ISSN 1725-2504

Europeiska unionens

officiella tidning

C 176

European flag  

Svensk utgåva

Meddelanden och upplysningar

48 årgången
16 juli 2005


Informationsnummer

Innehållsförteckning

Sida

 

I   Meddelanden

 

Rådet

2005/C 176/1

Förteckning över rådets utnämningar – April, maj och juni 2005 (sociala området)

1

 

Kommissionen

2005/C 176/2

Eurons växelkurs

5

2005/C 176/3

Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till utbildning ( 1 )

6

2005/C 176/4

Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget – Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar ( 1 )

11

2005/C 176/5

Statligt stöd – Grekland – Statligt stöd C 20/2005 (f.d. NN 70/2004) – Stöd till företag i departementen Florina och Kilkis (ministerbeslut nr 66336/B1398 av den 14 september 1993 inklusive senare ändringar) – Uppmaning enligt artikel 88.2 i EG-fördraget att inkomma med synpunkter

13

2005/C 176/6

Meddelande från Danmarks regering om inbjudan att ansöka om tillstånd för undersökning och utvinning av kolväten i ett område i Nordsjön – Sjätte danska anbudsinfordran ( 1 )

23

2005/C 176/7

Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration (Ärende COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel) ( 1 )

24

 

III   Upplysningar

 

Kommissionen

2005/C 176/8

Konsumentpolitik

25

2005/C 176/9

Tillkännagivande om en stående anbudsinfordran i syfte att fastställa avgifter eller bidrag vid export av vitsocker (nr 1/2005)

26

 


 

(1)   Text av betydelse för EES

SV

 


I Meddelanden

Rådet

16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/1


FÖRTECKNING ÖVER RÅDETS UTNÄMNINGAR

April, maj och juni 2005 (sociala området)

(2005/C 176/01)

Kommitté

Mandatperiodens utgång

Offentliggjord i EUT

Ersatt person

Avgång /Utnämning

Ledamot/Ordinarie ledamot/Suppleant

Kategori

Land

Utnämnd person

Tillhörighet

Datum för rådets beslut

Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft

6.5.2006

C 12, 18.1.2005

Pontus RINGBORG

Avgång

Ordinarie ledamot

Regering

Sverige

Anna SANTESSON

Arbetsmarknadsenheten

12.4.2005

Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft

6.5.2006

C 12, 18.1.2005

Linnéa ARVIUS

Avgång

Suppleant

Regering

Sverige

Samuel ENGBLOM

Arbetsmarknadsstyrelsen

12.4.2005

Rådgivande kommittén för fri rörlighet för arbetskraft

6.5.2006

C 12, 18.1.2005

V.K. HOEL

Avgång

Ordinarie ledamot

Regering

Nederländerna

Jan J. VERBOOM

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet

22.9.2006

C 12, 18.1.2005

Albrecht OTTING

Avgång

Ordinarie ledamot

Regering

Tyskland

Bruno BARTH

Bundesministerium für Gesundheit und Soziale Sicherung

10.5.2005

Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet

22.9.2006

C 12, 18.1.2005

Daina FROMHOLDE

Avgång

Ordinarie ledamot

Regering

Lettland

Jana MUIŽNIECE

Ministry of Welfare

12.4.2005

Rådgivande kommittén för migrerande arbetares sociala trygghet

22.9.2006

C 12, 18.1.2005

Andrzej JANKOWSKI

Avgång

Ordinarie ledamot

Arbetsgivare

Polen

Michal GAWRYSZCZAK

Biuro Konfederacji Pracodawców

12.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Pat DONNELLAN

Avgång

Suppleant

Regering

Irland

Tom BEEGAN

Health and Safety Authority

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

H.C.V. SCHRAMA

Avgång

Suppleant

Regering

Nederländerna

Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

C.L.M. THIJSSEN

Avgång

Suppleant

Regering

Nederländerna

Harrie C.J. GOUDSMIT

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Ingrid REIFINGER

Avgång

Suppleant

Arbetstagare

Österrike

Susanne MAURER

Österreichischer Gewerkschaftsbund Referat Humanisierung, Technologie und Umwelt

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Peter BROWN

Avgång

Suppleant

Regering

Förenade kungariket

Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety Executive

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Richard CHURCH

Avgång

Suppleant

Regering

Förenade kungariket

Amy SADRO

Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Owen TUDOR

Avgång

Suppleant

Arbetstagare

Förenade kungariket

Hugh ROBERTSON

Senior Policy Officer

Health and Safety

Trades Union Congress

25.4.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Franz DUNGL

Avgång

Suppleant

Arbetsgivare

Österrike

Alexandra SCHÖNGRUNDNER

Industriellenvereinigung

10.5.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Gwyneth DEAKINS

Avgång

Suppleant

Regering

Förenade kungariket

Elizabeth HODKINSON

Cutting Interventions Division Health and Safety Executive

10.5.2005

Rådgivande kommittén för arbetsmiljöfrågor

31.12.2006

C 321 31.12.2003,

C 116 30.4.2004,

C 122 30.4.2004

Petros PETROU

Avgång

Ordinarie ledamot

Arbetsgivare

Cypern

Christina VASILA

OEB

10.5.2005

Styrelsen för det europeiska centrumet för utveckling av yrkesutbildning

5.3.2006

C 64, 18.3.2003,

C 116 30.4.2004,

Alfons DE VADDER

Avgång

Ledamot

Arbetsgivare

Belgien

Jan DELFOSSE

FEDIS

10.5.2005

Styrelsen för det europeiska centrumet för utveckling av yrkesutbildning

5.3.2006

C 64, 18.3.2003,

C 116 30.4.2004,

Nico HOFFMAN

Avgång

Ledamot

Arbetstagare

Luxemburg

Renata SANTINI

IFES/CGT-L

10.5.2005

Styrelsen för det europeiska centrumet för utveckling av yrkesutbildning

5.3.2006

C 64, 18.3.2003,

C 116 30.4.2004,

Margaret MURRAY

Avgång

Ledamot

Arbetsgivare

Förenade kungariket

Neil BENTLEY

CBI

23.5.2005

Styrelsen för Europeiska fonden för förbättring av arbets- och levnadsvillkor

18.10.2007

C 317, 22.12.2004

Gintare MISKINYTE

Avgång

Suppleant

Arbetsgivare

Litauen

Marija ZOKAITE

Legal Department of Lithuanian Confederation of Industrialists

10.5.2005

Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2.6.2005

C 161, 5.7.2002,

C 116 30.4.2004,

Franco GIUSTI

Avgång

Ordinarie ledamot

Arbetsgivare

Italien

Luigi CASANO

Confindustria

25.4.2005

Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2.6.2005

C 161, 5.7.2002,

C 116 30.4.2004,

N.E.J. KUYPER

Avgång

Suppleant

Regering

Nederländerna

Martin G. DEN HELD

Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid

25.4.2005

Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2.6.2005

C 161, 5.7.2002,

C 116 30.4.2004,

Milan ONDAŠ

Avgång

Ordinarie ledamot

Arbetsgivare

Slovakien

Miroslav KIRAL'VARGA

Republic Union of Employers

25.4.2005

Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2.6.2005

C 161, 5.7.2002,

C 116 30.4.2004,

Mel DRAPER

Avgång

Ordinarie ledamot

Regering

Förenade kungariket

Gwyneth DEAKINS

Cross Cutting Interventions Division

Health and Safety

25.4.2005

Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2.6.2005

C 161, 5.7.2002,

C 116 30.4.2004,

Tony LORD

Avgång

Suppleant

Regering

Förenade kungariket

Malcolm DARVILL

Better Regulation and International Branch

Health and Safety Executive

25.4.2005

Styrelsen för Europeiska arbetsmiljöbyrån

2.6.2005

C 161, 5.7.2002,

C 116 30.4.2004,

Owen TUDOR

Avgång

Ordinarie ledamot

Arbetstagare

Förenade kungariket

Hugh ROBERTSON

Trades Union Congress

25.4.2005


Kommissionen

16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/5


Eurons växelkurs (1)

15 juli 2005

(2005/C 176/02)

1 euro=

 

Valuta

Kurs

USD

US-dollar

1,2073

JPY

japansk yen

135,35

DKK

dansk krona

7,4596

GBP

pund sterling

0,68620

SEK

svensk krona

9,4148

CHF

schweizisk franc

1,5594

ISK

isländsk krona

78,54

NOK

norsk krona

7,9695

BGN

bulgarisk lev

1,9559

CYP

cypriotiskt pund

0,5738

CZK

tjeckisk koruna

30,241

EEK

estnisk krona

15,6466

HUF

ungersk forint

246,66

LTL

litauisk litas

3,4528

LVL

lettisk lats

0,6960

MTL

maltesisk lira

0,4293

PLN

polsk zloty

4,1355

RON

rumänsk leu

3,5659

SIT

slovensk tolar

239,46

SKK

slovakisk koruna

39,140

TRY

turkisk lira

1,6078

AUD

australisk dollar

1,6087

CAD

kanadensisk dollar

1,4651

HKD

Hongkongdollar

9,3848

NZD

nyzeeländsk dollar

1,7907

SGD

singaporiansk dollar

2,0350

KRW

sydkoreansk won

1 258,61

ZAR

sydafrikansk rand

7,9892

CNY

kinesisk yuan renminbi

9,9873

HRK

kroatisk kuna

7,3100

IDR

indonesisk rupiah

11 795,32

MYR

malaysisk ringgit

4,586

PHP

filippinsk peso

67,428

RUB

rysk rubel

34,6050

THB

thailändsk baht

50,428


(1)  

Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.


16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/6


Uppgifter från medlemsstaterna om statligt stöd som beviljats enligt kommissionens förordning (EG) nr 68/2001 av den 12 januari 2001 om tillämpningen av artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget på stöd till utbildning

(2005/C 176/03)

(Text av betydelse för EES)

Stöd nummer

XT 6/04

Medlemsstat

Tyskland

Region

Sachsen

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet

Stödordning för främjande av företagsorienterad fortbildning för arbetslösa med anslag från Europeiska socialfonden och delstaten Sachsen.

Förkortat: Företagsorienterade fortbildningsprojekt för arbetslösa.

Rättslig grund

Richtlinie des Sächsischen Staatsministeriums für Wirtschaft und Arbeit für die Förderung von aus dem Europäischen Sozialfonds mitfinanzierten Projekten/ Teil II A (in der Fassung vom 12. Ju1i 2001, veröffentlicht im Sächsischen Amtsblatt Nr. 31/2001 vom 02. August 2001, der KOM vorgelegt im August 2001, überarbeitete Fassung im Entwurf vom Februar 2004, Anlage 2).

Operationelles Programm (0P) zur Strukturfondsförderung des Freistaates Sachsen 2000 bis 2006 (CCI-Nr. 1999 DE 16 1 PO 006 genehmigt durch KOM am 12.12.2000, zuletzt geändert mit Entscheidung K(2002) 3511 vom 28.10.2002).

Sächsische Hausha1tsordnung § § 23 und 44 (in der Fassung von 10 April 2001, veröffentlicht im Sächsischen Gesetz- und Verordnungsblatt Nr. 5 vom 18. Mai 2001, http://www.recht-sachsen.de/GbI1.htm.

Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd

Stödordning

Årligt totalbelopp

Högst 16 milj. euro

Garanterade lån

Enskilt stöd

Totalt stödbeloppet

Garanterade lån

Högsta tillåtna stödnivå

Överensstämmer med artikel 4.2–4.6 i förordningen

Ja

 

Datum för genomförande

Fr.o.m. 19.12.2004.

Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet

T.o.m. 31.12.2006 (beviljande av stöd och inledning av projekt).

T.o.m. 31.12.2008 (utbetalning).

Stödets syfte

Allmän utbildning

Ja

Särskild utbildning

Ja

Sektor(er) av ekonomin som berörs

Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd

Ja

Begränsat till vissa sektorer

Nej

Jordbruk

 

Fiske och vattenbruk

 

Kolbrytning

 

All tillverkning

 

eller

 

Stål

 

Varvsindustri

 

Syntetfibrer

 

Motorfordon

 

Annan tillverkning

 

Alla tjänster

 

eller

 

Sjötransporttjänster

 

Andra transporttjänster

 

Finansiella tjänster

 

Andra tjänster

 

Den beviljande myndighetens namn och adress

Namn

 

Regionsförvaltningarna (Regierungspräsidien, t.o.m. 31.12.2003)

 

Sächsische Aufbaubank – Förderbank (fr.o.m. 1.1.2004)

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Adress

 

T.o.m. 31.12.2003:

 

Regierungspräsidium Dresden

Referat 35

Stauffenbergallee 2

D-01099 Dresden

 

Regierungspräsidium Leipzig

Referat 35

Braustrasse 7

D-04107 Leipzig

 

Regierungspräsidium Chemnitz

Referat 35

Altchemnitzer Strasse 41

D-09120 Chemnitz

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

 

Fr.o.m. 1.1.2004:

 

Sächsische Aufbaubank – Förderbank

Pirnaische Strasse 9

D-01069 Dresden

 

Sächsisches Staatesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung 3

Wilhelm-Buck-Strasse 2

D-01097 Dresden

Beviljande av stora enskilda stöd

I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen

Åtgärden utesluter beviljande av stöd eller kräver förhandsanmälan till kommissionen om det stödbelopp som beviljas ett företag för ett enskilt utbildningsprojekt överstiger 1 000 000 euro.

Ja

 


Stöd nummer

XT 20/04

Medlemsstat

Belgien

Region

Flandern

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet

Utbildningscheckar – stödordning för att främja utbildning av anställda och företagare i livsmedels- och transportföretag i Flandern

Rättslig grund

Besluit van de Vlaamse regering van 2 april 2004 betreffende de opleidingscheques.

(Dit besluit vervangt het besluit van 19 juli 2002 tot wijziging van het besluit van de Vlaamse regering betreffende de opleidingscheques van 14 december 2001, gekend bij de Europese Commissie als steunmaatregel XT 69/02)

Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd

Stödordning

Årligt totalbelopp

15 milj. EUR i år 2004

Garanterade lån

Enskilt stöd

Totalt stödbelopp

Garanterade lån

Högsta tillåtna stödnivå

Överensstämmer med artikel 4.2-4.6 i förordningen

Ja

 

Datum för genomförande

Fr.o.m. den 2 april 2004

Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet

T.o.m. den 31 december 2006 i enlighet med artikel 8 i förordning nr. 68/2001.

