ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 84

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

49 årgången
7 april 2006


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

I   Meddelanden

 

Kommissionen

2006/C 084/1

Eurons växelkurs

1

2006/C 084/2

Sammanfattande information om statliga stöd som beviljas i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 av den 23 december 2003 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter

2

2006/C 084/3

Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av vissa sadlar med ursprung i Folkrepubliken Kina

4

2006/C 084/4

Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4146 – GE/Bayer/OSi Europe Business) ( 1 )

9

 

III   Upplysningar

 

Kommissionen

2006/C 084/5

Inbjudan att lämna förslag – GD EAC nr 23/06

10

2006/C 084/6

I-Rom: Bedrivande av regelbunden lufttrafik – Italiens anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92, angående bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Albenga och Rom t/r

11

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


I Meddelanden

Kommissionen

7.4.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 84/1


Eurons växelkurs (1)

6 april 2006

(2006/C 84/01)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,2312

JPY

japansk yen

144,81

DKK

dansk krona

7,4631

GBP

pund sterling

0,70055

SEK

svensk krona

9,3220

CHF

schweizisk franc

1,5793

ISK

isländsk krona

89,53

NOK

norsk krona

7,8920

BGN

bulgarisk lev

1,9558

CYP

cypriotiskt pund

0,5760

CZK

tjeckisk koruna

28,550

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

268,02

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,6960

MTL

maltesisk lira

0,4293

PLN

polsk zloty

3,9716

RON

rumänsk leu

3,5162

SIT

slovensk tolar

239,63

SKK

slovakisk koruna

37,480

TRY

turkisk lira

1,6489

AUD

australisk dollar

1,6799

CAD

kanadensisk dollar

1,4225

HKD

Hongkongdollar

9,5529

NZD

nyzeeländsk dollar

1,9998

SGD

singaporiansk dollar

1,9746

KRW

sydkoreansk won

1 172,10

ZAR

sydafrikansk rand

7,4308

CNY

kinesisk yuan renminbi

9,8617

HRK

kroatisk kuna

7,3280

IDR

indonesisk rupiah

11 086,96

MYR

malaysisk ringgit

4,515

PHP

filippinsk peso

62,902

RUB

rysk rubel

33,8580

THB

thailändsk baht

46,976


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


7.4.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 84/2


Sammanfattande information om statliga stöd som beviljas i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 av den 23 december 2003 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter

(2006/C 84/02)

Stöd nummer: XA 48/05

Medlemsstat: Tyskland

Region: Rheinland-Pfalz

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Borgenärstjänster till stöd för jordbruket (Landesbürgschaftsprogramm, ”Program för delstatsgarantier”)

Rättslig grund: Ermächtigung durch das jeweilige Landeshaushaltsgesetz und nach Maßgabe des Landesbürgschaftsprogramms (Verwaltungsvorschrift des rheinland-pfälzischen Ministeriums der Finanzen)

Stödordningens beräknade utgifter per år, eller totalt belopp som beviljats företaget i form av enskilt stöd:

Garantier

Garantitaket uppgår till 20 miljoner EUR om året.

Garantins stödbelopp fastställs enligt den standardiserade beräkningsmetoden i kommissionens tillkännagivande om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd i form av garantier (EGT C 71, 11.3.2000, s. 14–18).

Skatt

Ingen särskild beskattning av investeringar som det har ställts en delstatsgaranti för

Högsta stödnivå: Garantin får uppgå till högst 80 % av utebliven betalning i fråga om huvudfordran, marknadsränta och kostnader för återkallande och rättsligt förfarande. Kostnaderna får dock utgöra högst 2 % av garantitaket för huvudfordran. Långivarens egen andel uppgår till minst 20 %

Även vid kumulering med andra stödåtgärder får den högsta tillåtna bruttostödnivån inte överstiga 40 %

Datum för genomförande: Stödordningen träder i kraft efter det att detta formulär med sammanfattande uppgifter har inkommit till kommissionen och efter det att kommissionen har utfärdat ett identifikationsnummer

Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Stöddirektiven gäller fram till den 31 december 2006. Det kan ansökas om stöd fram till denna dag

Stödets syfte: Huvudsyftet är att förbättra de små och medelstora jordbruksföretagens villkor för bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter och att öka förädlingsvärdet i primärsektorn. Andra mål är att stärka förädlingsledet mellan produktion, saluföring, och bearbetning, förbättra kvalitet och hygien, skydda miljön och naturliga livsmiljöer och bevara och tillföra arbetstillfällen.

