|
ISSN 1725-2504 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
49 årgången |
|
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
I Meddelanden |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2006/C 073/1 |
||
|
2006/C 073/2 |
Ministerförordning om revidering av maximibeloppen för regelbunden lufttrafik på linjer som omfattas av allmän trafikplikt mellan Kanarieöarna ( 1 ) |
|
|
2006/C 073/3 |
||
|
2006/C 073/4 |
||
|
2006/C 073/5 |
||
|
2006/C 073/6 |
Administrativ överenskommelse mellan Europeiska kommissionen och Konungariket Spanien |
|
|
2006/C 073/7 |
||
|
|
Europeiska centralbanken |
|
|
2006/C 073/8 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
|
I Meddelanden
Kommissionen
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/1 |
Eurons växelkurs (1)
24 mars 2006
(2006/C 73/01)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,1969 |
|
JPY |
japansk yen |
141,52 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4610 |
|
GBP |
pund sterling |
0,69080 |
|
SEK |
svensk krona |
9,3730 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,5763 |
|
ISK |
isländsk krona |
87,80 |
|
NOK |
norsk krona |
7,9690 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
|
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5757 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
28,700 |
|
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
|
HUF |
ungersk forint |
264,48 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,6961 |
|
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
|
PLN |
polsk zloty |
3,9075 |
|
RON |
rumänsk leu |
3,5107 |
|
SIT |
slovensk tolar |
239,56 |
|
SKK |
slovakisk koruna |
37,583 |
|
TRY |
turkisk lira |
1,6149 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,6894 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3995 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
9,2875 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,9571 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
1,9400 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 172,42 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
7,5827 |
|
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
9,6157 |
|
HRK |
kroatisk kuna |
7,3250 |
|
IDR |
indonesisk rupiah |
10 915,73 |
|
MYR |
malaysisk ringgit |
4,424 |
|
PHP |
filippinsk peso |
61,281 |
|
RUB |
rysk rubel |
33,3360 |
|
THB |
thailändsk baht |
46,765 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/2 |
Ministerförordning om revidering av maximibeloppen för regelbunden lufttrafik på linjer som omfattas av allmän trafikplikt mellan Kanarieöarna
(2006/C 73/02)
(Text av betydelse för EES)
Kostnadsökningar till följd av högre priser på bränsle, ökningen i konsumentprisindex (Indice de Precios de Consumo) och ökade luftfartstaxor och -avgifter har tvingat lufttrafikföretagen att begära en ökning av de maximibelopp som fastställts i ministerrådets avtal av den 10 juli 1998 om tillämpningen av den allmänna trafikplikten för flygtrafiken mellan Kanarieöarna.
I bilagan till denna överenskommelse fastställs att ifall kostnaderna för denna trafikplikt går upp och om flygbolagen föreslår det får kommunikationsministern ändra maximibeloppen i proportion till kostnadsökningen.
I enlighet med det tillstånd som beviljats genom denna överenskommelse beslutar jag härmed följande:
Det maximibelopp som fastställts i punkt 1.2 i bilagan till ministerrådets överenskommelse av den 10 juli 1998 för varje trafiksträcka (utresan) skall vara följande:
|
a) |
Gran Canaria - Norra Teneriffa: 52 EUR |
|
b) |
Gran Canaria - Södra Teneriffa: 52 EUR |
|
c) |
Gran Canaria - Fuerteventura: 60 EUR |
|
d) |
Gran Canaria - El Hierro: 88 EUR |
|
e) |
Gran Canaria - Lanzarote: 67 EUR |
|
f) |
Gran Canaria - La Palma: 82 EUR |
|
g) |
Norra Teneriffa - Fuerteventura: 83 EUR |
|
h) |
Norra Teneriffa - El Hierro: 60 EUR |
|
i) |
Norra Teneriffa – Lanzarote: 88 EUR |
|
j) |
Norra Teneriffa - La Palma: 55 EUR |
|
k) |
La Palma - Lanzarote: 88 EUR |
|
l) |
Gran Canaria - La Gomera: 82 EUR |
|
m) |
Norra Tenerifffa - La Gomera: 60 EUR |
Denna ändring skall meddelas alla de transportföretag som bedriver flygtrafik på dessa linjer.
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/3 |
Sammanfattande information om statliga stöd som beviljas i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 av den 23 december 2003 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter
(2006/C 73/03)
Stöd nr: XA 65/05
Medlemsstat: Spanien
Region: Murcia
Benämning på stödordningen eller namn på det företag som får ett individuellt stöd: Stöd under 2005 för projekt, studier och revisioner på energiområdet som syftar till att åstadkomma besparingar, effektivitet och diversifiering
Rättslig grund: Orden de 28 de julio de 2005 de la Consejería de Industria y Medio Ambiente, de modificación de la Orden de 20 de enero de 2005, de la Consejería de Economía, Industria e Innovación, por la que se establecen las bases y la convocatoria para la concesión de ayudas para el año 2005 con destino a la ejecución de proyectos y realización de estudios y auditorias en materia de ahorro, eficiencia y diversificación energética
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: För företag: 485 000 EUR
Högsta stödnivå: 40 % brutto av de totala stödberättigande kostnaderna
Genomförandetid: Från och med den dag då stödordningen offentliggörs i regionen Murcias officiella tidning
Varaktighet för stödordningen eller det individuella stödet: Till och med december 2005
Syfte:
|
— |
Att under 2005 ge små och medelstora företag i regionen Murcia en möjlighet att ansöka om stöd för projekt, studier och revisioner på energiområdet som syftar till att åstadkomma besparingar, effektivitet och diversifiering |
|
— |
Att utvidga denna möjlighet till att även omfatta regionens små och medelstora företag som bedriver verksamhet inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter, i enlighet med ett dekret av den 20 januari 2005 från det regionala ministeriet ”Consejería de Economía, Industria e Innovación”, offentliggjort i regionen Murcias officiella tidning nr 25 av den 1 februari 2005 |
|
— |
Stöden beviljas i enlighet med artikel 4 i kommissionens förordning (EG) nr 1/2004, och de stödberättigande kostnaderna är följande:
|
Berörd(a) sektor(er): Bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Comunidad Autónoma de la Región de Murcia |
|
Consejería de Agricultura y Medio Ambiente |
|
C/San Lorenzo, no 6 |
|
E-0071 Murcia |
Webbplats: www.carm.es (Consejería de Industria y Medio Ambiente/ Ayudas y subvenciones:
http://www.carm.es/ceii/subv_detalle_ini.asp?S=TODOS)
Stöd nr: XA 69/05
Medlemsstat: Tyskland
Namnet på stödordningen: Riktlinjer från förbundsministeriet för konsumentskydd, livsmedel och jordbruk (BMVEL) om användningen av statliga öronmärkta medel inom Landwirtschaftlichen Rentenbank; punkt 2.2 Marknadsföring och praktisk tillämpning
Rättslig grund: § 2 Abs. 1 des Gesetzes über das Zweckvermögen des Bundes bei der Landwirtschaftlichen Rentenbank vom 12. August 2005 (BGBl. I, S. 2363)
Stödordningens beräknade utgifter per år: 5 miljoner EUR i form av förmånslån, varav 1 miljon EUR mot garanti
Högsta tillåtna stödnivå: 40 %
Datum för genomförande: Från och med dagen efter offentliggörandet av nämnda riktlinjer i Bundesanzeiger. Förfarandet för offentliggörande i Bundesanzeiger har inletts och kommer att ske tidigast tio arbetsdagar efter det att kommissionen meddelat stödets nummer
Stödordningens varaktighet: T.o.m. den 30 juni 2007
Stödets syfte: Stöd till små och medelstora företag som vill marknadsföra och praktiskt använda innovationer, genom stöd till investeringar inom jordbruk och trädgårdsnäring (artiklarna 4 och 7 i förordning (EG) nr 1/2004)
Sektor(er) av ekonomin som berörs: Jordbruk och trädgårdsnäring
Den beviljande myndighetens namn och adress:
Webbplats: http://www.rentenbank.de/d/Kredite/Richtlinie_Zweckvermoegen.pdf
Stöd nr: XA 70/05
Medlemsstat: Italien
Region: Lombardiet
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet: Tekniskt stöd till jordbruksföretag, så att de kan få tillgång till jordbrukspolitikens olika stöd
Rättslig grund:
|
— |
Legge regionale 7 febbraio 2000, n. 7, «Norme per gli interventi regionali in agricoltura» e, in particolare, i seguenti articoli:
|
|
— |
Piano di Sviluppo Rurale della Regione Lombardia — Misura «n»; |
|
— |
Delibera di Giunta Regionale n. VIII/791 del 19 settembre 2005. |
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 775 000 EUR under 2005
För åren därefter kommer beloppet att fastställas i den regionala budgeten. Det kan uppgå till högst 1 000 000 EUR per år
Högsta stödnivå: Enligt artikel 14.3 i förordning (EG) nr 1/2004 uppgår stödet till högst 100 000 EUR per stödmottagare
Då stödet tillämpas för första gången kan det fastställas i bidragsekvivalenter. Det kan uppgå till högst 8 EUR per jordbruksföretag
Datum för genomförande: Från och med den dag då kraven i artikel 3 i förordning (EG) nr 1/2004 är uppfyllda
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: 5 år
Stödets syfte: Att informera jordbrukarna i Lombardiet om de stödmöjligheter som kommer att finnas under perioden 2007-2013
I den offentliga förvaltningen finns det inte tillräckliga resurser för att ge jordbrukarna den information som de behöver i fråga om möjligheterna att ansöka om EU:s stöd och nationella stöd
Det är nödvändigt att se till att andra kvalificerade krafter inom jordbruksnäringen tar kompletterande initiativ till att sprida den information som behövs för en anpassning till de konkurrensutsatta marknaderna och globaliseringen av landsbygdsekonomin
Anslagen kommer att fördelas av de jordbrukarsammanslutningar i Lombardiet som anses mest representativa och som i samtliga jordbruks- och livsmedelssektorer anses ha den bredaste förankringen i hela regionen
Dessa organ kommer att väljas ut via en anbudsinfordran i vilken kriterierna för urval och beviljande av det tekniska stödet kommer att tillkännages
Enligt bilaga I till förordning (EG) nr 70/2001 utgörs de slutliga stödmottagarna av små och medelstora företag i Lombardiet
Kostnaderna är stödberättigande i enlighet med artikel 14 i förordning (EG) nr 1/2004
Berörd(a) sektor(er): Små och medelstora jordbruksföretag inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Regione Lombardia |
|
Direzione Generale Agricoltura |
|
Via Pola, 12/14 |
|
I-20124 Milano |
Webbplats: www.regione.lombardia.it
www.agricoltura.regione.lombardia.it
Stöd nr: XA 71/05
Medlemsstat: Lettland
Stödordningens namn eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Stödordning: ”Stöd för att främja inledande erkännande och startverksamhet för nya grupper av frukt- och grönsaksodlare”
Rättslig grund: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 4. nodaļa.