Stödets syfte

Allmän utbildning

Ja

Särskild utbildning

Nej

Sektor(er) av ekonomin som berörs

Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd

Nej

Begränsat till vissa sektorer

Ja: livsmedels- och transportsektorn

Jordbruk

Begränsat till livsmedelssektorn

Fiske och vattenbruk

 

Kolbrytning

 

All tillverkning

 

eller

 

Stål

 

Varvsindustri

 

Syntetfibrer

 

Motorfordon

 

Annan tillverkning

 

Alla tjänster

 

eller

 

Sjötransporttjänster

 

Andra transporttjänster

 

Finansiella tjänster

 

Andra tjänster

 

Den beviljande myndighetens namn och adress

Namn

Ministerie van de Vlaamse Gemeenschap

Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid – cel opleidingscheques

Adress

Markiesstraat, 1

B-1000 Bryssel

Beviljande av stora enskilda stöd

I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen

Åtgärden innehåller inga stöd eller kräver förhandsanmälan till kommissionen om att stöd skall beviljas, ifall det stödbelopp som beviljats ett företag för ett enda utbildningsprojekt överstiger 1 000 000 euro.

Ja

 


Stöd nummer

XT 32/04

Medlemsstat

Tyskland

Region

Brandenburg

Namnet på stödordningen eller namnet på det företag som tar emot det enskilda stödet

Projektet ”Nätverk för personalutveckling i Brandenburg – p.net”: Arbets-, social-, hälso- och kvinnoministeriets satsning för att utnyttja möjligheterna till sysselsättning i företag i Brandenburg med hjälp av rådgivning och utbildning inom ramen för företagens strategier för personalanvändning.

Rättslig grund

Landeshaushaltsordnung (LHO), § 44 und die dazugehörigen Verwaltungsvorschriften.

Stödordningens beräknade utgifter per år eller totalt belopp som beviljats företaget som enskilt stöd

Stödordning

Årligt totalbelopp

0,141 milj. euro

Garanterade lån

Enskilt stöd

Totalt stödbelopp

Garanterade lån

Högsta tillåtna stödnivå

Överensstämmer med artikel 4.2–4.6 i förordningen

Ja

 

Datum för genomförande

Fr.o.m. 1.1.2004.

Stödordningens eller det enskilda stödets varaktighet

T.o.m. 31.12.2004.

Stödets syfte

Allmän utbildning

Ja

Särskild utbildning

 

Sektor(er) av ekonomin som berörs

Alla sektorer som är berättigade till utbildningsstöd

Ja

Begränsat till vissa sektorer

 

Jordbruk

 

Fiske och vattenbruk

 

Kolbrytning

 

All tillverkning

 

eller

 

Stål

 

Varvsindustri

 

Syntetfibrer

 

Motorfordon

 

Annan tillverkning

 

Alla tjänster

 

eller

 

Sjötransporttjänster

 

Andra transporttjänster

 

Finansiella tjänster

 

Andra tjänster

 

Den beviljande myndighetens namn och adress

Namn

LASA Brandenburg GmbH

Adress

Wetzlarer Straße 54

D-14482 Potsdam

Beviljande av stora enskilda stöd

I överensstämmelse med artikel 5 i förordningen

Åtgärden innehåller inga stöd eller kräver förhandsanmälan till kommissionen om att stöd skall beviljas, ifall det stödbelopp som beviljats ett företag för ett enda utbildningsprojekt överstiger 1 000 000 euro.

Ja

 


16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/11


Tillstånd till statligt stöd enligt artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget

Fall i vilka kommissionen inte gör några invändningar

(2005/C 176/04)

(Text av betydelse för EES)

Datum för antagande av beslutet:

Medlemsstat: Nederländerna

Stöd nr: N 200/2004

Benämning: Ultimate Chiral Technology Project

Syfte: Att utveckla en rad banbrytande kiraltekniker

Rättslig grund: Kompas voor de toekomst

Budget: 2,88 milj. EUR

Stödnivå eller stödbelopp: 26 %

Varaktighet: 4 år

Övriga upplysningar: Årsrapport

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum for antagande:

Medlemsstater: Italien

Stöd nr: N345/2004

Rubrik: Stöd till Solvay Rosignano, bidrag

Ändamål (sektor): Miljöskydd

Rättslig grund: Fondo per la promozione del Sviluppo Sostenibile: Articolo 109 dellla legge 388/2000, modificato dall'articolo 62 della legge 48/2000

Stödets omfattning eller belopp: 16 494 490 EUR

Varktighet: 2005–2006

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum för antagande av beslutet:

Medlemsstat: Belgien

Stöd nr: N 355/2004

Benämning: Offentligt-privat partnerskap för att bygga tunneln för Krijgsbaan vid Deurne; utveckling av industrifastigheter samt driften vid Atwerpens flygplats

Syfte: Att bidra till kostnaderna i samband med arbetet att anpassa Antwerpens flygplats till nya internationella säkerhetsbestämmelser och att utveckla och driva flygplatsen i form av ett offentligt-privat partnerskap.

Rättslig grund: Beslissing van de Vlaamse regering van 19 juli 2002 en van 27 juni 2003 (décision du gouvernement flamand du 19 juillet 2002 et du 27 juin 2003).

Budget: Det sammanlagda offentliga stödet, i reda pengar och i bidrag in natura, uppgår till omkring 26 000 000 euro.

Övriga upplysningar: Typ av stöd: Eget kapital, efterställda lån, kapitaltillskott och bidrag in natura

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum för antagande av beslutet:

Medlemsstat: Nederländerna, Limburg

Stöd nr: N 492/2004

Benämning: Tillfälligt regionalstöd till förmån för SABIC

Syfte: Regionalt investeringsstöd (Petrokemiska produkter)

Rättslig grund: Ad hoc

Budget: 4,2 milj. EUR (12,2 % brutto)

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum för antagande av beslutet:

Medlemsstat: Belgien

Stöd nr: N 520/2003

Benämning: Ekonomiskt stöd för uppbyggnad av infrastruktur i flamländska hamnar.

Syfte: Att ge ekonomiskt stöd till uppbyggnad av infrastruktur (muddring) i tillfartsleder till havs och för samfinansiering av investeringar i infrastruktur i hamnar.

Rättslig grund: Décret du Ministère de la Communauté Flamande du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des ports maritimes.

Vlaams Decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het beheer van de zeehavens.

Budget: Den sammanlagda budgeten för åtgärden för 2001-2004 beräknas till 342 miljoner euro. Emellertid räknas endast 270 miljoner euro som statligt stöd.

Varaktighet: 2001–2004

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum för antagande av beslutet:

Medlemsstat: Tjeckien

Stöd nr: N 600/04

Benämning: Senareläggande av kapacitetsminskning vid VPFM

Syfte: Omstrukturering

Stödnivå eller stödbelopp: (Ursprungsstödet var 9,6 milj. EUR)

Varaktighet: Sex månader

Övriga upplysningar: Beslutet avser överenskommelse att senarelägga permanent kapacitetsminskning i enlighet med protokoll nr 2 till anslutningsfördraget.

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/

Datum för antagande av beslutet:

Medlemsstat: Frankrike

Stöd nr: NN52/2003

Benämning: Översyn av de stöd av social karaktär som beviljas i fråga om flygförbindelserna mellan Marseille/Nice/Montpellier/Lyon och Korsika.

Syfte: Lufttransporter: Att underlätta kommunikationerna till och från Korsika genom att införa ett system med stöd av social karaktär för vissa passagerarkategorier och personer som är bofasta på ön. Syftet är också att försöka bemästra de nackdelar som det geografiska läget medför.

Rättslig grund: Délibération de l'Assemblée de Corse no 03/64 AC adoptée le 24 mars 2003 décidant de fixer les montants intervenant dans le dispositif à caractère social d'aides aux personnes transportées sur les lignes aériennes régulières entre Marseille, Nice, Montpellier et Lyon et les aéroports corses.

Budget: 33,7 miljoner euro, på årsbasis.

Stödnivå/stödbelopp: En subvention till lufttransportföretagen på mellan 50 och 56 euro per person och enkelresa på förbindelserna mellan Marseille/Nice/Montpellier/Lyon och Korsika. Beloppet betalas endast ut för vissa passagerarkategorier (personer som är bofasta på ön; ungdomar under 25 år; personer som är äldre än 60 år; studenter under 27 år; familjer; funktionshindrade och invalider).

Varaktighet: Ett år, med ett års förlängning åt gången. Det finns ingen fast tidsgräns, men avsikten är inte att stödsystemet skall bli permanent.

Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på följande webbplats:

http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids/


16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/13


STATLIGT STÖD – GREKLAND

Statligt stöd C 20/2005 (f.d. NN 70/2004) – Stöd till företag i departementen Florina och Kilkis (ministerbeslut nr 66336/B1398 av den 14 september 1993 inklusive senare ändringar)

Uppmaning enligt artikel 88.2 i EG-fördraget att inkomma med synpunkter

(2005/C 176/05)

Genom den skrivelse, daterad den 7.6.2005, som återges på det giltiga språket på de sidor som följer på denna sammanfattning, underrättade kommissionen Grekland om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 88.2 i EG-fördraget avseende ovannämnda stöd.

Kommissionen uppmanar berörda parter att inom en månad från dagen för detta offentliggörande inkomma med sina synpunkter på stödet i fråga. Synpunkterna skall sändas till följande adress:

Europeiska gemenskapernas kommission

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling

Direktorat H2

Kontor: Loi 130 5/128

B-1049 Bruxelles

Fax: (32-2) 296 76 72

Synpunkterna kommer att meddelas Grekland. Den tredje part som inkommer med synpunkter kan skriftligen begära konfidentiell behandling av sin identitet, med angivande av skälen för begäran.

SAMMANFATTNING

Besluten i fråga behandlar diverse stödåtgärder till hantverks- och industriföretag. Det tycks som om även företag inom jordbrukssektorn har fått del av följande stöd:

a)

Sammanslagning till nya lån med möjlighet till betalningsfrihet av omfattande skulder efter lån till investeringar och upprättande eller understödjande av driftsfonder.

b)

Beviljande av statlig garanti vid omfördelning av skulder.

c)

Tillämpning av förmånsränta före räntesubvention.

Åtgärderna riktar sig till företag i svårigheter.

Utvärdering

I detta skede av bedömningen finns det tvivel om huruvida de beviljade stöden är förenliga med den gemensamma marknaden. Skälen till detta är följande:

Då de grekiska myndigheterna ombads förklara sig angav man, trots att man inte kände till det exakta antalet stödmottagare, att stödet antagligen omfattades av regeln om stöd av mindre betydelse. Förutom det faktum att regeln inte var tillämplig inom jordbrukssektorn innan den 1 januari 2005, besitter kommissionen för närvarande inte någon information som gör det möjligt att avgöra i vilken utsträckning det stöd som beviljats jordbruksföretagen, genom tillämpning av förordning nr 66336/B1398 och dess ändringar, skulle ha kunnat omfattas av kommissionens förordning (EG) nr 1869/2004, genom vilken en bestämmelse om stöd av mindre betydelse infördes för jordbrukssektorn.

Eftersom stöden i fråga är avsedda för företag i svårigheter måste de granskas mot bakgrund av de bestämmelser för undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993 då det första beslutet trädde i kraft. Tillgänglig information räcker emellertid inte för att man skall kunna avgöra om dessa bestämmelser har följts.

När det gäller jordbrukssektorn finns det inte heller tillräcklig information för att man skall kunna avgöra om den statliga garantin har beviljats enligt de bestämmelser för statligt stöd i form av garantier som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993.

Inom industri- och hantverkssektorerna är regeln om stöd av mindre betydelse förvisso tillämplig, men eftersom de grekiska myndigheterna inte känner till antalet stödmottagare och eftersom taken för stöd av mindre betydelse beräknas för en period på tre år, och inte för en punktinsats, är det omöjligt att fastställa om stödet faktiskt kan omfattas av regeln om stöd av mindre betydelse. I detta sammanhang bör stöden analyseras på grundval av de bestämmelser för undsättning och omstrukturering av företag i svårigheter som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993. Tillgänglig information räcker emellertid inte för att man skall kunna avgöra om dessa bestämmelser har följts.

I dessa sektorer finns det inte heller tillräcklig information för att man skall kunna avgöra om den statliga garantin har beviljats enligt de bestämmelser för statligt stöd i form av garantier som har varit tillämpliga sedan den 21 september 1993.

SJÄLVA SKRIVELSEN

«1.

Με την παρούσα, η Επιτροπή έχει την τιμή να πληροφορήσει την Ελλάδα ότι, αφού εξέτασε τις υποβληθείσες από τις αρχές της χώρας σας πληροφορίες, αποφάσισε να κινήσει την προβλεπόμενη από το άρθρο 88, παράγραφος 2, της συνθήκης ΕΚ διαδικασία έναντι των ενισχύσεων που προβλέπονται στις ανωτέρω υπουργικές αποφάσεις.

Διαδικασία

2.

Κατά την εξέταση του φακέλου κρατικής ενίσχυσης NN 153/03 σχετικά με τη χορήγηση ενισχύσεων για την εκκαθάριση οφειλών στους Νομούς της Καστοριάς και της Εύβοιας (φάκελος για τον οποίο κινήθηκε η διαδικασία C 23/04), οι υπηρεσίες της Επιτροπής διαπίστωσαν ότι παρόμοιες ενισχύσεις είχαν χορηγηθεί και σε άλλους ελληνικούς Νομούς από το 1993.

3.

Με την επιστολή τους, της 22ας Απριλίου 2004, οι υπηρεσίες της Επιτροπής ζήτησαν από τις ελληνικές αρχές πίνακα όλων των αποφάσεων που ελήφθησαν απ' αυτές, καθώς και των τροποποιήσεών τους, από την 1η Ιανουαρίου 1993, σχετικά με την αναδιαπραγμάτευση των οφειλών με υψηλή επιβάρυνση.

4.

Με επιστολή της, της 1ης Ιουλίου 2004, η οποία πρωτοκολλήθηκε στις 5 Ιουλίου 2004, η Μόνιμη Αντιπροσωπεία της Ελλάδας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα κοινοποίησε στην Επιτροπή το κείμενο της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 και τις τροποποιήσεις του, που αφορούν την χορήγηση ενισχύσεων για την αναδιαπραγμάτευση οφειλών με υψηλή επιβάρυνση στους Νομούς Φλώρινας και Κιλκίς.

5.

Καθώς όλες οι προβλεπόμενες από τα προαναφερόμενα κείμενα ενισχύσεις έχουν ήδη καταβληθεί, οι υπηρεσίες της Επιτροπής αποφάσισαν να ανοίξουν φάκελο μη κοινοποιηθείσας ενίσχυσης υπ' αριθ. NN 70/2004.

6.

Η παρούσα απόφαση αναφέρεται αποκλειστικά στις ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς. Οι ενισχύσεις που καταβλήθηκαν στους άλλους νομούς, που αναφέρονται στις αποφάσεις οι οποίες παρατίθενται στην πιο κάτω περιγραφή, θα εξεταστούν στο πλαίσιο χωριστού φακέλου, όταν θα έχουν κοινοποιηθεί όλα τα νομικά κείμενα που τις αφορούν (έχει ήδη σταλεί στις ελληνικές αρχές σχετικό αίτημα).

