|
ISSN 1725-2504 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
48 årgången |
|
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
I Meddelanden |
|
|
|
Rådet |
|
|
2005/C 176/1 |
Förteckning över rådets utnämningar – April, maj och juni 2005 (sociala området) |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2005/C 176/2 |
||
|
2005/C 176/3 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till utbildning ( 1 ) |
|
|
2005/C 176/4 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 ) |
|
|
2005/C 176/5 |
||
|
2005/C 176/6 |
Meddelande från Danmarks regering om inbjudan att ansöka om tillstånd för undersökning och utvinning av kolväten i ett område i Nordsjön – Sjätte danska anbudsinfordran ( 1 ) |
|
|
2005/C 176/7 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel) ( 1 ) |
|
|
|
III Upplysningar |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2005/C 176/8 |
||
|
2005/C 176/9 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
|
I Meddelanden
Rådet
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/1 |
FÖRTECKNING ÖVER RÅDETS UTNÄMNINGAR
April, maj och juni 2005 (sociala området)
(2005/C 176/01)
|
Kommitté |
Mandatperiodens utgång |
Offentliggjord i EUT |
Ersatt person |
Avgång /Utnämning |
Ledamot/Ordinarie ledamot/Suppleant |
Kategori |
Land |
Utnämnd person |
Tillhörighet |
Datum för rådets beslut |
|
Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft |
6.5.2006 |
Pontus RINGBORG |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Regering |
Sverige |
Anna SANTESSON |
Arbetsmarknadsenheten |
12.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft |
6.5.2006 |
Linnéa ARVIUS |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Sverige |
Samuel ENGBLOM |
Arbetsmarknadsstyrelsen |
12.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft |
6.5.2006 |
V.K. HOEL |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Regering |
Nederländerna |
Jan J. VERBOOM |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet |
22.9.2006 |
Albrecht OTTING |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Regering |
Tyskland |
Bruno BARTH |
Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung |
10.5.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet |
22.9.2006 |
Daina FROMHOLDE |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Regering |
Lettland |
Jana MUIŽNIECE |
Ministry of Welfare |
12.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet |
22.9.2006 |
Andrzej JANKOWSKI |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Arbetsgivare |
Polen |
Michal GAWRYSZCZAK |
Biuro Konfederacji Pracodawców |
12.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Pat DONNELLAN |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Irland |
Tom BEEGAN |
Health and Safety Authority |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
H.C.V. SCHRAMA |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Nederländerna |
Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
C.L.M. THIJSSEN |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Nederländerna |
Harrie C.J. GOUDSMIT |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Ingrid REIFINGER |
Avgång |
Suppleant |
Arbetstagare |
Österrike |
Susanne MAURER |
Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Peter BROWN |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Förenade kungariket |
Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Richard CHURCH |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Förenade kungariket |
Amy SADRO |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Owen TUDOR |
Avgång |
Suppleant |
Arbetstagare |
Förenade kungariket |
Hugh ROBERTSON |
Senior Policy Officer Health and Safety Trades Union Congress |
25.4.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Franz DUNGL |
Avgång |
Suppleant |
Arbetsgivare |
Österrike |
Alexandra SCHÖNGRUNDNER |
Industriellenvereinigung |
10.5.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Gwyneth DEAKINS |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Förenade kungariket |
Elizabeth HODKINSON |
Cutting Interventions Division Health and Safety Executive |
10.5.2005 |
|
|
Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor |
31.12.2006 |
Petros PETROU |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Arbetsgivare |
Cypern |
Christina VASILA |
OEB |
10.5.2005 |
|
|
Styrelsen för det europeiska centrumet för utveckling av yrkesutbildning |
5.3.2006 |
Alfons DE VADDER |
Avgång |
Ledamot |
Arbetsgivare |
Belgien |
Jan DELFOSSE |
FEDIS |
10.5.2005 |
|
|
Styrelsen för det europeiska centrumet för utveckling av yrkesutbildning |
5.3.2006 |
Nico HOFFMAN |
Avgång |
Ledamot |
Arbetstagare |
Luxemburg |
Renata SANTINI |
IFES/CGT-L |
10.5.2005 |
|
|
Styrelsen för det europeiska centrumet för utveckling av yrkesutbildning |
5.3.2006 |
Margaret MURRAY |
Avgång |
Ledamot |
Arbetsgivare |
Förenade kungariket |
Neil BENTLEY |
CBI |
23.5.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av arbets- och levnadsvillkor |
18.10.2007 |
Gintare MISKINYTE |
Avgång |
Suppleant |
Arbetsgivare |
Litauen |
Marija ZOKAITE |
Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists |
10.5.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån |
2.6.2005 |
Franco GIUSTI |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Arbetsgivare |
Italien |
Luigi CASANO |
Confindustria |
25.4.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån |
2.6.2005 |
N.E.J. KUYPER |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Nederländerna |
Martin G. DEN HELD |
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid |
25.4.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån |
2.6.2005 |
Milan ONDAŠ |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Arbetsgivare |
Slovakien |
Miroslav KIRAL'VARGA |
Republic Union of Employers |
25.4.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån |
2.6.2005 |
Mel DRAPER |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Regering |
Förenade kungariket |
Gwyneth DEAKINS |
Cross Cutting Interventions Division Health and Safety |
25.4.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån |
2.6.2005 |
Tony LORD |
Avgång |
Suppleant |
Regering |
Förenade kungariket |
Malcolm DARVILL |
Better Regulation and International Branch Health and Safety Executive |
25.4.2005 |
|
|
Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån |
2.6.2005 |
Owen TUDOR |
Avgång |
Ordinarie ledamot |
Arbetstagare |
Förenade kungariket |
Hugh ROBERTSON |
Trades Union Congress |
25.4.2005 |
Kommissionen
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/5 |
Eurons växelkurs (1)
15 juli 2005
(2005/C 176/02)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,2073 |
|
JPY |
japansk yen |
135,35 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4596 |
|
GBP |
pund sterling |
0,68620 |
|
SEK |
svensk krona |
9,4148 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,5594 |
|
ISK |
isländsk krona |
78,54 |
|
NOK |
norsk krona |
7,9695 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9559 |
|
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5738 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
30,241 |
|
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
|
HUF |
ungersk forint |
246,66 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,6960 |
|
MTL |
maltesisk lira |
0,4293 |
|
PLN |
polsk zloty |
4,1355 |
|
RON |
rumänsk leu |
3,5659 |
|
SIT |
slovensk tolar |
239,46 |
|
SKK |
slovakisk koruna |
39,140 |
|
TRY |
turkisk lira |
1,6078 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,6087 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,4651 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
9,3848 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,7907 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
2,0350 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 258,61 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
7,9892 |
|
CNY |
kinesisk yuan renminbi |
9,9873 |
|
HRK |
kroatisk kuna |
7,3100 |
|
IDR |
indonesisk rupiah |
11 795,32 |
|
MYR |
malaysisk ringgit |
4,586 |
|
PHP |
filippinsk peso |
67,428 |
|
RUB |
rysk rubel |
34,6050 |
|
THB |
thailändsk baht |
50,428 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/6 |
Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till utbildning
(2005/C 176/03)
(Text av betydelse för EES)
|
Stöd nummer |
XT 6/04 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Medlemsstat |
Tyskland |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Region |
Sachsen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Stödordning för främjande av företagsorienterad fortbildning för arbetslösa med anslag från Europeiska socialfonden och delstaten Sachsen. Förkortat: Företagsorienterade fortbildningsprojekt för arbetslösa. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rättslig grund |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
Högst 16 milj. euro |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Garanterade lån |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Enskilt stöd |
Totalt stödbeloppet |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Garanterade lån |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2–4.6 i förordningen |
Ja |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. 19.12.2004. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. 31.12.2006 (beviljande av stöd och inledning av projekt). T.o.m. 31.12.2008 (utbetalning). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
Ja |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Särskild utbildning |
Ja |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd |
Ja |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Begränsat till vissa sektorer |
Nej |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
eller |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stål |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Varvsindustri |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Syntetfibrer |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Motorfordon |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Annan tillverkning |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
eller |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Sjötransporttjänster |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Andra transporttjänster |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Finansiella tjänster |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Andra tjänster |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Adress
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen Åtgärden utesluter beviljande av stöd eller kräver förhandsanmälan till kommissionen om det stödbelopp som beviljas ett företag för ett enskilt utbildningsprojekt överstiger 1 000 000 euro. |
Ja |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Stöd nummer |
XT 20/04 |
|||||
|
Medlemsstat |
Belgien |
|||||
|
Region |
Flandern |
|||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Utbildningscheckar – stödordning för att främja utbildning av anställda och företagare i livsmedels- och transportföretag i Flandern |
|||||
|
Rättslig grund |
Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques. (Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02) |