Stödordningens beräknade utgifter per år, eller totalt belopp per år som beviljats företaget som enskilt stöd: Det sammanlagda stödet för 2005 uppgår till LVL 26 000 (36 995 EUR)
Högsta tillåtna stödnivå: Bidrag med 30 % av stödberättigande utgifter, dvs. kontorshyra, IT-hårdvara och programvara, administrativ personal
Genomförandedatum: oktober 2005
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet:
Stödets syfte: Stödet syftar till att främja skapandet och driften av grupper av frukt- och grönsaksodlare
Berörd(a) sektor(er): Stödet är avsett för små och medelstora företag inom jordbruket
Stöd till frukt- och grönsakssektorn
Den behöriga myndighetens namn och adress:
|
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
|
Riga, LV-1981 |
Internetadress: www.zm.gov.lv
Stöd nr: XA 72/05
Medlemsstat: Lettland
Stödordningens namn eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Stödordning ”Stöd till investeringar i jordbruket”
Rättslig grund: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 13. pielikums.
Stödordningens beräknade utgifter per år, eller totalt belopp per år som beviljats företaget som enskilt stöd: Det sammanlagda stödet under 2005 uppgår till 3 579 426 LVL (5 093 064 EUR)
Högsta tillåtna stödnivå: Stödet uppgår till 30 5 av följande åtgärder: Köp av anläggningar för primärbearbetning och lagring av spannmål, oljeväxter och fiberväxter (inbegripet köp och installation av fordonsvågar samt inköp av laboratorieanläggningar), nybyggnad eller renovering av byggnader resp. inköp av byggmaterial, anläggning av asfalterade eller betongtäckta ytor i primärbearbetningsanläggningar med upp till 20 LVL per kvadratmeter, teknik för linskörd, nybyggnad resp. renovering av byggnader för produktion av djurprodukter (honung, mjölk) eller köp av byggmaterial för detta, samt köp av utrustning för mjölkdjurshållning. Stödet till enskilda sökande uppgår maximalt till 30 000 LVL, och stödet till erkända jordbrukskooperativ uppgår maximalt till 100 000 LVL. Utgifterna som omfattas av stödet beräknas utgående från ursprungliga priser (utan moms) som styrks genom köphandlingar. Stödet avser inte transportkostnader
Genomförandedatum: oktober 2005
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet:
Stödets syfte: Stödet syftar till att främja investeringar i jordbruket för att öka förädlingsvärdet och jordbruksprodukternas kvalitet
Berörd(a) sektor(er): Stödet är avsett för små och medelstora företag inom sektorerna djurhållning och växtodling
Den behöriga myndighetens namn och adress:
|
Jordbruksministeriet |
|
Riga 4.10.2005. |
|
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
|
Rīga, LV – 1981 |
Internetadress: www.zm.gov.lv
Övriga upplysningar: Genom denna stödordnings ikraftträdande upphävs stödordning XA 29/05
Stödnummer: XA 73/05
Medlemsstat: Förenade kungariket
Region: Nordvästra England
Stödordningens namn eller det stödmottagande företagets namn:
Collaborative Advisory Service (North West England)
Rättslig grund: Section 5 of the Regional Development Agencies Act 1998
Utbetalningar under stödordningen: Sammanlagt 280 000 GBP under 20 månader. Anslagen kommer från tre bokföringsår enligt nedan:
Högsta stödnivå: Stödnivån är 100 %
Dag för genomförande:
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Stödordningen löper ut den 31 mars 2007. Stöd kommer att betalas ut till och med den 30 juni 2007
Stödets syfte: Utveckling av en viss sektor. Stödordningen skall tillhandahålla rådgivning åt jordbrukare och företag som kontrolleras av jordbrukare och andra samarbetsprojekt i leveranskedjan i nordvästra England. Rådgivningen skall gälla hur företag kan bli lönsammare och effektivare genom samarbete och effektivisering av leveranskedjan
Stödet kommer att utbetalas i enlighet med artikel 14 i förordning (EG) nr 1/2004 och bidragsberättigande kostnader är konsultarvoden
Berörd(a) sektor(er): Ordningen är i första hand riktad till företag som producerar jordbruksprodukter, men även andra företag i jordbruksleveranskedjan i vid mening (inbegripet förädling och saluföring) kan få delta. Ordningen är öppen för företag som producerar (eller förädlar eller saluför) någon form av jordbruksprodukter
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
North West Regional Development Agency |
|
PO Box 37 |
|
Renaissance House |
|
Centre Park |
|
Warrington |
|
Cheshire WA1 1XB |
|
United Kingdom |
Webbplats: www.effp.org.uk/intradoc-cgi/idc_cgi_isapi.dll?IdcService=GET_DOC_PAGE&Action=GetTemplatePage&Page=EFFP_NORTH_WEST_PAGE. Klicka på Collaborative Advisory Service (North West England)
Information om stödordningen finns också på Förenade kungarikets centrala webbplats för jordbruksstöd – exempted agricultural State aid schemes (www.defra.gov.uk/farm/state-aid/setup/exist-exempt.htm)
Övrigt: Stödordningen kommer att vara öppen för alla företag i leveranskedjan för jordbruksprodukter i vid mening, alltså även för vissa företag som inte sysslar med produktion, förädling eller saluföring av produkter enligt bilaga I (t.ex. företag som förädlar produkter enligt bilaga I till produkter som inte omfattas av bilaga I). Stöd till företag som inte är jordbruksföretag kommer att utbetalas i enlighet med kommissionens förordning 69/2001 om stöd av mindre betydelse
Stödmottagaren kommer inte att kunna välja tjänsteleverantör, utan tjänsterna kommer att levereras av English Farming and Food Partnerships, som valdes ut efter ett upphandlingsförfarande i enlighet med artikel 14.5 i förordning (EG) nr 1/2004
Stöd nr: XA 74/2005
Medlemsstat: Italien
Region: Kampanien
Stödordningens namn: Åtgärder för att ge små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter incitament till att producera och använda förnybar energi och till att förbättra energieffektiviteten i jordbruket
Rättslig grund:
|
— |
art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 (Gazzetta ufficiale n. 129 del 5.6.1998) che ha istituito un regime di aiuti per l'incentivazione dell'utilizzo di fonti rinnovabili di energia e di sistemi idonei a limitare l'inquinamento e l'impatto ambientale o comunque a ridurre i consumi energetici; |
|
— |
DM n. 401 dell'11.9.1999 (GU 260 del 5.11.1999), che ha emanato le norme di attuazione dell'art. 1, commi 3 e 4 del Decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 per la concessione di aiuti a favore della produzione e utilizzazione di fonti energetiche rinnovabili nel settore agricolo; |
|
— |
Decisione della Commissione europea SG (99) D/981, del 9 novembre 1999, relativa al regime di aiuto n. 307/B/98, approvato in attuazione dell'articolo 1, commi 3 e 4, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173; |
|
— |
art. 4 del Regolamento (CE) n. 1/2004 della Commissione del 23 dicembre 2003 a favore delle piccole e medie imprese attive nel settore della produzione, trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli (Gazzetta ufficiale L 1 del 3.1.2004) |
Stödordningens beräknade utgifter per år: 1 990 941,22 EUR, enligt dekret från Kampaniens regionala jord- och skogsbruksministerium (DM nr 156409 av den 8 november 2001), för initiativ som syftar till att uppnå de mål som anges i artikel 1.3 och 1.4 i dekret (decreto legislativo) nr 173/98 och som uppfyller kraven i dekret DM nr 401/99
Stödet får inte vara högre än vad som anges i artikel 1.3 i förordning (EG) nr 1/2004
Högsta stödnivå: Stödnivån brutto är högst 40 % av de stödberättigande kostnaderna; den kan emellertid höjas till 50 % i mindre gynnade områden i enlighet med definitionen i artikel 17 i förordning (EG) nr 1257/1999
Om investeringarna görs av unga jordbrukare inom fem år efter etableringen får den högsta stödnivån generellt höjas till 50 % och i mindre gynnade områden till 60 %. Med ”unga jordbrukare” avses producenter av jordbruksprodukter i enlighet med definitionen i artikel 8 i förordning (EG) nr 1257/1999
Datum för genomförande: Stödordningen träder i kraft 30 dagar efter det att den har offentliggjorts i Bollettino Ufficiale della Regione (regionens officiella tidning), och 10 arbetsdagar efter det att detta meddelande skickats, i enlighet med artikel 19.1 i förordning (EG) nr 1/2004
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Så länge det finns tillgängliga anslag, dock inte längre än giltighetstiden för förordning (EG) nr 1/2004
Stödets syfte: Stöden är avsedda för små och medelstora företag, enskilda eller sammanslutningar, som uppfyller kraven enligt definitionen i förordning (EG) nr 70/2001 och som är lönsamma enligt kriterierna i DRD nr 183 av den 5/4/2005, utfärdat i enlighet med bestämmelserna i programkomplementet till det regionala operativa programmet ”POR Campania 2000-2006”, godkänt genom DGR 1855 av den 22/10/2004, i dess senast ändrade lydelse enligt DGR 846/2005
Dessa investeringar i produktion och användning av förnybar energi är endast stödberättigande för att tillgodose de egna energibehoven på företaget i fråga