Tillämpning av artikel 7 i förordning (EG) nr 1/2004

Stödberättigande utgifter (utan mervärdesskatt) omfattar följande:

Investeringar i byggnation, förvärv eller förbättring av fast egendom samt anskaffning av nya maskiner och ny teknisk utrustning.

Dessutom arvoden till arkitekter, ingenjörer och konsulter samt kostnader för planering och studier med upp till 12 % av de stödberättigande investeringarna.

Investeringarna måste uppfylla minimikraven i delstaten Rheinland-Pfalz utvecklingsplan Zukunftsinitiative für den Ländlichen Raum (”Framtidsinitiativ för landsbygden”) (ZIL), som har fastställts i enlighet med förordning (EG) nr 1257/1999 (bland annat i fråga om hygien, miljöskydd)

Berörd(a) sektor(er): Stödordningen gäller alla sektorer som berörs av bearbetning eller saluföring av jordbruksprodukter

Den beviljande myndighetens namn och adress:

Ministerium der Finanzen

Frau Dr. Tytko

Abteilung 3

Referat 431

Kaiser-Friedrich-Straße 5

D-55116 Mainz

eller det organ som finansministeriet har bemyndigat att genomföra stödordningen enligt offentlig kungörelse

Webbplats: http://www.isb.rlp.de/aktuelles_2.html?id=508

Övriga upplysningar:

Sakfrågor riktas till:

Ministerium für Wirtschaft, Verkehr, Landwirtschaft und Weinbau

Herr Hardt

Abteilung 6

Referat 8601

Kaiser-Friedrich-Straße 5a

D-55116 Mainz

Delstaten Rheinland-Pfalz utvecklingsplan Zukunftsinitiative für den Ländlichen Raum (ZIL) enligt förordning (EG) nr 1257/1999 återfinns på följande webbplats:

http://www.mwvlw.rlp.de/Inhalt/Themen/Landwirtschaft/laendlicher_raum.asp

Stöd nr: XA 2/06

Medlemsstat: Förenade kungariket

Region: Cheshire, Warrington och Halton

Stödordningens namn eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Cheshire & Warrington Farm Business Development Programme

Rättslig grund: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998

Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: 2005/06: 250 000 GBP

2006/07: 250 000 GBP

Högsta tillåtna stödnivå: 40 % med ett ytterligare tak på 62 500 GBP per individuellt stöd

Datum för genomförande: Nya ansökningar till ordningen kan skickas in fr.o.m. februari 2006

Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Sista ansökningsdag är den 31 december 2006

Sista inlämningsdag för stödansökningar är den 30 juni 2007

Syftet med stödet: Sektorsutveckling.

Stödsystemet kommer att genomföras inom ramen för artikel 4 i förordning 1/2004.

Stödberättigande utgifter enligt artikel 4:

Berörd(a) sektor(er): Ordningen avser endast produktion av jordbruksprodukter. Alla delsektorer är stödberättigande

Den beviljande myndighetens namn och adress:

Northwest Regional Development Agency

Renaissance House

PO Box 37

Centre park

Warrington

WA1 1XB

United Kingdom

Webbplats: www.blinkcw.co.uk

(gå till menyn till vänster och klicka på Finance and Grants, och sedan på Cheshire & Warrington Farm Business Development Programme)

En annan möjlighet är huvudsidan för undantag för statliga stöd inom jordbruket

www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm

Ytterligare uppgifter: Företag som ansöker kommer också ges rådgivning. Detta stöd ges i linje med förordning 1860/2004.

Undertecknat och daterat på uppdrag av Department for Environment, Food and Rural Affairs (behörig myndighet i Förenade kungariket)

Stephen Anderson

Agricultural State aid Team Leader

Defra

Area 8e

9 Millbank

London

SW1P 3JR

United Kingdom


7.4.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 84/4


Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av vissa sadlar med ursprung i Folkrepubliken Kina

(2006/C 84/03)

Kommissionen har tagit emot ett klagomål enligt artikel 5 i rådets förordning (EG) nr 384/96 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1) (nedan kallad ”grundförordningen”) i vilket det görs gällande att import av vissa sadlar med ursprung i Kina dumpas och därmed vållar gemenskapsindustrin väsentlig skada.