|||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
15 milj. EUR i år 2004 |
|||
|
Garanterade lån |
||||||
|
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
|||||
|
Garanterade lån |
||||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2-4.6 i förordningen |
Ja |
|
|||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. den 2 april 2004 |
|||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. den 31 december 2006 i enlighet med artikel 8 i förordning nr. 68/2001. |
|||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
Ja |
||||
|
Särskild utbildning |
Nej |
|||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd |
Nej |
||||
|
Begränsat till vissa sektorer |
Ja: livsmedels- och transportsektorn |
|||||
|
Begränsat till livsmedelssektorn |
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
|
|||||
|
eller |
|
|||||
|
Stål |
|
|||||
|
Varvsindustri |
|
|||||
|
Syntetfibrer |
|
|||||
|
Motorfordon |
|
|||||
|
Annan tillverkning |
|
|||||
|
|
|||||
|
eller |
|
|||||
|
Sjötransporttjänster |
|
|||||
|
Andra transporttjänster |
|
|||||
|
Finansiella tjänster |
|
|||||
|
Andra tjänster |
|
|||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid – cel opleidingscheques |
|||||
|
Adress
|
||||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen Åtgärden innehåller inga stöd eller kräver förhandsanmälan till kommissionen om att stöd skall beviljas, ifall det stödbelopp som beviljats ett företag för ett enda utbildningsprojekt överstiger 1 000 000 euro. |
Ja |
|
|||
|
Stöd nummer |
XT 32/04 |
||||
|
Medlemsstat |
Tyskland |
||||
|
Region |
Brandenburg |
||||
|
Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet |
Projektet ”Nätverk för personalutveckling i Brandenburg – p.net”: Arbets-, social-, hälso- och kvinnoministeriets satsning för att utnyttja möjligheterna till sysselsättning i företag i Brandenburg med hjälp av rådgivning och utbildning inom ramen för företagens strategier för personalanvändning. |
||||
|
Rättslig grund |
Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften. |
||||
|
Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd |
Stödordning |
Årligt totalbelopp |
0,141 milj. euro |
||
|
Garanterade lån |
|||||
|
Enskilt stöd |
Totalt stödbelopp |
||||
|
Garanterade lån |
|||||
|
Högsta tillåtna stödnivå |
Överensstämmer med artikel 4.2–4.6 i förordningen |
Ja |
|
||
|
Datum för genomförande |
Fr.o.m. 1.1.2004. |
||||
|
Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet |
T.o.m. 31.12.2004. |
||||
|
Stödets syfte |
Allmän utbildning |
Ja |
|||
|
Särskild utbildning |
|
||||
|
Sektor(er) av ekonomin som berörs |
Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd |
Ja |
|||
|
Begränsat till vissa sektorer |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
eller |
|
||||
|
Stål |
|
||||
|
Varvsindustri |
|
||||
|
Syntetfibrer |
|
||||
|
Motorfordon |
|
||||
|
Annan tillverkning |
|
||||
|
|
||||
|
eller |
|
||||
|
Sjötransporttjänster |
|
||||
|
Andra transporttjänster |
|
||||
|
Finansiella tjänster |
|
||||
|
Andra tjänster |
|
||||
|
Den beviljande myndighetens namn och adress |
Namn LASA Brandenburg GmbH |
||||
|
Adress
|
|||||
|
Beviljande av stora enskilda stöd |
I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen Åtgärden innehåller inga stöd eller kräver förhandsanmälan till kommissionen om att stöd skall beviljas, ifall det stödbelopp som beviljats ett företag för ett enda utbildningsprojekt överstiger 1 000 000 euro. |
Ja |
|
||
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/11 |
Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget
Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar
(2005/C 176/04)
(Text av betydelse för EES)
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Nederländerna
Stöd nr: N 200/2004
Benämning: Ultimate Chiral Technology Project
Syfte: Att utveckla en rad banbrytande kiraltekniker
Rättslig grund: Kompas voor de toekomst
Budget: 2,88 milj. EUR
Stödnivå eller stödbelopp: 26 %
Varaktighet: 4 år
Övriga upplysningar: Årsrapport
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum for antagande:
Medlemsstater: Italien
Stöd nr: N345/2004
Rubrik: Stöd till Solvay Rosignano, bidrag
Ändamål (sektor): Miljöskydd
Rättslig grund: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000
Stödets omfattning eller belopp: 16 494 490 EUR
Varktighet: 2005–2006
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Belgien
Stöd nr: N 355/2004
Benämning: Offentligt-privat partnerskap för att bygga tunneln för Krijgsbaan vid Deurne; utveckling av industrifastigheter samt driften vid Atwerpens flygplats
Syfte: Att bidra till kostnaderna i samband med arbetet att anpassa Antwerpens flygplats till nya internationella säkerhetsbestämmelser och att utveckla och driva flygplatsen i form av ett offentligt-privat partnerskap.
Rättslig grund: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).
Budget: Det sammanlagda offentliga stödet, i reda pengar och i bidrag in natura, uppgår till omkring 26 000 000 euro.
Övriga upplysningar: Typ av stöd: Eget kapital, efterställda lån, kapitaltillskott och bidrag in natura
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Nederländerna, Limburg
Stöd nr: N 492/2004
Benämning: Tillfälligt regionalstöd till förmån för SABIC
Syfte: Regionalt investeringsstöd (Petrokemiska produkter)
Rättslig grund: Ad hoc
Budget: 4,2 milj. EUR (12,2 % brutto)
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Belgien
Stöd nr: N 520/2003
Benämning: Ekonomiskt stöd för uppbyggnad av infrastruktur i flamländska hamnar.