Produkter från jord- och skogsbruk samt olika former av biproduker eller kasserat material, med undantag för avfall, får användas för att producera energi för det egna företagets behov. Syftet med stödet för energibesparande åtgärder är att användningen av fossila bränslen i företagets produktion skall minska och ersättas med förnybara energikällor
Hänvisning till kommissionens förordning (EG) nr 1/2004
Artikel 4 i kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 av den 23 december 2003 (EUT L 1, 3.1.2004)
Stödberättigande kostnader
Kostnader för följande
Berörd(a) sektor(er): Jordbruksprodukter och livsmedel. Samtliga animaliska och vegetabiliska produkter omfattas
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Giunta Regionale della Campania |
|
Assessorato all'Agricoltura ed Attività Produttive |
|
Area Generale di Coordinamento Sviluppo Attività Settore Primario |
|
Settore Interventi per la Produzione Agricola, Produzione Agro Alimentare, Mercati Agricoli, Consulenza Mercantile |
|
Centro Direzionale – Isola A/6 |
|
I-80143 Napoli |
|
tel. (81) 7967425-4 |
|
fax: (81) 7967530 |
Webbplats: www.regione.campania.it
Stöd nr: XA 75/2005
Medlemsstat: Nederländerna
Region: Provinsen Overijssel
Benämning på stödordningen eller namn på det företag som mottar ett enskilt stöd: Genomförandebeslut för stöd till Overijssel 2005, artikel 4.2, utveckling av ett jordbruk med framtidsperspektiv (Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005, paragraaf 4.2 Ontwikkeling van perspectiefvolle landbouw
Rättslig grund: Algemene Wet Bestuursrecht; Algemene Subsidieverordening Overijssel 2005
Planerade årliga utgifter inom stödordningen eller totalt belopp för individuellt stöd som beviljats företaget: 721 000 EUR per år
Högsta stödnivå:
|
— |
För investeringar i jordbruksföretag, 40 %, med ett tak på 100 000 EUR per investering, dessa investeringar måste vara inriktade på en eller flera av följande mål:
|
|
— |
Tekniskt stöd till jordbruksföretag får högst uppgå till 80 % av de stödberättigande kostnaderna, med ett tak på 100 000 EUR per stödmottagare under en treårsperiod |
Genomförandetid: Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel träder i kraft den 1 oktober 2005
Varaktighet för stödordningen eller det enskilda stödet: Avsnittet ”utveckling av ett jordbruk med framtidsperspektiv” i Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005 skall tills vidare gälla till och med den 31 december 2006
Mål för stödet: Syftet med stödet enligt Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel, delavsnitt ”utveckling av ett jordbruk med framtidsperspektiv” är följande:
Förbättring av den rumsliga strukturen på markbundet jordbruk
Förbättring och förstärkning av jordbrukets ekonomiska grunder genom främjande av framtidsinriktat företagande och innovation
För att uppnå dessa mål kan stöd ges till följande:
I detta syfte används följande artiklar från kommissionens förordning (EG) nr 1/2004
Artikel 4: Investeringar i jordbruksföretag
Artikel 14: Tillhandahållande av tekniskt stöd inom jordbrukssektorn
Berörd(a) sektor(er): Uitvoeringsbesluit Subsidies Overijssel 2005l, delavsnitt ”utveckling av ett jordbruk med framtidsperspektiv” avser jordbrukssektorn (produktion, bearbetning och saluföring) inom markbunden djuravel (nötkreatur, betesdjur, getter, får), intensiv djurhållning (fjäderfä, svin och kalvar), jordbruk, trädgårdsodling på fri mark, och i växthus
Den beviljande myndighetens namn och adress: Gedeputeerde Staten van Overijssel
Webbadress: www.prv-overijssel.nl
Stöd nr: XA 76/05
Medlemsstat: Lettland
Stödordningens namn eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Stödordning: ”Stöd till förnyande av dräneringssystem”
Rättslig grund: Ministru kabineta 2005. gada 25. janvāra noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtība” 7. pielikuma 1. nodaļa.
Stödordningens beräknade utgifter per år, eller totalt belopp per år som beviljats företaget som enskilt stöd: Det sammanlagda stödbeloppet inom denna ordning uppgår till 500 000 LVL
Högsta tillåtna stödnivå: Stödet avser förnyande av dräneringssystem, t.ex: dräneringsdiken, ersättning av dräneringsrör med rännor samt anläggning av extra dräneringsdiken. Som grund betalas stöd på 40 % av kostnaderna för anläggning av dräneringssystemen. Stödet ökas med 10 % för jordbruksföretag i mindre gynnade områden, definierade enligt förordningen om landsbygdsutveckling, och med 5 % om den sökande är högst 40 år gammal
Genomförandedatum:
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet:
Stödets syfte: Förbättring av markens fuktighetsgrad
Berörd(a) sektor(er): Stödet avser små och medelstora företag inom jordbruket
Den behöriga myndighetens namn och adress:
|
Zemkopības ministrijas Valsts sekretāre L. Straujuma |
|
Riga 8.9.2005. |
|
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
|
Rīga, LV – 1981 |
Internetadress: www.zm.gov.lv
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/9 |
Sammanfattande information om statliga stöd som beviljas i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 av den 23 december 2003 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till små och medelstora företag som är verksamma inom produktion, bearbetning och saluföring av jordbruksprodukter
(2006/C 73/04)
Stöd nr: XA 77/2005
Medlemsstat: Italien
Region: Piemonte
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet: Stöd till investeringar som syftar till teknisk innovation, miljöskydd, utveckling av nya organisationsstrukturer och marknadsföring samt arbetarskydd
Rättslig grund: Deliberazione della Giunta Regionale n. 17-881 del 26 settembre 2005 (B.U.R.P n. 39, Supplemento, del 29 settembre 2005) «Funzioni delegate alla Regione in materia di incentivi alle imprese. Prescrizioni per l'accesso agli incentivi di cui alla L. 28.11.1965 n. 1329 ed all'art. 11 comma 2 lett. b) L. 27.10.1994 n. 598 e s.m.i.» modificativa della L. 598/84-art. 11 e s.m.i già approvata dalla Commissione con Lettera D/53877 del 17 luglio 2000 — Aiuto N/487/95
Stödordningens beräknade utgifter per år, eller totalt belopp per år som beviljats företaget som enskilt stöd: 25 miljoner EUR
Högsta stödnivå: Räntesubventioner
Finansieringsbeloppet kan uppgå till 100 % av kostnaderna för investeringprogrammet i högst sju år, inbegripet en amorteringsfri period på högst två år
Stödsatsen uppgår till 100 % av den referensprocentsats som fastställts och anpassats av Ministeriet för industri, handel och småföretag (enligt artikel 2.2 i lagdekret nr 123/98) och som gällde den dag då finansieringsavtalet undertecknades, upp till den högsta stödnivå som godkänts av Europeiska unionen
Datum för genomförande: 27 september 2005: stödet kommer inte att beviljas förrän kommissionen mottagit den sammanfattande informationen och meddelat det identifieringsnummer som den tilldelar i samband med detta
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet:
Stödets syfte: Artikel 4 och artikel 7 i förordning (EG) nr 1/2004. Typ av investeringar och stödberättigande kostnader: investeringar i teknisk innovation, miljöskydd, utveckling av nya organisationsstrukturer och marknadsföring samt arbetarskydd i enlighet med artiklarna 4 och 7 i förordning (EG) nr 1/2004
Berörd(a) sektor(er): Stödordningen avser små och medelstora företag inom produktion, bearbetning eller saluföring av sådana jordbruksprodukter som anges i bilaga I till fördraget
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Regione Piemonte |
|
Assessorato all'Industria, Lavoro e Bilancio |
|
Direzione Industria |
|
Via Pisano, 6 |
|
I-10152 Torino |
|
Tel. (011) 432 14 61 |
|
Fax (011) 432 34 83 |
|
e-post: direzione16@regione.piemonte.it |
Webbadress: www.regione.piemonte.it/industria/index.htm
Övriga upplysningar: Ovannämnda årliga stödbelopp får kumuleras för båda de lagar som anges i den rättsliga grunden. Det omfattar även de årliga utgifterna inom ramen för den stödordning med samma rättsliga grund till förmån för små och medelstora företag som inte omfattas av tillämpningsområdet för förordning (EG) nr 1/2004 men däremot omfattas av förordning (EG) nr 70/2001
Stöd nr: XA 78/2005
Medlemsstat: Nederländerna
Region: Zeeuws-Vlaanderen (provins Zeeland)
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Linbearbetningsföretaget P.A. van Looij en Zn. B.V. i Sint-Jansteen
Rättslig grund: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
Stödordningens beräknade utgifter per år, eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: Det totala stödet uppgår till 33 525 EUR
Högsta stödnivå: Enligt EU:s regler (programkomplement till det samlade programdokumentets program för utfasning av mål 5b) är det högsta stödbeloppet 15 %. Det motsvarar den vekliga stödsatsen för stödet till P.A. van Looij en Zn. B.V som uppgår till just 15 %
