ISSN 1725-2504 |
||
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199 |
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
49 årgången |
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
I Meddelanden |
|
|
Kommissionen |
|
2006/C 199/1 |
||
2006/C 199/2 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4344 – Lactalis/Nestlé) ( 1 ) |
|
2006/C 199/3 |
||
2006/C 199/4 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 2204/2002 av den 12 december 2002 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt sysselsättningsstöd ( 1 ) |
|
2006/C 199/5 |
Meddelande om att vissa antidumpningsåtgärder upphör att gälla |
|
|
EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET |
|
|
Eftas övervakningsmyndighet |
|
2006/C 199/6 |
||
|
III Upplysningar |
|
|
Kommissionen |
|
2006/C 199/7 |
NO-Oslo: Regelbunden lufttrafik i Finnmark och Nordtroms (Norge) – Meddelande om anbudsinfordran |
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
SV |
|
I Meddelanden
Kommissionen
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/1 |
Eurons växelkurs (1)
23 augusti 2006
(2006/C 199/01)
1 euro=
|
Valuta |
Kurs |
USD |
US-dollar |
1,2812 |
JPY |
japansk yen |
149,09 |
DKK |
dansk krona |
7,4615 |
GBP |
pund sterling |
0,67730 |
SEK |
svensk krona |
9,2010 |
CHF |
schweizisk franc |
1,5799 |
ISK |
isländsk krona |
90,08 |
NOK |
norsk krona |
8,0430 |
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5761 |
CZK |
tjeckisk koruna |
28,106 |
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
HUF |
ungersk forint |
275,65 |
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
LVL |
lettisk lats |
0,6959 |
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
PLN |
polsk zloty |
3,9045 |
RON |
rumänsk leu |
3,5294 |
SIT |
slovensk tolar |
239,59 |
SKK |
slovakisk koruna |
37,615 |
TRY |
turkisk lira |
1,8689 |
AUD |
australisk dollar |
1,6735 |
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4243 |
HKD |
Hongkongdollar |
9,9649 |
NZD |
nyzeeländsk dollar |
2,0027 |
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0164 |
KRW |
sydkoreansk won |
1 224,31 |
ZAR |
sydafrikansk rand |
9,0795 |
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
10,2110 |
HRK |
kroatisk kuna |
7,2895 |
IDR |
indonesisk rupiah |
11 658,28 |
MYR |
malaysisk ringgit |
4,708 |
PHP |
filippinsk peso |
65,751 |
RUB |
rysk rubel |
34,2740 |
THB |
thailändsk baht |
48,184 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/2 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4344 – Lactalis/Nestlé)
(2006/C 199/02)
(Text av betydelse för EES)
1. |
Kommissionen mottog den 14 augusti 2006 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Groupe Lactalis SA (Lactalis, Frankrike) och företaget Nestlé SA (Nestlé, Switzerland) på det sätt som avses i artikel 3.4 och artikel 3.1 b i förordningen skapar ett gemensamt företag (nedan kallat ”företaget”) genom överföring av tillgångar. |
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4344 – Lactalis/Nestlé, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/3 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(2006/C 199/03)
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Spanien
Stöd nr: N 78/2005, 202/2005, 432/2005 och 152/2006
Benämning: Kompensation för skador orsakade av frost under första kvartalet 2005
Syfte: Att ge ersättning till jordbruksföretag för skador på åkergrödor och odlade buskar till följd av hård frost under första kvartalet 2005
Rättslig grund:
— |
Régimen de ayudas del Gobierno central (N 78/2005) «Real Decreto Ley 1/2005, de 4 de febrero, por el que se adoptan medidas urgentes para paliar los daños ocasionados en el sector agrario por las heladas acaecidas en el mes de enero de 2005», modificado rationae temporis por el «Real Decreto Ley 6/2005, de 8 de abril 2005, por el que se establece la aplicación del Real Decreto Ley 1/2005» (1); |
— |
Régimen complementario de la Comunidad Autónoma de Andalucía «Decreto 56/2005, de 1 de marzo, por el que se adoptan medidas urgentes para paliar los daños producidos en el sector agrario por las heladas ocurridas en el mes de enero de 2005 en Andalucía», modificado rationae temporis por el «Decreto 125/2005 de 10 de mayo» (2); |
— |
Régimen complementario de la Comunidad Autónoma de Murcia «Decreto 22/2005, de 11 de febrero, por el que se establecen ayudas para paliar los daños producidos por las heladas padecidas desde el pasado mes de enero de 2005» (3); |
— |
Régimen complementario de la Comunidad Autónoma de Valencia «Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat, por el que establecen ayudas para paliar los daños producidos por las heladas ocurridas durante los últimos días del mes de enero 2005», modificado por el «Decreto 37/2005, de 25 de febrero, del Consell de la Generalitat, por el que se modifica el Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat, por el que se establecen ayudas para paliar los daños producidos por las heladas ocurridas durante los últimos días del mes de enero 2005», así como por el «Decreto 75/2005, de 15 de abril, del Consell de la Generalitat, por el que se declaran aplicables las medidas contenidas en el Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat, modificado por el Decreto 37/2005, de 25 de febrero, por el que se establecen ayudas para paliar los daños producidos por las heladas y el pedrisco durante los meses de enero y febrero de 2005, a los daños ocasionados por las heladas que tuvieron lugar durante el mes de marzo de 2005» (4). |
Budget: Den totala budgeten för den nationella stödordning som införts genom ”Real Decreto-ley 1/2005” kan inte fastställas eftersom den kan variera beroende på anslagsansökningarna, men budgetposten för ersättning i form av kapitalbidrag uppgår till 24,049 miljoner EUR (N78/2002). Den autonoma regionen Andalusien har avsatt en budget på 20 miljoner EUR (N 202/2005), Murcia har avsatt 23,420 miljoner EUR, och Valencia har avsatt 30 miljoner EUR
Stödnivå eller stödbelopp: Lägre än jordbruksföretagens förluster
Varaktighet: Tillfälligt stöd
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Italien (Abruzzerna)
Stöd nr: N 86/2006
Benämning: Stöd till verksamhet i samband genetisk förbättring av arter av zootekniskt intresse
Syfte: Att intensifiera verksamheten i samband med genetisk förbättring av djurarter av zootekniskt intresse (utom svin och fjäderfä)
Rättslig grund: Legge 15 gennaio 1991, n. 30 e Legge regionale 3 marzo 2005, n. 16
Budget: För år 2006 har 4 miljoner EUR avsatts. Budgetmedlen för ordningen under de följande åren kommer att fastställs genom den regionala budgetlagen