Περιγραφή

7.

Η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398, της 14ης Σεπτεμβρίου 1993, με την οποία εγκρίνεται η χορήγηση επιδότησης επιτοκίου επί των οφειλομένων υπολοίπων χορηγήσεων από δάνεια για κεφάλαια κίνησης και πάγιες επενδύσεις των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς, προβλέπει τα ακόλουθα:

το σύνολο των υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών από πάσης φύσεως δάνεια (κεφάλαια κινήσεως και πάγιες εγκαταστάσεις) σε δραχμές ή συνάλλαγμα και από καταπτώσεις εγγυητικών επιστολών σε δραχμές ή συνάλλαγμα των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν, ανεξάρτητα από την έδρα της επιχείρησης, στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς, θα αποτελέσει ένα νέο δάνειο που θα εξοφληθεί σε δέκα έτη με ίσες εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο,

το επιτόκιο των ανωτέρω δανείων επιδοτείται με 10 εκατοστιαίες μονάδες από το λογαριασμό του Νόμου 128/75 (1) κατά τα πέντε πρώτα έτη, με την προϋπόθεση ότι ο δανειολήπτης θα έχει καταβάλει προηγουμένως τη δική του συμμετοχή,

το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) θα είναι το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά δύο μονάδες,

οι υπαγόμενες στην απόφαση αυτή οφειλές από δάνεια σε συνάλλαγμα θα ρυθμίζονται αφού δραχμοποιηθούν οι σχετικές οφειλές με τη μέση τιμή fixing της προηγούμενης της ρυθμίσεως ημέρας,

ως αφετηρία της ρύθμισης για την εφαρμογή των όσων καθορίζει η παρούσα θα λαμβάνεται η ημερομηνία δραχμοποίησης, με την προϋπόθεση ότι η δραχμοποίηση θα έχει πραγματοποιηθεί μέχρι και 30 Ιουνίου 1994,

οι εγγυητικές επιστολές προκειμένου να υπαχθούν στη νέα ρύθμιση θα πρέπει να έχουν κατατεθεί μέχρι 30 Ιουνίου 1993,

οι τόκοι και το κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς είναι εγγυημένοι από το Δημόσιο,

σε περίπτωση κατά την οποία δεν πληρωθούν δύο συνεχόμενες τοκοχρεωλυτικές δόσεις, το δάνειο θα καθίσταται ληξιπρόθεσμο και απαιτητό και θα παύει η ισχύουσα ρύθμιση,

οι τόκοι υπερημερίας μέχρι 31.12.1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς θα καλυφθούν από το δημόσιο εντός των ορίων του προϋπολογισμού (μέσω του κοινού λογαριασμού) του νόμου αριθ. 128/75.

8.

Η υπαγωγή στις προβλεπόμενες από την απόφαση αυτή ρυθμίσεις υπόκειται στην τήρηση των ακόλουθων προϋποθέσεων:

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· κρίνεται από τις τράπεζες, οι οποίες διαθέτουν τρίμηνη προθεσμία για να αποφανθούν επί της βιωσιμότητας των επιχειρήσεων,

οι επιχειρήσεις οφείλουν να έχουν καταβάλει τουλάχιστον το 5 % των τόκων που τους αναλογεί για τα έτη 1991 — 1992, και να έχουν ανταποκριθεί σε αυτή την υποχρέωση μέχρι την ημέρα της ρύθμισης των δανείων (ημερομηνία υπογραφής του νέου δανειακού συμφώνου),

οι οφειλές πρέπει να προέρχονται από δάνεια που αποδεδειγμένα χρησιμοποιήθηκαν είτε για αγορά παγίων εγκαταστάσεων είτε για κεφάλαιο κινήσεως των επιχειρήσεων,

ο έλεγχος της εφαρμογής των ανωτέρω ανατίθεται στις αρμόδιες υπηρεσίες του Υπουργείου Εθνικής Οικονομίας και του Υπουργείου Οικονομικών,

στις περιπτώσεις επιχειρήσεων, επενδύσεις των οποίων έχουν υπαχθεί στους Αναπτυξιακούς Νόμους και έχουν κάνει χρήση τραπεζικών δανείων για την υλοποίησή τους, η εφαρμογή των μέτρων του ανωτέρω σημείου 7 αποκλείει την περαιτέρω επιδότηση του νέου αυτού δανείου των Αναπτυξιακών Νόμων, διότι το νέο αυτό δάνειο δεν αποτελεί ουσιαστικά δάνειο που έχει ληφθεί για την πραγματοποίηση των επενδύσεων κατά την έννοια του άρθρου 11 των Αναπτυξιακών Νόμων,

στην περίπτωση των βιοτεχνικών δανείων παγίων που επιδοτούνται ήδη βάσει της υπ' αριθ. 2067234 απόφασης, της 31 Οκτωβρίου 1991, με επιδότηση 4 %, η επιδότηση της παρούσας απόφασης (νομών Φλώρινας και Κιλκίς) παρέχεται κατά τη διαφορά για όσο χρόνο διαρκεί η επιδότηση επιτοκίου της προαναφερόμενης απόφασης.

9.

Η απόφαση αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 τροποποιήθηκε από την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994, την απόφαση αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994, την απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, την απόφαση αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995, την απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996, την απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997, την απόφαση αριθ. 10995/B.546 της 24ης Μαρτίου 1999, την απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 και την απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000.

10.

Με την απόφαση αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 προστέθηκε το εξής εδάφιο μεταξύ του δευτέρου και του τρίτου εδαφίου του κεφαλαίου 1 της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς στο πλαίσιο της παρούσας απόφασης, μεταξύ της δευτέρας και της τρίτης περιπτώσεως του σημείου 6):

“Εναλλακτικά, σε όσες επιχειρήσεις επιθυμούν, χορηγείται περίοδος χάρητος για ενάμισυ (1 Formula) έτος, δηλαδή μέχρι την 31η Δεκεμβρίου 1994, χωρίς επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας εξόφλησης των δέκα (10) ετών και υπό τον όρο ότι στην περίπτωση αυτή η οριζόμενη πενταετής επιδότηση του επιτοκίου των ρυθμιζομένων οφειλών θα μειωθεί από 10 εκατοστιαίες μονάδες σε 8,5 εκατοστιαίες μονάδες. Οι τόκοι της περιόδου χάριτος που βαρύνουν τον δανειολήπτη θα κεφαλαιοποιηθούν στις 31 Δεκεμβρίου 1994· θα προστεθούν στο αρχικό ρυθμιζόμενο κεφάλαιο και θα εξυπηρετηθούν με αυτό ενιαία σε 17 εξαμηνιαίες τοκοχρεωλυτικές δόσεις ή σε 17 ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές δόσεις (απλό χρεωλύσιο) και υπολογισμό των τόκων ανά εξάμηνο με το εκάστοτε εφαρμοζόμενο για τη ρύθμιση επιτόκιο. Η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1995.”

11.

Με την απόφαση υπ' αριθ. 60029/B.1541 της 23ης Σεπτεμβρίου 1994 αντικαταστάθηκε το τρίτο εδάφιο του κεφαλαίου 1 της απόφασης υπ' αριθ. 66336/B.1398 (ή αλλιώς, στην παρούσα απόφαση, η τρίτη περίπτωση του σημείου 7) από το εξής κείμενο:

“το επιτόκιο του νέου δανείου (κεφάλαια κίνησης και πάγιες εγκαταστάσεις) είναι ίσο με το επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο για μεν τις επιχειρήσεις του νομού Κιλκίς κατά 5 μονάδες, για δε τις επιχειρήσεις του νομού Φλωρίνης κατά δύο μονάδες”.

12.

Η απόφαση αριθ. 72742/B.1723 της 8ης Δεκεμβρίου 1994 τροποποιεί το μηχανισμό ρύθμισης επαχθών οφειλών, προβλέποντας τις εξής διατάξεις.

Οι επιχειρήσεις που κάνουν χρήση της εναλλακτικής δυνατότητας ρύθμισης οφειλών που προβλέπεται στις κοινές υπουργικές αποφάσεις αριθ. 30755/B.1199 της 21.7.1994 και 2045909/7431/0025 της 26 Αυγούστου 1994, έχουν την ευχέρεια να εξοφλήσουν τους τόκους της περιόδου χάριτος, που τις βαρύνουν αντί να τους κεφαλαιοποιήσουν.

Στην περίπτωση αυτή, η πενταετής επιδότηση του επιτοκίου ορίζεται σε δέκα εκατοστιαίες μονάδες, με την προϋπόθεση ότι η συνολική δαπάνη από την επιδότηση του επιτοκίου, που βαρύνει το λογαριασμό του Ν. 128/75, δεν θα είναι μεγαλύτερη της δαπάνης που αναλογεί σε κάθε μία επιχείρηση όταν κάνει χρήση των διατάξεων των κοινών υπουργικών αποφάσεων αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 και 2045909/7431/0025 της 26ης Αυγούστου 1994.

13.

Η απόφαση αριθ. 236/B.22 της 4ης Ιανουαρίου 1995 προβλέπει τα εξής:

για τις μεταλλευτικές βιομηχανίες του νομού Φλώρινας, το επιτόκιο των νέων δανείων (για κεφάλαια κίνησης και πάγίες εγκαταστάσεις) που προκύπτουν από την εφαρμογή της κοινής υπουργικής απόφασης (Κ.Υ.Α.) αριθ. 66336/B.1398 της 14ης Σεπτεμβρίου 1993 όπως τροποποιήθηκε, ορίζεται ίσο κατ' ανώτατο όριο, με το επιτόκιο των εντόκων γραμματείων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας της εκάστοτε τελευταίας έκδοσης που χρονικά προηγείται της έναρξης κάθε περιόδου εκτοκισμού των δανείων, προσαυξημένο κατά 5 μονάδες,

οι ρυθμίσεις δανείων που έχουν γίνει μέχρι την ημερομηνία δημοσίευσης των διατάξεών της με το επιτόκιο που ορίζεται στην Κ.Υ.Α. αριθ. 66336/B.1398 (επιτόκιο ΕΓΔ δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά δύο μονάδες) εξακολουθούν να ισχύουν,

η κεφαλαιοποίηση των τόκων της περιόδου χάριτος που προβλέπεται από την Κ.Υ.Α. αριθ. 30755/B.1199 της 21ης Ιουλίου 1994 αφορά τους τόκους που βαρύνουν τον δανειολήπτη, ενώ οι τόκοι που βαρύνουν το Δημόσιο καταβάλλονται κανονικά (δεν κεφαλαιοποιούνται).

14.

Με την απόφαση αριθ. 8014/B.285 της 28ης Φεβρουαρίου 1995, καθορίζεται η 31η Ιανουαρίου 1995 ως η ημερομηνία δραχμοποίησης των δανείων σε συνάλλαγμα, η οποία αναφέρεται στο ανωτέρω σημείο 6 πέμπτη περίπτωση.

15.

Η Κ.Υ.Α. αριθ. 44678/B.1145 της 3ης Ιουλίου 1995 προβλέπει τα εξής:

σε όσες επιχειρήσεις τα δάνεια των οποίων ρυθμίζονται βάσει των Κ.Υ.Α. αριθ. 1648/B.22/13.1.94 και 66336/B.1398/14.9.93, οι οποίες αδυνατούν να καταβάλουν τη δόση της 1.7.95 παρέχεται ύστερα από τη σύμφωνη γνώμη της δανειοδοτούσας Τράπεζας, η εναλλακτική δυνατότητα παράτασης της περιόδου χάριτος για ένα χρόνο (μέχρι τις 31.12.1995 αντί της 31.12.1994), με τριετή επιμήκυνση της συνολικής διάρκειας ρύθμισης,

η πρώτη δόση θα καταβληθεί την 1.7.1996,

οι τόκοι της περιόδου χάριτος που απομένουν μετά την καταβολή των προβλεπόμενων ως κατωτέρω επιδοτήσεων θα κεφαλαιοποιηθούν χωρίς ανατοκισμό, την 31.12.95,

οι τόκοι των ρυθμισμένων οφειλών καθ' όλη τη διάρκεια της περιόδου χάριτος θα εξακολουθήσουν να επιδοτούνται από το λογαριασμό του Ν. 128/75, όπως μέχρι σήμερα, δηλαδή με 10 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς,

μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος και μέχρι να συμπληρωθεί η πενταετία από την αφετηρία της ρύθμισης, θα καταβάλλεται επιδότηση επιτοκίου για τις οφειλές που εξυπηρετούνται με ίσες δόσεις κεφαλαίου (απλό χρεωλύσιο) ίση:

α)

με 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας — Κιλκίς·

β)

με 6,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από τα ίδια διαθέσιμα των τραπεζών και 7 εκατοστιαίες μονάδες για τις οφειλές από δάνειο της ΑΝΕANE 197/78, για τις επιχειρήσεις περιφέρειας Θράκης,

ειδικά για τα δάνεια που εξυπηρετούνται με τοκοχρεωλυτικές δόσεις η επιδότηση μετά τη λήξη της περιόδου χάριτος θα ανέρχεται σε 8 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις νομών Φλώρινας — Κιλκίς και 8,5 εκατοστιαίες μονάδες για τις επιχειρήσεις περιοχής Θράκης,

προϋπόθεση για τα ανωτέρω είναι οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει τη διαφορά των τόκων που αποτελεί τη δική τους συμμετοχή,

κατ' εφαρμογή της παραγράφου 2 της απόφασης του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2045909 από 24.8.1994 και του τρίτου εδαφίου της παραγράφου α) του αριθ. 32641/B.1245 από 29.7.94, διευκρινιστικού εγγράφου, μπορούν να παραμένουν σε έντοκο λογαριασμό τα ποσά που καταβλήθηκαν από 1.7.1993 και μετά και δεν επαναχορηγήθηκαν, και τα οποία κατά την ημερομηνία καταβολής τους περιόριζαν το υπόλοιπο της οφειλής της 30.6.1993.

16.

Η απόφαση αριθ. 44446/B.1613 της 24ης Δεκεμβρίου 1996 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια, που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις αποφάσεις υπ' αριθ. 1648/B.22/13.1.1994 και 66336/B.1398/14.9.1993, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν τέσσερις συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Έβρου, Ροδόπης και Ξάνθης, και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί των δύο που ισχύει, από τις υπαγόμενες στη ρύθμιση επιχειρήσεις των νομών Φλώρινας και Κιλκις.

17.