Datum för genomförande: Stödet skall definitivt beviljas och genomföras från och med 10 dagar efter det att den sammanfattande informationen skickats (förmodligen i december 2005)
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Det totala enskilda stödet skall betalas ut som ett engångsbelopp
Stödets syfte: Investeringar i jordbruksföretag (artikel 4). Med stödet ges ett bidrag till investeringar i innovativ apparatur i jordbruksföretaget för att bidra till en miljövänligare företagsdrift. Det handlar varken om en produktionsökning eller riktat investeringsstöd som är begränsat till särskilda jordbruksprodukter
Berörd(a) sektor(er): Bearbetning av lin
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Provincie Zeeland |
|
Postbus 153 |
|
4330 AD Middelburg |
|
Nederland |
|
Kontaktperson: V.B. van Dijk, programförvaltare för utfasningen av mål 5b för Zeeuwsch-Vlaanderen |
Webbadress: www.zeeland.nl
Stöd nr: XA 79/2005
Medlemsstat: Nederländerna
Region: Zeeuws-Vlaanderen (provinsen Zeeland)
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: Linbearbetningsföretaget J. van Gremberghe & Zn i Koewacht
Rättslig grund: Europees Fonds voor Regionale Ontwikkeling (EFRO), programma Doelstelling 5B-phasing out voor de regio Zeeuwsch-Vlaanderen (7,5 % subsidie), alsmede provinciale co-financiering Vitaal Platteland Zeeland (eveneens 7,5 %)
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: Det sammanlagda stödet uppgår till 27 000 EUR
Högsta stödnivå: Enligt EU:s regler (programkomplement till det samlade programdokumentets program för utfasning av mål 5b är det högsta stödbelopper15 %. Detta motsvarar den verkliga stödsatsen för stödet till J. van Gremberghe & Zn, nämligen 15 %
Datum för genomförande: Stödet kommer att beviljas definitivt och genomföras 10 dagar efter det att den sammanfattande informationen har skickats (förmodligen i december 2005)
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet: Det sammanlagda enskilda stödet skall betalas ut som ett engångsbelopp
Stödets syfte: Investeringar i jordbruksföretag (artikel 4). Med stödet ges ett bidrag till investeringar i innovativ apparatur i jordbruksföretaget för att bidra till en miljövänligare företagsdrift. Det handlar varken om en ökning av produktionen eller ett riktat investeringsstöd som är begränsat till särskilda jordbruksprodukter
Berörd(a) sektor(er): Bearbetning av lin
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Provincie Zeeland |
|
Postbus 153 |
|
4330 AD Middelburg |
|
Nederland |
|
Kontaktperson: V.B. van Dijk, programförvaltare för utfasningen av mål 5b för Zeeuwsch-Vlaanderen |
Webbadress: www.zeeland.nl
Stöd nr:: XA 80/05
Medlemsstat: Frankrike
Region: Provence-Alpes-Côte d'Azur (PACA)
Namnet på stödordningen: Investeringsstöd till bygge av jordbrukshallar för kooperativ för gemensam användning av materiel (CUMA)
Rättslig grund:
|
— |
Article 4 du règlement (CE) no 1/2004 de la Commission européenne susvisé |
|
— |
Articles L 1511-1 et suivants du code général des collectivités territoriales |
|
— |
Délibération no 05-110 du 24/06/2005 du Conseil régional de la région PACA |
Stödordningens beräknade utgifter per år: 200 000 EUR
Högsta stödnivå: Stödet utgörs av et bidrag på 20 % av det stödberättigande investeringsbeloppet utan skatter, med ett tak för det stödberättigande beloppet på 40 000 EUR. Stödet är avsett för kooperativ för gemensam användning av materiel (CUMA)
Datum för genomförande: Från och med den dag då kommissionen tar emot ansökan, registrerar den och utfärdar ett mottagningsbevis
Stödordningens varaktighet: Fram till och med den 31 december 2006
Stödets syfte: Stödet omfattas av artikel 4 i kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 av den 23 december 2003 och syftar till att främja investeringar som bidrar till lagring av materiel som tillhör kooperativ för gemensam användning av materiel (CUMA) på en plats som underlättar deras underhåll och skydd, vilket är till förmån för alla medlemmar i CUMA:
Stödet gör det möjligt att överta en del av de investeringskostnader som CUMA betalar för byggandet av jordbrukshallar (i betong, trä eller plåt, väggar och takstolar) och deras anslutningar (el, vatten, avlopp). Målet är att uppmuntra lagring av materiel i CUMA
Berörd(a) sektor(er): Jordbruksproduktionssektorn, begränsat till kooperativ för gemensam användning av jordbruksmateriel. CUMA omfattar jordbruksföretag
Endast CUMA som äger den mark där hallarna skall byggas eller som har tomträttsavtal på minst 25 år om tomen tillhör ett kollektiv, eller på 50 år om den tillhör en privatperson, får ansöka om stöd. CUMA skall bestå av minst fyra medlemmar om tomträttsavtalet sluts med ett lokalt kollektiv, och minst sex medlemmar om det sluts med en privatperson
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Ordföranden i Conseil régional i regionen PACA |
|
Hôtel de région |
|
27, place Jules Guesde |
|
F-13481 Marseille |
|
Cédex 20 |
Webbplats: www.cr-paca.fr
Stöd nr: XA 81/05
Medlemsstat: Spanien
Region: Asturien
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som får ett enskilt stöd: ”Stöd för genomförande av innovationsprojekt”
Rättslig grund: Resolución del Presidente del Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, por la que se establecen ayudas a empresas en el marco del programa INNOVA EMPRESAS
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd: 3 000 100 EUR, under perioden 2005-2007. Preliminära kostnader: 2005: 1 000 000 EUR; 2006: 1 000 050 EUR; 2007: 1 000 050 EUR
Högsta stödnivå: 100 000 EUR per stödmottagare, under en period på 3 år
Tillämpningsdatum: Från och med offentliggörandet av stödordningen
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet:
Syfte: Att ge små och medelstora företag incitament till att genomföra innovationsprojekt som i sin tur syftar till att förbättra företagens konkurrenskraft: I enlighet med artikel 14 i förordningen anses även kostnader för externa konsulter och underleverantörer som stödberättigande kostnader
Berörd(a) sektor(er): Bearbetning av produkter i bilaga I till fördraget, utom fiske- och vattenbruksprodukter
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Instituto de Desarrollo Económico del Principado de Asturias, Parque Tecnológico de Asturias |
|
E-33412-Llanera, Asturias |
Webbplats: www.idepa.es
Stöd nr: XA 83/2005
Medlemsstat: Nederländerna
Namnet på den organisation som mottar stöd: Centraal Bureau Levensmiddelenhandel (CBL), den nederländska livsmedelshandelns branschorganisation
Rättslig grund: Subsidiebeschikking op basis van de Kaderwet LNV-subsidies
Beräknade utgifter per år inom ramen för det stöd som beviljats organisationen:: 2005: högst 100 000 EUR
2006: högst 100 000 EUR
2007: högst 100 000 EUR
Högsta stödnivå: 50 %
Datum för genomförande: Utgången av 2005
Det enskilda stödets varaktighet: Tre år
Stödets syfte: Medvetandegörande av djurhållare och jordbrukare om livsmedelshandelns leveransvillkor (EurepGap) i samband med den nya lagstiftningen om livsmedelshygien (”hygienpaketet”) och andra kvalitets(säkrings)system, som t.ex. Integrale Ketenbeheersing (IKB) i fråga om kött och de system som införts av mejeriföretagen och av British retail Consortium (BRC)
Projektet är förenligt med den gemensamma marknaden och omfattas av undantaget i artikel 14 i kommissionens förordning (EG) nr 1/2004 (tekniskt stöd inom jordbrukssektorn) och avser information till och utbildning av jordbrukare
Berörd(a) sektor(er):: Primära producenter (lantbrukare), bearbetningsföretag för jordbruksprodukter, handlare och livsmedelsaffärer
Den beviljande myndighetens namn och adress:
|
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
|
Postbus 20401 |
|
2500 EK Den Haag |
|
Nederland |
Webbplats: www.minlnv.nl/loket
Övriga upplysningar: Den primära målgruppen omfattar cirka 50 000 djurhållare och jordbrukare i Nederländerna
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/12 |
Meddelande i enlighet med artikel 12.5 a i Rådets förordning (EEG) nr 2913/92 av den 12 oktober 1992 om den information som medlemsstaternas tullmyndigheter tillhandahållit beträffande klassificering av varor enligt tullnomenklaturen
(2006/C 73/05)
Bindande klassificeringsbesked upphör att gälla den dag då de till följd av följande internationella tullåtgärder inte längre är i överensstämmelse med tolkningen av tullnomenklaturen:
Ändringar av de förklarande anmärkningarna till Harmoniserade systemet och klassificeringsuttalanden som godkänts av Tullsamarbetsrådet (Tullsamarbetsrådets dokument nr NC0892 – rapport från det 34:e sammanträdet för kommittén för Harmoniserade systemet, NC0938 – från det 35:e sammanträdet för kommittén för Harmoniserade systemet):
ÄNDRINGAR TILL DE FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGARNA I ENLIGHET MED FÖRFARANDET I ARTIKEL 8 I KONVENTIONEN BETRÄFFANDE HARMONISERADE SYSTEMET OCH KLASSIFICERINGSUTTALANDEN SOM UTGIVITS AV VÄRLDSTULLORGANISATIONENS KOMMITTÉ FÖR HARMONISERADE SYSTEMET