Stödnivå eller stödbelopp: Variernade beroende på åtgärd (stöd till investeringar, till tekniskt bistånd och för att främja bevarandet och förbättringen av husdjurens genetiska kvalitet)
Varaktighet: 6 år (31 december 2012)
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Lettland
Stöd nr: N 159/2006
Benämning: Stöd till köp av avelsmaterial i Lettland – Ändring av stöd N 94/2005 om stöd till köp av avelsmaterial i utlandet
Syfte: Investeringsstöd till köp av djur av högre genetisk kvalitet
Rättslig grund: 1998. gada 5. maija Ciltsdarba likums (Latvijas Vēstnesis, 1998. gada 21. aprīlis) un Ministru kabineta 2006. gada 3. janvāra noteikumi Nr. 21 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2006. gadā un tā piešķiršanas kārtību” (Latvijas Vēstnesis Nr. 14, 2006. gada 24. janvāris)
Budget: 2 200 000 LVL (cirka 3 170 000 EUR)
Stödnivå eller stödbelopp: 40 procent, 50 procent i mindre gynnade områden
Varaktighet: 2008
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Italien (Emilia-Romagna)
Stöd nr: N 222/A/03
Benämning: Åtgärder till förmån för garantisystemen inom jordbrukssektorn
Syfte: Att ge garantier för lån med kort, medellång och lång löptid, samt tekniskt stöd
Rättslig grund: Deliberazione regionale n. 316 del 3 marzo 2003«Modifica della legge regionale 12 dicembre 1997, n. 43 sugli interventi a favore di forme collettive di garanzia nel settore agricolo. Abrogazione della legge regionale n. 37/95»
Budget: Mellan 2 och 3 miljoner EUR per år
Stödnivå eller stödbelopp: Mellan 40 och 70 %
Varaktighet: Ej fastställd
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Österrike (Niederösterreich)
Stöd nr: Stöd nr N 243/2006
Benämning: Stöd för skador som orsakas av naturkatastrofer
Syfte: I de av kommissionen godkända riktlinjerna för statligt stöd N 564a/2004 (de godkända nationella riktlinjerna) fastställs villkoren och formerna för ersättning till jordbruksproducenter för skador på jordbruksproduktion som orsakats av översvämningar, jordskred, stenras, lerskred, laviner, jordbävningar, snötryck och orkaner. Som anges i kommissionens beslut C(2005)6036 av den 26 december 2005 (statligt stöd nr N 564a/2004) om godkännande av de nationella riktlinjerna, försäkrar de österrikiska myndigheterna att varje enskild exceptionell nödsituation vid vilken det kan bli aktuellt med ersättning till jordbruksproducenter, i enlighet med de godkända nationella riktlinjerna, kommer att anmälas till kommissionen. Ingen ersättning kommer att ges innan kommissionen i varje enskilt anmält fall konstaterat att det rör sig om en naturkatastrof. I det aktuella fallet har de österrikiska myndigheterna anmält ett antal exceptionella nödsituationer under 2006 (översvämningar) som har bekräftats av de hydrologiska avdelningarna vid delstaten Niederösterreichs regering. De österrikiska myndigheterna har uppgett att skadorna kommer att bedömas och att ersättning kommer att beviljas i enlighet med de godkända nationella riktlinjerna. Ersättningen kan uppgå till 30 % av de konstaterade skadorna eller till 50 % om svåra förhållanden konstaterats
Rättslig grund: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Behebung von Katastrophenschäden des Landes Niederösterreich
Budget: Inga uppgifter
Stödnivå eller stödbelopp: Maximalt 50 %
Varaktighet: Engångsåtgärd
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Italien (Toscana)
Stöd nr: N 288/06
Benämning: Stöd till jordbruksområden som har drabbats av naturkatastrofer (hagelskurar den 6 december 2005 i kommunen Piancastagnaio – provinsen Sienna, Toscana)
Syfte: Ersättning för skador på jordbruksproduktionen och jordbruksstrukturerna till följd av ogynnsamma väderleksförhållanden
Rättslig grund: Decreto legislativo n. 102/2004
Budget: Hänvisning görs till det godkända stödet (NN 54/A/04)
Stödnivå eller stödbelopp: Upp till 100 %
Varaktighet: Tills utbetalningarna har avslutats
Övriga upplysningar: Tillämpningsåtgärd för den stödordning som har godkänts av kommissionen inom ramen för statligt stöd NN 54/A/2004 (Kommissionens skrivelse K(2005)1622 slutlig av den 7 juni 2005)
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Estland
Stöd nr: N 338/2005
Benämning: Stöd för att genomföra det nationella programmet för utrotning och bekämpning av växtsjukdomar och skadegörare
Syfte: Att bekämpa växtsjukdomar
Rättslig grund:
— |
Taimekaitseseadus, vastu võetud 21. aprillil 2004, jõustunud 1. mail 2004 (RT I, 28.04.2004, 32, 226), § 4, 9, 15; |
— |
Ministeeriumi määrus “Ohtlike taimekahjustajate nimekiri” (RT L, 15.7.2004, 96, 1503); |
— |
Ministeeriumi määrus “Ohtliku taimekahjustajaga saastunud, saastumisohus või saastumiskahtlasel taimel, taimsel saadusel või muul objektil leiduva ohtliku taimekahjustaja liigile kohased tõrjeabinõud” (RT L, 24.3.2005, 33, 469); |
— |
Ministeeriumi määruse eelnõu “Tõrjeabinõude rakendamisega seotud kulude osaline hüvitamine” |
Budget: 3 miljoner EEK per år (ungefär 191 000 EUR)
Stödnivå eller stödbelopp: Upp till 100 %
Varaktighet: Obegränsad
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Italien (Lazio)
Stöd nr: N 494/03
Benämning: Skydd av inhemska genetiska resurser av intresse för jordbruket
Syfte: Stöd till skydd av växtsorter och djurarter som hotas av utrotning; tekniskt stöd och stöd till investering i företag
Rättslig grund:
— |
Deliberazione della Giunta regionale n. 759 del 1 agosto 2003; |
— |
Legge regionale 1 marzo 2000, n. 15 «Tutela delle risorse genetiche autoctone di interesse agrario». Approvazione della bozza di Piano settoriale di intervento per la tutela delle risorse genetiche di interesse agrario. Triennio 2004-2006 |
Budget: 586 000 EUR
Stödnivå eller stödbelopp: Mellan 40 och 100 % (vissa åtgärder utgör inte statligt stöd)
Varaktighet: 2 år
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Ungern
Stöd nr: N 589/2005
Benämning: Ändring av FVM-dekret 84/2003 (VII.22) om beviljande av stöd för att ersätta de förluster som drabbade jordbrukare under 2003 till följd av frost och torka
Syfte: Ersättning av skador till följd av ogynnsamma väderleksförhållanden
Rättslig grund:
— |
1072/2003. (VII.18.) Korm. határozat, 84/2003. (VII.22) FVM rendelet, 125/2003. (XII.10) FVM rendelet; |
— |
Utkast till regeringsresolution |
Budget: 2006: 1,5 miljarder HUF, Totalt: 5,2 miljarder HUF
Stödnivå eller stödbelopp: Högst 100 % av stödberättigande kostnader
Varaktighet:
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Italien
Stöd nr: N 603/05
Benämning: Program för bekämpning av Citrus tristeza-viruset i Apulien
