|
ISSN 1725-2504 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
49 årgången |
|
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
I Meddelanden |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2006/C 032/1 |
||
|
2006/C 032/2 |
||
|
2006/C 032/3 |
||
|
2006/C 032/4 |
||
|
2006/C 032/5 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till utbildning, ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 363/2004 av den 25 februari 2004 ( 1 ) |
|
|
2006/C 032/6 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.4066 – CVC/SELEC) – Ärendet kan komma att behandlas enligt förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
2006/C 032/7 |
||
|
2006/C 032/8 |
||
|
2006/C 032/9 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4073 – Conoco Phillips/Louis Dreyfus Refining and Marketing/Louis Dreyfus Energy Holding) ( 1 ) |
|
|
2006/C 032/0 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.4069 – Cognis/Golden Hope Plantations BHD/JV) ( 1 ) |
|
|
|
III Upplysningar |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2006/C 032/1 |
P-Lissabon: Bedrivande av regelbunden lufttrafik – Portugals anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92, angående bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Lissabon och Bragança och mellan Bragança, Vila Real och Lissabon ( 1 ) |
|
|
2006/C 032/2 |
||
|
2006/C 032/3 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
|
I Meddelanden
Kommissionen
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/1 |
Eurons växelkurs (1)
7 februari 2006
(2006/C 32/01)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,1973 |
|
JPY |
japansk yen |
141,24 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4674 |
|
GBP |
pund sterling |
0,68590 |
|
SEK |
svensk krona |
9,3070 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,5549 |
|
ISK |
isländsk krona |
75,09 |
|
NOK |
norsk krona |
8,0465 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9558 |
|
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5740 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
28,430 |
|
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
|
HUF |
ungersk forint |
249,90 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,6961 |
|
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
|
PLN |
polsk zloty |
3,8168 |
|
RON |
rumänsk leu |
3,5868 |
|
SIT |
slovensk tolar |
239,49 |
|
SKK |
slovakisk koruna |
37,580 |
|
TRY |
turkisk lira |
1,5922 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,6123 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,3734 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
9,2899 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,7546 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
1,9485 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 159,29 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
7,3158 |
|
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
9,6462 |
|
HRK |
kroatisk kuna |
7,3400 |
|
IDR |
indonesisk rupiah |
11 003,19 |
|
MYR |
malaysisk ringgit |
4,470 |
|
PHP |
filippinsk peso |
61,835 |
|
RUB |
rysk rubel |
33,8500 |
|
THB |
thailändsk baht |
47,359 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/2 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar
(2006/C 32/02)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artiklarna 7 och 12d i ovan nämnda förordning. Alla invändningar mot ansökan skall göras genom den behöriga myndigheten i medlemsstaten, i ett WTO-land eller i ett tredjeland som godkänts i enlighet med artikel 12.3 inom sex månader efter detta offentliggörande, som sker av de motiv som anges nedan, särskilt punkt 4.6, genom vilka ansökan bedöms kunna godtas enligt förordning (EEG) nr 2081/92.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
”MANTEQUILLA DE SORIA”
EG-nummer: ES/00326/20.11.2003
SUB ( X ) SGB ( )
Denna sammanfattning har tagits fram i informationssyfte. För fullständig information hänvisas berörda parter, särskilt producenter av de produkter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen, till den fullständiga produktspecifikationen som kan erhållas från den nationella myndigheten eller från Europeiska kommissionen (1).
1. Behörig myndighet i medlemsstaten
|
Namn: |
Subdirección general de sistemas de calidad diferenciada, Dirección General de Alimentación, Secretaría General de Agricultura y Alimentación, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España |
|
Adress: |
Paseo Infanta Isabel, no 1. E-28071 Madrid |
|
Tfn: |
(34) 913 47 53 94 |
|
Fax: |
(34) 913 47 54 10 |
|
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Ansökande grupp
2.1. Namn: Asociación Soriana de Elaboradores de Mantequilla (ASOEMA)
2.2. Adress:
|
Avenida de la Victoria, 5 – E-42003-Soria |
|
Tfn (34) 975 21 24 43 |
2.3. Sammansättning: Producenter/bearbetningsföretag (X) Annan ( )
3. Produkttyp
Klass 1.5: Fetter
4. Produktspecifikation
(sammanfattning av kraven i artikel 4.2.)
4.1. Produktnamn: ”Mantequilla de Soria”
4.2. Beskrivning: Under namnet ”Mantequilla de Soria” kommer man att framställa och certifiera smör som erhålls genom pastörisering av grädde från komjölk (från kor av frisisk ras, rasen Pardo Alpina eller korsningar mellan dessa) från mjölkproducenter i provinsen Soria. Skyddet kommer att omfatta de tre traditionella typerna: naturligt, saltat och sött.
Fysikalisk-kemiska egenskaper
Organoleptiska egenskaper
Färgen är elfenben–halmgul. Svag till medelstark doft av diacetyl. Smaken är mycket lätt syrlig. Medelsnabb smältning i munnen. Genomsnittlig viskositet. Arom av färsk grädde. Moderat eftersmak.
Fysikalisk-kemiska egenskaper
Organoleptiska egenskaper
Färgen är benfärg–elfenben. Lätt kornigt utseende när man skär i smöret. Doft av lätt mogen grädde. Intensiv saltsmak. Medelsnabb smältning i munnen. Genomsnittlig viskositet. Arom av grädde. Kort eftersmak.
Fysikalisk-kemiska egenskaper
Organoleptiska egenskaper
Benfärgat, utom färgtillsatsen som är orange eller rosafärgad. Vid skärning får smöret ett skummat utseende, varvid skumkaraktären varierar mellan svagt och lätt öppen samtidigt som den är kompakt och har oregelbundna håligheter vars storlek varierar mellan storleken på ett sockerkorn och storleken på ett riskorn. Doft av diacetyl med en viss aning av sockerkulör. Intensiv söt smak som är lätt syrlig. Medelsnabb till snabb smältning i munnen. Genomsnittlig viskositet. Arom av grädde, lätt vegetabilisk. Moderat till lång eftersmak.
4.3. Geografiskt område: Produktionsområdet omfattar följande 169 kommuner, som alla tillhör provinsen Soria:
Abejar; Adradas; Ágreda; Alconaba; Alcubilla de Avellaneda; Aldealafuente; Aldealices; Aldealpozo; Aldealseñor; Aldehuela de Periáñez; Aldehuelas, Las; Alentisque; Aliud; Almajano; Almaluez; Almarza; Almazán; Almazul; Almenar de Soria; Arancón; Arcos de Jalón; Arévalo de la Sierra; Ausejo de la Sierra; Barca; Bayubas de Abajo; Bayubas de Arriba; Beratón; Berlanga de Duero; Blacos; Bliecos; Borjabad; Borobia; Buberos; Buitrago; Burgo de Osma-Ciudad de Osma; Cabrejas del Campo; Cabrejas del Pinar; Calatañazor; Caltojar; Candilichera; Cañamaque; Carabantes; Carrascosa de Abajo; Carrascosa de la Sierra; Casarejos; Castilfrío de la Sierra; Castillejo de Robledo; Castilruiz; Centenera de Andaluz; Cerbón; Cidones; Cigudosa; Cihuela; Ciria; Cirujales del Río; Coscurita; Covaleda; Cubilla; Cubo de la Solana; Cueva de Ágreda; Dévanos; Deza; Duruelo de la Sierra; Escobosa de Almazán; Espeja de San Marcelino; Espejón; Estepa de San Juan; Frechilla de Almazán; Fresno de Caracena; Fuentearmegil; Fuentecambrón; Fuentecantos; Fuentelmonge; Fuentelsaz de Soria; Fuentepinilla; Fuentes de Magaña; Fuentestrún; Garray; Golmayo; Gómara; Gormaz; Herrera de Soria; Hinojosa del Campo; Langa de Duero; Losilla, La; Magaña; Maján; Matalebreras; Matamala de Almazán; Medinaceli; Miño de San Esteban; Molinos de Duero; Momblona; Monteagudo de las Vicarías; Montenegro de Cameros; Morón de Almazán; Muriel de la Fuente; Muriel Viejo; Nafría de Ucero; Narros; Navaleno; Nepas; Nolay; Noviercas; Ólvega; Oncala; Pinilla del Campo; Portillo de Soria; Póveda de Soria, La; Pozalmuro; Quintana Redonda; Quintanas de Gormaz; Quiñoneria, La; Rábanos, Los; Rebollar; Recuerda; Renieblas; Reznos; Rioseco de Soria; Rollamienta; Royo, El; Salduero; San Esteban de Gormaz; San Felices; San Leonardo de Yagüe; San Pedro Manrique; Santa Cruz de Yanguas; Santa María de Huerta; Santa María de las Hoyas; Serón de Nájima; Soliedra; Soria; Sotillo del Rincón; Suellacabras; Tajahuerce; Tajueco; Talveila; Tardelcuende; Taroda; Tejado; Torlengua; Torreblacos; Torrubia de Soria; Trévago; Ucero; Vadillo; Valdeavellano de Tera; Valdegeña; Valdelagua del Cerro; Valdemaluque; Valdenebro; Valdeprado; Valderrodilla; Valtajeros; Velamazán; Velilla de La Sierra; Velilla de los Ajos; Viana de Duero; Villaciervos; Villanueva de Gormaz; Villar del Ala; Villar del Campo; Villar del Río; Villares de Soria, Los; Villaseca de Arciel; Vinuesa; Vizmanos; Vozmediano; Yanguas.
4.4. Bevis på ursprung: Att produkten kommer från området bevisas genom kontroll- och certifieringsförfaranden.
Mjölken härrör uteslutande från besättningar som är införda i kontrollorganets register. Naturligt och saltat smör kommer att framställas och förpackas uteslutande i anläggningar som är införda i registret över mejerianläggningar. Sött smör kommer att framställas och förpackas uteslutande i anläggningar som är införda i kontrollorganets register över bagerianläggningar.