(HS-KOMMITTÉNS 34:e SAMMANTRÄDE I SEPTEMBER 2004,
DOKUMENT NC0892; HS-KOMMITTÉNS 35:e SAMMANTRÄDE I MARS 2005, DOKUMENT NC0938)
Ändringar av de förklarande anmärkningarna till nomenklaturen vilka bifogats HS-konventionen
HSC/35 – mars 2005
|
0210.9 |
O/25 |
|
15.16 |
O/5 |
|
15.17 |
O/5 |
|
15.18 |
O/5 |
|
29.36 |
O/16 |
|
29.41 |
O/6 |
|
Kapitel 29: Förteckning III – prekursorer |
O/8 |
|
34.07 |
O/4 |
|
42.02 |
O/11 |
|
73.04 |
O/23 |
|
73.12 |
O/12 |
|
83.06 |
O/13 |
|
84.24 |
O/9 |
|
84.79 |
O/9 |
|
85.24 |
O/24 |
|
Avdelning XVII: Allmän anvisning |
O/12 |
|
95.07 |
O/13 |
|
96.03 |
O/22 |
Klassificeringsuttalanden godkända av kommittén för Harmoniserade systemet
HSC/34 – september 2004
|
8471.80/7 |
IJ/10 |
|
8471.80/8 |
IJ/10 |
|
8525.30/1 |
IJ/10 |
HSC/35 – mars 2005
|
2106.90/24 |
O/15 |
|
3926.90/9 |
O/17 |
|
3926.90/10 |
O/17 |
|
4418.30/3 |
O/18 |
|
4418.30/4 |
O/18 |
|
4418.30/5 |
O/18 |
|
6405.20/1 |
O/19 |
|
8533.29/1 |
O/20 |
|
9503.90/3 |
O/14 |
|
9503.90/4 |
O/14 |
|
9504.90/1 |
O/21 |
Uppgifter om dessa åtgärder kan fås från Europeiska kommissionens generaldirektorat för skatter och tullar (Rue de la Loi/Wetstraat 200, B-1049 Bryssel) eller kan laddas ned från följande Internet-adress:
http://europa.eu.int/comm/taxation_customs/customs/customs_duties/tariff_aspects/harmonised_system/index_en.htm
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/14 |
ADMINISTRATIV ÖVERENSKOMMELSE
MELLAN EUROPEISKA KOMMISSIONEN OCH KONUNGARIKET SPANIEN
(2006/C 73/06)
Europeiska kommissionen, å ena sidan, och Konungariket Spanien, å andra sidan,
som hänvisar till de slutsatser som antogs den 13 juni 2005 av Europeiska unionens råd (allmänna frågor och yttre förbindelser) angående den officiella användningen av ytterligare språk i rådet och eventuellt i andra av Europeiska unionens institutioner och organ,
|
1) |
som beaktar att de ansträngningar som har gjorts för att föra unionen närmare dess medborgare kräver att kommunikationen med institutionerna på modersmålet, i den mån det är möjligt, underlättas för såväl unionens medborgare som för deras företrädare, eftersom detta är viktigt för att de bättre skall kunna identifiera sig med det politiska projekt som Europeiska unionen utgör, |
|
2) |
som beaktar att det inom Europeiska unionen finns andra språk än de som avses i rådets förordning (EEG) nr 1/1958 vilkas ställning är erkänd i en medlemsstats konstitution inom hela eller en del av dess territorium eller som enligt lag får användas som nationellt språk, |
HAR ENATS OM att ingå denna ADMINISTRATIVA ÖVERENSKOMMELSE för att tillåta officiell användning inom Europeiska unionen av sådana andra språk än spanska (kastilianska) som i kraft av den spanska konstitutionen från 1978 har en erkänd ställning.
Artikel 1
Spanska medborgare, eller alla andra fysiska eller juridiska personer som är bosatta eller har sitt säte i Spanien, skall på de villkor som fastställs i den spanska lagstiftningen och i enlighet med rådets slutsatser av den 13 juni 2005 ha rätt att till Europeiska kommissionen sända sina skriftliga meddelanden på vilket som helst av de språk som enligt den spanska konstitutionen är officiella språk på spanskt territorium.
|
1.1. |
När det språk som används inte är spanska (kastilianska) gäller följande för utövande av denna rätt:
|
|
1.2. |
Utom i de fall då kommissionen kan och vill göra översättningen själv skall den till avsändaren återsända de meddelanden som den tagit emot på sådana andra språk än spanska (kastilianska) vars ställning i Spanien är officiellt erkänd i den spanska konstitutionen från 1978 och som inte åtföljs av en bestyrkt översättning till spanska (kastilianska). I sådana fall skall kommissionen underrätta den berörda parten om att denne för att få utnyttja sin rätt att vända sig till den institutionen och få ett svar på önskat språk måste sända ett meddelande på det språket till det organ som för detta ändamål utsetts enligt den spanska lagstiftningen. |
|
1.3. |
När den medborgare som är upphov till meddelandet måste reagera på kommissionens svar inom en viss tidsfrist skall kommissionen, trots vad som sägs i artikel 1.1, sända sitt svar på spanska (kastilianska) direkt till medborgaren och till det behöriga organet. I sitt svar skall kommissionen fästa medborgarens uppmärksamhet på att tidsfristen för att reagera på svaret börjar löpa den dag då svaret tas emot på spanska (kastilianska). Kommissionen skall sända en kopia av sitt svar till det behöriga organet, så att detta kan ge medborgaren en översättning av svaret på det språk som använts i meddelandet. Kommissionen skall i sitt svar även fästa medborgarens uppmärksamhet på detta faktum. Kommissionen skall inte i något fall vara ansvarig för dessa översättningar, och detta skall uttryckligen anges i översättningen. |
|
1.4. |
Om kommissionen måste svara inom en fastställd tidsfrist skall denna tidsfrist börja löpa från och med mottagandet av det ursprungliga dokumentet och dess bestyrkta översättning till spanska (kastilianska). Tidsfristen skall upphöra när kommissionen har sänt sitt skriftliga svar på spanska (kastilianska) till det behöriga organ som har utsetts enligt den spanska lagstiftningen, eller när kommissionen har sänt sitt svar på det språk som användes i det ursprungliga dokumentet direkt till den berörda parten. |
|
1.5. |
Parterna i denna administrativa överenskommelse förbinder sig att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att alltid upprätthålla sekretessnormerna för de meddelanden som omfattas av denna överenskommelse, i synnerhet när det gäller den översättning som utförs av det behöriga organ som har utsetts enligt den spanska lagstiftningen. |
Artikel 2
Den spanska regeringen skall påta sig de direkta eller indirekta kostnader som tillämpningen av denna administrativa överenskommelse innebär för Europeiska kommissionen.
En gång om året skall kommissionens behöriga avdelningar ansöka hos de spanska myndigheterna om återbetalning av de kostnader som uppkommit, beräknade som ett schablonbelopp på grundval av antalet sidor som de översatt i enlighet med förfarandet i denna överenskommelse.
Slutbestämmelse
Denna överenskommelse skall börja tillämpas från och med den dag då den spanska regeringen har underrättat Europeiska kommissionens generalsekretariat om vilka organ som enligt den spanska lagstiftningen har utsetts som behöriga organ för att utföra de översättningar som avses i artikel 1.
Bryssel den 21 december 2005
Europeiska gemenskapernas kommission och Konungariket Spanien
Carlos BASTARRECHE
Ambassadör
Ständig representant
Catherine DAY
Generalsekreterare
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/16 |
Informationförfarande – tekniska föreskrifter
(2006/C 73/07)
(Text av betydelse för EES)
Europaparlamentets och Rådets Direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (EGT L 204, 21.7.1998, s. 37; EGT L 217, 5.8.1998, s. 20)
Anmälningar av förslag till tekniska föreskrifter som kommissionen mottagit
|
Hänvisning (1) |
Titel |
Status quo-perioden på tre månder går ut (2) |
|
2006/0116/GR |
Lagtext om tillverkning och distribution av bageriprodukter och övriga bestämmelser |
29.5.2006 |
|
2006/0117/PL |
Förslag till transport- och byggnationsministerns förordning om de tekniska villkor för teknisk tillsyn som skall uppfyllas av anordningar för fyllande och tömmande av transportbehållare |
2.6.2006 |
|
2006/0118/S |
Förslag till lag om ändring i lagen (2001:1080) om motorfordons avgasrening och motorbränslen |
|
|
2006/0119/S |
Förslag till lag om ändring i vägtrafikskattelagen (2006:000) |
|
|
2006/0120/S |
Förslag till lag om ändring i lagen (2006:000) med särskilda bestämmelser om fordonsskatt |
Kommissionen vill rikta uppmärksamhet mot domen av den 30 april 1996 i fallet ”CIA Security” (fall C-194/94 – REG 1996n s. I-2201), i vilket domstolen fastslår att artiklarna 8 och 9 i direktiv 98/34/EG (f.d. 83/189/EEG) skall tolkas på så sätt att medborgare kan förlita sig på dem inför nationell rätt, och att den nationella domstolen måste avstå från att använda en teknisk föreskrift som inte har anmälts i enlighet med direktivet.
Denna dom är en bekräftelse av kommissionens meddelande av den 1 oktober 1986 (EGT C 245, 1.10.1986, s. 4).
Bristande kunskap om anmälningsskyldigheten medför således att berörda tekniska föreskrifter inte kan tillämpas, och kan därför inte anföras mot enskilda personer.
För mer information om anmälningsförfarandet kontakta:
|
Europeiska kommissionen |
|
GD Näringsliv och industri, Unite C3 |
|
B-1049 Bryssel |
|
E-post: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Besök också följande sida: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ytterligare upplysningar om dessa anmälningar kan erhållas från de nationella avdelningarna vars adresser anges nedan.