Syfte: Förebyggande åtgärder och kompensationsåtgärder i samband med en växtsjukdom, tekniskt stöd och datorisering av register
Rättslig grund: Decreto del MIPAF n. S/25486 sull'assegnazione di risorse alle regioni agrumicole
Budget: 803 090,45 EUR
Stödnivå eller stödbelopp: 100 % för tekniskt stöd och datorisering (stödet till datoriseringen utgör inte statligt stöd) och mellan 5 och 25 euro per träd som kompensation för förluster
Varaktighet: Två år
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Tyskland (Thüringen)
Stöd nr: NN 21/2004 (ex N 12/2004)
Benämning: Bortskaffande och destruering av självdöda djur i Thüringen
Syfte: Stöd för bortskaffande och destruering av självdöda djur (66,67 % av kostnaderna)
Rättslig grund: Thüringer Tierkörperbeseitigungsgesetz (GVBl. 2002 S. 169)
Budget: 2002: 1,515 miljoner EUR, 2003: 1,400 miljoner EUR, 2004: 1,500 miljoner EUR, 2005: 1,092 miljoner EUR
Stödnivå eller stödbelopp: 66,67 %
Varaktighet: 2002 till 2013
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
(1) El Real Decreto Ley 1/2005 se ha aplicado mediante los instrumentos jurídicos siguientes: «Orden APA/1109/2005, de 25 de abril, por la que se delimitan los ámbitos territoriales afectados por las heladas acaecidas durante los meses de enero, febrero y marzo 2005, y se establecen criterios para la aplicación de las líneas de préstamos del Instituto de Crédito Oficial, de conformidad con lo previsto en el Real Decreto Ley 1/2005, de 4 de febrero» (modificado rationae territoriae por la «Orden APA/2168/2005, de 30 de junio»), y «Orden APA/1110/2005, de 30 de junio, que modifica el ámbito territorial establecido en la Orden APA/1109/2005, de 25 de abril».
(2) El Decreto de la Consejería de Agricultura y Pesca se ha aplicado mediante la «Orden de 1 de junio de 2005, por la que se establecen normas para la aplicación de las medidas para paliar los daños producidos en el sector agrario por las heladas de los meses de enero a marzo de 2005 en desarrollo de las normas que se citan».
(3) El Decreto de la Consejería de Agricultura y Agua se ha aplicado mediante el «proyecto de Orden de 12 de mayo de 2005 de la Consejería de Agricultura y Agua, por la que se establecen las bases reguladoras y se convocan ayudas para paliar los daños producidos en la agricultura por las heladas padecidas desde el mes de enero hasta el mes de marzo de 2005».
(4) El Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat se ha aplicado mediante los instrumentos jurídicos siguientes: «Orden de 14 de marzo de 2005, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, de desarrollo del Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat, por el que se establecen ayudas para paliar los daños producidos por las heladas y el pedrisco ocurridos entre enero y febrero de 2005», «Orden de 15 de abril de 2005, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se modifica la Orden de 14 de marzo de 2005, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, de desarrollo del Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat, por el que se establecen ayudas para paliar los daños producidos por las heladas y el pedrisco ocurridos entre enero y febrero de 2005» y «Orden de 18 de mayo de 2005, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que adecúan los baremos establecidos en la Orden de 14 de marzo, de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, de desarrollo del Decreto 22/2005, de 4 de febrero, del Consell de la Generalitat».
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/7 |
Medlemsstaternas uppgifter om statligt stöd som beviljats med stöd av kommissionens förordning (EG) nr 2204/2002 av den 12 december 2002 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt sysselsättningsstöd
(2006/C 199/04)
(Text av betydelse för EES)
Stöd nummer |
XE 8/05 |
||||
Medlemsstat |
Litauen |
||||
Namnet på stödordningen |
Statligt stöd till sociala företag |
||||
Rättslig grund |
Lietuvos Respublikos socialinių įmonių įstatymas Nr. IX-2251 (Žin. 96-3519, įsigaliojo nuo 2004 m. birželio 19 d.) |
||||
Stödordningens beräknade utgifter per år |
Årligt totalbelopp |
2,1 miljoner EUR |
|||
Garanterade lån |
|
||||
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2–4.5 samt artiklarna 5 och 6 i förordningen |
Ja |
|
||
Datum för genomförande |
Fr.o.m. den 1 januari 2005 |
||||
Stödordningens varaktighet |
I lagen om sociala företag fastställs inte någon tidsgräns, men stödnivån för det statliga stödet är fastställd fram tills dess att undantagsförordningen löper ut, dvs. den 31 december 2006. Därefter följer en sexmånaders övergångsperiod |
||||
Stödets syfte |
Artikel 4: skapande av sysselsättning |
Ja |
|||
Artikel 5: rekrytering av mindre gynnade kategorier av arbetstagare eller arbetstagare med funktionshinder |
Ja |
||||
Artikel 6: sysselsättning av arbetstagare med funktionshinder |
Ja |
||||
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
|
Ja |
|||
|
Ja |
||||
|
Ja |
||||
|
Ja |
||||
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn: Lietuvos darbo birža prie Socialinės apsaugos ir darbo ministerijos |
||||
Adress:
|
|||||
Övriga upplysningar |
Om stödet medfinansieras av gemenskapens fonder, lägg vänligen till följande mening: Stödordningen medfinansieras enligt åtgärd 2.3 i Litauens samlade programdokument (publicerat i Litauens officiella tidning, Valstybės žinios, nr 123-5609, 2003) |
||||
Stödet skall förhandsanmälas till kommissionen |
I överensstämmelse med artikel 9 i förordningen |
Ja |
|
(1) Med undantag för varvsindustrin och andra sektorer som omfattas av särskilda regler i förordningar och direktiv som reglerar allt statligt stöd inom sektorn.
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/8 |
Meddelande om att vissa antidumpningsåtgärder upphör att gälla
(2006/C 199/05)
Sedan kommissionen offentliggjort ett tillkännagivande om att åtgärdernas giltighetstid snart kommer att löpa ut (1) och inte mottagit någon begäran om översyn till följd av detta, tillkännager kommissionen härmed att de nedanstående antidumpningsåtgärderna snart kommer att upphöra att gälla.
Detta meddelande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96 (2) av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen.
Produkt |
Ursprungs- eller exportland/länder |
Åtgärd |
Hänvisning |
Utgångsdatum |
Polyetentereftalat-film (PET-film) |
Sydkorea |
Anti-dumpningstull |
Rådets förordning (EG) nr 1676/2001 (EGT L 227, 23.8.2001, s. 1) senast ändrad genom förordning (EG) nr 366/2006 (EGT L 68, 8.3.2006, s. 6) |
24.8.2006 |
(1) EGT C 321, 16.12.2005, s. 4.