Anläggningar för boskapsuppfödning, mejerianläggningar och bagerianläggningar kommer att behöva genomgå en första bedömning innan de kan införas i registren. Därefter krävs regelbundna bedömningar för att de skall kunna fortsätta att vara upptagna i registren.
Endast smör som godkänts i alla processkontroller får saluföras med kontrollorganets märkning avseende ursprungsgaranti.
Antalet etiketter eller kontrolletiketter som kontrollorganet tillhandahåller mejerianläggningarna kommer att vara beroende av mängden mottagen mjölk. För bagerianläggningarna kommer antalet att vara beroende av mängden naturligt smör som inköpts.
Kontrollorganet kommer att kontrollera den metod som används för framställning och konservering av mjölken vid boskapsuppfödningsanläggningarna. Det kommer också att genomföra inspektion av produktionsmetoder i mejeri- och bagerianläggningar, granskning av dokumentation och lager, provtagning och produkttestning.
Om det visar sig att kraven inte uppfylls utdöms de påföljder som föreskrivs i kontrollorganets regler.
4.5. Framställningsmetod:
Mjölkproduktion vid uppfödningsanläggningar
Mjölken kommer att framställas genom mjölkning av kor av frisisk ras, av rasen Pardo Alpina eller korsningar mellan dessa.
Uppfödningsanläggningarna måste ha en mjölkkyltank med kapacitet för lagring av 2 dagars mjölproduktion vid en temperatur på högst 5 °C fram till dess att mjölken avhämtas. Tiden mellan mjölkning och avhämtning får vara högst två dagar. Under transporten till mejerierna får mjölkens temperatur inte överstiga 9 °C.
Framställning av ”NATURLIGT” smör från Soria
I mejerianläggningen kommer mjölken först att termiseras i en plattvärmeväxlare.
Därefter separeras och desinficeras den genom centrifugering. Grädden, som erhålls vid en temperatur av 30–40 °C, skall ha ett fettinnehåll på 38–45 % och en syrlighet på mindre än 13 °Dornic. Den pastöriseras och kyls till en temperatur på mellan 12 och 15 °C innan den hälls i mognadstanken. I tanken tillsätts en blandning av mjölksyrabakterierna Lactococcus lactis lactis, L. lactis cremoris och L. lactis lactis diacetylactis. Mognadsprocessen pågår i 12–15 timmar vid en temperatur på 12–15 °C, varvid mjölksyrabakterierna tillsätts 3–4 timmar efter det att mognadsprocessen påbörjats. När grädden har uppnått en syrlighet på mellan 18 och 28 °Dornic bromsas mognadsprocessen genom kylning. Därefter tas grädden till smörkärnan och kärnas i 2–3 timmar. För att främja homogeniseringen skall mängden grädde vara cirka 40 % av smörkärnans kapacitet. Vasslen avlägsnas med hjälp av tyngdkraften, och fettet tvättas därefter två gånger med hjälp av dricksvatten. Vasslen tappas av och kärnas. Därefter knådas fettet långsamt under 60–120 minuter i en diskontinuerligt arbetande smörkärna tills det har bildats smör. Smöret tas sedan till förpackningsanläggningen där det formas med hjälp av olika munstycken och förpackas, i samma anläggning, i de behållare som skall användas för saluföringen.
Framställning av ”SALTAT” smör från Soria
Framställningen av saltat smör inbegriper samma produktionssteg som för naturligt smör, förutom att max 2,5 % m/m fint salt tillsätts när knådningen påbörjas. Även saltat smör förpackas vid den anläggning där smöret framställts.
Framställning av ”SÖTT” smör från Soria
En blandning av vatten och sackaros bereds. Blandningen kokas tills sockerkulör erhålls. Därefter blandas den med ”naturligt” smör genom kärning och införs i förpackningen (detta görs i den anläggning där smöret framställts). Förpackningen skall vara hård med en öppning upptill, och den synliga ytan skall garneras med sött smör som först färgats med betakaroten eller koschinillextrakt. Garneringen skall inte utgöra mer än 15 % av innehållet.
4.6 Samband med området:
Historiskt-litterärt
Det finns många litterära referenser, av vilka några har hittats i Sorias stadsbibliotek:
”SORIA. 1845–1850” (faksimilutgåva) av PASCUAL MADOZ.
Ett geografiskt-statistiskt-historiskt lexikon om provinsen Soria. Här nämns de byar som bildar Valle de Tera, den dalgång där mjölkboskapen koncentrerades och där smöret framställdes. På sidan 203 sägs att ”tillverkningsindustrin, utanför de verkstäder och fabriker som inrättats i huvudorterna, … är reducerad till framställning av kosmör.”. På sidan 268 nämns också ”framställningen av det välsmakande och berömda smöret från Soria”.
TIDNINGEN ”EL NOTICIERO DE SORIA”. 25 OKTOBER 1899.
Här finns en annons för Silvino Paniaguas konditori ”La Azucena”. Läsaren upplyses om att man kommer att framställa smör vid konditoriet. Konditoriet framställs som kunglig hovleverantör. Man anger också att konditoriet har vunnit pris för sin smörtillverkning vid regionmässan i Logroño.
”NOMENCLATOR HISTÓRICO, GEOGRÁFICO, ESTADÍSTICO Y DESCRIPTIVO DE LA PROVINCIA DE SORIA”. 1909, AV MANUEL BLASCO JIMÉMENZ.
Här beskrivs byarna i Soria. I det kapitel som ägnas åt Valdeavellano de Tera nämns återigen smör från Soria: ”eftersom det berömda smöret från Soria, som fortfarande är utsökt, framställs av dess mjölk”.
”LA REGIÓN DE EL VALLE”, AV ANASTASIO GONZÁLEZ GÓMEZ. TRYCKT AV LAS HERAS, 1931.)
På sidorna 29, 30 och 31 ges en detaljerad beskrivning av processen för smörframställning samt av den utrustning som användes, och man använder den jargong och terminologi som förekom just i El Valle-området. Det enda datum som nämns är 1910. Det gäller då den kooperativa mejeriföreningen i Soria och utvecklingen av modernare tillverkningsprocesser vid dess anläggning för smörproduktion i Valdeavellano.
”MANTEQUILLA DE SORIA”, AV PEDRO J. IGLESIA HERNÁNDEZ (CELTIBERIA No 14, CENTRO DE ESTUDIOS SORIANOS 1957)
Ett verk som handlar särskilt om smör från Soria i samband med den första nationella kongressen om näringslära. Här nämns smör från Soria som en av de företeelser som gjorde att Soria-provinsen var välkänd, inte bara i Spanien utan också i Spanskamerika via emigranter från provinsen.
Samband med området
Egenskaperna hos smöret från Soria hänger samman med att det framställs av mjölk från kor som lever av föda från ett område med hög medelaltitud (1 026 meter över havet). Soria är en av högst belägna provinserna, med ojämn terräng på högplatån och med extremt hårda väderförhållanden. Detta medför att boskapen får en specifik diet eftersom sammansättningen av hårt, torrt foder och den karakteristiska floran ger mjölken speciella egenskaper. Dessa egenskaper överförs till smöret.
Mänskliga faktorer och bearbetning
Förr i tiden framställdes naturligt smör med hjälp av en ”manzadero” (smörkärna av trä). Idag används en diskontinuerligt arbetande smörmaskin. Båda dessa system inbegriper agglomerering av fettkulor. Med en ”manzadero” åstadkoms detta med manuella stötar som utförs med en stång tills kulorna klibbar samman. Med en diskontinuerlig smörmaskin åstadkoms en liknande effekt genom tryck som framkallas av smörets rörelser. Ett annat unikt steg i processen är att man inte tillsätter mjölksyrabakterier förrän 3–4 timmar efter det att mognadsprocessen påbörjats. Den söta blandningen framställs enligt gamla recept, och produkten presenteras så att man bevarar gamla tiders estetik och form.
4.7. Kontrollorgan:
|
Namn: |
Consejo Regulador de D.O. «Mantequilla de Soria» |
|
Adress: |
Polígono Industrial Las Casas. Calle C. Parcelas 3-4, E-42005 Soria |
|
Tfn: |
(34) 975 23 16 26 |
|
Fax: |
(34) 975 23 16 36 |
Kontrollorganet för ursprungsbeteckningen ”Mantequilla de Soria” uppfyller kraven i norm EN 45011: ”Allmänna kriterier för organ som certifierar produkter”, från 1998.
4.8 Märkning: Skyddat smör som är avsett att användas som livsmedel skall förses med kontrollorganets överensstämmelsemärkning. Denna överensstämmelsemärkning – som skall vara manipuleringssäker samt omöjlig att återanvända – är den kontrolletikett som tillhandahålls av kontrollorganet till de mejerianläggningar och bagerianläggningar som är registrerade i enlighet med de normer som fastställs i kvalitetshandboken. Kontrolletiketterna skall vara försedda med ursprungsbeteckningens logotyp och en alfanumerisk kod som möjliggör spårbarhet. Koden skall anges i ett guldfärgat fält för naturligt smör, rosa fält för sött smör och blått fält för saltat smör.