FÖRTECKNING ÖVER DE NATIONELLA MYNDIGHETER SOM HAR ANSVAR FÖR FÖRVALTNINGEN AV DIREKTIV 98/34/EG
BELGIEN
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II/16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Pascaline Descamps |
|
Tfn (32-2) 277 80 03 |
|
Fax (32-2) 277 54 01 |
|
E-post: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Gemensam e-post: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Internet: http://www.mineco.fgov.be |
REPUBLIKEN TJECKIEN
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tfn (420) 224 907 123 |
|
Fax (420) 224 914 990 |
|
E-post: chloupek@unmz.cz |
|
Lucie Růžičková |
|
Tfn (420) 224 907 139 |
|
Fax (420) 224 907 122 |
|
E-post: ruzickova@unmz.cz |
|
Gemensam e-post: eu9834@unmz.cz |
|
Internet: http://www.unmz.cz |
DANMARK
|
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
|
(National Agency for Enterprise and Construction) |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Bjarne Bang Christensen |
|
Legal adviser |
|
Tfn (45) 35 46 63 66 (direktanknytning) |
|
E-post: bbc@ebst.dk |
|
Birgit Jensen |
|
Principal Executive Officer |
|
Tfn (45) 35 46 62 87 (direktanknytning) |
|
Fax (45) 35 46 62 03 |
|
E-post: bij@ebst.dk |
|
Gemensam e-post för meddelanden – noti@ebst.dk |
|
Internet: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
TYSKLAND
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Christina Jäckel |
|
Tfn (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-post: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Internet: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Karl Stern |
|
Executive Officer of Trade Policy Division |
|
EU and International Co-operation Department |
|
Tfn (372) 6 256 405 |
|
Fax (372) 6 313 029 |
|
E-post: karl.stern@mkm.ee |
|
Gemensam e-post: el.teavitamine@mkm.ee |
|
Internet: http://www.mkm.ee |
GREKLAND
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 ATEN |
|
Tfn (30) 210 696 98 63 |
|
Fax (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 ATEN |
|
Evangelia Alexandri |
|
Tfn (30) 210 212 03 01 |
|
Fax (30) 210 228 62 19 |
|
E-post: alex@elot.gr |
|
Gemensam e-post: 83189in@elot.gr |
|
Internet: http://www.elot.gr |
SPANIEN
|
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
|
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
|
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
|
Torres ”Ágora” |
|
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
|
E-20033 Madrid |
|
Angel Silván Torregrosa |
|
Tfn (34-91) 379 83 32 |
|
Esther Pérez Peláez |
|
Teknisk rådgivare |
|
E-post: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tfn (34-91) 379 84 64 |
|
Fax (34-91) 379 84 01 |
|
Gemensam e-post: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIKE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Suzanne Piau |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 04 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Françoise Ouvrard |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 05 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
|
Gemensam e-post: d9834.france@industrie.gouv.fr |
IRLAND
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Tony Losty |
|
Tfn (353-1) 807 38 80 |
|
Fax (353-1) 807 38 38 |
|
E-post: tony.losty@nsai.ie |
|
Internet: http://www.nsai.ie/ |
ITALIEN
|
Ministero delle attività produttive |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria – Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Vincenzo Correggia |
|
Tfn (39-06) 47 05 22 05 |
|
Fax (39-06) 47 88 78 05 |
|
E-post: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Enrico Castiglioni |
|
Tfn (39-06) 47 05 26 69 |
|
Fax (39-06) 47 88 78 05 |
|
E-post: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
|
Gemensam e-post: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Internet: http://www.minindustria.it |
CYPERN
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13-15, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tfn (357) 22 409310 |
|
Fax (357) 22 754103 |
|
Antonis Ioannou |
|
Tfn (357) 22 409409 |
|
Fax (357) 22 754103 |
|
E-post: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Gemensam e-post: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Internet: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTLAND
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brīvības Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tfn (371) 7013230 |
|
Fax (371) 7280882 |
|
Zanda Liekna |
|
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
|
Tfn (371) 7013236 |
|
Tfn (371) 7013067 |
|
Fax (371) 7280882 |
|
E-post: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Gemensam e-post: notification@em.gov.lv |
LITAUEN
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Daiva Lesickiene |
|
Tfn (370) 5 2709347 |
|
Fax (370) 5 2709367 |
|
E-post: dir9834@lsd.lt |
|
Internet: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat (statens energitjänst) |
|
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
J.P. Hoffmann |
|
Tfn (352) 46 97 46 1 |
|
Fax (352) 22 25 24 |
|
E-post: see.direction@eg.etat.lu |
|
Internet: http://www.see.lu |
UNGERN
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Industrial Department |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
H-1880 |
|
Zsolt Fazekas |
|
Leading Councillor |
|
E-post: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
|
Tfn (36) 1 374 2873 |
|
Fax (36) 1 473 1622 |
|
E-post: notification@gkm.gov.hu |
|
Internet: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tfn (356) 2124 2420 |
|
Tfn (356) 2124 3282 |
|
Fax (356) 2124 2406 |
|
Lorna Cachia |
|
E-post: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Gemensam e-post: notification@msa.org.mt |
|
Internet: http://www.msa.org.mt |
NEDERLÄNDERNA
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Ebel van der Heide |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 34 |
|
Hennie Boekema |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 35 |
|
Tineke Elzer |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 33 |
|
Fax (31-50) 5 23 21 59 |
|
Gemensam e-post: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ÖSTERRIKE
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Brigitte Wikgolm |
|
Tfn (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax (43-1) 715 96 51 eller (43-1) 712 06 80 |
|
E-post: not9834@bmwa.gv.at |
|
Internet: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Barbara Nieciak |
|
Tfn (48) 22 693 54 07 |
|
Fax (48) 22 693 40 28 |
|
E-post: barnie@mg.gov.pl |
|
Agata Gągor |
|
Tfn (48) 22 693 56 90 |
|
Gemensam e-post: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Cândida Pires |
|
Tfn (351-21) 294 82 36/81 00 |
|
Fax (351-21) 294 82 23 |
|
E-post: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Gemensam e-post: not9834@mail.ipq.pt |
|
Internet: http://www.ipq.pt |
SLOVENIEN
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Vesna Stražišar |
|
Tfn (386) 1 478 3041 |
|
Fax (386) 1 478 3098 |
|
E-post: contact@sist.si |
SLOVAKIEN
|
Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tfn (421) 2 5249 3521 |
|
Fax (421) 2 5249 1050 |
|
E-post: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Besöksadress: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
och |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Postadress: |
|
PB 32 |
|
FIN-00023 Statsrådet |
|
Leila Orava |
|
Tfn (358-9) 1606 46 86 |
|
Fax (358-9) 1606 46 22 |
|
E-post: leila.orava@ktm.fi |
|
Katri Amper |
|
Tfn (358-9) 1606 46 48 |
|
Gemensam e-post: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Internet: http://www.ktm.fi |
SVERIGE
|
Kommerskollegium |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Kerstin Carlsson |
|
Tfn (46-8) 690 48 82/00 |
|
Fax (46-8) 690 48 40 eller (46-8) 30 67 59 |
|
E-post: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Gemensam e-post: 9834@kommers.se |
|
Internet: http://www.kommers.se |
STORBRITANNIEN
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Philip Plumb |
|
Tfn (44-20) 72 15 14 88 |
|
Fax (44-20) 72 15 15 29 |
|
E-post: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Gemensam e-post: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Internet: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Adinda Batsleer |
|
Tfn (32-2) 286 18 61 |
|
Fax (32-2) 286 18 00 |
|
E-post: aba@eftasurv.int |
|
Tuija Ristiluoma |
|
Tfn (32) 2 286 18 71 |
|
Fax (32) 2 286 18 00 |
|
E-post: tri@eftasurv.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Internet: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Kathleen Byrne |
|
Tfn (32-2) 286 17 49 |
|
Fax (32-2) 286 17 42 |
|
E-post: kathleen.byrne@efta.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Internet: http://www.efta.int |
TURKIET
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Mehmet Comert |
|
Tfn (90-312) 212 58 98 |
|
Fax (90-312) 212 87 68 |
|
E-post: comertm@dtm.gov.tr |
|
Internet: http://www.dtm.gov.tr |
(1) År – registreringsnummer – ursprungsmedlemsstat.
(2) Period under vilken projektet inte kan antas.
(3) Ingen status quo-period, eftersom kommissionen godtagit den anmälande medlemsstatens motivering för särskild ordning.
(4) Ingen status quo-period, på grund av tekniska specifikationer eller andra krav eller föreskrifter för tjänster som har att göra med skattemässiga eller finansiella åtgärder i enlighet med artikel 1.11, andra stycket, tredje strecksatsen i direktiv 98/34/EG.
(5) Informationsproceduren avslutad.