Syfte: Att ge ekonomiskt stöd till uppbyggnad av infrastruktur (muddring) i tillfartsleder till havs och för samfinansiering av investeringar i infrastruktur i hamnar.
Rättslig grund: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.
Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.
Budget: Den sammanlagda budgeten för åtgärden för 2001-2004 beräknas till 342 miljoner euro. Emellertid räknas endast 270 miljoner euro som statligt stöd.
Varaktighet: 2001–2004
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Tjeckien
Stöd nr: N 600/04
Benämning: Senareläggande av kapacitetsminskning vid VPFM
Syfte: Omstrukturering
Stödnivå eller stödbelopp: (Ursprungsstödet var 9,6 milj. EUR)
Varaktighet: Sex månader
Övriga upplysningar: Beslutet avser överenskommelse att senarelägga permanent kapacitetsminskning i enlighet med protokoll nr 2 till anslutningsfördraget.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
Datum för antagande av beslutet:
Medlemsstat: Frankrike
Stöd nr: NN52/2003
Benämning: Översyn av de stöd av social karaktär som beviljas i fråga om flygförbindelserna mellan Marseille/Nice/Montpellier/Lyon och Korsika.
Syfte: Lufttransporter: Att underlätta kommunikationerna till och från Korsika genom att införa ett system med stöd av social karaktär för vissa passagerarkategorier och personer som är bofasta på ön. Syftet är också att försöka bemästra de nackdelar som det geografiska läget medför.
Rättslig grund: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.
Budget: 33,7 miljoner euro, på årsbasis.
Stödnivå/stödbelopp: En subvention till lufttransportföretagen på mellan 50 och 56 euro per person och enkelresa på förbindelserna mellan Marseille/Nice/Montpellier/Lyon och Korsika. Beloppet betalas endast ut för vissa passagerarkategorier (personer som är bofasta på ön; ungdomar under 25 år; personer som är äldre än 60 år; studenter under 27 år; familjer; funktionshindrade och invalider).
Varaktighet: Ett år, med ett års förlängning åt gången. Det finns ingen fast tidsgräns, men avsikten är inte att stödsystemet skall bli permanent.
Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:
http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/13 |
STATLIGT STÖD – GREKLAND
Statligt stöd C 20/2005 (f.d. NN 70/2004) – Stöd till företag i departementen Florina och Kilkis (ministerbeslut nr 66336/B1398 av den 14 september 1993 inklusive senare ändringar)
Uppmaning enligt artikel 88.2 i EG-fördraget att inkomma med synpunkter
(2005/C 176/05)
Genom den skrivelse, daterad den 7.6.2005, som återges på det giltiga språket på de sidor som följer på denna sammanfattning, underrättade kommissionen Grekland om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 88.2 i EG-fördraget avseende ovannämnda stöd.
Kommissionen uppmanar berörda parter att inom en månad från dagen för detta offentliggörande inkomma med sina synpunkter på stödet i fråga. Synpunkterna skall sändas till följande adress:
|
Europeiska gemenskapernas kommission |
|
Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling |
|
Direktorat H2 |
|
Kontor: Loi 130 5/128 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Fax: (32-2) 296 76 72 |
Synpunkterna kommer att meddelas Grekland. Den tredje part som inkommer med synpunkter kan skriftligen begära konfidentiell behandling av sin identitet, med angivande av skälen för begäran.
SAMMANFATTNING
Besluten i fråga behandlar diverse stödåtgärder till hantverks- och industriföretag. Det tycks som om även företag inom jordbrukssektorn har fått del av följande stöd:
|
a) |
Sammanslagning till nya lån med möjlighet till betalningsfrihet av omfattande skulder efter lån till investeringar och upprättande eller understödjande av driftsfonder. |
|
b) |
Beviljande av statlig garanti vid omfördelning av skulder. |
|
c) |
Tillämpning av förmånsränta före räntesubvention. |
Åtgärderna riktar sig till företag i svårigheter.