1.   Klagomål

Klagomålet ingavs den 22 februari 2006 av European Saddle Manufacturers' Association (nedan kallad ”den klagande”) såsom företrädare för tillverkare som svarar för en betydande del, i detta fall mer än 90 %, av gemenskapens produktion av vissa sadlar.

2.   Produkt

Den produkt som enligt klagomålet dumpas är sadlar och väsentliga delar (stomme, stoppning och överklädnad) till sådana – avsedda för tvåhjuliga cyklar och andra cyklar (inbegripet trehjuliga transportcyklar), även med motor och med eller utan sidvagn, och för träningsredskap (även för hemmabruk) – med ursprung i Kina (nedan kallade ”den berörda produkten”), som vanligtvis deklareras enligt KN-nummer 8714 95 00, ex 8714 99 90 eller ex 9506 91 10. Dessa KN-nummer nämns endast upplysningsvis.

3.   Påstående om dumpning

Med beaktande av bestämmelserna i artikel 2.7 i grundförordningen beräknade den klagande normalvärdet för Kina på grundval av ett konstruerat normalvärde i ett land med marknadsekonomi, vilket anges i punkt 5.1 d. Påståendet om dumpning grundas på en jämförelse mellan det på detta vis beräknade normalvärdet och exportpriserna för den berörda produkten vid försäljning till gemenskapen.

Av jämförelsen framgår att den beräknade dumpningsmarginalen är betydande.

4.   Påstående om skada

Den klagande har framlagt bevisning för att importen av den berörda produkten från Kina har ökat såväl i absoluta tal som uttryckt som marknadsandel.

Den klagande gör gällande att volymen av importen av den berörda produkten och priserna på denna har haft negativa inverkningar bl.a. på gemenskapsindustrins marknadsandel, försäljningsvolym och priser och att detta i sin tur har haft betydande negativa inverkningar på gemenskapsindustrins resultat sammantaget och på dess ekonomiska situation och sysselsättningen i gemenskapsindustrin.

5.   Förfarande

Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att klagomålet har ingivits av gemenskapsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds. Kommissionen inleder därför en undersökning enligt artikel 5 i grundförordningen.

5.1.   Förfarande för fastställande av dumpning och skada

Vid undersökningen kommer det att fastställas huruvida den berörda produkten med ursprung i Kina dumpas och, om så är fallet, huruvida denna dumpning har vållat skada.

a)   Stickprovsförfarande

Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet, kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande enligt artikel 17 i grundförordningen.

i)   Stickprovsförfarande avseende exportörer/tillverkare i Kina

För att kommissionen skall kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla exportörer/tillverkare eller företrädare som agerar på deras vägnar att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer samt kontaktperson.

Export av den berörda produkten (tillverkad och exporterad av företaget eller inköpt och exporterad av företaget) till gemenskapen 2005: omsättning (i lokal valuta) och volym (i antal enheter).

Försäljning av den berörda produkten på hemmamarknaden 2005: omsättning (i lokal valuta) och volym (i antal enheter).

Uppgift om huruvida företaget avser att ansöka om en individuell dumpningsmarginal (2) (endast tillverkare kan ansöka om detta).

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller tillverkning/försäljning av den berörda produkten.

Namn på, förhållande till samt noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (3) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning (på exportmarknader eller på hemmamarknaden) av den berörda produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovan nämnda uppgifter samtycker företaget till att ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på platsen. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8.

För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland exportörerna/tillverkarna kommer den också att kontakta myndigheterna i exportlandet samt alla kända intresseorganisationer för exportörer/tillverkare.

ii)   Stickprovsförfarande avseende importörer

För att kommissionen skall kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla importörer eller företrädare som agerar på deras vägnar att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer samt kontaktperson.

Företagets totala omsättning (i euro) 2005.

Det totala antalet anställda.

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten.

Import till och återförsäljning på gemenskapsmarknaden 2005 av den berörda produkten med ursprung i Kina: volym (i antal enheter) och värde (i euro).

Namn på samt noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (4) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovan nämnda uppgifter samtycker företaget till att ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på platsen. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8.

För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för att göra ett urval bland importörerna kommer den också att kontakta alla kända intresseorganisationer för importörer.

iii)   Stickprovsförfarande avseende tillverkare i gemenskapen

Eftersom ett stort antal tillverkare i gemenskapen stöder klagomålet, avser kommissionen att tillämpa ett stickprovsförfarande för sin undersökning av om skada vållats gemenskapsindustrin.