4.9 Nationella krav:
|
— |
Lag 25/1970 av den 2 december 1970 om föreskrifter för vinodling, vin och alkohol |
|
— |
Dekret 835/1972 av den 23 mars 1972 om tillämpningsföreskrifter till lag 25/1970 |
|
— |
Dekret av den 25 januari 1994 om fastställande av överensstämmelse mellan den spanska lagstiftningen och förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel |
|
— |
Kungligt dekret nr 1643/99 av den 22 oktober 1999 om handläggningsförfarandet för ansökningar om införande i gemenskapens register över skyddade ursprungsbeteckningar och skyddade geografiska beteckningar |
(1) Europeiska kommissionen, Generaldirektoratet för jordbruk – Enheten för kvalitetspolitik för jordbruksprodukter, B-1049 Bryssel.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/8 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar
(2006/C 32/03)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artiklarna 7 och 12d i ovan nämnda förordning. Alla invändningar mot ansökan skall göras genom den behöriga myndigheten i medlemsstaten, i ett WTO-land eller i ett tredjeland som godkänts i enlighet med artikel 12.3 inom sex månader efter detta offentliggörande, som sker av de motiv som anges nedan, särskilt punkt 4.6, genom vilka ansökan bedöms kunna godtas enligt förordning (EEG) nr 2081/92.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
”ALHEIRA DE BARROSO – MONTALEGRE”
EG-NR: PT/00237/16.5.2002
SUB ( ) SGB ( X )
Detta är en sammanfattning i informativt syfte. För komplett information, särskilt till producenterna av produkter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen eller den skyddade geografiska beteckningen i fråga, är det bäst att använda den fullständiga versionen i produktspecifikationen som kan erhållas antingen hos de nationella myndigheterna eller hos Europeiska kommissionen (1).
1. Behörig myndighet i medlemsstaten
|
Namn: |
Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica |
|
Adress: |
Av. Afonso Costa, P-1949-002 Lisboa |
|
Telefon: |
(351) 21 844 22 00 |
|
Fax: |
(351) 21 844 22 02 |
|
E-post: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Sökande
2.1 Namn: Cooperativa Agrícola dos Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL
2.2 Adress:
|
Rua General Humberto Delgado, P-5470–247 Montalegre |
|
Tfn (351-276) 51 22 53 |
|
Fax (351-276) 51 25 28 |
|
E-post: quadrimonte@iol.pt |
2.3 Sammansättning: Producenter/bearbetningsföretag (x) Annan ( )
3. Produkttyp
Klass 1.2: Köttprodukter
4. Produktspecifikation
(Sammanfattning av kraven i artikel 4.2)
4.1 Namn: ”Alheira de Barroso – Montalegre”
4.2 Beskrivning: Rökt korv framställd av kött och fett från gris av rasen Bisaro eller korsningar av denna rasen (minst 50 % Bisaro), kött från fjäderfän (höna, kalkon eller anka), kött från kanin och bröd som är instoppat i gristunntarm. Köttet är kryddat med salt, vitlök, stark paprika (i regionen känd under benämningen ”pimento”), söt paprika (”pimentão”), persilja, lök och olivolja från Trás-os-Montes. Korven har formen av en hästsko med cylindriskt tvärsnitt som har en diameter på nästan 3 cm. Färgen varierar mellan gult och brunt. När korven skärs har innehållet en homogen gul-brun färg och det går att urskilja tunna köttbitar.
4.3 Geografiskt område: Med hänsyn till de särskilda produktionskraven för dessa korvar, deras smak, befolkningens kunskaper och regionens klimat begränsas det geografiska området för beredning och förpackning till kommunen Montalegre i Vila Real-distriktet. Med hänsyn till den traditionella formen för grisutfodring och den existerande jordbruksproduktionen begränsas det geografiska området för beredning och förpackning på ett naturligt sätt till kommunerna Boticas, Chaves och Montalegre i Vila Real-distriktet. Det område som omfattas av dessa tre kommuner är känt som Barroso.
4.4 Bevis på ursprung: Jordbruksföretagen, anläggningarna för slakt, styckning och beredning måste vara godkända av producentsammanslutningen efter att först ha utvärderats av ett privat certifieringsorgan. De måste vara belägna i det nämnda produktionsområdet respektive beredningsområdet. Hela produktionsprocessen, från jordbruksföretaget som framställer råvaran och ända fram till försäljningsstället, omfattas av ett strängt kontrollsystem som garanterar att produkten blir fullständigt spårbar. Grisarna föds upp på jordbruksföretag som har arealer på vilka man arbetar med halvextensiva traditionella produktionssystem och där det traditionella fodret kan produceras. Varje korv skall förses med ett numrerat kontrollmärke som skall göra det möjligt att spåra produkten ända fram till det jordbruksföretag den kommer från. Tack vare ett serienummer som måste finnas på kontrollmärket skall det när som helst i produktionskedjan vara möjligt att bevisa produktens ursprung.
4.5 Framställningsmetod: Produkten framställs genom beredning av kött från ben, sidfläsk och köttstrimlor som kommer från styckningen av de ovannämnda griskropparna och kött från fåglar och/eller kaniner och som skurits i bitar. Efter det att köttbitarna har valts ut, rengjorts, skurits och kokats tillreds fyllningen och resten av ingredienserna tillsätts. När kryddningen är godkänd läggs fyllningen i gristarmen (tunntarmen). Sedan röker man korven över en svag eld med ved från regionen och därefter lagras och stabiliseras produkten. Den marknadsförs som hela korvar och alltid i ursprungsförpackningar. På grund av produktens egenskaper och sammansättning får den inte skäras i skivor. Som förpackning används ett särskilt material som är oskadligt och inert när det kommer i kontakt med produkten. Själva packningen kan göras i normal eller kontrollerad atmosfär eller i vakuum. För att säkerställa spårbarheten och kontrollmöjligheterna och för att undvika förändringar av produktens smak och mikrobiologiska egenskaper får packningen bara göras i det geografiska beredningsområdet.
4.6 Samband med området: Till följd av klimatförhållandena, de geografiska och socio-ekonomiska förhållandena och de dåliga kommunikationerna med resten av landet, var sortimentet av matvaror i Barroso-området tidigare begränsat till vad som kunde produceras lokalt, vilket framförallt utgjordes av bröd, potatis och griskött. Grisuppfödningen har länge varit betydelsefull i detta område vilket bevisas av hänvisningarna till skatter på grisar och grisprodukter i olika kommunala arkiv, bl.a. i Montalegre. För att kunna äta grisköttet under hela året hittade man på olika konserveringsmetoder som snabbt utvecklades till en tradition som gick i arv från generation till generation. Beredningen av dessa produkter hänger mycket samman med denna regionens torra och kalla klimat vilket tvingar alla hushåll att ständigt ha eld i sina öppna spisar vilket har skapat enastående förhållanden för rökning, särskilt med en svag och gradvis röktillgång. Det var således nödvändigheten av att utnyttja och konservera grisköttet från den traditionella slaktningen som har lett till att det framställdes så många olika korvar med varierande form och sammansättning och med olika former och smaker, men som alltid speglade de lokala förhållanden; jorden och befolkningen i den lokala regionen. Sammanfattningsvis kan man säga att produktens samband med det geografiska området beror på djurrasen (lokal ras), de lokala produkter som används för att utfodra dessa djur, den kunskap som krävs för att välja rätt sorts griskött, rökningen med trä från regionen och lagringen i mycket kalla och torra miljöer som är gynnsamma för konserveringen av produkterna.
4.7 Kontrollorgan:
|
Namn: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
|
Adress: |
Av. 25 de Abril, 273 S/L, P-5370 Mirandela |
|
Telefon: |
(351) 278 261 410 |
|
Fax: |
(351) 278 261 410 |
|
E-post: |
tradicao-qualidade@clix.pt |
Kontrollorganet uppfyller norm 45011:2001.
4.8 Märkning: På märkningen måste ”Alheira de Barroso – Montalegre – Indicação Geográfica Protegida”, gemenskapens egen logo samt logon för produkter från Barroso-Montalegre, som visas nedan, tillsammans med orden ”Montalegre” och ”Alheira” anges. Märkningen måste även inkludera kontrollmärket, med angivande av produktens namn, kontrollorganet och serienumret (den numeriska eller alfanumeriska kod som gör det möjligt att spåra produkten).
4.9 Nationella krav: –
(1) Europeiska kommissionen - Generaldirektoratet för jordbruk - Kvalitetspolitik för jordbruksprodukter - B-1049 Bryssel.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/11 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar
(2006/C 32/04)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artiklarna 7 och 12d i ovan nämnda förordning. Alla invändningar mot ansökan skall göras genom den behöriga myndigheten i medlemsstaten, i ett WTO-land eller i ett tredjeland som godkänts i enlighet med artikel 12.3 inom sex månader efter detta offentliggörande, som sker av de motiv som anges nedan, särskilt punkt 4.6, genom vilka ansökan bedöms kunna godtas enligt förordning (EEG) nr 2081/92.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
”CORDEIRO DE BARROSO” eller ”ANHO DE BARROSO” eller ”BORREGO DE LEITE DE BARROSO”
EG-NR: PT/00231/6.5.2002
SUB ( ) SGB ( X )
Denna sammanfattning har tagits fram i informationssyfte. För fullständig information, särskilt till producenter av de produkter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen och den skyddade geografiska beteckningen i fråga, är det bäst att använda den fullständiga versionen av produktspecifikationen som kan erhållas antingen hos nationella myndigheter eller hos Europeiska kommissionen (1).