Utvärdering
I detta skede av bedömningen finns det tvivel om huruvida de beviljade stöden är förenliga med den gemensamma marknaden. Skälen till detta är följande:
|
— |
Då de grekiska myndigheterna ombads förklara sig angav man, trots att man inte kände till det exakta antalet stödmottagare, att stödet antagligen omfattades av regeln om stöd av mindre betydelse. Förutom det faktum att regeln inte var tillämplig inom jordbrukssektorn innan den 1 januari 2005, besitter kommissionen för närvarande inte någon information som gör det möjligt att avgöra i vilken utsträckning det stöd som beviljats jordbruksföretagen, genom tillämpning av förordning nr 66336/B1398 och dess ändringar, skulle ha kunnat omfattas av kommissionens förordning (EG) nr 1869/2004, genom vilken en bestämmelse om stöd av mindre betydelse infördes för jordbrukssektorn. |
|
— |
Eftersom stöden i fråga är avsedda för företag i svårigheter måste de granskas mot bakgrund av de bestämmelser för undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993 då det första beslutet trädde i kraft. Tillgänglig information räcker emellertid inte för att man skall kunna avgöra om dessa bestämmelser har följts. |
|
— |
När det gäller jordbrukssektorn finns det inte heller tillräcklig information för att man skall kunna avgöra om den statliga garantin har beviljats enligt de bestämmelser för statligt stöd i form av garantier som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993. |
|
— |
Inom industri- och hantverkssektorerna är regeln om stöd av mindre betydelse förvisso tillämplig, men eftersom de grekiska myndigheterna inte känner till antalet stödmottagare och eftersom taken för stöd av mindre betydelse beräknas för en period på tre år, och inte för en punktinsats, är det omöjligt att fastställa om stödet faktiskt kan omfattas av regeln om stöd av mindre betydelse. I detta sammanhang bör stöden analyseras på grundval av de bestämmelser för undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993. Tillgänglig information räcker emellertid inte för att man skall kunna avgöra om dessa bestämmelser har följts. |
|
— |
I dessa sektorer finns det inte heller tillräcklig information för att man skall kunna avgöra om den statliga garantin har beviljats enligt de bestämmelser för statligt stöd i form av garantier som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993. |
SJÄLVA SKRIVELSEN
|
«1. |
Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις. |
Διαδικασία
|
2. |
Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993. |
|
3. |
Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση. |
|
4. |
Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. |
|
5. |
Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004. |
|
6. |
Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα). |
Περιγραφή
|
7. |
Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:
|
|
8. |
Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:
|
|
9. |
Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000. |
|
10. |
Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6): “Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 |
|
11. |
Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο: “το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”. |
|
12. |
Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις. Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν. Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994. |
|
13. |
Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
14. |
Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση. |
|
15. |
Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:
|
|
16. |
Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:
|
|
17. |
Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:
|
|
18. |
Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:
|
|
19. |
Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
|
20. |
Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:
|
Αξιολόγηση
|
21. |
Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001). |
|
22. |
Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά. |
|
23. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον. |
|
24. |
Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό. |
|
25. |
Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):
|
|
26. |
Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών. |
Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα
|
27. |
Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις). |
|
28. |
Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3). |
|
29. |
Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5). |
|
30. |
Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων. |
|
31. |
Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής. |
|
32. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά. |
|
33. |
Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές. |
|
34. |
Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:
|
|
35. |
Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”. |
|
36. |
Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”. |
|
37. |
Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:
|
|
38. |
Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις. |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997
|
39. |
Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:
|
|
40. |
Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997. |
|
41. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000
|
42. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997. |
|
43. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
44. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15). |
Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004
|
45. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999. |
|
46. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
47. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16). |
Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004
|
48. |
Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004. |
|
49. |
Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου. |
|
50. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17). |
Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα
|
51. |
Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη. |
|
52. |
Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:
|
|
53. |
Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης. |
|
54. |
Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά. |
|
55. |
Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24). |
Συμπέρασμα
|
56. |
Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης. Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης. Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο. Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.» |
(1) Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.
(2) Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).
(3) ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.
(4) ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.
(5) Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).
(6) ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.
(7) EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.
(8) ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.
(9) ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.
(10) ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.
(11) Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.
(12) ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.
(13) EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.
(14) Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).
(15) Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).
(16) Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).
(17) Βλ. υποσημείωση 16.
(18) Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.
(19) EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.
(20) Πρβλ. υποσημείωση 7.
(21) Πρβλ. υποσημείωση 8.
(22) Πρβλ. υποσημείωση 9.
(23) Πρβλ. υποσημείωση 10.
(24) Πρβλ. υποσημείωση 15.
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/23 |
Meddelande från Danmarks regering om inbjudan att ansöka om tillstånd för undersökning och utvinning av kolväten i ett område i Nordsjön
Sjätte danska anbudsinfordran
(2005/C 176/06)
(Text av betydelse för EES)
Med hänvisning till artikel 3.2 a i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten, meddelas att det enligt paragraf 12.1 a i kungörelse nr 526 av den 11 juni 2002 om anvendelse af Danmarks undergrund (om användning av Danmarks undergrund), ändrad genom lag nr 1230 av den 27 december 2003 och lag nr 442 av den 9 juni 2004, är möjligt att ansöka om tillstånd i ett område i Nordsjön som är beläget på den danska kontinentalsockeln väst om 6° 15' ostlig längd (Centralgraven och angränsande områden) fram till den 1 november 2005 kl. 12. Om perioden mellan offentliggörandet av detta meddelande i Europeiska unionens officiella tidning och den 1 november 2005 är kortare än 90 dagar får ansökningar lämnas in t.o.m. kl. 12 den nittionde dagen efter det att meddelandet offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.