För att kommissionen skall kunna göra ett urval ombeds alla tillverkare i gemenskapen att inom tidsfristen i punkt 6 b i och på det sätt som anges i punkt 7 lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:

Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, faxnummer samt kontaktperson.

Företagets totala omsättning (i euro) 2005.

Noggrann beskrivning av företagets verksamhet när det gäller tillverkning av den berörda produkten.

Försäljning av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden 2005: värde (i euro).

Försäljning av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden 2005: volym (i antal enheter).

Tillverkning av den berörda produkten 2005: volym (i antal enheter).

Namn på samt noggrann beskrivning av verksamheten hos alla närstående företag (5) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten.

Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid urvalet.

Genom att lämna ovan nämnda uppgifter samtycker företaget till att ingå i urvalet. Om företaget väljs ut för att ingå i urvalet, innebär detta att det måste besvara ett frågeformulär och gå med på att dess svar kontrolleras på platsen. Om företaget uppger att det inte samtycker till att ingå i urvalet, anses det inte ha samarbetat i undersökningen. Följderna av att inte samarbeta framgår av punkt 8.

iv)   Slutligt urval

Alla berörda parter som önskar lämna andra uppgifter av betydelse för urvalet för respektive stickprovsförfarande måste göra detta inom tidsfristen i punkt 6 b ii.

Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå i det.

De företag som ingår i ett urval måste besvara ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii och måste samarbeta med kommissionen i undersökningen.

Om företagen inte är tillräckligt samarbetsvilliga får kommissionen, i enlighet med artiklarna 17.4 och 18 i grundförordningen, träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan, såsom framgår av punkt 8, vara mindre fördelaktigt för den berörda parten.

b)   Frågeformulär

För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de tillverkare i gemenskapen som ingår i urvalet, till alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, till exportörerna/tillverkarna i Kina (alternativt till de exportörer/tillverkare i Kina som ingår i urvalet), till alla intresseorganisationer för exportörer/tillverkare i Kina, till importörerna i gemenskapen (alternativt till de importörer i gemenskapen som ingår i urvalet), till alla intresseorganisationer för importörer som nämns i klagomålet samt till myndigheterna i det berörda exportlandet.

De exportörer/tillverkare i Kina som med tanke på tillämpning av artiklarna 17.3 och 9.6 i grundförordningen ansöker om en individuell dumpningsmarginal måste inge ett besvarat frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a ii. De måste därför begära ett frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 a i. De bör emellertid vara medvetna om att kommissionen, även om den tillämpar ett stickprovsförfarande avseende exportörer/tillverkare, kan komma att besluta att inte beräkna någon individuell dumpningsmarginal för dem om antalet exportörer/tillverkare är så stort att en individuell undersökning skulle bli orimligt betungande och förhindra att undersökningen avslutas i tid.

c)   Insamling av uppgifter samt utfrågningar

Alla berörda parter uppmanas att lämna synpunkter samt uppgifter utöver svaren på frågeformuläret och att framlägga bevisning till stöd för dessa. Dessa synpunkter och uppgifter och denna bevisning måste inkomma till kommissionen inom tidsfristen i punkt 6 a ii.

Kommissionen kan dessutom höra berörda parter, om de inger en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste inges inom tidsfristen i punkt 6 a iii.

d)   Val av land med marknadsekonomi

Med stöd av artikel 2.7 a i grundförordningen har kommissionen för avsikt att för fastställandet av normalvärdet för Kina välja Brasilien som ett lämpligt land med marknadsekonomi. Berörda parter uppmanas att inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 c lämna synpunkter på om detta är ett lämpligt val.

e)   Marknadsekonomisk status

För de exportörer/tillverkare i Kina som gör gällande och lämnar tillräcklig bevisning för att de är verksamma under marknadsekonomiska förhållanden, dvs. uppfyller de kriterier som fastställs i artikel 2.7 c i grundförordningen, kommer normalvärdet att fastställas i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen. Exportörer/tillverkare som har för avsikt att ansöka om marknadsekonomisk status måste lämna in en korrekt underbyggd ansökan inom den särskilda tidsfristen i punkt 6 d. Kommissionen kommer att sända ansökningsformulär till de exportörer/tillverkare och intresseorganisationer för exportörer/tillverkare i Kina som anges i klagomålet samt till myndigheterna i Kina.