1. Behörig myndighet i medlemsstaten
|
Namn: |
Instituto de Desenvolvimento Rural e Hidráulica |
|
Adress: |
Av. Afonso Costa, n.o 3, P-1949-002 Lisboa |
|
Telefon: |
(351) 21 844 22 00 |
|
Fax: |
(351) 21 844 22 02 |
|
E-post: |
idrha@idrha.min-agricultura.pt |
2. Sökande
2.1 Namn: Cooperativa Agrícola de Produtores de Batata para Semente de Montalegre, CRL
2.2 Adress:
|
Rua General Humberto Delgado, P-5470–247 Montalegre |
|
Tfn (351) 276 51 22 53 |
|
Fax (351) 276 51 25 28 |
|
E-post: quadrimonte@iol.pt |
2.3 Sammansättning: Producenter/bearbetningsföretag (X) Annan ( )
3. Produkttyp
Klass 1.1 – Färskt kött och inälvor
4. Produktspecifikation
(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2)
4.1 Namn: ”CORDEIRO DE BARROSO” eller ”ANHO DE BARROSO” eller ”BORREGO DE LEITE DE BARROSO”
4.2. Beskrivning: Kött som kommer från styckningen av får som är ett resultat av korsning mellan djur av raserna Churra Galega och Bordaleira de Entre Douro e Minho, av båda könen, som är uppfödda på traditionellt sätt i produktionsområdet, slaktade fram till fyra månaders ålder och med en slaktkropp som väger mellan 4 och 12 kg. Även vid enkel matlagning visar sig köttet vara mört, saftigt och mycket gott. Den typiska smaken är oskiljaktigt förenad med produktionsmetoden och den typ av föda som djuren får. Slaktkropparna faller inom tre viktgrupper: A (4,0-7,0 kg) B (7,1-10,0 kg) och C (10,1 och 12,0 kg).
4.3. Geografiskt område: Produktionsområdet, i vilket lamm av sorten Cordeiro de Barroso föds, uppföds och slaktas, styckas och förpackas utgörs av kommunerna Boticas, Chaves, Mondim de Basto, Montalegre, Murça, Ribeira de Pena, Valpaços och Vila Pouca de Aguiar i Vila Real-distriktet. Även om området som är känt som Barroso normalt sett utgörs av kommunerna Boticas, Chaves och Montalegre har i detta fallet de kringliggande kommunerna (se ovan) lagts till eftersom de har samma förhållanden för lammuppfödning och gör det möjligt att producera slaktkroppar med samma kvalitet.
4.4. Bevis på ursprung: Den skyddade geografiska beteckningen får endast användas för slaktkroppar som kommer från djur som är födda och uppfödda på jordbruk som uppfyller följande krav: de måste ligga i det geografiska produktionsområdet, de måste uppfylla alla tillämpliga regler om djurhälsa och uppfödning, jordbruket måste drivas i enlighet med de krav som fastställs i Cordeiro de Barroso och överensstämma med det kontroll- och certifieringssystem som fastställs i dokumentet ”Regras de Controlo e Certificação do Cordeiro de Barroso”. Varje förpackning skall förses med ett numrerat kontrollmärke som skall göra det möjligt att spåra produkten ända tillbaka till det jordbruksföretag den kommer från. Tack vare ett serienummer som skall finnas på kontrollmärket skall det vara möjligt att bevisa produktens ursprung när som helst i produktionskedjan.
4.5. Framställningsmetod: Köttet kommer från de slaktkroppar som erhålls vid slaktningen och styckningen av lamm som kommer från korsningen av raserna Churra Galega och Bordaleira de Entre Douro e Minho. Djuren skall vara födda och uppfödda i enlighet med traditionella metoder och slaktade vid en ålder mellan 30 och 120 dagar i slakthus som har ett godkännandenummer och som drivs i enlighet med gällande lagstiftning. Slakthusen skall vara erkända av Europeiska gemenskapen och ligga inom det geografiska produktionsområdet och vara särskilt godkända av den berörda producentgruppen. Djuren måste vara bedövade innan de slaktas. Slakten skall ske i oavbrutna omgångar och varje omgång skall bestå endast av lamm som tillhör en enda godkänd producent. En tekniker från certifieringsorganet, eller dennes auktoriserade företrädare, skall alltid vara närvarande under slakten för att säkerställa att den sker på ett tillfredsställande sätt och att produktionsreglerna följs. Omedelbart efter post mortem-inspektionen som följer på slakten kyls slaktkropparna eller köttbitarna ner till en temperatur på 4 °C (+ 1 °C). Sluttemperaturen på 7 °C inuti slaktkroppen uppnås på mindre än 12 timmar och den relativa fuktigheten skall hållas mellan 85 och 90 % fram till dess att slaktkropparna skickas iväg, i enlighet med den gällande lagstiftningen.
Om inte styckningen och förpackningen äger rum inom det geografiska område som definieras ovan går det, på grund av produktens hantering, inte att garantera spårbarheten och kontrollen av produktens äkthet.
4.6. Samband med området: Produktionen av kött från Cordeiro de Barroso är nära förknippad med och beroende av användningen av mark som ligger i träda, naturliga och förbättrade betesmarker och den naturliga vegetationen i Barrosoregionen. Förekomsten av ett speciellt ekosystem i denna region samt lokalbefolkningens kunskap, särskilt när det gäller att hantera fårhjordarna, gör det möjligt att erhålla lamm med egenskaper som är specifika för den region där de produceras. Denna karaktäriseras av omfattande fårskötsel, med användning av resurser som är mycket specifika vilket under flera årtionden har bidragit till en mycket traditionell form av lammproduktion. Fårskötsel har länge tillämpats i regionen och den är nära förknippad med den traditionella formen av betning som tillämpas i regionen. Tack vare sin smak och struktur har Cordeiro de Barroso-köttet alltid varit en viktig del av den lokala födan för befolkningen i denna regionen, särskilt vid festliga tillfällen. Fåren är mycket uppskattade i regionen och förekommer ofta i Barrosos lokala traditioner. Vid särskilda tillfällen delas de ut som presenter.
4.7. Kontrollorgan:
|
Namn: |
Tradição e Qualidade — Associação Interprofissional para Produtos Agro-Alimentares de Trás-os-Montes |
|
Adress: |
Av. 25 de Abril, 273 S/L, P-5370 Mirandela |
|
Telefon: |
(351) 278 261 410 |
|
Fax: |
(351) 278 261 410 |
|
E-post: |
tradição-qualidade@clix.pt |
Kontrollorganet uppfyller norm 45011:2001
4.8. Märkning: På märkningen måste ”Cordeiro de Barroso – Indicação Geográfica Protegida”, logon för produkten och gemenskapens logo anges efter gemenskapsregistreringen.
CORDEIRO DE BARROSO
Indicação Geográfica
Den måste även inkludera kontrollmärket, som måste inkludera produktens namn, kontrollorganet och serienumret (den numeriska eller alfanumeriska kod som gör det möjligt att spåra produkten).
4.9. Nationella krav: –
(1) Europeiska kommissionen - Generaldirektoratet för jordbruk - Kvalitetspolitik för jordbruksprodukter - B-1049 Bryssel.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/14 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på statligt stöd till utbildning, ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 363/2004 av den 25 februari 2004
(2006/C 32/05)
(Text av betydelse för EES)
|
Stöd nummer |
XT 17/05 |
||||||
|
Medlemsstat |
Förenade kungariket |
||||||
|
Region |
England |
||||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Utbildning för arbetsgivare, pilotfas 2004 – 2006 |
||||||
|
Rättslig grund |
Employment Act 1973, Section 2(1) and 2(2) as substantiated by Section 25 of the Employment and Training Act 1998 and the Industrial Development Act 1982, Section 11, Industrial Development Act, 1982, Section 7. Learning and Skills Council Act 2000 |
||||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Programmet ger stöd med cirka 136 000 000 GBP (196 000 000 EUR) fr.o.m. den 1 januari 2005 t.o.m. den 31 december 2006. Det årliga stödet beräknas som följer: januari – december 2005: 100 milj. GBP (144 milj. EUR) januari – december 2006: 36 milj. GBP (52 mij. EUR) |
|||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2-4.7 i förordningen |
Ja |
|
||||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. den 1 januari 2005 |
||||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. den 31 december 2006 |
||||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
Ja |
|||||
|
Särskild utbildning |
Nej |
||||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd |
Ja |
|||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn: Learning and Skills Council |
||||||
|
Adress:
|
|||||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen |
Ja |
|
||||
|
Stöd nummer |
XT 8/05 |
||||
|
Medlemsstat |
Italien |
||||
|
Region |
Handelskammaren (för handel, industri, hantverk och jordbruk) i Reggio Emilia (regionen Emilia-Romagna) |
||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Stöd till utbildningsåtgärder vid jordbruksföretag i provinsen Reggio Emilia |
||||
|
Rättslig grund |
Determinazione d'urgenza del Presidente n. 3 del 27.1.2005 |
||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
70 000 EUR |
||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
70 % |
||||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. den 4 februari 2005 (Sista datum för att inkomma med ansökan: 15.3.2005) |
||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. den 31 december 2005 |
||||
|
Stödets syfte |
Stödet är avsett att stödja allmänna utbildningsplaner för jordbruksföretag i provinsen Reggio Emilia med målsättningen att
|
||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Jordbruk |
||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn: Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Reggio Emilia |
||||
|
Adress:
|
|
Stöd nummer |
XT 9/05 |
||||||
|
Medlemsstat |
Förenade kungariket |
||||||
|
Region |
West Wales and the Valleys (mål 1-område) |
||||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Splotlands Credit Union |
||||||
|
Rättslig grund |
Industrial Development Act 1982 Commission Regulation (EC) No 1260/1999 Commission Regulation 2000/906 Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000 |