Arealer
Ansökningarna får avse tillstånd för undersökning och utvinning av kolväten i de delar av området i och omkring Centralgraven i Nordsjön, som inte omfattas av koncession (se sjökort som kan beställas hos Energistyrelsen eller studeras på Energistyrelsens hemsida: www.ens.dk). Området är avgränsat i norr, väster och söder av kontinentalsockelns gränser mot Norge, Storbritannien och Tyskland och i öster av 6° 15' ostlig längd.
Ansökan om tillstånd för undersökning och utvinning kan också göras för djupare liggande lager under avgränsningarna för följande förekomster, som är avgränsade i djupet enligt följande:
|
a) |
Lulita-förekomsten i tillstånd 7/86, avgränsad vid 3 750 meters djup, |
|
b) |
Lulita-förekomsten i tillstånd 1/90, avgränsad vid 3 750 meters djup, |
|
c) |
Amalie-förekomsten i tillstånd 7/86, avgränsad vid 5 500 meters djup, samt |
|
d) |
Syd Arne-förekomsten i tillstånd 7/89, avgränsad vid 5 100 meters djup för förekomstens västra del och vid 3 200 meters djup för den östra delen. |
Ett tillstånd omfattar normalt en areal på 1–2 block, men kan i särskilda fall omfatta ett större sammanhängande område, t.ex. där datatätheten är låg. Om ansökan gäller en areal som är större än 1–2 block skall detta motiverras i ansökan.
Bestämmelser och kriterier enligt artikel 5.1 i direktiv 94/22/EG framgår av kungörelse nr 526 av den 11 juni 2002 om anvendelse af Danmarks undergrund, och offentliggjordes den 20 maj 2005 i Statstidende nr 93 under diverse meddelanden och anbudsinfordringar.
Ansökningarna skall skickas till nedanstående adress, varifrån ytterligare upplysningar kan fås i enlighet med direktiv 94/22/EG:
|
Transport- og Energiministeriet |
|
Energistyrelsen |
|
Amaliegade 44 |
|
DK-1256 Köpenhamn K |
|
Tlf. (45) 33 92 67 00 |
|
Fax (45) 33 11 47 43 |
|
E-post ens@ens.dk |
|
Hemsida www.ens.dk |
Tillstånd meddelas normalt 3–5 månader efter det att ansökningstiden löpt ut.
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/24 |
Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration
(Ärende COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel)
(2005/C 176/07)
(Text av betydelse för EES)
Kommissionen beslutade den 30 juni 2005 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt
|
— |
på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/ ). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer, |
|
— |
i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32005M3840. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex ) |
III Upplysningar
Kommissionen
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/25 |
”Konsumentpolitik”
(2005/C 176/08)
Inbjudan att lämna förslag för finansiering av europeiska konsumentorganisationer 2006 har lagts ut på kommissionens webbplats på följande adress:
http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.
|
16.7.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 176/26 |
Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles
Státní zemědělský intervenční fond, Praha
Direktoratet for FødevareErhverv, København
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu
Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid
Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris
Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin
Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma
Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia
Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga
Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'
Ministère de l'agriculture, Luxembourg
Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest
Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta
Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag
Agrarmarkt Austria (AMA), Wien
Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa
Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana
Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava
Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki
Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping
Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne
Tillkännagivande om en stående anbudsinfordran i syfte att fastställa avgifter eller bidrag vid export av vitsocker
(nr 1/2005)
(2005/C 176/09)
I. ÄRENDE
|
1. |
En stående anbudsinfordran skall genomföras för att fastställa exportavgifterna eller exportbidragen för vitsocker som omfattas av KN-nummer 1701 99 10 för samtliga destinationer utom Albanien, Kroatien, Bosnien och Herzegovina, Serbien och Montenegro, inbegripet Kosovo, enligt definitionen i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien. |
|
2. |
Den stående anbudsinfordringen skall genomföras enligt artikel 28 i förordning (EG) nr 1260/2001 (1) och enligt förordning (EG) nr 1138/2005 (2). |