(2) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordning senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr. 2117/2005 (EGT L 340, 23.12.2005, s. 17)
EUROPEISKA EKONOMISKA SAMARBETSOMRÅDET
Eftas övervakningsmyndighet
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/9 |
Meddelande från EFTA:s övervakningsmyndighet i enlighet med artikel 4.1 a i den rättsakt som det hänvisas till i punkt 64a i bilaga XIII till EES-avtalet (rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen)
Införande av allmän trafikplikt för regelbunden lufttrafik på flyglinjer i Finnmark och Nord-Troms (Norge)
(2006/C 199/06)
1. INLEDNING
I enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Norge beslutat att införa allmän trafikplikt från och med den 1 april 2007 med avseende på regelbunden lufttrafik på följande flyglinjer:
1. |
Linjer mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta. |
2. |
Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik, Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik och Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen |
2. DEFINITION
I detta meddelande avses med enföretagstjänst att lufttrafikföretaget skall befordra passagerare längs hela den angivna linjen inom det nät som omfattas av den allmänna trafikplikten. Längsta restid på varje obligatorisk enföretagstjänst är 3 timmar och 30 minuter, från första avgång till sista ankomst.
3. DEN ALLMÄNNA TRAFIKPLIKTEN OMFATTAR FÖLJANDE SPECIFIKATIONER FÖR DE ENSKILDA LINJEOMRÅDENA:
3.1 Linjer mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta
3.1.1 Minsta turtäthet, passagerarkapacitet, sträckning och tidtabeller
Följande krav gäller för turtäthet, passagerarkapacitet, sträckning och tidtabeller
— |
Kraven gäller hela året. |
— |
Vid krav på anslutningar till flyglinjer till och från Tromsø måste tidtabellerna göra det möjligt för passagerare att resa till eller från Tromsø med högst ett flygplansbyte på sträckan. |
— |
När det finns krav som gäller passagerarkapacitet skall det antal platser som erbjuds anpassas i enlighet med de regler som Samferdselsdepartementet fastställt i bilaga A till detta meddelande. |
— |
Hänsyn skall tas till allmänhetens efterfrågan på flygresor. |
Krav som gäller måndag–fredag
Alta
— |
Från måndag till fredag skall den platskapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 550 säten både till och från Alta. |
— |
Minst en enföretagstjänst tur och retur Kirkenes dagligen med högst en mellanlandning. Första ankomst till Kirkenes senast kl. 9.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 14.00. |
— |
Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Alta enligt kraven i detta meddelande. |
Hammerfest
— |
Minst fem dagliga avgångar och ankomster. |
— |
Från måndag till fredag skall den platskapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 750 säten både till och från Hammerfest. |
— |
Minst tre enföretagstjänster tur och retur Vadsø. I båda riktningarna skall första ankomst ske senast kl. 10.30 och sista avgång tidigast kl. 18.30. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes. |
— |
Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Hammerfest enligt kraven i detta meddelande. |
Kirkenes
— |
Från måndag till fredag skall den platskapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 750 säten både till och från Kirkenes. |
— |
Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Kirkenes enligt kraven i detta meddelande. |
Vadsø
— |
Minst nio dagliga avgångar och ankomster. |
— |
Från måndag till fredag skall den platskapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 1 125 säten både till och från Vadsø. |
— |
Minst tre enföretagstjänster tur och retur Kirkenes, utan mellanlandningar. Första ankomst till Kirkenes skall ske senast kl. 11.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 19.00. Första ankomst till Vadsø senast kl. 11.30 och sista avgång från Vadsø tidigast kl. 18.30. |
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Alta. Första ankomst till Vadsø senast kl. 9.00. Första ankomst till Alta senast kl. 10.30. Sista avgång skall ske tidigast kl. 14.00 från Vadsø och tidigast kl. 15.00 från Alta. |
— |
Enföretagstjänster mellan andra flygplatser och Vadsø enligt kraven i detta meddelande. |
Vardø
— |
Minst tre enföretagstjänster tur och retur Kirkenes. Sista avgång från Kirkenes skall ske tidigast sex timmar senare än första ankomst till Kirkenes. |
— |
Från måndag till fredag skall den platskapacitet som erbjuds uppgå till sammanlagt minst 200 säten både till och från Vadsø. |
Båtsfjord
Minst fyra dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Kirkenes. Första ankomst till Kirkenes skall ske senast kl. 11.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 19.00. |
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Vadsø. Första ankomst till Vadsø skall ske senast kl. 10.30 och sista avgång från Vadsø tidigast kl. 18.30. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Hammerfest. |
— |
Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø. |
Berlevåg
Minst tre dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:
— |
Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes. Första ankomst till Kirkenes senast kl. 11.00 och sista avgång från Kirkenes tidigast kl. 19.00. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Vadsø. Första ankomst till Vadsø senast kl. 10.30 och sista avgång från Vadsø tidigast kl. 18.30. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Hammerfest. |
— |
Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø. |
Mehamn
Minst fyra dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Hammerfest. Första ankomst till Hammerfest senast kl. 8.30. I båda riktningarna skall sista avgång ske tidigast kl. 17.00. |
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Vadsø. I båda riktningarna skall sista avgång ske tidigast kl. 16.00. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Alta. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes. |
— |
Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø. |
Honningsvåg
Minst fyra dagliga avgångar och ankomster, som garanterar följande:
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Hammerfest. Första ankomst till Hammerfest senast kl. 8.30. I båda riktningarna skall sista avgång ske tidigast kl. 17.00. |
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Vadsø. I båda riktningar skall sista avgång ske tidigast kl. 16.00. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes. |
— |
Tidtabellerna måste garantera anslutning till minst två flyglinjer både till och från Tromsø. |
Krav som gäller lördag–söndag
Följande krav gäller för lördag och söndag sammanlagt:
— |
Minst 110 platser skall erbjudas både till och från Alta och minst 150 platser både till och från Hammerfest, minst 150 platser både till och från Kirkenes och minst 225 platser både till och från Vadsø. |
— |
Minsta antal avgångar och ankomster minst lika många som varje enskild dag måndag–fredag för Hammerfest, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg. |
— |
Minst två enföretagstjänster tur och retur Honningsvåg–Hammerfest. |
— |
En minimikapacitet på 40 sittplatser skall erbjudas mellan Vardø och Kirkenes i båda riktningarna. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Vadsø från Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Hammerfest från Båtsfjord, Berlevåg och Mehamn. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Vadsø–Alta. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Kirkenes–Alta. |
— |
Antal anslutningar till flyglinjer till och från Tromsø minst lika många som varje enskild dag från måndag till fredag för Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg. |
Följande krav gäller både lördag och söndag:
— |
Avgång från och ankomst till var och en av flygplatserna Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest, Kirkenes och Alta. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Vadsø–Hammerfest. |
— |
Enföretagstjänst tur och retur Vadsø–Kirkenes. |
— |
Anslutning både till och från Tromsø för Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn och Honningsvåg. |
3.2.3 Flygplanskategori
Flygplan som är registrerade för minst 15 passagerare skall användas för de obligatoriska flygningarna.