Η απόφαση αριθ. 40410/B.1678 της 9ης Δεκεμβρίου 1997 προβλέπει τα εξής:

όσες από τις ληξιπρόθεσμες μέχρι και 1.1.1998 οφειλές των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες στους νομούς Κιλκίς — Φλώρινας και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α αριθ. 66336/93 όπως ισχύει, είναι ανεξόφλητες, κεφαλαιοποιούνται την ως άνω ημερομηνία σε ένα (νέο) δάνειο διάρκειας 15 ετών, περιλαμβανομένης περιόδου χάριτος για τα πέντε πρώτα έτη. Η εξυπηρέτηση του δανείου για τα υπόλοιπα 10 έτη θα γίνει με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις,

οι τόκοι του ως άνω δανείου θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου αρχής γενομένης την 30.6.1998. Κατ' εξαίρεση οι τόκοι των δύο πρώτων εξαμήνων, εφόσον το επιθυμούν οι επιχειρήσεις, δύνανται να κεφαλαιοποιηθούν και να προστεθούν στο αρχικό ποσό ρύθμισης· οι υπόλοιπες οκτώ εξαμηνιαίες δόσεις της περιόδου χάριτος θα καταβάλλονται στο τέλος κάθε εξαμήνου,

το επιτόκιο του νέου αυτού δανείου καθορίζεται ίσο με το βασικό επιτόκιο ενήμερης οφειλής για αντίστοιχες κατηγορίες δανείων πλέον περιθωρίου 1,5 %. Το επιτόκιο αυτό θα επιδοτείται σύμφωνα με τις ισχύουσες αποφάσεις για το τυχόν υπόλοιπο χρονικό διάστημα μέχρι συμπληρώσεως πενταετίας,

η μη καταβολή έστω και μιας δόσεως απαιτητών τόκων ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από την άνω ρύθμιση θα επιφέρει την ανατροπή των αποτελεσμάτων ρύθμισης και επαναφορά στην προηγούμενη,

στην παρούσα ρύθμιση υπάγονται και τυχόν βεβαιωμένες από 1.7.1997 οφειλές στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου από δάνεια που ρυθμίστηκαν με βάση την Κ.Υ.Α.66336/B.1398/14.9.1993, ύστερα από την επαναφορά τους στις τράπεζες,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του Ν. 2322/95,

οι προϋποθέσεις για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσης είναι:

α)

οι επιχειρήσεις πρέπει να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση· οι σχετικές μελέτες βιωσιμότητας θα γίνονται από την τράπεζα που έχει το μεγαλύτερο ποσοστό χρηματοδότησης στα πάγια και θα πρέπει να έχουν ολοκληρωθεί το αργότερο εντός δύο μηνών από την έκδοση της παρούσας·

β)

οι επιχειρήσεις να έχουν καταβάλει το 15 % των υφισταμένων την 1.1.1998 ληξιπροθέσμων οφειλών.

18.

Η απόφαση αριθ. 10995/B.546, της 24ης Μαρτίου 1999 προβλέπει τα εξής:

παρατείνεται το χρονικό διάστημα για το οποίο παρέχεται η επιδότηση του επιτοκίου στα ρυθμισμένα με βάση την υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 Κ.Υ.Α. όπως ισχύει δάνεια των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας — Κιλκίς για δύο έτη ακόμη,δηλ. μέχρι 30.6.2000,

για το διάστημα αυτό των δύο ετών θα παρέχεται επιδότηση επιτοκίου ίση με τρεις εκατοστιαίες μονάδες,

προϋπόθεση για την καταβολή της ως άνω επιδότησης είναι η ενημερότητα (σε κεφάλαιο και τόκους) των ρυθμισμένων οφειλών, που πιστοποιείται από τη χρηματοδοτούσα τράπεζα.

19.

Η απόφαση αριθ. 12169/B.736 της 22ας Μαρτίου 2000 προβλέπει τα εξής:

καθίστανται αμέσως ληξιπρόθεσμα και απαιτητά ολόκληρα τα δάνεια που προκύπτουν από τη ρύθμιση των αναφερομένων στις κοινές αποφάσεις των υπουργών εθνικής οικονομίας και οικονομικών υπ' αριθ. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, οφειλών, όταν δεν πληρωθούν έξι συνεχόμενες δόσεις (αντί των τριών που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 66336/B.1398/14.9.1993 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς και τρεις συνεχόμενες δόσεις (αντί της μιας που ισχύει) για τις υπαγόμενες στη ρύθμιση της Κ.Υ.Α 40410/B.1678/9.12.1997 οφειλές των επιχειρήσεων των νομών Φλώρινας και Κιλκίς.

20.

Η απόφαση αριθ. 35913/B.2043 της 24ης Οκτωβρίου 2000 προβλέπει τα εξής:

όλες οι οφειλές ενήμερες και ληξιπρόθεσμες, μέχρι 30.6.2000, των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στην Περιφέρεια Θράκης και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 1648/B.22/13.1.1994, 40412/B.1677/9.12.1997 και 10123/B.507/17.3.1999, καθώς και των επιχειρήσεων που είναι εγκατεστημένες και λειτουργούν στους νομούς Φλώρινας και Κιλκίς και έχουν υπαχθεί στις διατάξεις των Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993 και 40410/B.1678/9.12.1997, όπως τροποποιήθηκαν και ισχύουν, κεφαλαιοποιούνται και γίνονται ένα νέο ενιαίο δάνειο, το οποίο θα εξοφληθεί με ίσες εξαμηνιαίες χρεωλυτικές ή τοκοχρεωλυτικές δόσεις, με πρώτη καταβλητέα την 1.7.2001και τελευταία την 31.12.2013. Οι τόκοι από 1.7 έως 31.12.2000 θα καταβληθούν στη λήξη τους. Για τις οφειλές σε συνάλλαγμα, προκειμένου να υπαχθούν στη ρύθμιση, θα πρέπει να δραχμοποιηθούν με τιμή fixing της ημέρας της υπογραφής της σύμβασης, η οποία δεν θα πρέπει να είναι μεταγενέστερη της 31.12.2000,

οι τράπεζες οι οποίες είχαν ρυθμίσει τις οφειλές επιχειρήσεων βάσει των ανωτέρω Κ.Υ.Α. δύνανται κατά την κεφαλαιοποίηση των οφειλών στις 30.6.2000 να διαγράψουν το 25 % του συνόλου των τόκων υπερημερίας,

ως επιτόκιο ρύθμισης των οφειλών, ορίζεται το εκάστοτε επιτόκιο των εντόκων γραμματίων Ελληνικού δημοσίου (ΕΓΕΔ) δωδεκάμηνης διάρκειας προσαυξημένο κατά 35 %,

στην ανωτέρω ρύθμιση υπάγονται και οι οφειλές που βεβαιώθηκαν στις ΔΟΥ λόγω κατάπτωσης της εγγύησης του ελληνικού Δημοσίου ύστερα από επαναφορά τους στις τράπεζες, καθώς και οι οφειλές από δάνεια που χορηγήθηκαν με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σε επιχειρήσεις του νομού Φλώρινας, που επλήγησαν από την κρίση στη Γιουγκοσλαβία σύμφωνα με την απόφαση του Υπουργού Οικονομικών αριθ. 2039965/6169/0025/6.7.1995 και είχαν υπαχθεί στις διατάξεις της Κ.Υ.Α. 66336/B.1398/14.9.1993,

στα νέα δάνεια που απορρέουν από την παρούσα ρύθμιση θα παρασχεθεί η εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου σύμφωνα με τις διατάξεις του νόμου αριθ. 2322/95,

μετά τη ρύθμιση θα εξετάζεται η δυνατότητα χορήγησης δανείου κεφαλαίου κίνησης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου μέχρι συνολικού ποσού 100 000 000 δραχμών (100 000 000 GRD) κατά επιχείρηση στα πλαίσια των διατάξεων της αριθ. 32576/B.1282/9.10.1997 απόφασης του υπουργού Εθνικής Οικονομίας και Οικονομικών,

σε περίπτωση μη καταβολής δύο δόσεων με αναλογούντες τόκους ή τοκοχρεωλυσίων που προκύπτουν από τη νέα ρύθμιση, ολόκληρο το δάνειο καθίσταται αμέσως ληξιπρόθεσμο και απαιτητό,

προϋπόθεση για την υπαγωγή των επιχειρήσεων στις ρυθμίσεις της παρούσας απόφασης είναι οι επιχειρήσεις να είναι βιώσιμες. Μελέτη βιωσιμότητας θα προσκομίζεται στην Τράπεζα που έχει τις περισσότερες οφειλές, η οποία και θα αξιολογεί τη μελέτη. Σε περίπτωση θετικής αξιολόγησης, η μελέτη θα προσκομίζεται στην 25η Διεύθυνση του Υπουργείου Οικονομικών για έγκριση της ρύθμισης με την εγγύηση του Ελληνικού Δημοσίου.

Αξιολόγηση

21.

Δυνάμει του άρθρου 87, παράγραφος 1 της Συνθήκης, ενισχύσεις που χορηγούνται υπό οποιαδήποτε μορφή από τα κράτη ή με κρατικούς πόρους και που νοθεύουν ή απειλούν να νοθεύσουν τον ανταγωνισμό δια της ευνοϊκής μεταχειρίσεως ορισμένων επιχειρήσεων ή ορισμένων κλάδων παραγωγής είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά, κατά το μέτρο που επηρεάζουν τις μεταξύ κρατών μελών συναλλαγές. Στο παρόν στάδιο, το εξεταζόμενο μέτρο φαίνεται να αντιστοιχεί με τον ορισμό αυτό, κατά την έννοια ότι ευνοεί ορισμένες επιχειρήσεις των οποίων ελαφρύνει το βάρος ορισμένων τρεχουσών δαπανών (των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων, σύμφωνα με τον τίτλο της απόφασης αριθ. 69836/B.1461 της 30ης Σεπτεμβρίου 1993, αλλά επίσης, λαμβανομένων υπόψη των πληροφοριών που περιήλθαν στην Επιτροπή, των επιχειρήσεων μεταποίησης και εμπορίας γεωργικών προϊόντων του τομέα των λιπαρών ουσιών), και ότι δύναται να επηρεάσει τις συναλλαγές λόγω της θέσης που κατέχει η Ελλάδα στις αντίστοιχες παραγωγές (για παράδειγμα, στον γεωργικό τομέα και ειδικότερα στις λιπαρές ουσίες, η Ελλάδα είχε το 2000 ποσοστό 21,6 % της κοινοτικής παραγωγής ελιών, και 17,6 % το 2001).

22.

Εντούτοις, στις προβλεπόμενες από το άρθρο 87 παράγραφοι 2 και 3 της Συνθήκης περιπτώσεις, ορισμένα μέτρα δύνανται, κατά παρέκκλιση, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμα με την κοινή αγορά.

23.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, θα μπορούσε να προταθεί μόνον η παρέκκλιση που προβλέπεται από το άρθρο 87 παράγραφος 3, στοιχείο γ) της Συνθήκης, που αναφέρει ότι δύνανται να θεωρηθούν ότι συμβιβάζονται με την κοινή αγορά οι ενισχύσεις για την προώθηση της αναπτύξεως ορισμένων οικονομικών δραστηριοτήτων ή οικονομικών περιοχών, εφόσον δεν αλλοιώνουν τους όρους των συναλλαγών κατά τρόπο που θα αντέκειτο προς το κοινό συμφέρον.

24.

Η Επιτροπή θα ήθελε, πάνω απ' όλα, να τονίσει ότι τα εξεταζόμενα στο πλαίσιο του παρόντος φακέλου μέτρα είναι συνολικά παρόμοια με αυτά που εφαρμόστηκαν στους νομούς Καστοριάς και Εύβοιας, και τα οποία αποτελούν τώρα το αντικείμενο διαδικασίας εξέτασης που κινήθηκε βάσει του άρθρου 88 παράγραφος 2 της συνθήκης, στο πλαίσιο του φακέλου C 23/04 (πρώην NN 153/03). Συνεπώς, ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες προέρχονται από το φάκελο αυτό.

25.

Σύμφωνα με τις πληροφορίες των οποίων η Επιτροπή έλαβε γνώση, όλα τα ανωτέρω περιγραφόμενα μέτρα ενδεχομένως περιέχουν ορισμένες μορφές κρατικών ενισχύσεων, λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι έχουν θεσπιστεί και χρηματοδοτηθεί από τις δημόσιες αρχές (βλ. σημείο 7 δεύτερη περίπτωση και υποσημείωση αριθ. 1):

α)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων δεκαετούς διάρκειας, υφισταμένων μέχρι 30 Ιουνίου 1993 ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών, προερχόμενων από τραπεζικά δάνεια για πάγιες εγκαταστάσεις και για κεφάλαια κίνησης·

β)

ο υπολογισμός των τόκων ανά εξάμηνο αντί του τρίμηνου που κανονικά ισχύει για κάθε επιχείρηση που συνάπτει δάνεια·

γ)

η εφαρμογή επιτοκίου ισοδύναμου προς αυτό των εντόκων γραμματίων του Δημοσίου δωδεκάμηνης διάρκειας (και αυτό ανεξάρτητα από τον αριθμό των εκατοστιαίων μονάδων προσαύξησης), λαμβανομένου υπόψη του γεγονότος ότι εφαρμόζεται ακόμη μία σημαντική επιδότηση των επιτοκίων· η υφιστάμενη πριν από οποιαδήποτε επιδότηση διαφορά μεταξύ των επιτοκίων που εφαρμόζονται στις υπαγόμενες στη ρύθμιση των οφειλών τους επιχειρήσεις, και των επιτοκίων επιβάλλονται στις άλλες επιχειρήσεις, εμφαίνεται στον παρακάτω συγκριτικό πίνακα (2):

Ημερομηνία

Επιτόκιο των ετήσιων εντόκων γραμματίων δημοσίου %

(+ προσαύξηση)

Μέσος όρος των κανονικών επιτοκίων

(%)

30.6.1993

21,25 + 2 = 23,25

28,60

31.12.1993

20,25 + 2 = 22,25

15.7.1994

20,25 + 2 = 22,25

27,40

16.12.1994

17,75 + 2 = 19,75

17.7.1995

15,50 + 2 = 17,50

23,10

18.12.1995

13,90 + 2 = 15,90

1.7.1996

13,30 + 2 = 15,30

21

2.12.1996

11,50 + 2 = 13,50

1.7.1997

9,60 + 2 = 11,60

18,20

10.12.1997

11,30 + 2 = 13,30

1.7.1998

11,70 + 2 = 13,70

18,60

2.12.1998

10,50 + 2 = 12,50

2.7.1999

8,69 + 2 = 10,69

15,00

17.12.1999

8,26 + 2 = 10,26

28.7.2000

6,22 + 2 = 8,22

12,33

22.12.2000

4,59 + 2 = 6,59

30.8.2001

3,74 + 2 = 5,74

8,58

13.12.2001

3,02 + 2 = 5,02

6.6.2002

3,72 + 2 = 5,72

7,40

28.11.2002

2,69 + 2 = 4,69

7,24

δ)