||||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
34 227 GBP |
||||
|
Garanterade lån |
|
||||||
|
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
|
|||||
|
Garanterade lån |
|
||||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2-4.7 i förordningen |
Ja |
|
||||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. den 1 december 2005 |
||||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. den 31 december 2006 Obs. Som ovan angivits, anslogs bidraget före den 31 december 2006. Betalningar för detta åtagande kommer eventuellt (i linje med N+2) att fortsätta till den 31 december 2007 |
||||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
Ja |
|||||
|
Särskild utbildning |
Nej |
||||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd |
Nej |
|||||
|
Begränsat till vissa sektorer |
Ja |
||||||
|
Andra tjänster |
Ja |
||||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn: National Assembly for Wales |
||||||
|
Adress:
|
|||||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen |
Ja |
|
||||
|
Stöd nr |
XT 10/05 |
||||
|
Medlemsstat |
Polen |
||||
|
Region |
Hela landet |
||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Utbildning för arbetsgivare genom en utbildningsfond |
||||
|
Rättslig grund |
Rozporządzenie Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 10 listopada 2004 r. w sprawie refundacji ze środków Funduszu Pracy kosztów szkoleń oraz wynagrodzeń i składek na ubezpieczenie społeczne od refundowanych wynagrodzeń (Dz.U. nr 249 poz. 2496) Ustawa z dnia 20 kwietnia 2004 r. o promocji zatrudnienia i instytucjach rynku pracy (Dz.U. nr 99 poz. 1001) art. 69. |
||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
10 milj. PLN |
||
|
Garanterade lån |
|
||||
|
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
|
|||
|
Garanterade lån |
|
||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2-4.7 i förordningen |
Ja |
|
||
|
Datum för genomförande |
24.11.2004 |
||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
Till och med 31.12.2006 |
||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
|
|||
|
Särskild utbildning |
Ja |
||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd |
Ja |
|||
|
Nej |
||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn: Starostowie |
||||
|
Adress: Cirka 400 kontor över hela Polen |
|||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
Överensstämmer med artikel 5 i förordningen |
Ja |
|
||
|
Stöd nummer |
XT 30/05 |
||||
|
Medlemsstat |
Estland |
||||
|
Region |
Estland |
||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Nationell estnisk utvecklingsplan för genomförande av Europeiska unionens strukturfonder – samlat programdokument för åren 2004-2006, åtgärd nr 1.2 ”Utveckling av mänskliga resurser för att öka företagens ekonomiska konkurrenskraft”, del ”Utbildningsstöd” |
||||
|
Rättslig grund |
Majandus- ja Kommunikatsiooniministri määrus nr. 50 (2005) 5.5.2005 |
||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
Estland: 0,32 milj. EUR; ERUF: 0,96 milj. EUR; Totalt: 1,28 milj. EUR |
||
|
Garanterade lån |
|
||||
|
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
|
|||
|
Garanterade lån |
|
||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2-4.7 i förordningen |
Ja |
|
||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. den 15 maj 2005 |
||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. den 31 december 2005 |
||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
Ja |
|||
|
Särskild utbildning |
Ja |
||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Begränsat till vissa sektorer |
Ja |
|||
|
Annan tillverkning |
Ja |
||||
|
Sjötransporttjänster |
Ja |
||||
|
Andra transporttjänster |
Ja |
||||
|
Andra tjänster |
Ja |
||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn: Ettevõtluse Arendamise Sihtasutus |
||||
|
Adress:
|
|||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen |
Ja |
|
||
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/18 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.4066 – CVC/SELEC)
Ärendet kan komma att behandlas enligt förenklat förfarande
(2006/C 32/06)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Kommissionen mottog den 31 januari 2006 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1) genom vilken investeringsfonder under förvaltning och rådgivning av CVC Capital Partners Group Sàrl (CVC, Luxemburg) förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, fullständig kontroll över företaget Speed Investments Limited (”Speed”, Jersey) genom förvärv av aktier. Genom att ta kontroll över Speed kommer CVC också att få kontroll över SLEC Holdings Limited (SLEC) vilket är holdingbolaget i Formula One-gruppen. |
|
2. |
De berörda företagens affärsverksamheter är följande:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med förbehållet att ett slutligt beslut fattas senare. |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörd tredje part att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. |
Synpunkterna skall ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post med angivande av referensnummer COMP/M.4066 – CVC/SELEC till:
|
Europeiska gemenskapernas kommission |
|
Generaldirektoratet för Konkurrens |
|
Merger Registry |
|
J-70 |
|
B-1049 Bryssel |
(1) EGT L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/19 |
Informationförfarande – tekniska föreskrifter
(2006/C 32/07)
(Text av betydelse för EES)
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (EGT L 204, 21.7.1998, s. 37; EGT L 217, 5.8.1998, s. 20)
Anmälningar av förslag till tekniska föreskrifter som kommissionen mottagit
|
Hänvisning (1) |
Titel |
Status quo-perioden på tre månder går ut (2) |
|
2006/0010/UK |
Förordning om djursjukdomar (godkända desinfektionsmedel) (ändring) (Skottland) 2006 |
13.4.2006 |
|
2006/0011/DK |
Ändring av kungörelsen om vissa krav på förpackningar |
18.4.2006 |
|
2006/0012/DK |
Förslag till lag om ändring av vissa miljö- och energiavgiftslagar (avgiftsnedsättning för fjärrvärme m.m. som ett led i tillämpningen av budgetöverenskommelsen för 2006, avgiftsnedsättning för kväve i lastbilars miljöfilter och i mikrokraftvärmeverk samt justeringar av förbrukningsregistrering m.m.) |
|
|
2006/0013/HU |
Gemensam förordning …/2006 (……) EÜM-FVM från hälsoministern och jordbruks- och regionalutvecklingsministern om ändring av den gemensamma förordningen 5/2002 (II. 22.) EüM-FVM om den tillåtna mängden växtskyddsmedelsrester i och på växter och produkter från växter |
14.4.2006 |
|
2006/0014/F |
Dekret om installation av automatiska garageportar i bostadshus |
14.4.2006 |
|
2006/0015/F |
Förordning om tillämpningen av artikel R. 125-3-1 i byggnads- och bostadslagen |
14.4.2006 |
|
2006/0016/FIN |
Regeringens proposition till riksdagen till lag om ändring av lagen om ändring av kommunikationsmarknadslagen och lagen om behandling av vissa marknadsrättsliga ärenden |
18.4.2006 |
|
2006/0017/A |
Förordning från förbundsministern för ekonomi och arbetsmarknadsfrågor och förbundsministern för transport, innovation och teknik om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC-förordningen 2006 – EMVV 2006) |
18.4.2006 |
|
2006/0018/NL |
Förslag till beslut från ministern för bostadsfrågor, fysisk planering och miljöfrågor om ändring av beslutet om fastighetsregistrets avgifter (fastställande av avgifter för nya produkter och anpassning av befintliga avgifter) |
18.4.2006 |
|
2006/0019/S |
Naturvårdsverkets allmänna råd (NFS 200X:XXX) för små avloppsanläggningar |
18.4.2006 |
|
2006/0020/B |
Lagförslag om ändring av artikel 21, § 2, i lagen av den 11 mars 2003 om vissa rättsliga aspekter på informationssamhällets tjänster, ändrad genom lagen av den 20 juli 2005 om olika bestämmelser |
18.4.2006 |
|
2006/0021/NL |
Förlängning av avtalet om vitamintillsats i bredbara fettprodukter |
18.4.2006 |
|
2006/0022/CZ |
Förordningsförslag om genomförande av lag nr 676/2004 saml. om obligatorisk märkning av spritdrycker och om ändring av lag nr 586/1992 saml. om inkomstskatter i den lydelse som ges i dess lydelse i senare föreskrifter |
|
|
2006/0023/B |
Kungligt beslut om fastställande av särskilda regler för angivande av mängd vid saluföring av vissa motorbränslen flytande bränslen i bulk |
19.4.2006 |
|
2006/0024/A |
Förslag till den 27:e lagändringen av fordonslagen (KFG-Novelle) |
19.4.2006 |
Kommissionen vill rikta uppmärksamhet mot domen av den 30 april 1996 i fallet ”CIA Security” (fall C-194/94 – REG 1996n s. I-2201), i vilket domstolen fastslår att artiklarna 8 och 9 i direktiv 98/34/EG (f.d. 83/189/EEG) skall tolkas på så sätt att medborgare kan förlita sig på dem inför nationell rätt, och att den nationella domstolen måste avstå från att använda en teknisk föreskrift som inte har anmälts i enlighet med direktivet.
Denna dom är en bekräftelse av kommissionens meddelande av den 1 oktober 1986 (EGT C 245, 1.10.1986, s. 4).
Bristande kunskap om anmälningsskyldigheten medför således att berörda tekniska föreskrifter inte kan tillämpas, och kan därför inte anföras mot enskilda personer.
För mer information om anmälningsförfarandet kontakta:
|
Europeiska kommissionen |
|
GD Näringsliv och industri, Unite C3 |
|
B-1049 Bryssel |
|
E-post: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Besök också följande sida: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ytterligare upplysningar om dessa anmälningar kan erhållas från de nationella avdelningarna vars adresser anges nedan.