3.2. Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik, Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik och SørkjosenTromsø/Tromsø–Sørkjosen
3.2.1 Följande krav gäller för minsta turtäthet, passagerarkapacitet, sträckning och tidtabeller för Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik och Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik.
Kraven gäller hela året.
Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik
— |
Minst två flygningar tur och retur dagligen måndag–fredag, av vilka minst en måste ansluta till flyglinjer på sträckan Tromsø–Oslo/Oslo–Tromsø. |
— |
Minst en flygning tur och retur på söndag, som ansluter till flyglinjer på sträckan Tromsø–Oslo/Oslo–Tromsø. |
— |
Måndag–fredag skall första ankomst till Tromsø ske senast kl. 10.00 och sista avgång från Tromsø tidigast kl. 13.30. |
— |
I båda riktningarna skall minst en av de obligatoriska dagliga flygningarna måndag–fredag vara utan mellanlandning. Övriga flygningar får inbegripa högst två mellanlandningar, av vilka en får inbegripa ett flygplansbyte, under förutsättning att anslutningstiden inte överstiger 45 minuter och att lufttrafikföretaget betjänar hela sträckan till och från Tromsø. |
Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik:
— |
Minst en flygning tur och retur dagligen från måndag till fredag, med första ankomst till Hammerfest senast kl. 8.30 och sista avgång från Hammerfest tidigast kl. 14.30. |
Passagerarkapacitet:
— |
Minst 120 platser per vecka skall erbjudas både till och från Hasvik på sträckorna Hasvik–Tromsø och Hasvik–Hammerfest sammanlagt. |
— |
Passagerarkapaciteten måste anpassas enligt det som Samferdselsdepartementet fastställer i bilaga A till detta meddelande. |
3.2.2 Följande krav gäller för minsta turtäthet, passagerarkapacitet, sträckning och tidtabeller för Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen.
Kraven gäller hela året. Daglig trafikplikt gäller i båda riktningarna.
Turtäthet:
— |
Minst två flygningar tur och retur dagligen från måndag till fredag. |
— |
Minst två flygningar tur och retur dagligen lördag–söndag sammanlagt. |
Passagerarkapacitet:
— |
I båda riktningarna skall minst 175 platser erbjudas från måndag till fredag sammanlagt och minst 35 platser lördag–söndag sammanlagt. |
— |
Passagerarkapaciteten måste anpassas enligt det som Samferdselsdepartementet fastställer i bilaga A till detta meddelande. |
Sträckning:
— |
De obligatoriska flygningarna skall vara utan mellanlandningar. |
Tidtabeller:
De obligatoriska flygningarna måste ansluta till flyglinjer Tromsø–Oslo/Oslo–Tromsø.
Dessutom gäller följande för de obligatoriska flygningarna från måndag till fredag:
— |
Första ankomst till Tromsø senast kl. 9.30 och sista avgång från Tromsø tidigast kl. 18.00. |
— |
Första avgång från Tromsø senast kl. 11.30 och sista avgång från Sørkjosen tidigast kl.17.00. |
3.2.3 Flygplanskategori
Flygplan som är registrerade för minst 15 passagerare skall användas för de obligatoriska flygningarna.
4. FÖLJANDE SPECIFIKATIONER GÄLLER FÖR ALLA LINJER
4.1 Tekniska och operativa krav
Lufttrafikföretag skall särskilt beakta de tekniska och operativa krav som gäller vid flygplatserna. För ytterligare information, kontakta:
Luftfartstilsynet (Civil Aviation Authority), |
P O Box 243, N-8001 Bodø |
Tfn (47) 75 58 50 00 |
4.2 Priser
Det högsta fullt flexibla grundpriset för en enkel biljett (maximipriset) under det driftsår som börjar den 1 april 2007 får inte överstiga följande belopp i norska kronor:
Till |
Alta |
Berlevåg |
Båtsfjord |
Hammerfest |
Honningsvåg |
Kirkenes |
Mehamn |
Vadsø |
Vardø |
Från |
|||||||||
Alta |
— |
1 083 |
1 054 |
477 |
937 |
1 054 |
1 083 |
1 054 |
— |
Berlevåg |
1 083 |
— |
384 |
953 |
642 |
760 |
384 |
642 |
— |
Båtsfjord |
1 054 |
384 |
— |
953 |
760 |
642 |
477 |
598 |
— |
Hammerfest |
477 |
953 |
953 |
— |
642 |
1 054 |
836 |
1 054 |
— |
Honningsvåg |
937 |
642 |
760 |
642 |
— |
1 054 |
477 |
953 |
— |
Kirkenes |
1 054 |
760 |
642 |
1 054 |
1 054 |
— |
905 |
384 |
505 |
Mehamn |
1 083 |
384 |
477 |
836 |
477 |
905 |
— |
792 |
— |
Vadsø |
1 054 |
642 |
598 |
1 054 |
953 |
384 |
792 |
— |
— |
Vardø |
— |
— |
— |
— |
— |
505 |
— |
— |
— |
Maximipriset gäller inte om ett sådant pris inte anges i tabellen.
Hasvik — Tromsø |
1 018 |
Hasvik — Hammerfest |
477 |
Sørkjosen — Tromsø |
541 |
För varje efterföljande driftsår skall maximipriserna justeras den 1 april inom gränserna för konsumentprisindex, offentliggjort av Statistisk Sentralbyrå i Norge, för den tolvmånadersperiod som slutar den 15 februari samma år (http://www.ssb.no).
Lufttrafikföretaget skall se till att det genom alla försäljningskanaler som tillhör lufttrafikföretaget finns biljetter tillgängliga till ett pris som inte överstiger maximipriset.
Maximipriset gäller också biljetter som erbjuds av andra bolag som är verksamma inom den koncern som lufttrafikföretaget utgör. Lufttrafikföretaget skall se till att sådana bolag uppfyller kraven.
Maximipriset skall omfatta alla skatter och avgifter till myndigheterna, och alla andra extra avgifter som lufttrafikföretaget tar ut när biljetterna utfärdas.
Lufttrafikföretaget skall delta i de vid respektive tidpunkt gällande interlineavtalen för inrikestrafik och erbjuda alla rabatter enligt dessa avtal.