Europeiska centralbanken
|
25.3.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 73/21 |
AVTAL
av den 16 mars 2006
mellan Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna i medlemsstaterna utanför euroområdet avseende operativa förfaranden för en växelkursmekanism under etapp tre av den ekonomiska och monetära unionen
(2006/C 73/08)
EUROPEISKA CENTRALBANKEN (ECB) OCH DE NATIONELLA CENTRALBANKERNA I DE MEDLEMSSTATER SOM ÄR UTANFÖR EUROOMRÅDET DEN 16 MARS 2006 (NEDAN KALLADE NATIONELLA CENTRALBANKER UTANFÖR EUROOMRÅDET)
Med beaktande av följande:
|
(1) |
Avtalet av den 1 september 1998 mellan Europeiska centralbanken och de nationella centralbankerna i medlemsstaterna utanför euroområdet avseende operativa förfaranden för en växelkursmekanism under etapp tre av den ekonomiska och monetära unionen (1) (nedan kallat avtalet av den 1 september 1998) har ändrats tre gånger. Införandet av ett nytt kriterium för motparter som kan utföra interventioner vid bandgränserna direkt med ECB, skulle innebära att en ytterligare ändring måste införas i bilaga I till avtalet av den 1 september 1998. För tydlighetens och öppenhetens skull bör därför avtalet av den 1 september 1998 ersättas med ett nytt avtal. |
|
(2) |
Europeiska rådet enades i sin resolution av den 16 juni 1997 (nedan kallad resolutionen) om att inrätta en växelkursmekanism (nedan kallad ERM II) när den tredje etappen av den ekonomiska och monetära unionen inleddes den 1 januari 1999. |
|
(3) |
Av resolutionen framgår följande:
|
|
(4) |
Interventioner bör användas som stödjande medel tillsammans med andra politiska åtgärder, inbegripet en ändamålsenlig penning- och finanspolitik som främjar ekonomisk konvergens och stabila växelkurser. Det finns möjlighet till samordnade interventioner innanför bandgränserna efter överenskommelse mellan ECB och den berörda deltagande nationella centralbanken utanför euroområdet, parallellt med att denna nationella centralbank använder andra ändamålsenliga medel, inbegripet en flexibel räntesättning. |
|
(5) |
Det måste ges utrymme för en tillräcklig flexibilitet, särskilt för att ta hänsyn till att medlemsstaterna utanför euroområdet kommit olika långt och tillämpar olika takt och strategi för att uppnå ekonomisk konvergens. |
|
(6) |
Detta avtal hindrar inte medlemsstater utanför euroområdet från att på bilateral basis fastställa ytterligare fluktuationsband och interventionsarrangemang sinsemellan. |
HAR ÖVERENSKOMMIT FÖLJANDE:
I. CENTRALKURSER OCH FLUKTUATIONSBAND
Artikel 1
Bilaterala centralkurser och interventionskurser mellan euron och de deltagande valutorna utanför euroområdet
|
1.1. |
Parterna i detta avtal skall gemensamt underrätta marknaden avseende de bilaterala centralkurserna mellan de deltagande valutorna utanför euroområdet och euron, samt avseende eventuella ändringar av dessa centralkurser, enligt det överenskomna gemensamma förfarandet i punkt 2.3 i resolutionen. |
|
1.2. |
ECB och varje deltagande nationell centralbank utanför euroområdet skall i samförstånd fastställa de övre och undre bilaterala kurser mellan euron och den berörda deltagande valutan utanför euroområdet vilka följer av de fluktuationsband som fastställts enligt punkterna 2.1, 2.3 och 2.4 i resolutionen och vid vilka interventioner skall ske automatiskt. ECB och de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet skall gemensamt underrätta marknaden om dessa kurser, som skall fastställas enligt konventionen i bilaga I. |
II. INTERVENTIONER
Artikel 2
Allmänna bestämmelser
|
2.1. |
Interventioner skall i princip göras i euro och i de deltagande valutorna utanför euroområdet. ECB och de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet skall underrätta varandra om alla valutainterventioner som syftar till att säkerställa att ERM II håller samman. |
|
2.2. |
ECB och de nationella centralbankerna utanför euroområdet skall dessutom underrätta varandra om alla övriga valutainterventioner. |
Artikel 3
Interventioner vid bandgränserna
|
3.1. |
Interventioner vid bandgränserna skall i princip vara automatiska och obegränsade. ECB och de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet kan dock avbryta sina automatiska interventioner om dessa skulle strida mot deras huvudmål att upprätthålla prisstabilitet. |
|
3.2. |
När ECB eller en deltagande nationell centralbank utanför euroområdet överväger att avbryta sina interventioner skall vederbörlig hänsyn tas även till alla övriga relevanta faktorer, inbegripet förtroendet för att ERM II fungerar väl. ECB och/eller den berörda deltagande nationella centralbanken utanför euroområdet skall grunda sina beslut på faktiska förhållanden och dessutom i detta sammanhang beakta eventuella slutsatser från andra behöriga organ. ECB och/eller den berörda deltagande nationella centralbanken utanför euroområdet skall i så god tid som möjligt och under strikt sekretess underrätta de övriga berörda monetära myndigheterna och de monetära myndigheterna i alla andra deltagande medlemsstater utanför euroområdet om sin avsikt att avbryta interventionerna. |
|
3.3. |
Ett förfarande med betalning efter inbetalning enligt bilaga I skall tillämpas för interventioner vid bandgränserna. |
Artikel 4
Samordnade interventioner innanför bandgränserna
ECB och de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet får komma överens om att genomföra samordnade interventioner innanför bandgränserna.
Artikel 5
Förfaranden vid interventioner och andra transaktioner
|
5.1. |
Godkännande från den nationella centralbank utanför euroområdet som utger interventionsvalutan skall i förväg inhämtas när en annan centralbank inom Europeiska centralbankssystemet i samband med icke-obligatoriska interventioner – inbegripet unilaterala interventioner innanför bandgränserna – avser att använda den förras valuta till ett belopp som överstiger gemensamt överenskomna maximibelopp. |
|
5.2. |
En nationell centralbank utanför euroområdet skall omedelbart meddela ECB när den har använt euron till ett belopp som överstiger gemensamt överenskomna maximibelopp i samband med alla icke-obligatoriska interventioner, inbegripet unilaterala interventioner innanför bandgränserna. |
|
5.3. |
Den part som avser att utföra andra transaktioner än interventioner som avser minst en valuta utanför euroområdet eller euron och som överstiger gemensamt överenskomna maximibelopp, skall i förväg meddela den eller de berörda centralbankerna. I sådana fall skall de berörda centralbankerna komma överens om ett tillvägagångssätt som minimerar potentiella problem, inbegripet att kunna avveckla hela eller delar av transaktionen direkt mellan de två centralbankerna. |
III. FACILITET FÖR MYCKET KORTFRISTIGA KREDITER
Artikel 6
Allmänna bestämmelser
|
6.1. |
För interventioner i euro och i de deltagande valutorna utanför euroområdet skall ECB och varje deltagande nationell centralbank utanför euroområdet erbjuda varandra faciliteter för mycket kortfristiga krediter. Löptiden för en mycket kortfristig kredittransaktion skall inledningsvis vara tre månader. |
|
6.2. |
Kredittransaktionerna inom ramen för dessa faciliteter skall ha formen av försäljning och köp avista av deltagande valutor som ger upphov till motsvarande fordringar och skulder, uttryckta i långivarens valuta, mellan ECB och de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet. Valutadagen för kredittransaktionerna skall vara densamma som valutadagen för interventionerna på marknaden. ECB skall föra ett register över alla transaktioner inom ramen för dessa faciliteter. |
Artikel 7
Finansiering av interventioner vid bandgränserna
|
7.1. |
Faciliteten för mycket kortfristiga krediter är i princip automatiskt tillgänglig och beloppsmässigt obegränsad när det gäller finansiering av interventioner i deltagande valutor vid bandgränserna. |
|
7.2. |
Den låntagande centralbanken skall på lämpligt sätt använda sina egna valutareserver innan den utnyttjar faciliteten. |
|
7.3. |
ECB och de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet kan avbryta ytterligare automatisk finansiering om denna skulle strida mot deras huvudmål att upprätthålla prisstabilitet. Ett avbrytande av sådan automatisk finansiering skall vara i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 3.2 i detta avtal. |
Artikel 8
Finansiering av interventioner innanför bandgränserna
Faciliteten för mycket kortfristiga krediter kan ställas till förfogande för interventioner innanför bandgränserna på nedanstående villkor och under förutsättning att den centralbank som utger interventionsvalutan ger sitt godkännande:
|
(a) |
Det ackumulerade beloppet av krediterna till den låntagande centralbanken får inte överstiga den övre gränsen för denna centralbank enligt bilaga II. |
|
(b) |
Den låntagande centralbanken skall på lämpligt sätt använda sina egna valutareserver innan den utnyttjar faciliteten. |
Artikel 9
Ränteersättning
|
9.1. |
Ränteersättning skall utgå på utestående saldon avseende mycket kortfristiga krediter enligt den representativa inhemska tremånaders penningmarknadsränta för långivarens valuta som gäller på handelsdagen för den ursprungliga kredittransaktionen eller – om löptiden förlängs enligt artiklarna 10 och 11 i detta avtal – till den tremånaders penningmarknadsränta för långivarens valuta som gäller två bankdagar före förfallodagen för den ursprungliga kredittransaktion vars löptid skall förlängas. |
|
9.2. |
Upplupen ränta skall betalas i långivarens valuta den dag då facilitetens ursprungliga löptid utgår eller, i tillämpliga fall, den dag då ett skuldsaldo återbetalas i förväg. Om förlängning sker enligt artiklarna 10 och 11 i detta avtal skall räntan kapitaliseras vid utgången av varje tremånadersperiod och betalas den dag då slutlig återbetalning av skuldsaldot sker. |
|
9.3. |
För att tillämpa artikel 9.1 i detta avtal skall varje deltagande nationell centralbank utanför euroområdet underrätta ECB om sin representativa inhemska tremånaders penningmarknadsränta. ECB skall använda en representativ inhemsk tremånaders penningmarknadsränta för euron och underrätta de deltagande nationella centralbankerna utanför euroområdet om denna ränta. |
Artikel 10
Automatisk förlängning
På begäran av den låntagande centralbanken får den ursprungliga löptiden för en kredittransaktion förlängas med tre månader.
Dock gäller att:
|
(a) |
Den ursprungliga löptiden får bara förlängas automatiskt en gång och med högst tre månader. |
|
(b) |
Det sammanlagda beloppet av skulder som härrör från tillämpningen av denna artikel får aldrig överstiga den övre gräns för den låntagande centralbanken som anges i bilaga II. |
Artikel 11
Förlängning efter överenskommelse
|
11.1. |
En skuld som överstiger den övre gränsen enligt bilaga II får förlängas en gång med tre månader om den långivande centralbanken godkänner detta. |
|
11.2. |
En skuld som redan har förlängts automatiskt med tre månader får förlängas en andra gång med ytterligare tre månader om den långivande centralbanken godkänner detta. |
Artikel 12
Återbetalning i förväg
Ett skuldsaldo som föreligger i enlighet med artiklarna 6, 10 och 11 i detta avtal får avvecklas när som helst i förväg på begäran av den låntagande centralbanken.
Artikel 13
Kvittning av ömsesidiga fordringar och skulder
Ömsesidiga fordringar och skulder mellan ECB och en deltagande nationell centralbank utanför euroområdet, vilka uppstått till följd av transaktionerna enligt artiklarna 6-12 i detta avtal, får kvittas mot varandra efter överenskommelse mellan de båda berörda parterna.