FÖRTECKNING ÖVER DE NATIONELLA MYNDIGHETER SOM HAR ANSVAR FÖR FÖRVALTNINGEN AV DIREKTIV 98/34/EG
BELGIEN
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II / 16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Pascaline Descamps |
|
Tfn (32-2) 206 46 89 |
|
Fax (32-2) 206 57 46 |
|
E-post: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Gemensam e-post: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Internet: http://www.mineco.fgov.be |
REPUBLIKEN TJECKIEN
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mr Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tfn (420) 224 907 123 |
|
Fax (420) 224 914 990 |
|
E-post: chloupek@unmz.cz |
|
Gemensam e-post: eu9834@unmz.cz |
|
Internet: http://www.unmz.cz |
DANMARK
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Tfn (45) 35 46 66 89 (direktanknytning) |
|
Fax (45) 35 46 62 03 |
|
E-post: Birgitte Spühler Hansen – bsh@ebst.dk |
|
Gemensam e-post för meddelanden – noti@ebst.dk |
|
Internet: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
TYSKLAND
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34–37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Christina Jäckel |
|
Tfn (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-post: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Internet: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Karl Stern |
|
Tfn (372) 6 256 405 |
|
Fax (372) 6 313 660 |
|
E-post: karl.stern@mkm.ee |
|
Gemensam e-post: el.teavitamine@mkm.ee |
GREKLAND
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 Aten |
|
Tfn (30) 210 696 98 63 |
|
Fax (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 Aten |
|
Tfn (30) 210 212 03 01 |
|
Fax (30) 210 228 62 19 |
|
E-post: 83189in@elot.gr |
|
Internet: http://www.elot.gr |
SPANIEN
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 Madrid |
|
Angel Silván Torregrosa |
|
Tfn (34) 91 379 83 32 |
|
Esther Pérez Peláez |
|
Teknisk rådgivare |
|
E-post: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tfn (34) 91 379 84 64 |
|
Fax (34) 91 379 84 01 |
|
Gemensam e-post: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIKE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Suzanne Piau |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 04 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Françoise Ouvrard |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 05 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLAND
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Tony Losty |
|
Tfn (353-1) 807 38 80 |
|
Fax (353-1) 807 38 38 |
|
E-post: tony.losty@nsai.ie |
|
Internet: http://www.nsai.ie/ |
ITALIEN
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria – Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Vincenzo Correggia |
|
Tfn (39-06) 47 05 22 05 |
|
Fax (39-06) 47 88 78 05 |
|
E-post: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Enrico Castiglioni |
|
Tfn (39-06) 47 05 26 69 |
|
Fax (39-06) 47 88 77 48 |
|
E-post: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Gemensam e-post: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Internet: http://www.minindustria.it |
CYPERN
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tfn (357) 22 40 93 13 eller (357) 22 37 50 53 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
Antonis Ioannou |
|
Tfn (357) 22 40 94 09 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
E-post: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Thea Andreou |
|
Tfn (357) 22 409 404 |
|
Fax (357) 22 754 103 |
|
E-post: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Gemensam e-post: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Internet: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTLAND
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Cordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tfn (371) 701 32 30 |
|
Fax (371) 728 08 82 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tfn (371) 701 32 36 |
|
Fax (371) 728 08 82 |
|
E-post: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Gemensam e-post: notification@em.gov.lv |
LITAUEN
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Daiva Lesickiene |
|
Tfn (370) 52 70 93 47 |
|
Fax (370) 52 70 93 67 |
|
E-post: dir9834@lsd.lt |
|
Internet: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
|
(statens energitjänst) |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
J.P. Hoffmann |
|
Tfn (352) 46 97 46 1 |
|
Fax (352) 22 25 24 |
|
E-post: see.direction@eg.etat.lu |
|
Internet: http://www.see.lu |
UNGERN
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13–15. |
|
HU-1055 |
|
Zsolt Fazekas |
|
E-post: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tfn (36) 1 374 2873 |
|
Fax (36) 1 473 1622 |
|
E-post: notification@gkm.hu |
|
Internet: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tfn (356) 2124 2420 |
|
Fax (356) 2124 2406 |
|
Lorna Cachia |
|
E-post: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Gemensam e-post: notification@msa.org.mt |
|
Internet: http://www.msa.org.mt |
NEDERLÄNDERNA
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Ebel van der Heide |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 34 |
|
Hennie Boekema |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 35 |
|
Tineke Elzer |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 33 |
|
Fax (31-50) 5 23 21 59 |
|
Gemensam e-post: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ÖSTERRIKE
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Brigitte Wikgolm |
|
Tfn (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax (43-1) 715 96 51 eller (43-1) 712 06 80 |
|
E-post: not9834@bmwa.gv.at |
|
Internet: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Barbara Nieciak |
|
Tfn (48) 22 693 54 07 |
|
Fax (48) 22 693 40 28 |
|
E-post: barnie@mg.gov.pl |
|
Agata Gągor |
|
Tfn (48) 22 693 56 90 |
|
Gemensam e-post: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Cândida Pires |
|
Tfn (351-21) 294 82 36/81 00 |
|
Fax (351-21) 294 82 23 |
|
E-post: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Gemensam e-post: not9834@mail.ipq.pt |
|
Internet: http://www.ipq.pt |
SLOVENIEN
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tfn (386) 1 478 3041 |
|
Fax (386) 1 478 3098 |
|
E-post: contact@sist.si |
|
Vesna Stražišar |
SLOVAKIEN
|
Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tfn (421) 2 5249 3521 |
|
Fax (421) 2 5249 1050 |
|
E-post: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
|
Kauppa- ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Besöksadress: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00170 Helsinki |
|
och |
|
Ratakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Postadress: |
|
PB 32 |
|
FIN-00023 Statsrådet |
|
Tuomas Mikkola |
|
Tfn (358-9) 5786 32 65 |
|
Fax (358-9) 1606 46 22 |
|
E-post: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Katri Amper |
|
Gemensam e-post: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Internet: http://www.ktm.fi |
SVERIGE
|
Kommerskollegium |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Kerstin Carlsson |
|
Tfn (46-8) 690 48 82/00 |
|
Fax (46-8) 690 48 40 eller (46-8) 30 67 59 |
|
E-post: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Gemensam e-post: 9834@kommers.se |
|
Internet: http://www.kommers.se |
STORBRITANNIEN
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Philip Plumb |
|
Tfn (44-20) 72 15 14 88 |
|
Fax (44-20) 72 15 15 29 |
|
E-post: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Gemensam e-post: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Internet: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Adinda Batsleer |
|
Tfn (32-2) 286 18 61 |
|
Fax (32-2) 286 18 00 |
|
E-post: aba@eftasurv.int |
|
Tuija Ristiluoma |
|
Tfn (32) 2 286 18 71 |
|
Fax (32) 2 286 18 00 |
|
E-post: tri@eftasurv.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Internet: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Kathleen Byrne |
|
Tfn (32-2) 286 17 49 |
|
Fax (32-2) 286 17 42 |
|
E-post: kathleen.byrne@efta.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Internet: http://www.efta.int |
TURKIET
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Mehmet Comert |
|
Tfn (90-312) 212 58 98 |
|
Fax (90-312) 212 87 68 |
|
E-post: comertm@dtm.gov.tr |
|
Internet: http://www.dtm.gov.tr |
(1) År – registreringsnummer – ursprungsmedlemsstat.
(2) Period under vilken projektet inte kan antas.
(3) Ingen status quo-period, eftersom kommissionen godtagit den anmälande medlemsstatens motivering för särskild ordning.
(4) Ingen status quo-period, på grund av tekniska specifikationer eller andra krav eller föreskrifter för tjänster som har att göra med skattemässiga eller finansiella åtgärder i enlighet med artikel 1.11, andra stycket, tredje strecksatsen i direktiv 98/34/EG.
(5) Informationsproceduren avslutad.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/25 |
Informationförfarande – tekniska föreskrifter
(2006/C 32/08)
(Text av betydelse för EES)
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (EGT L 204, 21.7.1998, s. 37; EGT L 217, 5.8.1998, s. 20)
Anmälningar av förslag till tekniska föreskrifter som kommissionen mottagit
|
Hänvisning (1) |
Titel |
Status quo-perioden på tre månder går ut (2) |
||||||||||||||
|
2006/0025/F |
Förordning om krav för import till Frankrike av biodlingsprodukter som inte är avsedda att användas som livsmedel eller för biodling |
19.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0026/F |
Förordning om krav för import till och transit genom Frankrike av biodlingsprodukter som är avsedda att användas som livsmedel |
19.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0027/FIN |
Allmänna kvalitetskrav för brobyggande (delar SYL 1, 2, 3,4, 5, 6 ja 7):
|
20.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0028/B |
Förslag till kunglig förordning om installation av och funktion för övervakningskameror på fotbollsarenor |
|||||||||||||||
|
2006/0029/PL |
Ekonomiministerns förordning om fastställande av krav som skall uppfyllas av mätinstrument av glas och den närmare omfattningen av provningar och inspektioner som skall utföras vid lagstadgad metrologisk kontroll av sådana instrument |
21.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0030/I |
Förslag till dekret om ändring av dekretet av den 21 september 2005 om bestämmelser för tillverkning och försäljning av vissa charkuterivaror |
24.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0031/I |
Generaldirektören för den självständiga förvaltningen för de statliga monopolen (Amministrazione Autonoma dei Monopoli di Stato) har i samförstånd med polischefen – generaldirektören för den allmänna säkerheten antagit ett dekret om: ”Ändringar och tillägg till regler för tillverkning och teknisk kontroll av sådana spelautomater för förströelse som avses i artikel 110.6 i TULPS (den kodifierade samlingen av lagarna om den allmänna säkerheten)” |
24.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0032/D |
Ändringar i byggregellista A, del 1 till 3, byggregellista B, del 1 och del 2, samt lista C inför utgåvan 2006/1 |
25.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0034/IRL |
Föreskrifter om legal metrologi (typgodkännande) 2006 |
25.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0035/SI |
Lag om tillsyn av strategiskt gods av särskild betydelse för säkerhet och hälsa |
24.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0036/NL |
Förordning om regler avseende krav som de mätinstrument skall uppfylla som omfattas av EU:s direktiv enligt den nya metoden innan de utsläpps på marknaden, tas i drift eller används samt om bedömning av mätinstruments överensstämmelse (mätinstrumentsförordning I) |
27.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0037/UK |
Frivilligt vägvisarsystem för näringsvärdesdeklaration på förpackningarnas framsida, Front of Pack Signpost Nutrition Labelling System |
26.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0038/UK |
Frivilligt vägvisarsystem för näringsvärdesdeklaration på förpackningarnas framsida, Front of Pack Signpost Nutrition Labelling System |
26.4.2006 |
||||||||||||||
|
2006/0039/SK |
Beslut från slovakiska jordbruksministeriet och slovakiska hälsoministeriet om utfärdande av ett kapitel i den slovakiska livsmedelslagen som reglerar frysta krämer |
27.4.2006 |
Kommissionen vill rikta uppmärksamhet mot domen av den 30 april 1996 i fallet ”CIA Security” (fall C-194/94 – REG 1996n s. I-2201), i vilket domstolen fastslår att artiklarna 8 och 9 i direktiv 98/34/EG (f.d. 83/189/EEG) skall tolkas på så sätt att medborgare kan förlita sig på dem inför nationell rätt, och att den nationella domstolen måste avstå från att använda en teknisk föreskrift som inte har anmälts i enlighet med direktivet.