5.2.   Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse

Om det skulle visa sig att påståendena om dumpning och därav vållad skada bekräftas, kommer det i enlighet med artikel 21 i grundförordningen att fattas beslut om huruvida det ligger i gemenskapens intresse att införa antidumpningsåtgärder. Av denna anledning får gemenskapsindustrin, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer, under förutsättning att de visar att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten, ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a ii. De parter som handlat i enlighet med föregående mening får inom den allmänna tidsfristen i punkt 6 a iii begära att bli hörda och skall härvid ange de särskilda skäl som finns att höra dem. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt artikel 21 kommer att beaktas endast om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas.

6.   Tidsfrister

a)   Allmänna tidsfrister

i)   För att begära frågeformulär eller ansökningsformulär

Alla berörda parter bör begära frågeformulär eller ansökningsformulär snarast möjligt, dock senast 10 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

ii)   För att ge sig till känna, lämna in svar på frågeformulär eller lämna andra uppgifter

För att de berörda parternas uppgifter skall kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Det bör noteras att utövandet av de flesta av de förfaranderelaterade rättigheter som anges i grundförordningen är beroende av att parterna ger sig till känna inom denna tidsfrist.

Företag som ingår i ett urval måste lämna in besvarade frågeformulär inom tidsfristen i punkt 6 b iii.

iii)   För att begära att bli hörd

Alla berörda parter får också inom den ovan nämnda tidsfristen på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.

b)   Särskilda tidsfrister när det gäller stickprovsförfarande

i)

Uppgifterna enligt punkterna 5.1 a i, 5.1 a ii och 5.1 a iii skall vara kommissionen till handa inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, eftersom kommissionen inom 21 dagar efter detta offentliggörande har för avsikt att samråda med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i ett urval om det slutliga urvalet.

ii)

Alla sådana andra uppgifter av betydelse för ett urval som avses i punkt 5.1 a iv måste vara kommissionen till handa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

iii)

Svar på frågeformuläret från parter som ingår i ett urval måste vara kommissionen till handa inom 37 dagar från och med den dag då parterna underrättades om att de tagits med i urvalet.

c)   Särskild tidsfrist när det gäller valet av ett land med marknadsekonomi

Berörda parter som så önskar kan lämna synpunkter på valet av Brasilien som ett lämpligt land med marknadsekonomi för fastställandet av normalvärdet för Kina (se punkt 5.1 d). Sådana synpunkter måste vara kommissionen till handa inom 10 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

d)   Särskild tidsfrist när det gäller ansökningar om marknadsekonomisk status eller om individuell behandling

Ansökningar om marknadsekonomisk status (se punkt 5.1 e) och ansökningar enligt artikel 9.5 i grundförordningen om individuell behandling måste vara kommissionen till handa inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

7.   Skriftliga inlagor, svar på frågeformulär och korrespondens

Alla inlagor eller framställningar från de berörda parterna måste inges skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och faxnummer. Alla skriftliga inlagor – inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens – som de berörda parterna tillhandahåller konfidentiellt skall märkas ”Limited (6) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som skall märkas ”För granskning av berörda parter”.

Kommissionens postadress:

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för handel

Direktorat B

J-79 5/16

B-1049 Bryssel

Fax (32-2) 295 65 05

8.   Bristande samarbete

Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom de fastställda tidsfristerna eller i betydande mån hindrar undersökningen, får enligt artikel 18 i grundförordningen preliminära eller slutgiltiga, positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.

Om det framkommer att en berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter, skall dessa lämnas utan beaktande och får andra tillgängliga uppgifter användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför enligt artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av de uppgifter som är tillgängliga, kan resultatet utfalla mindre gynnsamt för den berörda parten än det hade gjort om denna hade samarbetat.

9.   Tidsplan för undersökningen

Undersökningen kommer i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. I enlighet med artikel 7.1 i grundförordningen får provisoriska åtgärder inte införas senare än 9 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.