II. TIDSFRISTER
|
1. |
Den stående anbudsinfordringen skall vara öppen till och med den 27 juli 2006. Under denna stående anbudsinfordrans giltighetsperiod skall delanbudsinfordringar öppnas. |
|
2.1. |
Anbudstiden för de första delanbudsinfordringarna inleds den 22 juli 2005 och löper ut torsdag den 28 juli 2005 kl. 10.00, belgisk tid. |
|
2.2. |
För var och en av de följande delanbudsinfordringarna börjar tidsfristen för inlämnande av anbud löpa från den första arbetsdagen efter utgången av tidsfristen för den föregående delanbudsinfordringen. |
|
2.3. |
Anbudstiden löper ut föjande datum kl. 10.00, belgisk tid:
|
|
3. |
Med förbehåll för att det kan ändras eller ersättas med ett annat meddelande, är meddelandet om anbudet giltigt för samtliga delanbudsinfordringar som hålls under den stående anbudsinfordringens giltighetsperiod. |
III. ANBUD
|
1. |
Detta tillkännagivande uppmanar de berörda att för varje delanbudsinfordran lämna anbud avseende de exportavgifter eller exportbidrag för socker som avses i avdelning I. |
|
2.1. |
De skriftliga anbuden skall lämnas in, mot mottagningsbevis, till den behöriga myndigheten i medlemsstaten eller sändas till detta organ, antingen per rekommenderat brev eller telegram, eller per telex, telefax eller e-post, såvida detta accepteras av den behöriga myndigheten; anbuden skall vara den behöriga myndigheten till handa senast de datum och tidpunkter som anges i avdelning II.2, på en av följande adresser:
|
|
3. |
Anbud som inte lämnas in via telex, telegram, fax eller e-post skall skickas till någon av adresserna ovan i förseglat kuvert. Det likaledes förseglade innerkuvertet skall bära påskriften: ”Anbud i samband med den stående anbudsinfordringen i syfte att fastställa av exportavgifter eller exportbidrag för vitsocker nr 1/2005 – Konfidentiellt”. |
|
4. |
Ett anbud är giltigt endast om
|
|
5. |
Anbudet liksom de bevis och försäkringar som avses i punkterna 3 och 4 skall avfattas på det officiella språket eller ett av de officiella språken i den medlemsstat där anbudet lämnats in. |
|
6. |
Ett anbud som inte lämnats in enligt bestämmelserna i detta tillkännagivande eller som innehåller andra villkor än de som förutses i detta tillkännagivande skall inte tas i beaktande. |
|
7. |
Ett anbud som lämnats in får inte dras tillbaka. |
|
8. |
Det får anges i anbudet att det endast skall betraktas som inlämnat om ett av följande villkor, eller båda, är uppfyllda:
|
IV. SÄKERHET
|
1.1. |
Varje anbudsgivare skall ställa en säkerhet på 11 euro per 100 kg vitsocker som skall exporteras enligt denna anbudsinfordran. |
|
1.2. |
För anbudstagarna utgör, utan att det påverkar tillämpningen av avdelning VI.3, den säkerhet som avses i 1.1 säkerhet för exportlicensen vid inlämnandet av den ansökan som avses i avdelning V.6.1 b. |
|
2.1. |
Den säkerhet som avses i punkt 1.1 får, enligt anbudsgivarens eget val, ställas antingen kontant eller i form av en garanti lämnad av en bankinrättning, som är godkänd av medlemsstaten i fråga, i denna medlemsstats valuta. Denna säkerhet skall ställas till förmån för den berörda myndigheten i fråga. |
|
2.2. |
Beträffande anbud som lämnats in till berörd tysk myndighet skall säkerheten dock ställas till förmån för Förbundsrepubliken Tyskland. Beträffande anbud som ingivits till berörd myndighet i övriga medlemsstater kan säkerheten även lämnas av ett kreditinstitut som är godkänt av de andra medlemsstaterna i fråga. Denna säkerhet skall avfattas på det officiella eller ett av de officiella språken i den medlemsstat där anbudet lämnas in. |
|
3.1. |
Utom i fall av force majeure skall den säkerhet som avses i punkt 1.1 frisläppas enligt följande:
I det fall som avses i första stycket punkt b skall den del av säkerheten som skall frisläppas minskas med ett belopp som utgör
|
|
3.2. |
Den del av säkerheten eller den säkerhet som inte frisläpps skall vara förverkad med avseende på den kvantitet socker för vilken motsvarande skyldigheter inte har uppfyllts. |
|
4. |
Vid force majeure skall den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten vidta de åtgärder för att frisläppa säkerheten som den anser nödvändiga med hänsyn till de omständigheter som den berörda parten åberopar. |
V. TILLDELNING AV KONTRAKT
|
1. |
Efter det att de inlämnade anbuden har granskats får en högsta kvantitet fastställas för den berörda delanbudsinfordringen. |
|
2. |
Beslut får fattas om att inte göra någon tilldelning vid en viss delanbudsinfordran. |
|
3.1. |
Utom vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 2 och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 4 och 5 skall, när ett lägsta exportavgiftsbelopp fastställs, kontrakt tilldelas varje anbudsgivare vars anbud är lika med eller högre än lägsta exportavgiftsbelopp. |