5. YTTERLIGARE VILLKOR SOM FÖLJER AV ANBUDSFÖRFARANDEN
Vid ett anbudsförfarande som begränsar ett lufttrafikföretags tillgång till flyglinjerna gäller dessutom följande villkor:
Priser:
— |
Alla anslutningspriser till/från andra flyglinjer skall erbjudas på lika villkor för alla lufttrafikföretag. Undantag görs för anslutningspriser till/från andra flyglinjer som trafikeras av anbudsgivaren, under förutsättning att priset är högst 40 procent av priset för en fullt flexibel biljett. |
— |
Bonuspoäng från lojalitets- och bonusprogram kan varken intjänas eller utnyttjas på dessa flygningar. |
— |
Sociala rabatter skall beviljas i enlighet med de riktlinjer som fastställts av det norska Samferdselsdepartementet och som anges i bilaga B till detta meddelande. |
Transfervillkor:
— |
Alla villkor som lufttrafikföretaget fastställer för transfer av passagerare till och från andra lufttrafikföretags linjer, inbegripet anslutningstider och genom transitincheckning av biljetter och bagage, skall vara objektiva och icke-diskriminerande. |
6. ERSÄTTNING OCH HÄVANDE AV TIDIGARE ALLMÄN TRAFIKPLIKT
Denna allmänna trafikplikt ersätter den som tidigare offentliggjordes i Europeiska gemenskapernas officiella tidning C 294 av den 4 december 2003 för
— |
linjerna mellan Kirkenes, Vadsø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta samt linjen Vardø–Kirkenes/Kirkenes–Vardø, |
— |
Hasvik–Tromsø/Tromsø–Hasvik, Hasvik–Hammerfest/Hammerfest–Hasvik och Sørkjosen–Tromsø/Tromsø–Sørkjosen. |
7. UPPLYSNINGAR
Ytterligare upplysningar kan fås från:
Samferdselsdepartementet |
PO Box 8010 Dep. |
N-0030 Oslo |
Tfn (47) 22 24 83 53, fax (47) 22 24 56 72 |
BILAGA A
ANPASSNING AV PRODUKTION/ANTALET TILLGÄNGLIGA SÄTEN – KLAUSUL OM ANPASSNING AV PRODUKTIONEN
1. Syfte med klausulen om anpassning av produktionen
Syftet med klausulen om anpassning av produktionen är att garantera att den kapacitet/det antal säten som erbjuds av operatören anpassas till förändringar i efterfrågan på marknaden. Om passagerarantalet ökar betydligt och överstiger nedan angivna gränsvärden för procentandelen upptagna säten vid en viss tidpunkt (kabinfaktorn) skall operatören öka det antal säten som erbjuds. När antalet passagerare minskar betydligt får operatören på samma sätt minska det antal lediga stolar som erbjuds. Se närmare beskrivning nedan i punkt 3.
2. Perioder för mätning av kabinfaktorn
De perioder under vilka kabinfaktorn skall kontrolleras och mätas löper från och med den 1 januari till och med den 30 juni och från och med den 1 augusti till och med den 30 november.
3. Villkor för ändring av produktion/antal tillgängliga säten som erbjuds
3.1 Villkor för ökning av produktionen
3.1.1 |
Om den genomsnittliga kabinfaktorn på varje enskild flyglinje som omfattas av den allmänna trafikplikten överstiger 70 procent, skall produktionen/antalet tillgängliga säten ökas. Om den genomsnittliga kabinfaktorn på dessa linjer överstiger 70 procent under någon av de perioder som anges i punkt 2, skall operatören öka produktionen/antalet tillgängliga säten med minst 10 procent på dessa linjer senast från och med början av påföljande IATA-trafiksäsong. Produktionen/antalet tillgängliga säten skall ökas åtminstone så mycket att den genomsnittliga kabinfaktorn inte överstiger 70 procent. |
3.1.2 |
När produktionen/antalet tillgängliga säten ökas i enlighet med ovanstående, får nyproduktionen förverkligas genom användning av flygplan med lägre passagerarkapacitet än vad som anges i det ursprungliga anbudet, om operatören föredrar detta. |
3.2 Villkor för att minska produktionen
3.2.1 |
Om den genomsnittliga kabinfaktorn på varje enskild flyglinje som omfattas av den allmänna trafikplikten understiger 35 procent, får produktionen/antalet tillgängliga säten minskas. Om den genomsnittliga kabinfaktorn på dessa linjer understiger 35 procent under någon av de perioder som anges i punkt 2, får operatören minska produktionen/antalet tillgängliga säten med högst 25 procent på dessa linjer från och med den första dagen efter ovannämnda perioders slut. |
3.2.2 |
På flyglinjer med mer än två dagliga avgångar i vardera riktning skall en minskning av produktionen i enlighet med punkt 3.2.1 ske genom att antalet avgångar minskas. Det enda undantaget från detta är när operatören använder flygplan med större passagerarkapacitet än det minimum som anges i meddelandet om införande av allmän trafikplikt. Operatören får i detta fall sätta in mindre flygplan, dock inte med lägre passagerarkapacitet än det minimum som anges i meddelandet om införande av allmän trafikplikt. |
3.2.3 |
På linjer med endast en eller två dagliga avgångar i vardera riktning får en minskning av antalet tillgängliga säten endast ske genom att man använder ett flygplan med mindre passagerarkapacitet än vad som anges i meddelandet om införande av allmän trafikplikt. |
4. Förfaranden för produktionsändringar
4.1 |
Samferdselsdepartementet ansvarar enligt lag för att godkänna de förslag till tidtabeller som operatören lämnar in, inbegripet produktionsändringar. Hänvisning görs till Rundskriv N-3/2005 från Samferdselsdepartementet, som medföljer anbudshandlingarna. |
4.2 |
Om produktionen/antalet tillgängliga säten skall minskas enligt punkt 3.2, skall ett förslag till nytt trafikprogram lämnas till de berörda fylkeskommunerna som skall ges tillräckligt med tid att yttra sig innan ändringen träder i kraft. Om det nya trafikprogram som föreslås innehåller ändringar som strider mot andra villkor än antalet flygningar och passagerarkapacitet, som anges i den allmänna trafikplikten, måste det nya trafikprogrammet sändas till Samferdselsdepartementet för godkännande. |
4.3 |
Om produktionen skall ökas i enlighet med punkt 3.1, bör operatören och berörda fylkeskommuner komma överens om tidtabeller för ny produktion/nytt antal platser. |
4.4 |
Om ny produktion skall erbjudas i enlighet med punkt 3.1 och operatören inte kommer överens med berörda fylkeskommuner om sitt förslag till tidtabeller för ny produktion enligt punkt 4.3, kan operatören söka godkännande hos Samferdselsdepartementet för sitt förslag till tidtabell för ny produktion/nya platser enligt punkt 4.1. Detta betyder inte att operatören kan ansöka om godkännande av en tidtabell som inte medför den produktionsökning som krävs. Det måste föreligga väsentliga skäl för att Samferdselsdepartementet skall kunna godkänna förslag från operatören till tidtabeller för ny produktion/nytt antal platser som avviker från det som berörda fylkeskommuner skulle kunna godta enligt punkt 4.3. |
5. Oförändrad ekonomisk ersättning vid produktionsändringar
5.1 |
Den ekonomiska ersättningen till operatören förblir oförändrad om produktionen ökas i enlighet med 3.1. |
5.2 |
Den ekonomiska ersättningen till operatören förblir oförändrad om produktionen minskas i enlighet med punkt 3.2. |
BILAGA B
SOCIALA RABATTER
1. |
På flyglinjer där det norska Samferdselsdepartementet genomför upphandling av flygtjänster i enlighet med den allmänna trafikplikten omfattar den sociala rabatten följande grupper av individer:
|
2. |
Rabatten för personer som omfattas av punkt 1 skall uppgå till 50 procentenheter av det högsta grundpriset för en enkel biljett. |
3. |
Denna rabatt gäller inte när resan betalas av staten eller försäkringskassan. Den person som är berättigad till rabatt avgör behovet av medföljande. |
4. |
En vuxen (16 år eller äldre) får medföra ett barn under två år gratis, under förutsättning att barnet inte upptar ett eget säte och att de befinner sig i varandras sällskap under hela resan. |
5. |
Följande handlingar skall finnas till hands när biljetterna skrivs ut:
|
III Upplysningar
Kommissionen
24.8.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 199/19 |
NO-Oslo: Regelbunden lufttrafik i Finnmark och Nordtroms (Norge)
Meddelande om anbudsinfordran
(2006/C 199/07)
1. Inledning: Norge har beslutat att från den 1 april 2007 ändra den allmänna trafikplikt för regelbunden regional lufttrafik i Finnmark och Nordtroms som tidigare offentliggjorts i enlighet med artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen. Ändringen av trafikplikten offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 199 av den 24.8.2006 och i EES-supplementet (No 42 of 24.8.2006).