Artikel 14
Former för avveckling
|
14.1. |
När en kredittransaktion förfaller till återbetalning eller om återbetalning sker i förväg skall avveckling i princip ske medelst innehav i långivarens valuta. |
|
14.2. |
Denna bestämmelse skall inte hindra långivande och låntagande centralbanker från att komma överens om andra former för avveckling. |
IV. NÄRMARE VÄXELKURSSAMARBETE
Artikel 15
Närmare växelkurssamarbete
|
15.1. |
Samarbetet om växelkurspolitiken mellan deltagande nationella centralbanker utanför euroområdet och ECB kan stärkas ytterligare. I synnerhet kan en närmare koppling mellan euron och en annan valuta överenskommas från fall till fall på initiativ av den berörda deltagande medlemsstaten utanför euroområdet. |
|
15.2. |
Från fall till fall kan formellt avtalade fluktuationsband, som är smalare än det normala bandet och som i princip understöds av automatiska interventioner och krediter, fastställas på begäran av den berörda deltagande medlemsstaten utanför euroområdet och i enlighet med förfarandet i punkt 2.4 i resolutionen. |
|
15.3. |
Andra, informella, typer av arrangemang för närmare växelkurssamarbete kan också inrättas mellan ECB och deltagande nationella centralbanker utanför euroområdet. |
V. ÖVERVAKNING AV SYSTEMET
Artikel 16
Arbetsuppgifter för ECB:s allmänna råd
|
16.1. |
ECB:s allmänna råd skall dels övervaka hur ERM II fungerar, dels tjäna som forum för samordning av penning- och valutapolitiken och för förvaltning av den interventions- och kreditmekanism som beskrivs i detta avtal. Rådet skall kontinuerligt noggrant övervaka hållbarheten i de bilaterala växelkursförhållandena mellan euron och de enskilda deltagande valutorna utanför euroområdet. |
|
16.2. |
ECB:s allmänna råd skall regelbundet se över hur detta avtal fungerar mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts. |
Artikel 17
Omprövning av centralkurser och deltagande i smalare fluktuationsband
|
17.1. |
Alla parter i den överenskommelse som avses i punkt 2.3 i resolutionen, inbegripet ECB, skall ha rätt att inleda ett konfidentiellt förfarande för att ompröva centralkurserna. |
|
17.2. |
Om smalare fluktuationsband än det normala bandet formellt avtalats, skall samtliga parter i den gemensamma överenskommelse som träffas enligt punkt 2.4 i resolutionen, inbegripet ECB, ha rätt att inleda en konfidentiell omprövning av huruvida ett smalare band är ändamålsenligt för den berörda valutan. |
VI. ICKE DELTAGANDE NATIONELLA CENTRALBANKER
Artikel 18
Tillämplighet
Bestämmelserna i artiklarna 1, 2.1, 3, 4, 6-15 och 17 i detta avtal skall inte tillämpas på nationella centralbanker utanför euroområdet som inte deltar i ERM II.
Artikel 19
Samarbete inom ramen för samrådsförfarandet
Nationella centralbanker utanför euroområdet som inte deltar i ERM II skall samarbeta med ECB och deltagande nationella centralbanker utanför euroområdet inom ramen för samrådsförfarandet och/eller andra informationsutbyten som är nödvändiga för att ERM II skall kunna fungera väl.
VII. SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 20
Slutbestämmelser
|
20.1. |
Detta avtal träder i kraft den 1 april 2006. |
|
20.2. |
Avtalet av den 1 september 1998 skall upphöra att gälla från och med den 1 april 2006. Hänvisningar till det upphävda avtalet skall gälla som hänvisningar till det här avtalet. |
|
20.3. |
Detta avtal skall upprättas på engelska och i vederbörlig ordning undertecknas av parterna. ECB, som skall bevara originalavtalet, skall översända en bestyrkt kopia av avtalet till varje nationell centralbank inom och utanför euroområdet. Avtalet skall översättas till alla övriga officiella gemenskapsspråk och offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning, serie C. |
Undertecknat i Frankfurt am Main den 16 mars 2006 på de avtalsslutande parternas vägnar.
Europeiska centralbanken
Česká národní banka
Danmarks Nationalbank
Eesti Pank
Central Bank of Cyprus
Latvijas Banka
Lietuvos bankas
Magyar Nemzeti Bank
Bank Centrali ta' Malta/Central Bank of Malta
Narodowy Bank Polski
Banka Slovenije
Národná banka Slovenska
Sveriges riksbank
Bank of England
(1) EGT L 345, 13.11.1998, s. 6. Avtalet senast ändrat genom avtal av den 16 september 2004 (EUT C 281, 18.11.2004, s. 3).
BILAGA I
KONVENTION FÖR FASTSTÄLLANDE AV VÄXELKURSER FÖR DELTAGANDE VALUTOR OCH FÖRFARANDE MED BETALNING EFTER INBETALNING FÖR INTERVENTIONER VID BANDGRÄNSERNA
A. Konvention för fastställande av växelkurser
Växelkursen för den bilaterala centralkursen gentemot euron skall för alla deltagande valutor utanför euroområdet fastställas med euro som basvaluta. För alla valutor skall växelkursen uttryckas som värdet av E1 med sex signifikanta siffror.
Samma konvention skall tillämpas för att fastställa de övre och nedre interventionskurserna gentemot euron för de deltagande valutorna utanför euroområdet. Interventionskurserna skall fastställas genom att addera eller subtrahera den avtalade bandbredden, uttryckt i procent, till eller från den bilaterala centralkursen. De resulterande kurserna skall avrundas till sex signifikanta siffror.
B. Förfarande med betalning efter inbetalning
Såväl ECB som de nationella centralbankerna inom euroområdet skall tillämpa ett förfarande med betalning efter inbetalning för interventioner vid bandgränserna. Deltagande nationella centralbanker utanför euroområdet skall, i enlighet med denna bilaga, tillämpa förfarandet med betalning efter inbetalning när de agerar som korrespondentbanker för de nationella centralbankerna inom euroområdet och för ECB. Deltagande nationella centralbanker utanför euroområdet kan, efter eget gottfinnande, anta samma förfarande med betalning efter inbetalning vid avvecklingen av interventioner vid bandgränserna som samma nationella centralbanker har utfört för egen del.
i) Allmänna principer
|
— |
Förfarandet med betalning efter inbetalning skall tillämpas när interventioner vid bandgränserna i ERM II sker mellan euron och de deltagande valutorna utanför euroområdet. |
|
— |
För att kunna utföra interventioner vid bandgränserna i ERM II måste motparterna ha ett konto hos den berörda nationella centralbanken. Motparterna skall även ha SWIFT-adresser och/eller utbyta bestyrkta telexkoder med den berörda nationella centralbanken eller med ECB. |
|
— |
Motparter som kan utföra interventioner vid bandgränserna i ERM II kan också utföra sådana interventioner direkt med ECB, förutsatt att de också har status som godkända motparter för utförande av valutatransaktioner med ECB enligt riktlinje ECB/2000/1 av den 3 februari 2000 om de nationella centralbankernas förvaltning av Europeiska centralbankens reservtillgångar och den rättsliga dokumentationen för transaktioner som gäller reservtillgångarna (1). |
|
— |
Deltagande nationella centralbanker utanför euroområdet skall agera som korrespondentbanker för de nationella centralbankerna inom euroområdet och för ECB. |
|
— |
När interventioner sker vid bandgränserna, skall den berörda nationella centralbanken eller ECB endast frisläppa betalningen för en transaktion efter att ha erhållit bekräftelse från korrespondentbanken på att det förfallna beloppet har krediterats på dess konto. Motparter skall göra betalningen i rätt tid för att de nationella centralbankerna och ECB skall kunna uppfylla sina betalningsförpliktelser. Följaktligen skall motparter betala inom en på förhand fastställd tidsfrist. |
ii) Mottagandefrist för betalningar från motparter
Motparter skall betala interventionsbelopp senast kl. 13:00 ECB-tid (centraleuropeisk tid) på valutadagen.
(1) EGT L 207, 17.8.2000, s. 24. Riktlinjen senast ändrad genom riktlinje ECB/2005/15 (EUT L 345, 28.12.2005, s. 33).
BILAGA II
ÖVRE GRÄNSER FÖR TILLGÅNG TILL FACILITETEN FÖR MYCKET KORTFRISTIGA KREDITER ENLIGT ARTIKLARNA 8, 10 OCH 11 I CENTRALBANKSAVTALET
med verkan från och med den 1 maj 2004
(miljoner euro)
|
Centralbanker som är avtalsparter |
Övre gränser (1) |
|
Česká národní banka |
700 |
|
Danmarks Nationalbank |
730 |
|
Eesti Pank |
300 |
|
Central Bank of Cyprus |
290 |
|
Latvijas Banka |
340 |
|
Lietuvos bankas |
390 |
|
Magyar Nemzeti Bank |
680 |
|
Bank Centrali ta' Malta/Central Bank of Malta |
270 |
|
Narodowy Bank Polski |
1 830 |
|
Banka Slovenije |
350 |
|
Národná banka Slovenska |
470 |
|
Sveriges riksbank |
990 |
|
Bank of England |
4 660 |
|
Europeiska centralbanken |
noll |
|
Nationella centralbanker inom euroområdet |
Övre gränser |
|
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
noll |
|
Deutsche Bundesbank |
noll |
|
Bank of Greece |
noll |
|
Banco de España |
noll |
|
Banque de France |
noll |
|
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
noll |
|
Banca d'Italia |
noll |
|
Banque centrale du Luxembourg |
noll |
|
De Nederlandsche Bank |
noll |
|
Oesterreichische Nationalbank |
noll |
|
Banco de Portugal |
noll |
|
Suomen Pankki |
noll |
(1) Indikativa belopp för centralbanker som inte deltar i ERM II.