Denna dom är en bekräftelse av kommissionens meddelande av den 1 oktober 1986 (EGT C 245, 1.10.1986, s. 4).
Bristande kunskap om anmälningsskyldigheten medför således att berörda tekniska föreskrifter inte kan tillämpas, och kan därför inte anföras mot enskilda personer.
För mer information om anmälningsförfarandet kontakta:
|
Europeiska kommissionen |
|
GD Näringsliv och industri, Unite C3 |
|
B-1049 Bryssel |
|
E-post: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Besök också följande sida: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ytterligare upplysningar om dessa anmälningar kan erhållas från de nationella avdelningarna vars adresser anges nedan.
FÖRTECKNING ÖVER DE NATIONELLA MYNDIGHETER SOM HAR ANSVAR FÖR FÖRVALTNINGEN AV DIREKTIV 98/34/EG
BELGIEN
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II / 16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Pascaline Descamps |
|
Tfn (32-2) 206 46 89 |
|
Fax (32-2) 206 57 46 |
|
E-post: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Gemensam e-post: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Internet: http://www.mineco.fgov.be |
REPUBLIKEN TJECKIEN
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Mr Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tfn (420) 224 907 123 |
|
Fax (420) 224 914 990 |
|
E-post: chloupek@unmz.cz |
|
Gemensam e-post: eu9834@unmz.cz |
|
Internet: http://www.unmz.cz |
DANMARK
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Tfn (45) 35 46 66 89 (direktanknytning) |
|
Fax (45) 35 46 62 03 |
|
E-post: Birgitte Spühler Hansen – bsh@ebst.dk |
|
Gemensam e-post för meddelanden – noti@ebst.dk |
|
Internet: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
TYSKLAND
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34–37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Christina Jäckel |
|
Tfn (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-post: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Internet: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Karl Stern |
|
Tfn (372) 6 256 405 |
|
Fax (372) 6 313 660 |
|
E-post: karl.stern@mkm.ee |
|
Gemensam e-post: el.teavitamine@mkm.ee |
GREKLAND
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 Aten |
|
Tfn (30) 210 696 98 63 |
|
Fax (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 Aten |
|
Tfn (30) 210 212 03 01 |
|
Fax (30) 210 228 62 19 |
|
E-post: 83189in@elot.gr |
|
Internet: http://www.elot.gr |
SPANIEN
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 Madrid |
|
Angel Silván Torregrosa |
|
Tfn (34) 91 379 83 32 |
|
Esther Pérez Peláez |
|
Teknisk rådgivare |
|
E-post: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tfn (34) 91 379 84 64 |
|
Fax (34) 91 379 84 01 |
|
Gemensam e-post: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIKE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Suzanne Piau |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 04 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Françoise Ouvrard |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 05 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLAND
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Tony Losty |
|
Tfn (353-1) 807 38 80 |
|
Fax (353-1) 807 38 38 |
|
E-post: tony.losty@nsai.ie |
|
Internet: http://www.nsai.ie/ |
ITALIEN
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria – Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Vincenzo Correggia |
|
Tfn (39-06) 47 05 22 05 |
|
Fax (39-06) 47 88 78 05 |
|
E-post: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Enrico Castiglioni |
|
Tfn (39-06) 47 05 26 69 |
|
Fax (39-06) 47 88 77 48 |
|
E-post: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
Gemensam e-post: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Internet: http://www.minindustria.it |
CYPERN
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tfn (357) 22 40 93 13 eller (357) 22 37 50 53 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
Antonis Ioannou |
|
Tfn (357) 22 40 94 09 |
|
Fax (357) 22 75 41 03 |
|
E-post: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Thea Andreou |
|
Tfn (357) 22 409 404 |
|
Fax (357) 22 754 103 |
|
E-post: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Gemensam e-post: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Internet: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTLAND
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Cordination Centre |
|
55, Brivibas Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tfn (371) 701 32 30 |
|
Fax (371) 728 08 82 |
|
Zanda Liekna |
|
Solvit Coordination Centre |
|
Tfn (371) 701 32 36 |
|
Fax (371) 728 08 82 |
|
E-post: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Gemensam e-post: notification@em.gov.lv |
LITAUEN
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Daiva Lesickiene |
|
Tfn (370) 52 70 93 47 |
|
Fax (370) 52 70 93 67 |
|
E-post: dir9834@lsd.lt |
|
Internet: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
|
(statens energitjänst) |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
J.P. Hoffmann |
|
Tfn (352) 46 97 46 1 |
|
Fax (352) 22 25 24 |
|
E-post: see.direction@eg.etat.lu |
|
Internet: http://www.see.lu |
UNGERN
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13–15. |
|
HU-1055 |
|
Zsolt Fazekas |
|
E-post: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tfn (36) 1 374 2873 |
|
Fax (36) 1 473 1622 |
|
E-post: notification@gkm.hu |
|
Internet: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tfn (356) 2124 2420 |
|
Fax (356) 2124 2406 |
|
Lorna Cachia |
|
E-post: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Gemensam e-post: notification@msa.org.mt |
|
Internet: http://www.msa.org.mt |
NEDERLÄNDERNA
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Ebel van der Heide |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 34 |
|
Hennie Boekema |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 35 |
|
Tineke Elzer |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 33 |
|
Fax (31-50) 5 23 21 59 |
|
Gemensam e-post: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ÖSTERRIKE
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Brigitte Wikgolm |
|
Tfn (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax (43-1) 715 96 51 eller (43-1) 712 06 80 |
|
E-post: not9834@bmwa.gv.at |
|
Internet: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Barbara Nieciak |
|
Tfn (48) 22 693 54 07 |
|
Fax (48) 22 693 40 28 |
|
E-post: barnie@mg.gov.pl |
|
Agata Gągor |
|
Tfn (48) 22 693 56 90 |
|
Gemensam e-post: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Cândida Pires |
|
Tfn (351-21) 294 82 36/81 00 |
|
Fax (351-21) 294 82 23 |
|
E-post: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Gemensam e-post: not9834@mail.ipq.pt |
|
Internet: http://www.ipq.pt |
SLOVENIEN
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tfn (386) 1 478 3041 |
|
Fax (386) 1 478 3098 |
|
E-post: contact@sist.si |
|
Vesna Stražišar |
SLOVAKIEN
|
Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tfn (421) 2 5249 3521 |
|
Fax (421) 2 5249 1050 |
|
E-post: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
|
Kauppa- ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Besöksadress: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00170 Helsinki |
|
och |
|
Ratakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Postadress: |
|
PB 32 |
|
FIN-00023 Statsrådet |
|
Tuomas Mikkola |
|
Tfn (358-9) 5786 32 65 |
|
Fax (358-9) 1606 46 22 |
|
E-post: tuomas.mikkola@ktm.fi |
|
Katri Amper |
|
Gemensam e-post: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Internet: http://www.ktm.fi |
SVERIGE
|
Kommerskollegium |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Kerstin Carlsson |
|
Tfn (46-8) 690 48 82/00 |
|
Fax (46-8) 690 48 40 eller (46-8) 30 67 59 |
|
E-post: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Gemensam e-post: 9834@kommers.se |
|
Internet: http://www.kommers.se |
STORBRITANNIEN
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Philip Plumb |
|
Tfn (44-20) 72 15 14 88 |
|
Fax (44-20) 72 15 15 29 |
|
E-post: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Gemensam e-post: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Internet: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Adinda Batsleer |
|
Tfn (32-2) 286 18 61 |
|
Fax (32-2) 286 18 00 |
|
E-post: aba@eftasurv.int |
|
Tuija Ristiluoma |
|
Tfn (32) 2 286 18 71 |
|
Fax (32) 2 286 18 00 |
|
E-post: tri@eftasurv.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Internet: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Kathleen Byrne |
|
Tfn (32-2) 286 17 49 |
|
Fax (32-2) 286 17 42 |
|
E-post: kathleen.byrne@efta.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Internet: http://www.efta.int |
TURKIET
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Mehmet Comert |
|
Tfn (90-312) 212 58 98 |
|
Fax (90-312) 212 87 68 |
|
E-post: comertm@dtm.gov.tr |
|
Internet: http://www.dtm.gov.tr |
(1) År – registreringsnummer – ursprungsmedlemsstat.
(2) Period under vilken projektet inte kan antas.
(3) Ingen status quo-period, eftersom kommissionen godtagit den anmälande medlemsstatens motivering för särskild ordning.
(4) Ingen status quo-period, på grund av tekniska specifikationer eller andra krav eller föreskrifter för tjänster som har att göra med skattemässiga eller finansiella åtgärder i enlighet med artikel 1.11, andra stycket, tredje strecksatsen i direktiv 98/34/EG.
(5) Informationsproceduren avslutad.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/31 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.4073 – Conoco Phillips/Louis Dreyfus Refining and Marketing/Louis Dreyfus Energy Holding)
(2006/C 32/09)
(Text av betydelse för EES)
Kommissionen beslutade den 31 januari 2006 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32006M4073. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/31 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.4069 – Cognis/Golden Hope Plantations BHD/JV)
(2006/C 32/10)
(Text av betydelse för EES)
Kommissionen beslutade den 1 februari 2006 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32006M4069. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex) |
III Upplysningar
Kommissionen
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/32 |
P-Lissabon: Bedrivande av regelbunden lufttrafik
Portugals anbudsinfordran i enlighet med artikel 4.1 d i rådets förordning (EEG) nr 2408/92, angående bedrivande av regelbunden lufttrafik mellan Lissabon och Bragança och mellan Bragança, Vila Real och Lissabon
(2006/C 32/11)
(Text av betydelse för EES)
1. Inledning: Enligt bestämmelserna i artikel 4.1 a i rådets förordning (EEG) nr 2408/92 av den 23 juli 1992 om EG-lufttrafikföretags tillträde till flyglinjer inom gemenskapen har Portugal beslutat att ändra den allmänna trafikplikten på flyglinjerna mellan Lissabon och Bragança och mellan Bragança, Vila Real och Lissabon.