η χορήγηση επιδότησης επιτοκίων κατά δέκα μονάδες επί του συνόλου του ποσού των δανείων, στη διάρκεια των πέντε πρώτων ετών (η επιδότηση υπολογίζεται στα προσαυξημένα επιτόκια που αναφέρονται στη δεύτερη στήλη του ανωτέρω πίνακα)·

ε)

η παροχή της εγγύησης του Δημοσίου στους τόκους και στο κεφάλαιο των ρυθμιζομένων οφειλών (αυτό ισχύει για όλα τα δάνεια στα οποία αναφέρεται η παρούσα απόφαση)·

στ)

η ανάληψη από το Ελληνικό Δημόσιο των τόκων υπερημερίας μέχρι 31 Δεκεμβρίου 1992 για δάνεια πάγιων εγκαταστάσεων και κεφαλαίων κίνησης των βιομηχανικών και βιοτεχνικών επιχειρήσεων·

ζ)

η περίοδος χάριτος στην αποπληρωμή με μικρότερη επιδότηση επιτοκίου, που προτείνεται εναλλακτικά σε σχέση με την προαναφερόμενη στο σημείο δ) επιδότηση·

η)

το γεγονός ότι οι τόκοι της περιόδου χάριτος, που βαρύνουν τον δανειοδοτούμενο, κεφαλαιοποιούνται στα πλαίσια του ρυθμιζόμενου δανείου και μπορούν έτσι να τύχουν της εφαρμοζόμενης στο νέο δάνειο επιδότησης επιτοκίου·

θ)

οι επιμηκύνσεις των περιόδων χάριτος σε περίπτωση αδυναμίας πληρωμής·

ι)

η κεφαλαιοποίηση, χωρίς ανατοκισμό, των τόκων της περιόδου χάριτος που παραμένουν προς πληρωμή·

ια)

η ομαδοποίηση των ανεξόφλητων μέχρι την 1η Ιανουρίου 1998 οφειλών σε νέα δάνεια διάρκειας 15 ετών, με περίοδο χάριτος 5 ετών και κεφαλοποίηση των τόκων των δύο πρώτων εξαμήνων, οι οποίες δύνανται να προστεθούν στο κεφάλαιο του δανείου και να καλυφθούν έτσι από τις προαναφερθείσες επιδοτήσεις επιτοκίου·

ιβ)

η επιδότηση επιτοκίων στα νέα αυτά δάνεια, διαμορφούμενη σε συνάρτηση με τις προαναφερόμενες στην περιγραφή υπουργικές αποφάσεις, η οποία ίσχυε κατά το χρόνο της ρύθμισης και επιμηκύνθηκε χρονικά·

ιγ)

η ομαδοποίηση, στα πλαίσια νέων δανείων διάρκειας 13 ετών, ληξιπρόθεσμων και μη οφειλών στις 30 Ιουνίου 2000, με το επιτόκιο που ισχύει για τα γραμμάτια του Δημοσίου, προσαυξημένο κατά 35 % (βλέπε ανωτέρω συγκριτικό πίνακα).

26.

Όλα αυτά τα στοιχεία πιθανών ενισχύσεων πρέπει να τύχουν ανάλυσης από δύο απόψεις: αυτή της εφαρμογής τους στον γεωργικό τομέα και αυτήν της εφαρμογής τους στο βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα, λαμβανομένων γενικότερα υπόψη των παρατηρήσεων που διατυπώθηκαν από τις ελληνικές αρχές την 1η Ιουλίου 2004, σε απάντησή τους στις ερωτήσεις των υπηρεσιών της Επιτροπής, της 22ας Απριλίου 2004. Δεδομένου ότι οι ενισχύσεις είναι της ίδιας φύσης με τις εξεταζόμενες στο πλαίσιο του εκκρεμούντος φακέλου C 23/04, οι αμφιβολίες τις οποίες διατυπώνει η Επιτροπή στο πλαίσιο του φακέλου αυτού εξακολουθούν, στο στάδιο αυτό, να ισχύουν. Οι εν λόγω αμφιβολίες εκτίθενται παρακάτω, τηρουμένων των αναλογιών.

Όσον αφορά τον γεωργικό τομέα

27.

Η Επιτροπή σημειώνει ότι, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, οι ελληνικές αρχές διευκρίνισαν ότι, σύμφωνα με τα διαθέσιμα στοιχεία, το συνολικό ποσό των επιδοτήσεων επιτοκίου που παρασχέθηκαν στη διάρκεια του διαστήματος εφαρμογής των προαναφερομένων στην περιγραφή υπουργικών αποφάσεων, έφθασε τα 32 εκατομμύρια ευρώ· όσον αφορά τις καταβληθείσες εγγυήσεις του Δημοσίου, αυτές ανήλθαν σε 22 εκατομμύρια ευρώ, από τα οποία το μεγαλύτερο μέρος έχει ήδη επιστραφεί από τους δικαιούχους στο Δημόσιο. Τέλος, προσέθεσαν ότι δεν διέθεταν αναλυτικά στοιχεία ανά επιχείρηση και νομό, μπορούσαν ωστόσο να εκτιμήσουν ότι ο κύριος όγκος των κατ' αυτόν τον τρόπο χορηγηθεισών ενισχύσεων αφορούσε ποσά τα οποία εμπίπτουν στον κανόνα de minimis (βάσει δε αυτού θα μπορούσαμε να θεωρήσουμε ότι δεν πληρούν όλους τους όρους εφαρμογής του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης και δεν συνιστούν, ως εκ τούτου, κρατικές ενισχύσεις).

28.

Καθώς πρόκειται για μη κοινοποιηθείσες ενισχύσεις, αυτές θα πρέπει να εξεταστούν με βάση τους ισχύοντες κατά το χρόνο της χορήγησής τους κανόνες και κατευθυντήριες γραμμές, σύμφωνα με τις διατάξεις του σημείου 23.3 δεύτερο εδάφιο των κατευθυντηρίων γραμμών της Κοινότητας όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις στον γεωργικό τομέα (3).

29.

Αλλά, κατά τις ημερομηνίες έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, ο κανόνας de minimis, ο οποίος είχε προσδιοριστεί στο κοινοτικό πλαίσιο των ενισχύσεων στις μικρομεσαίες επιχειρήσεις του 1992 (4), εν είχε εφαρμογή στον γεωργικό τομέα (5).

30.

Βεβαίως, θεσπίστηκε ένας κανόνας de minimis, στο πλαίσιο του γεωργικού τομέα, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής, της 6ης Δεκεμβρίου 2004, σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας (6). Ο εν λόγω κανονισμός, ο οποίος εφαρμόζεται επίσης στις χορηγηθείσες πριν την έναρξη της ισχύος του ενισχύσεις, εφόσον αυτές πληρούν τους όρους των άρθρων 1 και 3, ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 2 ότι το σύνολο των ενισχύσεων ήσσσονος σημασίας που χορηγούνται σε οιαδήποτε επιχείρηση δεν μπορεί να υπερβαίνει το ποσό των 3 000 ευρώ σε περίοδο τριών ετών, το δε ανώτατο όριο αυτό εφαρμόζεται ανεξάρτητα από τη μορφή ή τον επιδιωκόμενο στόχο των ενισχύσεων.

31.

Στο παρόν όμως στάδιο, η Επιτροπή δεν διαθέτει κανένα δεδομένο που να της επιτρέπει να προσδιορίσει το μέτρο κατά το οποίο εισπραχθέντα από τις γεωργικές επιχειρήσεις ποσά, κατ' εφαρμογή της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μπορούν ενδεχομένως να εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1860/2004 της Επιτροπής.

32.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύχθηκαν στα σημεία 27 έως 30, η Επιτροπή δεν δύναται παρά να αμφιβάλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με τη δυνατότητα εφαρμογής του κανόνα de minimis στις χορηγηθείσες στον γεωργικό τομέα ενισχύσεις και, ως εκ τούτου, σχετικά με το συμβιβάσιμό τους με την κοινή αγορά.

33.

Πράγματι, σύμφωνα με την απόφαση αριθ. 66336/B.1398, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι βιώσιμες μετά τη ρύθμιση των οφειλών τους (βλέπε ανωτέρω σημείο 8), πράγμα που συνεπάγεται ότι κατά το χρόνο της πράξεως ρύθμισης, οι επιχειρήσεις θα έπρεπε να είναι προβληματικές.

34.

Κατά τον χρόνο έναρξης ισχύος της απόφασης αριθ. 66336/B.1398, η Επιτροπή ακολουθούσε την πολιτική να θεωρεί ότι οι ενισχύσεις στις προβληματικές επιχειρήσεις, όπως είναι οι ανωτέρω περιγραφόμενες, συνιστούσαν ενισχύσεις στη λειτουργία, οι οποίες δεν μπορούσαν, καταρχήν, να θεωρηθούν ως συμβιβάσιμες με την κοινή αγορά παρά μόνον εάν πληρούσαν τις κατωτέρω τρεις προϋποθέσεις:

α)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν χρηματοοικονομικά βάρη δανείων συναφθέντων για τη χρηματοδότηση ήδη πραγματοποιηθεισών επενδύσεων·

β)

το σωρευτικό ισοδύναμο επιδότησης των ενισχύσεων που ενδεχομένως είχαν χορηγηθεί κατά τη σύναψη των δανείων και των εν λόγω ενισχύσεων δεν θα μπορούσε να υπερβαίνει τους γενικώς παραδεκτούς συντελεστές, ήτοι:

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της πρωτογενούς γεωργικής παραγωγής: 35 % ή 75 % στις μειονεκτικές περιοχές κατά την έννοια της οδηγίας 75/268/ΕΟΚ,

για τις επενδύσεις στο επίπεδο της μεταποίησης ή της εμπορίας γεωργικών προϊόντων: 55 % ή 75 % στις περιοχές στόχου 1, για τα σχέδια που είναι σύμφωνα με τα τομεακά προγράμματα ή με κάποιον από τους στόχους του άρθρου 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 866/90, και 35 % (ή 50 % στις περιοχές στόχου 1) για τα λοιπά σχέδια, στο μέτρο που δεν αποκλείονται βάσει των κριτηρίων επιλογής που αναφέρονται στο σημείο 2 του παραρτήματος της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (ή της απόφασης 94/173/ΕΟΚ)·

γ)

οι εν λόγω ενισχύσεις θα έπρεπε να ήταν μεταγενέστερες αναπροσαρμογών των επιτοκίων των νέων δανείων που πραγματοποιούνται ώστε να λαμβάνεται υπόψη η διακύμανση των επιτοκίων (το δε ποσό των ενισχύσεων θα έπρεπε να είναι κατώτερο από ή ίσο προς τη διαφορά των επιτοκίων των νέων δανείων) ή θα έπρεπε να αφορούν γεωργικές εκμεταλλεύσεις που να παρέχουν εγγυήσεις βιωσιμότητας, ιδίως στην περίπτωση που τα χρηματοοικονομικά βάρη των υφιστάμενων δανείων είναι τέτοια που να κινδυνεύει η βιωσιμότητα των εκμεταλλεύσεων ή και να κινδυνεύουν να χρεωκοπήσουν.

35.

Το 1997, οι προϋποθέσεις αυτές αντικαταστάθηκαν από τις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών όσον αφορά τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (7). Το σημείο 4.4 των εν λόγω κατευθυντήριων γραμμών ορίζει ότι “όσον αφορά τον γεωργικό τομέα, [οι κατευθυντήριες γραμμές] θα αρχίσουν να ισχύουν την 1η Ιανουαρίου 1998 για τις νέες κρατικές ενισχύσεις και για τις υφιστάμενες κρατικές ενισχύσεις ισχύει η ίδια ημερομηνία, σε περίπτωση δε που η Επιτροπή έχει κινήσει στο πλαίσιο αυτό τη διαδικασία του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88), παράγραφος 2 της Συνθήκης κατά ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών, αφότου η Επιτροπή εκδώσει την οριστική απόφαση έναντι του (των) συγκεκριμένου(-ων) κράτους (κρατών) μέλους (μελών) βάσει του άρθρου 93 (σήμερα άρθρου 88) παράγραφος 2 της Συνθήκης”.

36.

Οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997, των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την Ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 σχετικά με την παράταση ισχύος των κοινοτικών κατευθυντηρίων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων (8), αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές στις 9 Οκτωβρίου 1999 (9). Στο σημείο 6.3 των νέων αυτών κατευθυντήριων γραμμών, αναφέρεται ότι “τα κράτη μέλη πρέπει να προσαρμόσουν τα καθεστώτα ενισχύσεων διάσωσης και αναδιάρθρωσης που εφαρμόζουν και που παραμένουν σε ισχύ μετά τις 30 Ιουνίου 2000 και να τα ευθυγραμμίσουν με τις … κατευθυντήριες γραμμές … μετά την ημερομηνία αυτή”. Επίσης, “για να μπορέσει η Επιτροπή να ελέγξει την προσαρμογή αυτή, τα κράτη μέλη [πρέπει να της διαβιβάσουν] πριν τις 31 Δεκεμβρίου 1999, κατάσταση με όλα αυτά τα καθεστώτα. Εν συνεχεία, και εν πάση περιπτώσει, πριν από τις 30 Ιουνίου 2000, πρέπει να της διαβιβάσουν επαρκή στοιχεία που θα της επιτρέψουν να διαπιστώσει κατά πόσον τα καθεστώτα αυτά τροποποιήθηκαν σύμφωνα με τις … κατευθυντήριες γραμμές”.

37.

Από τις 10 Οκτωβρίου 1999, οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τη διάσωση και την αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 αντικαταστάθηκαν από νέες κατευθυντήριες γραμμές (10). Σ' αυτές, και συγκεκριμένα στο σημείο 104, ορίζεται:

“104.

Η Επιτροπή θα εξετάζει κατά πόσον συμβιβάζεται με την κοινή αγορά κάθε ενίσχυση διάσωσης και αναδιάρθρωσης η οποία χορηγείται χωρίς την άδειά της και, επομένως, κατά παράβαση του άρθρου 88 παράγραφος 3 της Συνθήκης, με βάση τις παρούσες κατευθυντήριες γραμμές, εάν η ενίσχυση ή μέρος αυτής χορηγήθηκε χωρίς τη δημοσίευσή τους στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.

Όλες τις άλλες περιπτώσεις, η Επιτροπή θα τις εξετάζει με βάση τις κατευθυντήριες γραμμές που ισχύουν κατά το χρόνο χορήγησης της ενίσχυσης.”