(1)  EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 2117/2005 (EUT L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  En individuell marginal får begäras med stöd av artikel 17.3 i grundförordningen (för företag som inte ingår i urvalet), artikel 9.5 i grundförordningen (individuell behandling av företag i länder som inte är marknadsekonomier eller länder som är övergångsekonomier) och artikel 2.7 b i grundförordningen (för företag som ansöker om marknadsekonomisk status). Observera att företag som begär individuell behandling måste ansöka om det i enlighet med artikel 9.5 i grundförordningen och att företag som begär marknadsekonomisk status måste ansöka om det i enlighet med artikel 2.7 b i grundförordningen.

(3)  För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 av den 2 juli 1993 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/1992 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).

(5)  För vägledning beträffande innebörden av närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EEG) nr 2913/92 om inrättandet av en tullkodex för gemenskapen (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).

(6)  Detta innebär att dokumentet endast är för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 om allmänhetens tillgång till Europaparlamentets, rådets och kommissionens handlingar (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i grundförordningen och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).


7.4.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 84/9


Förhandsanmälan av en koncentration

(Ärende COMP/M.4146 – GE/Bayer/OSi Europe Business)

(2006/C 84/04)

(Text av betydelse för EES)

1.

Kommissionen mottog den 29 mars 2006 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen General Electric Company (”GE”, Förenta staterna) och Bayer AG (”Bayer”, Tyskland) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar gemensam kontroll, delvis genom det existerande gemensamma företaget GE Bayer Silicones GmbH & Co KG (”GEBS”), delvis genom ett nyskapat gemensamt företag, över företagen GE Speciality Materials (Suisse) Sarl, GE Silicones (Benelux) BVBA och GE Specialities Srl (samtliga ”OSi Europe Business”) som för närvarande kontrolleras av GE, genom förvärv av aktier.

2.

De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:

GE: diversifierat teknik- och tjänsteföretag,

Bayer: kemiska och farmaceutiska produkter,

OSi Europe Business: silikon.

3.

Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare.

4.

Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen.

Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.4146 – GE/Bayer/OSi Europe Business, till

Europeiska gemenskapernas kommission

Generaldirektoratet för Konkurrens

Merger Registry

J-70

B-1049 Bryssel


(1)  EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.


III Upplysningar

Kommissionen

7.4.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 84/10


INBJUDAN ATT LÄMNA FÖRSLAG – GD EAC nr 23/06

(2006/C 84/05)

1.   Mål och beskrivning

I anmärkningarna till budgetpost ”15 06 06 – Särskilda årliga evenemang” i gemenskapens budget 2006 anges bl.a. att ”ett belopp på 500 000 EUR har avsatts för gränsöverskridande möten i Augsburg, Salzburg och Wien, för att uppmärksamma W.A. Mozarts betydelse för den europeiska musiken och kulturen”.

I överensstämmelse med dessa anmärkningar är syftet med denna inbjudan att ge ekonomiskt bidrag till gränsöverskridande möten i Augsburg, Salzburg och Wien för att uppmärksamma W.A. Mozarts betydelse för den europeiska musiken och kulturen. Evenemangen är ett led i 250-årsjubileet av Mozarts födelse.

2.   Vem får delta?

Bidrag får sökas av offentliga och privata organisationer som har status som juridisk person, vars huvudsakliga verksamhet ligger inom kulturområdet och som är baserade i Augsburg, Salzburg eller Wien.

3.   Projektens budget och löptid

Den sammanlagda budget som avsatts för projekten är 500 000 EUR. De begärda bidragen för projekten ska ligga mellan 50 000 och 100 000 EUR och får inte överstiga 50 % av projektets sammanlagda bidragsberättigade budget.

Projekten ska inledas mellan den 1 september 2006 (eller, om det är motiverat, tidigast den 9 juni 2006) och den 15 november 2006. Projekten får löpa under högst 12 månader. I undantagsfall kan projektens löptid förlängas med högst sex månader, om detta kan motiveras och om man ansöker om detta inom de tidsfrister som anges i avtalet.

4.   Sista ansökningsdag

Ansökningarna ska skickas till kommissionen senast fredagen den 9 juni 2006.

5.   Ytterligare upplysningar

Specifikationerna och ansökningsblanketterna finns på kommissionens webbplats:

http://europa.eu.int/comm/culture/eac/index_fr.html

Ansökningarna ska uppfylla villkoren i specifikationerna och måste lämnas in på de avsedda ansökningsblanketterna.