Om inget lufttrafikföretag inom två månader efter den sista dagen för inlämnande av anbud (se avsnitt 6 i detta meddelande) har inlämnat handlingar till Samferdselsdepartementet som styrker att regelbunden lufttrafik kan inledas den 1 april 2007 i enlighet med villkoren i den allmänna trafikplikten för ett eller flera av de anbud som anges i avsnitt 2 i detta meddelande, kommer Norge att tillämpa det anbudsförfarande som anges i artikel 4.1 d i förordning (EEG) nr 2408/92 och därmed begränsa tillträdet från den 1 april 2007 till endast ett lufttrafikföretag för vart och ett av de anbud som anges i avsnitt 2.
Syftet med detta meddelande är att få in anbud som skall användas som grund för tilldelning av sådana exklusiva rättigheter.
Nedan återges de viktigaste delarna i anbudsvillkoren. Det fullständiga anbudsförfarandet kan hämtas från http://www.odin.dep.no/sd/engelsk/aktuelt/tenders, eller erhållas kostnadsfritt efter ansökan från:
Samferdselsdepartementet, Postboks 8010 Dep, N-0030 Oslo. Telephone: (47) 22 24 83 53. Fax: (47) 22 24 56 09.
Alla anbudsgivare är skyldiga att sätta sig in i det fullständiga anbudsförfarandet.
2. Tjänster som omfattas av anbudsförfarandet: Meddelandet omfattar regelbundna flygningar från och med den 1 april 2007 till och med den 31 mars 2010 i enlighet med den allmänna trafikplikt som nämns i avsnitt 1. Följande linjeområden och motsvarande anbud omfattas av förfarandet:
Linjeområde 1
— |
Linjer mellan Kirkenes, Vadsø, Vardø, Båtsfjord, Berlevåg, Mehamn, Honningsvåg, Hammerfest och Alta |
Linjeområde 2
— |
Hasvik–Tromsø, Hasvik–Hammerfest, Sørkjosen–Tromsø |
För linjeområdena 1 och 2 är lufttrafikföretagen välkomna att lämna anbud för tillåtna kombinationer av linjeområdena, i synnerhet om detta innebär att den totala ersättningen för linjeområdena minskas. Anbudsgivarna måste i det fallet också lämna anbud för varje enskilt linjeområde, för den händelse att de skulle väljas för endast ett område.
Om anbudsgivarna önskar lämna anbud för tillåtna kombinationer av linjeområden måste de också lämna in anbudsbudgetar för varje enskilt linjeområde. Av anbudsbudgeten skall framgå hur utgifterna och intäkterna fördelar sig för vart och ett av de anbud som ingår i kombinationen och den ersättning som krävs för varje enskilt anbud skall klart anges.
Om ett lufttrafikföretag lämnar ett anbud där kravet på ersättning uppgår till noll norska kronor, tolkas det som att lufttrafikföretaget vill driva linjen på exklusiv basis, men utan någon ersättning från den norska staten.
3. Villkor för deltagande i anbudsförfarandet: Alla lufttrafikföretag som innehar giltigt tillstånd i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om tillstånd för lufttrafikföretag får lämna anbud.
4. Anbudsförfarandet: För anbudsförfarandet gäller bestämmelserna i artikel 4.1 d–i i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 och avsnitt 4 i den norska Forskrift om gjennomføring av anbud i forbindelse med forpliktelse til offentlig tjenesteytelse av den 15 april 1994, nr 256, varigenom artikel 4 i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 införlivas.
Tilldelningen sker genom ett öppet anbudsförfarande.
Samferdselsdepartementet förbehåller sig rätten att inleda förhandlingar om det efter sista datum för inlämnande av anbud bara finns ett anbud eller om det bara finns ett anbud som inte avvisats. Förhandlingarna skall ske i enlighet med villkoren för den allmänna trafikplikten. Vidare är inte parterna under dessa förhandlingar berättigade att göra väsentliga ändringar av de ursprungliga kontraktsvillkoren. Om förhandlingarna inte leder till någon godtagbar lösning förbehåller sig Samferdselsdepartementet rätten att upphäva hela förfarandet. En ny anbudsinfordran med nya villkor kan i så fall offentliggöras.
Om inga anbud lämnas kan Samferdselsdepartementet tilldela kontrakt genom förhandlingar utan föregående offentliggörande. I detta fall får inga väsentliga ändringar göras av den ursprungliga allmänna trafikplikten eller de återstående kontraktsvillkoren.
Om rimliga grunder kan konstateras till följd av anbudet förbehåller sig Samferdselsdepartementet rätten att neka alla anbud.
Anbudet är bindande för anbudsgivaren till dess att anbudsförfarandet avslutats eller kontraktet tilldelats.
5. Anbudet: Anbudet skall anpassas i enlighet med kraven i avsnitt 5 i anbudsvillkoren, inklusive kraven i villkoren för den allmänna trafikplikten.