38.

Στη συγκεκριμένη περίπτωση, οι ελληνικές αρχές δεν διευκρίνισαν, στην επιστολή τους της 1ης Ιουλίου 2004, κατά πόσον η υπουργική απόφαση αριθ. 66336/B.1398 και οι τροποποιήσεις της, παρέμεναν σε ισχύ. Συνεπώς, η Επιτροπή δεν δύναται να αποκλείσει ότι ορισμένες ενισχύσεις καταβλήθηκαν μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, πράγμα που θα δικαιολογούσε να γίνει ανάλυση αποκλειστικά βάσει των κατευθυντηρίων γραμμών του 2004. Λαμβανομένης όμως υπόψη της αβεβαιότητας που περιβάλλει την εφαρμογή της υπουργικής αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 και των τροποποιήσεών της, μετά τη 10η Οκτωβρίου 2004, η Επιτροπή θα προχωρήσει επίσης σε ανάλυση των ενισχύσεων με βάση όλες τις προαναφερόμενες στα σημεία 35 έως 35 διατάξεις.

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 21ης Σεπτεμβρίου 1993 (11) και 31ης Δεκεμβρίου 1997

39.

Όσον αφορά τους κανόνες που εφαρμόζονται στις κρατικές ενισχύσεις για προβληματικές επιχειρήσεις μεταξύ της ημερομηνίας έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B0,1398 (την 1η Οκτωβρίου 1993) και 31ης Δεκεμβρίου 1997 (για τους παρατιθέμενους στο σημείο 34 λόγους), η Επιτροπή διαπιστώνει τα εξής:

οι ενισχύσεις θα έπρεπε να αφορούν αποκλειστικώς δάνεια για επενδύσεις· όμως, στην περίπτωση των εν λόγω μέτρων, τα δάνεια που έχουν υπαχθεί σε ρύθμιση φαίνεται ότι είχαν επίσης ως σκοπό τη σύσταση ή/και τροφοδότηση κεφαλαίων κίνησης,

στο παρόν στάδιο και λόγω ελλείψεως πληροφοριών, η Επιτροπή δεν γνωρίζει κατά πόσον τα επενδυτικά δάνεια (για πάγιες εγκαταστάσεις) που υπήχθησαν στη ρύθμιση είχαν ήδη τύχει κρατικής ενισχύσεως· της είναι συνεπώς αδύνατο να προσδιορίσει κατά πόσον το ισοδύναμο επιδότησης της ενίσχυσης ή των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν για τα δάνεια παραμένει εντός των αποδεκτών ορίων, δηλαδή στη συγκεκριμένη περίπτωση του 75 % των δαπανών, καθώς φαίνεται ότι στην περίπτωση αυτή έχουν χορηγηθεί ενισχύσεις στον τομέα της μεταποίησης και της εμπορίας γεωργικών προϊόντων (λιπαρές ουσίες) και ότι η Ελλάδα κατατάσσεται στο στόχο 1,

ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι χρηματοδοτηθείσες από τα δάνεια επενδύσεις που υπήχθησαν στη ρύθμιση ήταν σύμφωνες με τους όρους της αποφάσεως 90/342/ΕΟΚ της Επιτροπής σχετικά με τη θέσπιση των κριτηρίων επιλογής που πρέπει να λαμβάνονται υπόψη για τις επενδύσεις που αφορούν τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των αγροτικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας (12), όπως επίσης προς τα οριζόμενα από την απόφαση 94/173/ΕΟΚ της Επιτροπής της 22ας Μαρτίου 1994, για την κατάρτιση κριτηρίων επιλογής που πρέπει να ληφθούν υπόψη για τις επενδύσεις όσον αφορά τη βελτίωση των συνθηκών μεταποίησης και εμπορίας των γεωργικών προϊόντων και προϊόντων δασοκομίας και για την κατάργηση της απόφασης 90/342/ΕΟΚ (13).

40.

Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων αυτών, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει, στο παρόν στάδιο, σχετικά με την τήρηση των προαναφερομένων στο σημείο 33 προϋποθέσεων, και συνεπώς όσον αφορά το συμβιβάσιμο με την κοινή αγορά των εν λόγω ενισχύσεων που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Οκτωβρίου 1993 και 31ης Δεκεμβρίου 1997.

41.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι, μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, κανόνες που εφαρμόζονταν κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 (14).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιανουαρίου1998 και 30ής Ιουνίου2000

42.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1997.

43.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

44.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (15).

Ενισχύσεις που χορηγήθηκαν μεταξύ 1ης Ιουλίου 2000 και 9ης Οκτωβρίου 2004

45.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 1999.

46.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

47.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (16).

Ενισχύσεις μεταγενέστερες της 9ης Οκτωβρίου 2004

48.

Ελλείψει πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον οι ελληνικές αρχές έχουν προσαρμόσει τα εν λόγω μέτρα ενισχύσεων στις διατάξεις των κοινοτικών κατευθυντήριων γραμμών για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων, του 2004.

49.

Στο πλαίσιο αυτό και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει για το συμβιβάσιμο των εν λόγω μέτρων ενίσχυσης με την κοινή αγορά στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου.

50.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (17).

Όσον αφορά το βιομηχανικό και βιοτεχνικό τομέα

51.

Στους δύο αυτούς τομείς, ο κανόνας de minimis στον οποίο παραπέμπουν οι αρχές, όντως εφαρμόζεται. Εντούτοις, η Επιτροπή διερωτάται πώς οι ελληνικές αρχές μπορούν να εκτιμήσουν ότι τα ποσά ενισχύσεων τα οποία ανέφεραν (βλ. ανωτέρω σημείο 26) υπάγονται στον κανόνα de minimis (ότι δηλαδή χορηγήθηκαν τηρουμένων των όρων που καθορίζονται στα διάφορα προαναφερόμενα στο σημείο 28 κείμενα και στην υποσημείωση της σελίδας 5), στο μέτρο που δεν φαίνεται να γνωρίζουν τον ακριβή αριθμό των δικαιούχων που υπήχθησαν στο καθεστώς (το τελευταίο αυτό σημείο μας υποχρεώνει επίσης να αναρωτηθούμε με ποιον τρόπο ήταν οι ελληνικές αρχές σε θέση να προσδιορίσουν αυτό καθαυτό το ποσό των ενισχύσεων που χορηγήθηκαν) και στο μέτρο που τα ανώτατα όρια τα υπαγόμενα στον κανόνα de minimis υπολογίζονται βάσει τριετούς περιόδου, και όχι σε σχέση με μια μεμονωμένη πράξη.

52.

Σε μια τέτοια κατάσταση όπου, στο παρόν στάδιο, είναι αδύνατο να προσδιοριστεί κατά πόσον οι ενισχύσεις που χορηγήθηκαν στις βιομηχανικές και βιοτεχνικές επιχειρήσεις των εν λόγω δύο νομών υπάγονται πράγματι στον κανόνα de minimis, ότι δηλαδή δεν συνιστούν κρατικές ενισχύσεις κατά την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 1 της Συνθήκης, η Επιτροπή οφείλει να διατυπώσει την υπόθεση περί υπάρξεως κρατικών ενισχύσεων και, εξαιτίας αυτού, να προβεί στην ανάλυση των εν λόγω μέτρων με βάση τους οικείους κοινοτικούς κανόνες. Λαμβανομένων υπόψη των σκέψεων που αναπτύσσονται στο ανωτέρω σημείο 32, οι εν λόγω κανόνες είναι αυτοί που διέπουν τις κρατικές ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων, από την έναρξη ισχύος της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398, και συγκεκριμένα, κατά σειρά:

α)

οι αρχές που διατυπώθηκαν στην Όγδοη έκθεση επί της πολιτικής ανταγωνισμού (18)·

β)

οι κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1994 (19), που επιβεβαιώθηκαν, όσον αφορά τους δύο εξεταζόμενους τομείς, από τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1997 (20), και των οποίων η εφαρμογή παρατάθηκε με την ανακοίνωση της Επιτροπής του 1998 όσον αφορά την παράταση των κατευθυντήριων γραμμών σχετικά με τις ενισχύσεις για τη διάσωση και αναδιάρθρωση των προβληματικών επιχειρήσεων (21)·

γ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 1999 (22)·

δ)

τις κοινοτικές κατευθυντήριες γραμμές για τις κρατικές ενισχύσεις στη διάσωση και αναδιάρθρωση προβληματικών επιχειρήσεων του 2004 (23).

53.

Στο στάδιο αυτό, και λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων πληροφοριών, η Επιτροπή δεν είναι σε θέση να προσδιορίσει κατά πόσον η χορήγηση των ενισχύσεων με βάση τις εν λόγω αποφάσεις έγινε τηρουμένων των προαναφερομένων στο σημείο 51 κανόνων, οι οποίοι προβλέπουν ιδίως την κατάρτιση σχεδίων αναδιάρθρωσης.

54.

Μέσα σε ένα τέτοιο πλαίσιο, και στο παρόν στάδιο, η Επιτροπή ασφαλώς αμφιβάλλει σχετικά με το συμβιβάσιμο των εν λόγω ενισχύσεων με την κοινή αγορά.

55.

Οι αμφιβολίες αυτές ενισχύονται ακόμη από το γεγονός ότι μέχρι σήμερα, τίποτε δεν επιτρέπει στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι η παρεχόμενη από Δημόσιο εγγύηση για την πράξη ρύθμισης των οφειλών συνάδει με τους κανόνες σε θέματα κρατικών ενισχύσεων που χορηγούνται υπό τη μορφή εγγυήσεων, που ίσχυαν στη διάρκεια της εξεταζόμενης περιόδου (24).

Συμπέρασμα

56.

Λαμβανομένων υπόψη όλων των αμφιβολιών που διατυπώθηκαν στην ανωτέρω ανάλυση, η Επιτροπή αποφάσισε να κινήσει τη διαδικασία εξέτασης που προβλέπεται από το άρθρο 88 παράγραφος 2 της Συνθήκης.

Με βάση τις ανωτέρω εκτιμήσεις, η Επιτροπή καλεί την Ελλάδα, στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 88, παράγραφος 2 της συνθήκης ΕΚ, να υποβάλει τις παρατηρήσεις της και κάθε χρήσιμη πληροφορία για την αξιολόγηση της ενίσχυσης μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία παραλαβής της παρούσας επιστολής. Καλεί δε τις αρχές σας να διαβιβάσουν αμέσως αντίγραφο της επιστολής αυτής στο δυνητικό δικαιούχο της ενίσχυσης.

Η Επιτροπή υπενθυμίζει στην Ελλάδα ότι το άρθρο 88, παράγραφος 3, της συνθήκης ΕΚ έχει ανασταλτικό αποτέλεσμα και παραπέμπει στο άρθρο 14 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 659/1999 του Συμβουλίου, σύμφωνα με το οποίο μπορεί να ζητηθεί η ανάκτηση κάθε παράνομης ενίσχυσης από το δικαιούχο.

Με την παρούσα επιστολή, η Επιτροπή προειδοποιεί την Ελλάδα ότι θα ενημερώσει τους ενδιαφερόμενους με δημοσίευση της παρούσας επιστολής και μιας περίληψής της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Θα ενημερώσει επίσης τους ενδιαφερόμενους στις χώρες της ΕΖΕΣ που έχουν υπογράψει τη συμφωνία για τον ΕΟΧ με δημοσίευση σχετικής ανακοίνωσης στο συμπλήρωμα ΕΟΧ της Επίσημης Εφημερίδας της Ευρωπαϊκής Ένωησης, καθώς και την εποπτεύουσα αρχή της ΕΖΕΣ με αποστολή αντιγράφου της παρούσας επιστολής. Όλοι οι ανωτέρω ενδιαφερόμενοι θα κληθούν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την ημερομηνία της σχετικής δημοσίευσης.»


(1)  Ο λογαριασμός αυτός, που ανοίχθηκε στην Τράπεζα της Ελλάδας, τροφοδοτείται από την παρακράτηση επί των χορηγήσεων των εμπορικών τραπεζών. Κάθε ακάλυπτο ποσό του λογαριασμού αυτού βαραίνει το κράτος (σύμφωνα με τις πληροφορίες που διαθέτει η Επιτροπή, ο λογαριασμός παρέμεινε επί μακρόν ελλειμματικός και, κατά συνέπεια, τροφοδοτείτο από το κράτος). Στην απόφασή του της 7ης Ιουνίου 1978, στην υπόθέση C 57/86 (Συλλογή. 1988, σ. 439), το Δικαστήριο διαπίστωσε ότι η δραστηριότητα της Τράπεζας της Ελλάδας σε θέματα διαχείρισης και πληρωμών υπόκειτο σε άμεσο κρατικό έλεγχο.

(2)  Τα επιτόκια των ετήσιων εντόκων γραμματίων Δημοσίου και τα κοινοτικά επιτόκια κοινοποιήθηκαν από τον καταγγέλλοντα στο πλαίσιο του φακέλου C23/04).

(3)  ΕΕ C 232 της 12.8.2000, σ. 17.

(4)  ΕΕ C 213 της 19.8.1992, σ. 2.

(5)  Ο κανόνας αυτός στη συνέχεια επαναπροσδιορίστηκε, στην ανακοίνωση της Επιτροπής σχετικά με τις ενισχύσεις de minimis του 1996 (ΕΕ C 68 της 6.3.1996, σ. 9), και μετά στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 69/2001 της Επιτροπής, της 12ης Ιανουαρίου 2001, για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της συνθήκης ΕΚ στις ενισχύσεις ήσσονος σημασίας (ΕΕ L 10 της 13.1.2001, σ. 30).

(6)  ΕΕ L 325 της 23.3.1994, σ. 4.

(7)  EE C 283 της 19.9.1997, σ. 2.

(8)  ΕΕ C 74 της 19.8.1992, σ. 31.

(9)  ΕΕ C 288 της 9.10.1999, σ. 2.

(10)  ΕΕ C 244 της 1.10.2004, σ. 2.

(11)  Ημερομηνία δημοσίευσης της αποφάσεως αριθ. 66336/B.1398 στην ελληνική Εφημερίδα της Κυβέρνησης, η οποία συμπίπτει με την ημερομηνία έναρξης ισχύος των διατάξεών της.

(12)  ΕΕ L 163 της 29.6.1990, σ. 71.

(13)  EE L 79 της 23.3.1994, σ. 29.