7.4.2006   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 84/11


I-Rom: Bedrivande av regelbunden lufttrafik

Italiens anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92, angående bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Albenga och Rom t/r

(2006/C 84/06)

1.   Inledning:: Med tillämpning av artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Italien genom ministeriet för infrastruktur och transporter, med beaktande av de beslut som fattades vid det möte som organiserades av regionen Ligurien, beslutat att införa allmän trafikplikt med avseende på regelbunden lufttrafik mellan följande flygplatser: Albenga-Rom t/r.

De närmare bestämmelser som gäller för denna allmänna trafikplikt offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 83 av den 6.4.2006.

Om inget lufttrafikföretag, inom 30 dagar från offentliggörandet av denna anbudsinfordran, har inlett, eller står i begrepp att inleda, regelbunden lufttrafik på ovannämnda linje, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk ersättning, har regeringen beslutat att inom ramen för förfarandet enligt artikel 4.1 d i ovannämnda förordning begränsa tillträdet till denna linje till ett enda lufttrafikföretag och att efter infordran av anbud upplåta rätten att trafikera denna linje från och med den femtonde dagen efter godkännandet av kontraktet.

2.   Syftet med anbudsinfordran: Bedriva regelbunden lufttrafik på ovannämnda linje i enlighet med den allmänna trafikplikt som föreskrivs för sträckan och som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 83 av den 6.4.2006.

3.   Deltagande i anbudsinfordran och anbudsförfarande: Alla de lufttrafikföretag som innehar giltig operativ licens, utfärdad av en medlemsstat enligt rådets förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, äger rätt att deltaga i anbudsförfarandet.

För detta anbudsförfarande gäller bestämmelserna i artikel 4.1 d, e, f, h, och i i förordning (EEG) nr 2408/92.

4.   Anbudshandlingar – kontrakt: Villkoren för anbudsförfarandet och tilldelningskriterierna återfinns i anbudshandlingarna till denna anbudsinfordran.

Uppdraget att tillhandahålla tjänsten i fråga kommer att regleras genom ett standardkontrakt som tillsammans med anbudshandlingarna och ytterligare information som rör anbudsförfarandet kan erhållas från följande adress:

ENAC, Area Trasporto Aereo, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Roma. Tfn 06 445961.

5.   Ekonomisk ersättning: I anbudsgivarnas anbud skall det belopp tydligt anges som krävs som ersättning för att under två år trafikera linjen från och med det datum då driften av linjen skall inledas (med årsvis uppdelning). Det exakta ersättningsbelopp som slutgiltigt kommer att beviljas bestäms varje år i efterhand, beroende på i vederbörlig ordning redovisade faktiska utgifter och intäkter för trafiken på linjen, dock högst det belopp som anges i anbudet, i enlighet med vad som anges i anbudshandlingarna.

De årliga ersättningarna betalas ut i form av delutbetalningar och en slutlikvid. Slutlikviden betalas ut först efter det att lufttrafikföretagets räkenskaper för den berörda linjen godkänts och genomförandet av lufttrafiken kontrollerats enligt punkt 7 nedan

6.   Biljettpriser: Anbudsgivarna skall tydligt ange de biljettpriser som föreslås i enlighet med den allmänna trafikplikt som offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning C 83 av den 6.4.2006.

7.   Kontraktets löptid: Kontraktet gäller i två år från och med den dag då regelbunden lufttrafik inleds på den berörda linjen i enlighet med den allmänna trafikplikten.

Lufttrafikföretagets drift av linjen och dess räkenskaper för den berörda trafiken skall kontrolleras årligen, i samråd med lufttrafikföretaget. Alla ändringar av avtalet skall regleras i en särskild överenskommelse.

8.   Uppsägning och varsel: Före den överenskomna avtalstidens utgång får kontraktet endast sägas upp av någondera av avtalsparterna med sex månaders varsel. Om lufttrafikföretaget underlåter att fullgöra något av sina åligganden i samband med trafikplikten anses lufttrafikföretaget ha sagt upp kontraktet utan varsel, såvida det inte återupptagit trafiken i enlighet med de åligganden som gäller för allmän trafikplikt inom en månad efter det att det uppfordrats att göra detta.

Om det efter de två första trafikperioderna visar sig att mindre än 50 % av den tilldelade kapaciteten utnyttjas, förbehåller sig de italienska luftfartsmyndigheterna (l'Ente Nazionale dell'Aviazione civile) rätten att minska antalet flygningar och/eller den fastställda minimikapaciteten. Den ekonomiska ersättningen blir då föremål för ett nytt beslut.