Om inget trafikföretag har inlett, eller står i begrepp att inleda, regelbunden trafik på ovannämnda flyglinjer den 30 november 2005, i överensstämmelse med den allmänna trafikplikten och utan att begära ekonomisk kompensation, har Portugal beslutat att inom ramen för det förfarande som föreskrivs i artikel 4.1 d i samma förordning begränsa tillträdet till dessa flyglinjer till ett enda trafikföretag och att efter anbudsinfordran upplåta rätten att bedriva lufttrafik på dessa linjer från och med den 30 mars 2006.
2. Föremålet för anbudsinfordran: Att från och med den 31 mars 2006 tillhandahålla lufttrafik mellan Lissabon och Bragança och mellan Bragança, Vila Real och Lissabon.
Denna trafik skall tillhandahållas i enlighet med den allmänna trafikplikt som föreskrivits för denna förbindelse, och som offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 30 den 7.2.2006 till den 16.11.2006.
Lufttrafikföretagen görs uppmärksamma på att de, med hänsyn till flyglinjernas art, skall kunna visa att flertalet av besättningsmedlemmarna på de plan som genomför lufttrafiken talar och förstår portugisiska.
3. Deltagande i anbudsförfarandet: Anbudsförfarandet är öppet för alla lufttrafikföretag som innehar giltig operativ licens, vilken utfärdats av en medlemsstat i enlighet med förordning (EEG) nr 2407/92 av den 23 juli 1992 om utfärdande av tillstånd för lufttrafikföretag, samt vederbörligt lufttrafikcertifikat.
4. Anbudsförfarande: För detta anbudsförfarande gäller förordning (EEG) nr 2408/92 artikel 4.1 d-i.
5. Anbudshandlingar: De fullständiga anbudshandlingarna, inklusive programmet för förfarandet kan erhållas genom betalning av 100 euro till Instituto Nacional de Aviação Civil, Rua B, edifício 4, 5 e 6 Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lissabon.
6. Ekonomisk kompensation: I de anbud som lämnas in av de sökande skall tydligt anges vilket belopp som krävs som kompensation för bedrivande av trafik på de berörda flyglinjerna under tre års tid från och med det datum då trafiken inleds (med indelning per år). Om anbuden omfattar trafik på helger, bör detta inte medföra någon ökning av medlemsstatens ekonomiska bidrag. De ekonomiska konsekvenserna av helgtrafik (som inte täcks av medlemsstaten) måste förklaras och motiveras i anbuden.
Exakt vilket kompensationsbelopp som slutligen skall utbetalas kommer att bestämmas i efterhand varje år, på grundval av de faktiska och vederbörligen styrkta utgifterna och intäkterna från lufttrafiken, och inom gränsen för det belopp som angivits i anbudet.
7. Prissättning: I anbuden skall de planerade flygpriserna anges. Dessa skall överensstämma med reglerna för allmän trafikplikt som har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr C 30 den 7.2.2006 till den 16.11.2006.
8. Kontraktets giltighetstid samt ändring eller hävning av kontraktet: Kontraktets löptid börjar den 31 mars 2006 och sträcker sig till och med den 30 mars 2009. En årlig kontroll av att kontraktet efterlevs skall genomföras i samverkan med lufttrafikföretaget under juni och juli månad. Om oförutsedda ändringar av driftvillkoren inträffar, kan kompensationsbeloppet komma att omprövas.
9. Påföljder om kontraktet inte uppfylls: Om lufttrafikföretaget på grund av force majeure inte kan bedriva den berörda lufttrafiken, kan kompensationsbeloppet sänkas i proportion till de icke genomförda flygningarna.
Om lufttrafikföretaget inte genomför flygningar av andra skäl än force majeure, eller om lufttrafikföretaget inte respekterar bestämmelserna om allmän trafikplikt, kan de portugisiska myndigheterna:
minska kompensationsbeloppet i proportion till de icke genomförda flygningarna, och
kräva en förklaring av lufttrafikföretaget. Om förklaringen inte är godtagbar, kan kontraktet sägas upp utan förvarning samt skadestånd utkrävas för uppkomna förluster.
10. Inlämning av anbud: 1. Anbuden skall vara inlämnade senast kl 17.00 (lokal tid) inom 30 dagar från och med offentliggörandet av detta anbudsförfarande i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
2. Anbuden kan lämnas in mot mottagningsbevis direkt till huvudkontoret för Instituto Nacional de Aviação Civil, Rua B, Edifícios 4, 5 e 6 Aeroporto da Portela 4, P-1749-034 Lissabon, mellan kl 9 och 17 eller skickas som rekommenderat brev till samma adress inom den tidsfrist som fastställs i föregående stycke.
11. Anbudsförfarandets giltighet: I enlighet med första meningen i förordning (EEG) nr 2408/92, artikel 4.1 d är detta anbudsförfarande giltigt under förutsättning att inget EG-lufttrafikföretag, som skulle kunna erhålla tillstånd för denna flyglinje, före den 30 november 2005 lämnar in en ansökan om tillstånd för trafik på denna flyglinje från och med den 31 mars 2006 i enlighet med reglerna för allmän trafikplikt och utan att erhålla någon ekonomisk kompensation.
Om ett eller flera lufttrafikföretag före den 30 november 2005 anmäler sig för trafik på dessa flyglinjer, i enlighet med den allmänna trafikplikten och utan att kräva finansiell kompensation, kommer detta anbudsförfarande att upphöra att gälla.
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/34 |
INBJUDAN ATT LÄMNA PROJEKTFÖRSLAG – DG EAC nr 65/05
Inbjudan att lämna projektförslag 2006 för allmän observations-, analys- och innovationsverksamhet
(Programområde 6.1.2 och 6.2 i Sokratesprogrammet)
(2006/C 32/12)
1. Mål och beskrivning
På grundval av Europaparlamentets och rådets beslut om att inrätta den andra etappen av gemenskapens åtgärdsprogram för utbildning Sokrates (1) inbjuder kommissionen till inlämning av projektförslag för verksamhet som rör ”Allmän observations- och analysverksamhet” (programområde 6.1.2 punkterna c och d) och ”Nyskapande initiativ som tillgodoser nya behov” (programområde 6.2) i form av åtgärder som syftar till att förbättra och underlätta utbytet av information och erfarenheter samt utvecklande av nya metoder när det gäller utbildning mellan de deltagande länderna i Sokratesprogrammet.
2. Prioriterade områden
Kommissionen inbjuder till inlämning av projektförslag inom följande tre prioriterade områden:
|
— |
Den högre utbildningens roll och profil i samband med den europeiska sociala modellen. |
|
— |
Ökad kunskap om dålig läskunnighet och svaga läsare samt förbättrade insatser på området. |
|
— |
Bättre bedömning av utbildningspolitik anpassad till riskgruppernas behov. |
3. Vem kan söka bidrag?
Bidragsansökningarna kan omfatta eller lämnas in av institutioner i de länder som deltar i Sokrates-programmet, dvs.
|
— |
Europeiska unionens 25 medlemsstater |
|
— |
Efta- och EES-länderna Island, Liechtenstein och Norge |
|
— |
Kandidatländerna Bulgarien, Rumänien och Turkiet |
Bidrag inom ramen för denna förslagsinfordran kan beviljas organisationer och institutioner i de länder som deltar i Sokratesprogrammet, som har lämpliga kvalifikationer och erfarenheter för att genomföra den föreslagna åtgärden och som aktivt involverar, som partner i projektet, institutioner i minst 6 länder som deltar i Sokratesprogrammet, inklusive det land där den samordnande institutionen för projektet finns. Bland dessa sex länder måste det finnas minst en EU-medlemsstat.
De institutioner som är behöriga att svara på denna inbjudan delas in efter typ och förtecknas i bilaga 2 i inbjudan under rubriken ”Förteckning över koder som ska användas i ansökan”.
4. Budget och projektens löptid
Den totala budget som anslagits för samfinansiering av projekten uppgår till 3,6 miljoner euro. Kommissionens ekonomiska bidrag får inte överstiga 75 % av de totala bidragsberättigande kostnaderna. Det maximala belopp som kommissionen beviljar som bidrag är 220 000 EUR per år.
Verksamheten ska ovillkorligen börja den 1 oktober 2006. Projekten får pågå i högst 24 månader.
5. Sista ansökningsdag
Bidragsansökningarna ska sändas till kommissionen senast den 18 april 2006.
6. Övriga upplysningar
Den fullständiga texten till inbjudan att lämna förslag samt tillhörande ansökningsblankett och bilagor finns på följande Internet-adress:
http://europa.eu.int/comm/education/programmes/socrates/observation/call_en.html
Ansökningarna ska uppfylla samtliga de krav som fastställs i den fullständiga texten och de ska lämnas in på därför avsedd blankett.
(1) Beslut 253/2000/EG av den 24 januari 2000 (EGT L 28, 3.2.2000, s. 1–15).
|
8.2.2006 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 32/36 |
Ändring av meddelande om anbudsinfordran för bidrag för export av vete till vissa tredjeländer
( Europeiska unionens officiella tidning C 166 av den 7 juli 2005 )
(2006/C 32/13)
På sidan 54, skall punkt 2, under rubriken I ”Ärende” ersättas med följande:
”Den totala kvantitet för vilken det får fastställas ett högsta exportbidrag enligt vad som föreskrivs i artikel 4.1 i kommissionens förordning (EG) nr 1501/95 (1), är cirka 7 000 000 ton.”.
(1) EGT L 147, 30.6.1995, s. 7.