(14)  Πρβλ. επιστολές της Επιτροπής στα κράτη μέλη SG89D/4328 της 5ης Απριλίου 1989 και SG89D/12772 της 12ης Οκτωβρίου 1989 καθώς και σημείο 38 της ανακοίνωσης της Επιτροπής προς τα κράτη μέλη σχετικά με την εφαρμογή των άρθρων 92 και 93 της Συνθήκης και του άρθρου 5 της οδηγίας 80/723/ΕΟΚ της Επιτροπής στις δημόσιες επιχειρήσεις του τομέα μεταποίησης (ΕΕ C 307 της 13.11.1993, σ. 3).

(15)  Πρβλ. υποσημείωση 14 + ανακοίνωση της Επιτροπής για την εφαρμογή των άρθρων 87 και 88 της Συνθήκης ΕΚ στις κρατικές ενισχύσεις με τη μορφή εγγυήσεων (ΕΕ C 71 της 11.3.2000, σ. 14).

(16)  Ανακοίνωση της Επιτροπής του έτους 2000 (πρβλ. υποσημείωση 15).

(17)  Βλ. υποσημείωση 16.

(18)  Ειδικότερα στα σημεία 177, 227 και 228 της εν λόγω έκθεσης.

(19)  EE C 368 της 23.12.1994, σ. 12.

(20)  Πρβλ. υποσημείωση 7.

(21)  Πρβλ. υποσημείωση 8.

(22)  Πρβλ. υποσημείωση 9.

(23)  Πρβλ. υποσημείωση 10.

(24)  Πρβλ. υποσημείωση 15.


16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/23


Meddelande från Danmarks regering om inbjudan att ansöka om tillstånd för undersökning och utvinning av kolväten i ett område i Nordsjön

Sjätte danska anbudsinfordran

(2005/C 176/06)

(Text av betydelse för EES)

Med hänvisning till artikel 3.2 a i Europaparlamentets och rådets direktiv 94/22/EG av den 30 maj 1994 om villkoren för beviljande och utnyttjande av tillstånd för prospektering efter samt undersökning och utvinning av kolväten, meddelas att det enligt paragraf 12.1 a i kungörelse nr 526 av den 11 juni 2002 om anvendelse af Danmarks undergrund (om användning av Danmarks undergrund), ändrad genom lag nr 1230 av den 27 december 2003 och lag nr 442 av den 9 juni 2004, är möjligt att ansöka om tillstånd i ett område i Nordsjön som är beläget på den danska kontinentalsockeln väst om 6° 15' ostlig längd (Centralgraven och angränsande områden) fram till den 1 november 2005 kl. 12. Om perioden mellan offentliggörandet av detta meddelande i Europeiska unionens officiella tidning och den 1 november 2005 är kortare än 90 dagar får ansökningar lämnas in t.o.m. kl. 12 den nittionde dagen efter det att meddelandet offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.

Arealer

Ansökningarna får avse tillstånd för undersökning och utvinning av kolväten i de delar av området i och omkring Centralgraven i Nordsjön, som inte omfattas av koncession (se sjökort som kan beställas hos Energistyrelsen eller studeras på Energistyrelsens hemsida: www.ens.dk). Området är avgränsat i norr, väster och söder av kontinentalsockelns gränser mot Norge, Storbritannien och Tyskland och i öster av 6° 15' ostlig längd.

Ansökan om tillstånd för undersökning och utvinning kan också göras för djupare liggande lager under avgränsningarna för följande förekomster, som är avgränsade i djupet enligt följande:

a)

Lulita-förekomsten i tillstånd 7/86, avgränsad vid 3 750 meters djup,

b)

Lulita-förekomsten i tillstånd 1/90, avgränsad vid 3 750 meters djup,

c)

Amalie-förekomsten i tillstånd 7/86, avgränsad vid 5 500 meters djup, samt

d)

Syd Arne-förekomsten i tillstånd 7/89, avgränsad vid 5 100 meters djup för förekomstens västra del och vid 3 200 meters djup för den östra delen.

Ett tillstånd omfattar normalt en areal på 1–2 block, men kan i särskilda fall omfatta ett större sammanhängande område, t.ex. där datatätheten är låg. Om ansökan gäller en areal som är större än 1–2 block skall detta motiverras i ansökan.

Bestämmelser och kriterier enligt artikel 5.1 i direktiv 94/22/EG framgår av kungörelse nr 526 av den 11 juni 2002 om anvendelse af Danmarks undergrund, och offentliggjordes den 20 maj 2005 i Statstidende nr 93 under diverse meddelanden och anbudsinfordringar.

Ansökningarna skall skickas till nedanstående adress, varifrån ytterligare upplysningar kan fås i enlighet med direktiv 94/22/EG:

Transport- og Energiministeriet

Energistyrelsen

Amaliegade 44

DK-1256 Köpenhamn K

Tlf. (45) 33 92 67 00

Fax (45) 33 11 47 43

E-post ens@ens.dk

Hemsida www.ens.dk

Tillstånd meddelas normalt 3–5 månader efter det att ansökningstiden löpt ut.


16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/24


Beslut om att inte göra invändningar mot en anmäld koncentration

(Ärende COMP/M.3840 – CVC/Cortefiel)

(2005/C 176/07)

(Text av betydelse för EES)

Kommissionen beslutade den 30 juni 2005 att inte göra invändningar mot den anmälda koncentrationen ovan och att förklara den förenlig med den gemensamma marknaden. Beslutet grundar sig på artikel 6.1 b i rådets förordning (EG) nr 139/2004. Beslutet i sin helhet finns endast på engelska och kommer att offentliggöras efter det att alla eventuella affärshemligheter har tagits bort. Det kommer att finnas tillgängligt

på kommissionens webbplats för konkurrens (http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/cases/ ). Denna webbplats ger olika möjligheter att hitta enskilda beslut i koncentrationsärenden, även uppgifter om företag, ärendenummer, datum och sektorer,

i elektronisk form på EUR-Lex webbplats, under dokument nummer 32005M3840. EUR-Lex ger tillgång till gemenskapsrätten via Internet. (http://europa.eu.int/eur-lex/lex )


III Upplysningar

Kommissionen

16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/25


”Konsumentpolitik”

(2005/C 176/08)

Inbjudan att lämna förslag för finansiering av europeiska konsumentorganisationer 2006 har lagts ut på kommissionens webbplats på följande adress:

http://europa.eu.int/comm/consumers/tenders/information/grants/support_en.htm.


16.7.2005   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 176/26


Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB), Bruxelles

Státní zemědělský intervenční fond, Praha

Direktoratet for FødevareErhverv, København

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE), Bonn

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA), Tartu

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων (OΠEKEΠE), Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA), Madrid

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre (FIRS), Paris

Irish Sugar Intervention Agency (ISIA), Dublin

Agenzia per le erogazioni in agricoltura (AGEA), Roma

Κυπριακός οργανισμός αγροτικών πληρωμών (KOAΠ), Nicosia

Lauku Atbalsta Dienests (LAD), Riga

Nacionalinė Mokėjimo Agentūra (NMA), Vilnius'

Ministère de l'agriculture, Luxembourg

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal (MVH), Budapest

Agenzija ta' Pagamenti (AP), Valletta

Hoofdproductschap Akkerbouw (HPA), Den Haag

Agrarmarkt Austria (AMA), Wien

Agencja Rynku Rolnego (ARR), Warszawa

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo, Direcção de Serviços de Licenciamento, Lisboa

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, Ljubljana

Pôdohospodárska Platobná Agentúra, Bratislava

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM), Helsinki

Statens jordbruksverk (SJV), Jönköping

Rural Payments Agency (RPA), Newcastle-upon-Tyne

Tillkännagivande om en stående anbudsinfordran i syfte att fastställa avgifter eller bidrag vid export av vitsocker

(nr 1/2005)

(2005/C 176/09)

I.   ÄRENDE

1.

En stående anbudsinfordran skall genomföras för att fastställa exportavgifterna eller exportbidragen för vitsocker som omfattas av KN-nummer 1701 99 10 för samtliga destinationer utom Albanien, Kroatien, Bosnien och Herzegovina, Serbien och Montenegro, inbegripet Kosovo, enligt definitionen i Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1244 av den 10 juni 1999, och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien.

2.

Den stående anbudsinfordringen skall genomföras enligt artikel 28 i förordning (EG) nr 1260/2001 (1) och enligt förordning (EG) nr 1138/2005 (2).

II.   TIDSFRISTER

1.

Den stående anbudsinfordringen skall vara öppen till och med den 27 juli 2006. Under denna stående anbudsinfordrans giltighetsperiod skall delanbudsinfordringar öppnas.

2.1.

Anbudstiden för de första delanbudsinfordringarna inleds den 22 juli 2005 och löper ut torsdag den 28 juli 2005 kl. 10.00, belgisk tid.

2.2.

För var och en av de följande delanbudsinfordringarna börjar tidsfristen för inlämnande av anbud löpa från den första arbetsdagen efter utgången av tidsfristen för den föregående delanbudsinfordringen.

2.3.

Anbudstiden löper ut föjande datum kl. 10.00, belgisk tid:

11 och 25 augusti 2005.

8, 15, 22 och 29 september 2005.

6, 13, 20 och 27 oktober 2005.

10 och 24 november 2005.

8 och 22 december 2005.

5 och 19 januari 2006.

2 och 16 februari 2006.

2, 16 och 30 mars 2006.

6 och 20 avril 2006.

4 och 18 maj 2006.

1, 8, 15, 22 och 29 juni 2006.

13 och 27 juli 2006.

3.

Med förbehåll för att det kan ändras eller ersättas med ett annat meddelande, är meddelandet om anbudet giltigt för samtliga delanbudsinfordringar som hålls under den stående anbudsinfordringens giltighetsperiod.

III.   ANBUD

1.

Detta tillkännagivande uppmanar de berörda att för varje delanbudsinfordran lämna anbud avseende de exportavgifter eller exportbidrag för socker som avses i avdelning I.

2.1.

De skriftliga anbuden skall lämnas in, mot mottagningsbevis, till den behöriga myndigheten i medlemsstaten eller sändas till detta organ, antingen per rekommenderat brev eller telegram, eller per telex, telefax eller e-post, såvida detta accepteras av den behöriga myndigheten; anbuden skall vara den behöriga myndigheten till handa senast de datum och tidpunkter som anges i avdelning II.2, på en av följande adresser:

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves 82

B-1040 Bruxelles

Tfn (32-2) 287 24 11

Fax (32-2) 230 25 33, 280 03 07

Státní zemědělský intervenční fond

Oddělení vývozních subvencí

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Tfn (420) 222 871 458

Fax (420) 222 871 714

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København V

Tfn (45) 33 95 80 00

Fax (45) 33 95 80 18

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung,

Referat 323

D-53168 Frankfurt am Main

Tfn (49-228) 6845 -0

FAx (49-228) 6845-3624/3794

Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

EE-51009 Tartu

Tfn (372) 7 31 200

Fax (372) 7 31 201

E-post: pria@pria.ee

Οργανισμός πληρωμών και ελέγχου κοινοτικών ενισχύσεων προσανατολισμού και εγγυήσεων,

EL-Αχαρνών 241, Αθήνα

Telex 221 734 – 221 735 – 221 738

Fax 867 11 11 Αθήνα

Fondo Español de Garantía Agraria

Beneficencia, 8

E-28004 Madrid

Tfn (34) 913 47 64 66

Fax (34) 913 47 63 97, 491 521 98 32 och 915 22 43 87

E-post: sgarmoni@fega.mapya.es

Fonds d'intervention et de régularisation du marché du sucre,

120, boulevard de Courcelles,

F-75017 Paris

Tfn (33-1) 56 79 46 00

Fax (33-1) 56 79 46 60

Irish Sugar Intervention Agency, Department of Agriculture and Food

Agriculture House

Kildare Street

Dublin 2

Ireland

Tfn (01) 607 20 00

Fax (01) 676 40 37

Agenzia per le erogazioni in agricoltura

Direzione Organismo pagatore

Colture specializzate

Via Torino, 45

I-00184 Roma

Telex 06/620064

Tfn (39) 06 49 49 95 63 — (39) 06 49 49 95 76

Fax (39) 06 445 39 16

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφτα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 Nicosia

Tfn +357-22557777

Fax +357-22557755

E-post: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

2, Republikas laukums

LV-1981, Riga

Tfn (371) 7027542

Fax (371) 7027120

E-post: LAD@lad.gov.lv

Nacionalinė mokėjimo agentūra

Užsienio prekybos departamentas

Blindžių g.17

LT-08111 Vilnius

Tfn (370) 5 2526911, 2526903

Fax (370) 5 2526917

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tfn (352) 478 23 70

Fax (352) 46 61 38

Telex 2 537 AGRIM LU

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Alkotmány u. 29.

H-1054 Budapest

Tfn (36) 1 219 4514

Fax (36) 1 219 4511

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

Valletta CMR 02

Malta

Tfn (356) 2295 2227/2225/2115

Fax (356) 2295 2224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

Tfn (070) 370 87 08

Fax (070) 346 14 00/370 84 44

E-post: hpa@hpa.agro.nl

Agrarmarkt Austria

Dresdner Straße 70

A-1200 Wien

Tfn (43) -1 33 151 209

Fax (43) -1 33 151 303

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Cukru

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tfn (48) 22 661 75 90

Fax (48) 22 661 71 58

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Licenciamento

Edifício da Alfândega

Rua Terreiro do Trigo

P-1149-060 Lisboa

Tfn (351) 218 81 42 63

Fax (351) 218 81 42 61

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SI-1000 Ljubljana

Tfn (386) 1478 9228

Fax (386) 1479 9206

Pôdohospodárska Platobná Agentúra

Dobrovicova 12

SK-815 26 Bratislava

Tfn (421) 2 592 66 397

Fax (421) 2 592 66 361

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

Tfn (358-9) 16001

Fax (358-9) 16 05 27 78

Statens jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

Tfn (46-36) 15 50 00

Fax (46-36) 19 05 46

The Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle-upon-Tyne NE4 7YE

United Kingdom

Tfn (44 191) 226 50 79

Fax (44 191) 226 18 39

3.

Anbud som inte lämnas in via telex, telegram, fax eller e-post skall skickas till någon av adresserna ovan i förseglat kuvert. Det likaledes förseglade innerkuvertet skall bära påskriften: ”Anbud i samband med den stående anbudsinfordringen i syfte att fastställa av exportavgifter eller exportbidrag för vitsocker nr 1/2005 – Konfidentiellt”.

4.