6. Inlämning av anbud: Tidsfristen för inlämning av anbud är den 22.9.2006 (15:00). Anbudet tas emot av Samferdselsdepartementet på den adress som nämns i avsnitt 1 innan utgången av tidsfristen för inlämning av anbud.
Anbudet skall antingen lämnas personligen på Samferdselsdepartementets adress eller sändas per post eller med bud.
Anbud som tas emot för sent kommer att avvisas. Anbud som tas emot efter tidsfristen för inlämnande av anbud, men innan öppnandet av anbuden, kommer inte att avvisas om det tydligt framgår att det sänts så tidigt att det normalt skulle ha inkommit före tidsfristens utgång. Kvitto på att anbudet sänts godtas som bevis på leveransen och tidpunkt för leveransen.
Alla anbud skall lämnas in i tre (3) exemplar.
7. Tilldelning av kontrakt:
7.1. |
Huvudregeln är att tilldelningen av kontrakt skall göras till det anbud, eller den tillåtna kombination av anbud, som kräver lägst ersättning. För båda linjeområdena innebär det att kontraktet kommer att tilldelas det anbud, eller den tillåtna kombinationen av anbud, med lägst ersättningskrav för hela kontraktsperioden från den 1 april 2007 till den 31 mars 2010. |
7.2. |
Om det, inom varje kombination av anbud som tillåts enligt avsnitt 2, lämnats anbud som inte kräver någon ersättning, utan bara exklusiva rättigheter i enlighet med sista punkten i avsnitt 2, skall anbudet, oberoende av avsnitt 7.1, beviljas denne anbudsgivare, efter vilket bestämmelserna i avsnitt 7.1 skall tillämpas för resten av anbudet. |
7.3. |
Om tilldelning av kontrakt inte kan göras eftersom det finns anbud som begär lika stor ersättning skall kontraktet tilldelas den anbudsgivare eller, i förekommande fall, den kombination av anbudsgivare som erbjuder det största antalet platser för hela kontraktsperioden. |
8. Kontraktsperiod: Alla kontraktsanbud kommer att ingås för perioden från och med den 1 april 2007 till och med den 31 mars 2010. Kontraktet kan inte hävas, utom vid de situationer som beskrivs i kontraktsbestämmelserna i avsnitt 11.
9. Ekonomisk ersättning: Operatören är enligt anbudet berättigad till ekonomisk ersättning från Samferdeslsdepartementet. Ersättningen skall specificeras för vart och ett av de tre driftsåren och för kontraktsperioden i sin helhet.
Inga justeringar av ersättningen får göras under det första driftsåret.
För det andra och tredje driftsåret beräknas ersättningen på grundval av anbudsbudgeten med justering av driftsinkomsterna och driftsutgifterna. Dessa justeringar måste göras inom gränserna för det konsumentprisindex som fastställts av Statistisk sentralbyrå för den tolvmånadersperiod som avslutas den 15 februari samma år.
Inga ändringar av ersättningen får göras till följd av att produktionsvolymen justeras uppåt eller nedåt i enlighet med andra punkten i avsnitt 15.1 i kontraktsvillkoren.
Detta gäller under förutsättning att Stortinget (det norska parlamentet), när det antar den årliga budgeten, ställer de medel som behövs till Samferdselsdepartementets förfogande för att täcka ersättningskraven.
Operatören skall behålla alla intäkter som trafiken ger. Om inkomsterna är större eller utgifterna mindre än de belopp på vilka anbudsbudgeten baserats, får operatören behålla mellanskillnaden. På motsvarande sätt är inte Samferdselsdepartementet skyldigt att täcka ett eventuellt negativt saldo jämfört med anbudsbudgeten.
Alla offentliga avgifter, inklusive avgifter för luftfarten, skall betalas av operatören.
Oavsett eventuell skadeståndstalan skall den ekonomiska ersättningen minskas i proportion till det totala antalet avgångar som ställs in av skäl som direkt kan hänföras till trafikföretaget, om antalet inställda avgångar av sådana skäl överstiger 1,5 procent av det planerade antalet avgångar per år enligt den godkända tidtabellen.
10. Omförhandling: Om det under kontraktsperioden görs väsentliga eller oförutsedda ändringar av de förutsättningar som kontraktet baseras på, kan var och en av parterna begära omförhandling för en översyn av kontraktet. En sådan begäran måste lämnas senast tre månader efter det att ändringen gjorts.
Väsentliga ändringar av de offentliga avgifter som åligger operatören utgör grund för omförhandling.
Om lagenlighet eller respekten för gällande rättsliga och administrativa bestämmelser, eller beslut som Luftfartstilsynet fattat leder till att ett flygfält måste användas på ett annat sätt än vad som operatören ursprungligen förutsatte skall parterna sträva efter att förhandla fram ändringar i kontraktet som gör det möjligt för operatören att fortsätta driften under resten av kontraktsperioden. Om parterna inte kan enas har operatören rätt till ersättning i enlighet med reglerna för nedläggning eller stängning (avsnitt 11), under förutsättning att de är tillämpliga.
11. Hävande av kontrakt till följd av kontraktsbrott eller oförutsedda ändringar av viktiga villkor: Om inte annat följer av bestämmelser i allmän insolvenslagstiftning får Samferdsels-departementet häva kontraktet med omedelbar verkan om operatören blir insolvent, inleder ackordsförfarande (gjeldsforhandling), går i konkurs eller någon annan situation som behandlas i avsnitt 12 i den norska förordningen nr 256 från april 1994.
Samferdselsdepartementet får häva kontraktet med omedelbar verkan om operatören förlorar, eller inte kan förnya, sin licens.
Om operatören på grund av force majeure eller andra omständigheter utanför hans kontroll inte har kunnat uppfylla den allmänna trafikplikten under mer än fyra av de senaste sex månaderna får kontraktet sägas upp med en månads skriftligt varsel.
Om Stortinget beslutar att lägga ned ett flygfält, eller ett flygfälts verksamhet läggs ned efter ett beslut från Luftfartstilsynet, skall parternas ordinarie allmänna trafikplikt gälla till dess att flygfältets verksamhet faktiskt lagts ned.
Om den tidsperiod mellan vilken operatören först informeras om nedläggningen av verksamheten och den faktiska nedläggningen är längre än ett år är inte operatören berättigad till ersättning för en eventuell ekonomisk förlust till följd av hävandet av kontraktet. Om nämnda period är kortare än ett år är operatören berättigad till ett återupprättande av den ekonomiska situation operatören borde ha befunnit sig i om driften hade fortsatt ett år från och med det datum denne underrättades om nedläggningen, eller alternativt till och med den 31 mars 2010 om detta datum inträffar tidigare.
Vid väsentligt kontraktsbrott av en part får kontraktet hävas med omedelbar verkan av den andra parten.