP

filippinsk peso

64,666

RUB

rysk rubel

35,0180

THB

thailändsk baht

44,200


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


UPPLYSNINGAR FRÅN MEDLEMSSTATERNA

20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/18


FÖRTECKNING ÖVER HAMNAR DÄR LANDNING ELLER OMLASTNING ÄR TILLÅTEN AV FRYST FISK SOM FÅNGATS AV TREDJELANDS FISKEFARTYG I DET OMRÅDE SOM OMFATTAS AV NORDOSTATLANTISKA FISKERIKONVENTIONEN

(2007/C 86/06)

Förteckningen (1) offentliggörs i enlighet med artikel 50 i rådets förordning (EG) nr 41/2007 av den 21 december 2006 om fastställande för år 2007 av fiskemöjligheter och därmed förbundna villkor för vissa fiskbestånd och grupper av fiskbestånd i gemenskapens vatten och, för gemenskapens fartyg, i andra vatten där fångstbegränsningar krävs (2).

Medlemsstat

Utsedda hamnar

Danmark

Esbjerg

Fredericia

Hanstholm

Hirtshals

København

Rønne

Skagen

Ålborg

Århus

Tyskland

Hamburg

Cuxhaven

Bremerhaven

Sassnitz

Rostock

Kiel

Spanien

Vigo

Marin

Frankrike

Boulogne sur Mer

Brest

Douarnenez

Concarneau

Nantes-St Nazaire

La Rochelle

Irland

Killybegs

Lettland

Riga

Liepaja

Ventspils

Litauen

Klaipeda

Nederländerna

Eemshaven

IJmuiden

Harlingen

Scheveningen

Velsen-Noord

Vlissingen

Polen

Gdańsk

Świnoujście

Szczecin

Portugal

Aveiro

Setubal

Azores

Ponta Delgada

Praia da Vitória

Horta

Sverige

Göteborg

Förenade kungariket

Immingham

Grimsby

Hull

Aberdeen

Peterhead

Fraserburgh

Lerwick

Scrabster

Kinlochbervie

Lochinver

Ullapool


(1)  Förteckningen samt mer detaljerad information finns även på webbplatserna för kommissionen och NEAFC.

(2)  EUT L 15, 20.1.2007, s. 1.


20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/20


Sammanfattande information om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 70/2001 av den om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter

(2007/C 86/07)

Stöd nummer: XA 7003/07

Medlemsstat: Italien

Region: Alto Adige — Provincia autonoma di Bolzano

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet: Stöd till inköp eller hyrköp av nya verktygs- eller produktionsmaskiner (”Sabatini-lagen”)

Rättslig grund: Deliberazione della Giunta provinciale di Bolzano n. 4997 del 29.12.2006”Modifica dei criteri per l'applicazione della legge 28 novembre 1965, n. 1329”.

Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: 300 000 EUR

Högsta tillåtna stödnivå: Räntesubventioner för inköp av fabriksnya verktygs- eller produktionsmaskiner, dock inte ersättningsinvesteringar

Stödnivån får inte överstiga taket på 50 % av de stödberättigande utgifterna i mindre gynnade områden (40 % i andra områden).

Datum för genomförande: Fr.o.m. den 1 januari 2007. Stödet kommer inte att beviljas förrän kommissionen mottagit dessa uppgifter och meddelat det identifieringsnummer som den tilldelar i samband med detta.

Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: T.o.m. den 31 december 2006 (i vilket fall som helst t.o.m. sista giltighetsdagen för förordning (EG) nr 1/2004, som anges i artikel 20.1 i förordningen)

Stödets syfte: Artiklarna 4 och 7 i förordning (EG) nr 1/2004

Finansiella transaktioner som genomförs med stöd av växlar som utfärdats inom ramen för ett kontrakt för köp eller hyrköp (med köpskyldighet) av maskiner. Säkerheten för växlarna utgörs av en klausul om egendomsförbehåll för maskinerna, som förses med märken i enlighet med artikel 1 i lag nr 1329/65. Växlarna förfaller till betalning efter en tid på upp till fem år efter utfärdandedatumet, under förutsättning att de är knutna till ett motsvarande köpkontrakt med betalningsuppskov eller ett motsvarande hyrköpkontrakt med en löptid på mer än 12 månader.

Sektor(er) av ekonomin som berörs: Små och medelstora företag inom produktion, bearbetning eller saluföring av sådana jordbruksprodukter som anges i bilaga I till EG-fördraget.

Den beviljande myndighetens namn: Giunta provinciale di Bolzano

Den beviljande myndighetens adress:

Giunta provinciale di Bolzano

Palazzo 1, via Crispi 3

I-39100 Bolzano

Tfn (39) 0471 41 37 00

Fax (39) 0471 41 37 07

E-post Gilberto.Odorizzi@provincia.bz.it

Webbplats: http://www.provincia.bz.it/economia.htm


V Yttranden

ADMINISTRATIVA FÖRFARANDEN

Kommissionen

20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/21


Ansökningsomgång avseende energi inom ramen för ”Intelligent Energi – Europa”-programmet (Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1639/2006/EC, EGT L 310 av den 9.11.2006, s. 15).

(2007/C 86/08)

Exekutiva byrån för intelligent energi (IEEA) utlyser härmed en ansökningsomgång med möjlighet att lämna in projektförslag till 2007 års urvalsförfarande inom ramen för ”Intelligent Energi – Europa”-programmet 2007. Sista ansökningsdag är den 28 september 2007 för alla åtgärder.

Närmare upplysningar om ansökningsomgången och en vägledning för sökande, där det förklaras hur man lämnar in projektförslag, finns på följande webbplats:

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/call_for_proposals/index_en.htm

”Intelligent Energi – Europa”-programmets hjälpcentral kan nås via följande webbplats:

http://ec.europa.eu/energy/intelligent/contact/index_en.htm


FÖRFARANDEN FÖR GENOMFÖRANDE AV KONKURRENSPOLITIKEN

Kommissionen

20.4.2007   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 86/22


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.4655 – Gilde/Parcom/Nedschroef)

Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande

(Text av betydelse för EES)

(2007/C 86/09)

1.

Kommissionen mottog den 12 april 2007 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Gilde Buy-Out Management Holding B.V. (”Gilde”, Nederländerna) och Parcom Ventures B.V. (”Parcom”, Nederländerna) som tillhör ING koncernen (Nederländerna) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar gemensam kontroll över företaget Koninklijke Nedschroef Holding N.V. (”Nedschroef”, Nederländerna) genom ett offentligt bud som skall tillkännagivas den 20 april 2007.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

Gilde: Riskkapitalbolag,

Parcom: Riskkapitalbolag,

Nedschroef: Tillverkning av fästanordningar, maskiner och verktygsmaskiner.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2).

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4655 – Gilde/Parcom/Nedschroef, till

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för konkurrens

Registreringsenheten för företagskoncentrationer

J-70

B-1049 Bryssel


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  EUT C 56, 5.3.2005, s. 32.