Ett anbud är giltigt endast om

a)

anbudet innehåller följande uppgifter:

i)

Anbudets referensnummer (nr 1/2005).

ii)

Anbudsgivarens namn och adress.

iii)

Den kvantitet vitsocker som skall exporteras.

iv)

Exportavgiftens eller exportbidragets storlek per 100 kg vitsocker, uttryckt i euro med tre decimaler.

v)

Det belopp som skall ställas som säkerhet för den kvantitet socker som avses i punkt iii, uttryckt i den medlemsstats valuta där anbudet lämnas in.

b)

den säkerhet som avses i avdelning IV, eller ett bevis om att denna säkerhet har ställts, har tillställts en av de adresser som anges i avdelning III.2.1 före utgången av tidsfristen för inlämnande av anbud,

c)

den kvantitet som skall exporteras är minst 250 ton vitsocker,

d)

det innehåller en försäkran från anbudsgivaren att han, om hans anbud antas, inom den tidsperiod som anges i avdelning V.6.1 b, kommer att ansöka om exportlicens eller exportlicenser för de kvantiteter vitsocker som skall exporteras,

e)

det innehåller en försäkran från anbudsgivaren som intygar att den vara som skall exporteras gäller vitsocker av sund, god och marknadsmässig kvalitet som omfattas av KN-nummer 1701 99 10,

f)

det innehåller en försäkran från anbudsgivaren enligt vilken han, om hans anbud antas, förbinder sig

i)

att komplettera säkerheten genom betalning av det belopp som avses i avdelning VI.3. när kravet på att exporten verkställs enligt den exportlicens som avses i avdelning V.6.1 b inte uppfylls, och

ii)

att inom 30 dagar efter det att exportlicensen har upphört att gälla underrätta det organ som utfärdade exportlicensen om den eller de kvantiteter för vilka licensen inte har utnyttjats.

5.

Anbudet liksom de bevis och försäkringar som avses i punkterna 3 och 4 skall avfattas på det officiella språket eller ett av de officiella språken i den medlemsstat där anbudet lämnats in.

6.

Ett anbud som inte lämnats in enligt bestämmelserna i detta tillkännagivande eller som innehåller andra villkor än de som förutses i detta tillkännagivande skall inte tas i beaktande.

7.

Ett anbud som lämnats in får inte dras tillbaka.

8.

Det får anges i anbudet att det endast skall betraktas som inlämnat om ett av följande villkor, eller båda, är uppfyllda:

a)

Att den lägsta exportavgiften, eller i tillämpliga fall det högsta exportbidraget, måste fastställas den dag då tidsfristen för inlämnande av anbuden i fråga löper ut.

b)

Att tilldelningen måste avse hela eller en viss fastställd del av den kvantitet som erbjuds.

IV.   SÄKERHET

1.1.

Varje anbudsgivare skall ställa en säkerhet på 11 euro per 100 kg vitsocker som skall exporteras enligt denna anbudsinfordran.

1.2.

För anbudstagarna utgör, utan att det påverkar tillämpningen av avdelning VI.3, den säkerhet som avses i 1.1 säkerhet för exportlicensen vid inlämnandet av den ansökan som avses i avdelning V.6.1 b.

2.1.

Den säkerhet som avses i punkt 1.1 får, enligt anbudsgivarens eget val, ställas antingen kontant eller i form av en garanti lämnad av en bankinrättning, som är godkänd av medlemsstaten i fråga, i denna medlemsstats valuta. Denna säkerhet skall ställas till förmån för den berörda myndigheten i fråga.

2.2.

Beträffande anbud som lämnats in till berörd tysk myndighet skall säkerheten dock ställas till förmån för Förbundsrepubliken Tyskland. Beträffande anbud som ingivits till berörd myndighet i övriga medlemsstater kan säkerheten även lämnas av ett kreditinstitut som är godkänt av de andra medlemsstaterna i fråga. Denna säkerhet skall avfattas på det officiella eller ett av de officiella språken i den medlemsstat där anbudet lämnas in.

3.1.

Utom i fall av force majeure skall den säkerhet som avses i punkt 1.1 frisläppas enligt följande:

a)

För anbudsgivare vars anbud inte har antagits, för den kvantitet anbudet inte har antagits.

b)

För anbudsgivare vars anbud har antagits men som inte har ansökt om relevant exportlicens inom den tidsfrist som anges i avdelning V.6.1 b, med 10 euro per 100 kg vitsocker.

c)

För anbudsgivare vars anbud har antagits, för den kvantitet de i enlighet med artiklarna 31 b och 32.1 b i i förordning (EG) nr 1291/2000 (3) har uppfyllt den exportskyldighet som följer av den licens som avses i avdelning V.6.1 b enligt de villkor som anges i artikel 35 i förordning (EG) nr 1291/2000.

I det fall som avses i första stycket punkt b skall den del av säkerheten som skall frisläppas minskas med ett belopp som utgör

a)

skillnaden mellan det fastställda högsta exportbidragsbeloppet för berörd delanbudsinfordran och det fastställda högsta exportbidragsbeloppet för påföljande delanbudsinfordran, när det senare beloppet är högre än det förra, eller

b)

skillnaden mellan det fastställda lägsta exportavgiftsbeloppet för berörd delanbudsinfordran och det fastställda lägsta exportavgiftsbeloppet för påföljande delanbudsinfordran, när det senare beloppet är lägre än det förra.

3.2.

Den del av säkerheten eller den säkerhet som inte frisläpps skall vara förverkad med avseende på den kvantitet socker för vilken motsvarande skyldigheter inte har uppfyllts.

4.

Vid force majeure skall den behöriga myndigheten i den berörda medlemsstaten vidta de åtgärder för att frisläppa säkerheten som den anser nödvändiga med hänsyn till de omständigheter som den berörda parten åberopar.

V.   TILLDELNING AV KONTRAKT

1.

Efter det att de inlämnade anbuden har granskats får en högsta kvantitet fastställas för den berörda delanbudsinfordringen.

2.

Beslut får fattas om att inte göra någon tilldelning vid en viss delanbudsinfordran.

3.1.

Utom vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 2 och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 4 och 5 skall, när ett lägsta exportavgiftsbelopp fastställs, kontrakt tilldelas varje anbudsgivare vars anbud är lika med eller högre än lägsta exportavgiftsbelopp.

3.2.

Utom vid tillämpning av bestämmelserna i punkt 2 och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkterna 4 och 5 skall, när ett högsta exportdragsbelopp fastställs, kontrakt tilldelas varje anbudsgivare vars anbud är lika med eller lägre än det högsta exportbidragsbeloppet och till varje anbudsgivare vars anbud medför en exportavgift.

4.

Om det för en delanbudsinfordran har fastställts en högsta kvantitet och om det har fastställts en lägsta exportavgift, skall kontrakt tilldelas den anbudsgivare vars anbud anger den högsta exportavgiften. Om den högsta kvantiteten inte helt omfattas av tilldelningen skall tilldelningar göras i fallande ordning efter exportavgiftsbelopp till dess hela kvantiteten har tagits i anspråk.

Om det för en delanbudsinfordran har fastställts en högsta kvantitet och om det fastställs ett högsta exportbidrag skall kontrakt tilldelas i enlighet med första stycket om det finns anbud som anger en exportavgift, och efter att dessa anbud getts tilldelning, eller då anbud saknas, i stigande ordning till dess hela högsta kvantiteten har tagits i anspråk.

5.1.

Om en tilldelning till en särskild anbudsgivare i enlighet med bestämmelserna i punkt 4 skulle resultera i att den högsta kvantiteten överskrids, skall tilldelningen begränsas till den kvantitet som ännu finns tillgänglig.

5.2.

Om det i flera anbud anges samma exportavgift eller exportbidrag och tilldelningen till samtliga skulle resultera i att den högsta kvantiteten överskrids, skall den tillgängliga kvantiteten fördelas

a)

mellan anbuden i proportion till den angivna totala kvantiteten i varje anbud, eller

b)

mellan anbudsgivarna med angivande av den högsta kvantitet som fastställts för var och en av dem, eller

c)

eller genom lottdragning.

6.1.

Varje anbudsgivare vars anbud antas skall

a)

ha rätt att, på de villkor som avses i b och för varje tilldelad kvantitet, få en exportlicens som anger antingen den exportavgift eller det exportbidrag som angivits i hans anbud,

b)

ha skyldighet att lämna in en ansökan om exportlicens med avseende på den kvantiteten, senast

a)

den sista arbetsdagen i veckan före delanbudsinfordran, eller

b)

om ingen delanbudsinfordran skall hållas den veckan, den sista arbetsdagen i följande vecka,

c)

ha skyldighet att exportera den kvantitet för vilken anbud har inlämnats och att, om denna skyldighet inte uppfylls i enlighet med artiklarna 31 b och 32.1 b i i förordning (EG) nr 1291/2000, i förekommande fall betala det belopp som anges i avdelning VI.3.

6.2.

Denna rättighet och dessa skyldigheter får inte överlåtas.

7.1.

Den behöriga myndigheten i medlemsstaten i fråga skall omedelbart informera anbudsgivarna om resultatet av deras deltagande i anbudsinfordringen. Dessutom skall denna myndighet lämna ett meddelande till anbudsgivarna om tilldelningen i anbudsinfordringen.

7.2.

Meddelandet om tilldelning i anbudsinfordran skall minst innehålla uppgifter om

a)

anbudets referensnummer (nr 1/2005),

b)

den kvantitet vitsocker som skall exporteras,

c)

det exportavgiftsbelopp som skall tas ut eller, i förekommande fall, det exportbidragsbelopp som skall beviljas för 100 kg vitsocker av den kvantitet som anges under b, uttryckt i euro,

VI.   EXPORTLICENSER

1.

Bestämmelserna i artikel 9 första stycket i förordning (EG) nr 1464/95 (4), senast ändrad genom förordning (EG) nr 995/2002 (5), och bestämmelserna i artikel 12 i förordning (EEG) nr 120/89 (6), senast ändrad genom förordning (EG) nr 2194/96 (7), skall inte tillämpas på vitsocker som skall exporteras enligt detta meddelande.

2.1.

De exportlicenser som utfärdas vid en delanbudsinfordran skall vara giltiga från och med dagen för utfärdandet till och med utgången av femte månaden efter den månad då delanbudsinfordringen ägde rum.

2.2.

De exportlicenser som utfärdats i samband med de delanbudsinfordringar som hållits från och med den 1 maj 2006 är emellertid giltiga endast till och med den 30 september 2006.

De behöriga myndigheterna i den medlemsstat som har utfärdat exportlicensen får, på skriftlig begäran av innehavaren, förlänga giltighetstiden för denna till och med senast 15 oktober 2006 om tekniska svårigheter uppstår som inte möjliggör att exporten verkställs inom den giltighetstid som anges i första stycket, och på villkor att denna åtgärd inte faller under det system som avses i artiklarna 4 och 5 i rådets förordning (EEG) nr 565/80 (8).

2.3.

De exportlicenser som utfärdats för de delanbudsinfordringar som hållits mellan den 28 juli 2005 och den 30 september 2005 får endast användas från och med den 1 oktober 2005.

3.

Utom i fall av force majeure skall licensinnehavaren, för den kvantitet för vilken skyldigheten att exportera enligt den begärda exportlicensen inte har uppfyllts i enlighet med artiklarna 31 b och 32.1 b i i förordning (EG) nr 1291/2000 till den behöriga myndigheten betala ett fastställt belopp när den säkerhet som avses i avdelning IV.I.I är mindre än resultatet av en av följande beräkningar:

a)

Den exportavgift som anges på licensen, minskad med den avgift som avses i artikel 33.1 andra stycket i förordning (EG) nr 1260/2001 och som gäller den sista dagen av giltighetstiden för denna licens.

b)

Summan av den exportavgift som anges på licensen och det exportbidrag som avses i artikel 28.2 i förordning (EG) nr 1260/2001 som gäller den sista dagen av giltighetstiden för denna licens.

c)

Det exportbidrag som avses i artikel 28.2 i förordning (EG) nr 1260/2001 som gäller den sista dagen av giltighetstiden för licensen, efter avdrag för det bidrag som anges på denna licens.

Det belopp som skall betalas enligt första stycket skall vara lika med skillnaden mellan resultatet av den beräkning som gjorts enligt a, b eller c och den säkerhet som avses i artikel IV.1.1.

4.

Möjligheten till tillbakadragande enligt artikel 13.2 i förordning (EG) nr 1291/2000 kan inte åberopas för denna stående anbudsinfordran.

VII.   TVISTER

Varje tvist som kan uppkomma mellan en anbudstagare och den behöriga myndighet till vilken anbudet lämnats in

1)

faller uteslutande under

när det rör sig om BIRB, domstolarna i Bryssel, vars avgöranden inte kan överklagas,

när det rör sig om SZIF, domstolarna i Prag,

när det rör sig om ”Direktoratet for Fødevare Erhverv”, domstolarna i Köpenhamn,

när det rör sig om BLE, domstolarna i Bonn

när det rör sig om PRIA, förvaltningsdomstolen i Tartu (Tartu halduskohus),

när det rör sig om OΠEKEΠE, domstolarna i Aten,

när det rör sig om FEGA, domstolarna i Madrid,

när det rör sig om FIRS, ”tribunal de grande instance” (allmän underrätt för civilmål) i Paris för samtliga fall, även vid infordran av säkerhet eller då flera svaranden förekommer,

när det rör sig om AGEA, domstolarna i Rom,

när det rör sig om KOAΠ, domstolarna i Cypern,

när det rör sig om LAD, domstolarna i Riga,

när det rör sig om ”Užsienio Prekybos Departamentas”, domstolarna i Vilnius,

när det rör sig om ”Office des licences”, förvaltningsdomstolen i Luxemburg,

när det rör sig om MVH, domstolarna Budapest,

när det rör sig om AP, den inhemska myndigheten för handläggning av tvister,

när det rör sig om HPA, College van Beroep voor het Bedrijfsleven, Juliana van Stolberglaan 2, Haag,

när det rör sig om AMA, domstolarna i Wien,

när det rör sig om ARR, Wojewódzki Sąd Administracyjny i Warszawa,

när det rör sig om Ministério das Finanças, ”Comarca”-domstolen i Lissabon,

när det rör sig om Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja, domstolarna i Ljubljana,

när det rör sig om PPA, Republiken Slovakiens jordbruksministerium, avdelningen för jordbruk och handel,

när det rör sig om Maa-ja metsätalousministeriö interventioyksikkö, domstolen Helsingin hallinto-oikeus,

2)

och skall avgöras,

när det rör sig om ISIA, av den irländska regeringen,

när det rör sig om RPA, av den engelska lagstiftingen,

när det rör sig om, av den svenska lagstiftingen.


(1)  EGT L 178, 30.6.2001, s. 1.

(2)  EUT L 185, 16.7.2005, s. 3.

(3)  EGT L 152, 24.6.2000, s. 1.

(4)  EGT L 144, 28.6.1995, s. 14.

(5)  EGT L 152, 12.6.2002, s. 11.

(6)  EGT L 16, 20.1.1989, s. 19.

(7)  EGT L 293, 16.11.1996, s. 3.

(8)  EGT L 62, 7.3.1980, s. 5.