Om lufttrafikföretaget inte i tid varslar om uppsägning av kontraktet i enlighet med första stycket, åläggs företaget böter som beräknas med hänsyn till det antal dagar som kvarstår av kontraktets löptid samt det ekonomiska resultatet under det berörda året. Böterna får dock inte överskrida det maximibelopp som anges som ersättning för trafiken enligt artikel 5.

9.   Avtalsbrott: Lufttrafikföretaget ansvarar för att samtliga krav i kontraktet uppfylls. Vid kontraktsbrott eller brister i uppfyllandet av kontraktet som inte beror på force majeure, förhållanden som lufttrafikföretaget inte råder över eller onormala och oförutsägbara händelser som inte hade kunnat undvikas även om lufttrafikföretaget hade vidtagit alla nödvändiga åtgärder, får kontraktet sägas upp genom ett formellt meddelande som skall skickas till lufttrafikföretaget inom tio dagar efter det att man fått kännedom om det inträffade.

Lufttrafikföretaget har möjlighet att inom sju dagar från det att det mottagit meddelandet motivera sitt agerande.

För att en oavbruten och regelbunden trafik skall kunna garanteras måste det lufttrafikföretag som godtar den allmänna trafikplikten ställa en säkerhet för att garantera att trafiken bedrivs på ett korrekt sätt och utan avbrott. Denna säkerhet skall uppgå till minst 800 000 EUR och skall ställas i form av en försäkringsgaranti till förmån för ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile), som skall använda den till att säkra fullgörandet av den allmänna trafikplikten.

Säkerheten frisläpps efter kontraktets sista giltighetsdag om kontrollen enligt artikel 7 sista stycket utförts och givit ett tillfredsställande resultat.

Utom i fall av force majeure får antalet inställda flygningar per år inte uppgå till mer än 2 %.

För varje flygning som ställs in av skäl som direkt kan tillskrivas trafikföretaget, och som överstiger det föreskrivna taket, skall lufttrafikföretaget betala tillsynsmyndigheten en bötessumma på 3 000 EUR.

Kontraktet får sägas upp utan varsel om det antal flygningar som ställts in av skäl som direkt kan tillskrivas lufttrafikföretaget överstiger 4 % av antalet planerade flygningar på linjen per flygsäsong. Kontraktet sägs likaledes upp automatiskt om det berörda lufttrafikföretagets tillstånd att bedriva flygtrafik eller dess AOC (Air Operator Certificate) dras in tillfälligt eller permanent.

Om kontraktet sägs upp förbehåller sig det italienska luftfartsverket Enac rätten att, på samma villkor, låta lufttrafikföretaget tillfälligt fortsätta tillhandahålla tjänsten till dess att ett nytt lufttrafikföretag har valts ut.

Om luftföretaget inte har kunnat genomföra trafiken i fråga

på grund av ogynnsamma väderleksförhållanden,

på grund av att en av flygplatserna är stängd,

med hänsyn till allmänhetens säkerhet,

på grund av strejker,

på grund av säkerhetsproblem, eller

på grund av force majeure

minskas den finansiella ersättningen i proportion till antalet icke genomförda flygningar.

10.   Ingivande av anbud: Anbuden, som för att vara giltiga måste vara sammanställda i enlighet med villkoren i anbudshandlingarna, skall skickas i ett slutet kuvert per rekommenderad post med mottagningsbevis, eller inlämnas på ort och ställe mot kvitto, senast 30 dagar räknat från det datum då denna anbudsinfordran offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning, till följande adress:

ENAC, Direzione Generale, Viale del Castro Pretorio 118, I-00185 Roma.

I det första fallet gäller poststämpelns datum på mottagningsbeviset och i det andra stämpeln på kvittot.

11.   Anbudsinfordrans giltighet: I enlighet med artikel 4.1 d i förordning (EEG) nr 2408/92 gäller denna anbudsinfordran förutsatt att inget lufttrafikföretag i gemenskapen, inom 30 dagar från offentliggörandet av anbudsinfordran i Europeiska unionens officiella tidning C 83 av den 6.4.2006, samtycker till att trafikera den berörda sträckan i enlighet med den allmänna trafikplikten utan att erhålla någon ekonomisk ersättning.