|
3.2. |
Utom vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 2 och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 4 och 5 skall, när ett högsta exportdragsbelopp fastställs, kontrakt tilldelas varje anbudsgivare vars anbud är lika med eller lägre än det högsta exportbidragsbeloppet och till varje anbudsgivare vars anbud medför en exportavgift. |
|
4. |
Om det för en delanbudsinfordran har fastställts en högsta kvantitet och om det har fastställts en lägsta exportavgift, skall kontrakt tilldelas den anbudsgivare vars anbud anger den högsta exportavgiften. Om den högsta kvantiteten inte helt omfattas av tilldelningen skall tilldelningar göras i fallande ordning efter exportavgiftsbelopp till dess hela kvantiteten har tagits i anspråk. Om det för en delanbudsinfordran har fastställts en högsta kvantitet och om det fastställs ett högsta exportbidrag skall kontrakt tilldelas i enlighet med första stycket om det finns anbud som anger en exportavgift, och efter att dessa anbud getts tilldelning, eller då anbud saknas, i stigande ordning till dess hela högsta kvantiteten har tagits i anspråk. |
|
5.1. |
Om en tilldelning till en särskild anbudsgivare i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 skulle resultera i att den högsta kvantiteten överskrids, skall tilldelningen begränsas till den kvantitet som ännu finns tillgänglig. |
|
5.2. |
Om det i flera anbud anges samma exportavgift eller exportbidrag och tilldelningen till samtliga skulle resultera i att den högsta kvantiteten överskrids, skall den tillgängliga kvantiteten fördelas
|
|
6.1. |
Varje anbudsgivare vars anbud antas skall
|
|
6.2. |
Denna rättighet och dessa skyldigheter får inte överlåtas. |
|
7.1. |
Den behöriga myndigheten i medlemsstaten i fråga skall omedelbart informera anbudsgivarna om resultatet av deras deltagande i anbudsinfordringen. Dessutom skall denna myndighet lämna ett meddelande till anbudsgivarna om tilldelningen i anbudsinfordringen. |
|
7.2. |
Meddelandet om tilldelning i anbudsinfordran skall minst innehålla uppgifter om
|
VI. EXPORTLICENSER
|
1. |
Bestämmelserna i artikel 9 första stycket i förordning (EG) nr 1464/95 (4), senast ändrad genom förordning (EG) nr 995/2002 (5), och bestämmelserna i artikel 12 i förordning (EEG) nr 120/89 (6), senast ändrad genom förordning (EG) nr 2194/96 (7), skall inte tillämpas på vitsocker som skall exporteras enligt detta meddelande. |
|
2.1. |
De exportlicenser som utfärdas vid en delanbudsinfordran skall vara giltiga från och med dagen för utfärdandet till och med utgången av femte månaden efter den månad då delanbudsinfordringen ägde rum. |
|
2.2. |
De exportlicenser som utfärdats i samband med de delanbudsinfordringar som hållits från och med den 1 maj 2006 är emellertid giltiga endast till och med den 30 september 2006. De behöriga myndigheterna i den medlemsstat som har utfärdat exportlicensen får, på skriftlig begäran av innehavaren, förlänga giltighetstiden för denna till och med senast 15 oktober 2006 om tekniska svårigheter uppstår som inte möjliggör att exporten verkställs inom den giltighetstid som anges i första stycket, och på villkor att denna åtgärd inte faller under det system som avses i artiklarna 4 och 5 i rådets förordning (EEG) nr 565/80 (8). |
|
2.3. |
De exportlicenser som utfärdats för de delanbudsinfordringar som hållits mellan den 28 juli 2005 och den 30 september 2005 får endast användas från och med den 1 oktober 2005. |
|
3. |
Utom i fall av force majeure skall licensinnehavaren, för den kvantitet för vilken skyldigheten att exportera enligt den begärda exportlicensen inte har uppfyllts i enlighet med artiklarna 31 b och 32.1 b i i förordning (EG) nr 1291/2000 till den behöriga myndigheten betala ett fastställt belopp när den säkerhet som avses i avdelning IV.I.I är mindre än resultatet av en av följande beräkningar:
Det belopp som skall betalas enligt första stycket skall vara lika med skillnaden mellan resultatet av den beräkning som gjorts enligt a, b eller c och den säkerhet som avses i artikel IV.1.1. |
|
4. |
Möjligheten till tillbakadragande enligt artikel 13.2 i förordning (EG) nr 1291/2000 kan inte åberopas för denna stående anbudsinfordran. |
VII. TVISTER
Varje tvist som kan uppkomma mellan en anbudstagare och den behöriga myndighet till vilken anbudet lämnats in
|
1) |
faller uteslutande under
|
|
2) |
och skall avgöras,
|
(1) EGT L 178, 30.6.2001, s. 1.
(2) EUT L 185, 16.7.2005, s. 3.
(3) EGT L 152, 24.6.2000, s. 1.
(4) EGT L 144, 28.6.1995, s. 14.
(5) EGT L 152, 12.6.2002, s. 11.
(6) EGT L 16, 20.1.1989, s. 19.
(7) EGT L 293, 16.11.1996, s. 3.