|
ISSN 1725-2504 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
48 årgången |
|
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
I Meddelanden |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2005/C 047/1 |
||
|
2005/C 047/2 |
||
|
2005/C 047/3 |
Yttrande från Rådgivande kommittén för företagskoncentrationer antaget vid dess 71:a sammanträde den 18 november 1999 om ett preliminärt utkast till beslut i ärende COMP M.1608 – KLM/Martinair III (tilläggsförfarande) ( 1 ) |
|
|
2005/C 047/4 |
||
|
2005/C 047/5 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff) – Ärendet kan komma att behandlas enligt förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
2005/C 047/6 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELLER/JV) ( 1 ) |
|
|
2005/C 047/7 |
||
|
|
III Upplysningar |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2005/C 047/8 |
||
|
|
Rättelser |
|
|
2005/C 047/9 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
|
I Meddelanden
Kommissionen
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/1 |
Eurons växelkurs (1)
22 februari 2005
(2005/C 47/01)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,3193 |
|
JPY |
japansk yen |
137,42 |
|
DKK |
dansk krona |
7,4432 |
|
GBP |
pund sterling |
0,69130 |
|
SEK |
svensk krona |
9,0993 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,5380 |
|
ISK |
isländsk krona |
80,43 |
|
NOK |
norsk krona |
8,2700 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9559 |
|
CYP |
cypriotiskt pund |
0,5830 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
29,845 |
|
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
|
HUF |
ungersk forint |
242,97 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,6960 |
|
MTL |
maltesisk lira |
0,4315 |
|
PLN |
polsk zloty |
3,9674 |
|
ROL |
rumänsk leu |
36 649 |
|
SIT |
slovensk tolar |
239,74 |
|
SKK |
slovakisk koruna |
38,045 |
|
TRY |
turkisk lira |
1,7120 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,6639 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,6205 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
10,2894 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8066 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
2,1474 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 327,08 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
7,7113 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/2 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar
(2005/C 47/02)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artiklarna 7 och 12 d i ovan nämnda förordning. Alla invändningar mot ansökan skall göras genom den behöriga myndigheten i medlemsstaten, i ett WTO-land eller i ett tredjeland som godkänts i enlighet med artikel 12.3 inom sex månader efter detta offentliggörande, som sker av de motiv som anges nedan, särskilt punkt 4.6, genom vilka ansökan bedöms kunna godtas enligt förordning (EEG) nr 2081/92.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
”ASPERGE DES SABLES DES LANDES”
EG-nr: FR/00272/07.11.2002
SUB ( ) SGB (X)
Denna sammanfattning har tagits fram i informationssyfte. För komplett information, särskilt till producenterna av produkter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen eller den skyddade geografiska beteckningen i fråga, är det bäst att använda den fullständiga versionen i produktspecifikationen som kan erhållas antingen hos nationella myndigheter eller hos Europeiska kommissionen (1).
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
|
Namn: |
Institut National des Appellations d'Origine |
|
Adress: |
138, Champs Elysées – F-75008 Paris – France |
|
Tfn |
(1) 53 89 80 00 |
|
Fax |
(1) 42 25 57 97 |
2. Grupp:
|
Syndicat des Producteurs d'Asperges des Landes |
||||
|
|
||||
|
Tfn |
(5) 58 85 45 05 |
||||
|
Fax |
(5) 58 85 45 21 |
||||
|
E-postadress: |
qualite@landes.chambagri.fr |
||||
|
Producent/bearbetningsföretag (X) andra ( ) |
3. Produkttyp:
|
Kategori |
: |
Frukt, grönsaker och spannmål, bearbetade eller obearbetade |
4. Produktspecifikation:
(sammanfattning av kraven i artikel 4.2)
4.1. Namn: ”Asperge des Sables des Landes”
4.2. Beskrivning: Färsk sparris, vit eller violett (vit sparris varav endast en del av toppen utvecklat en lätt violett ton). Denna färg kommer sig av att sparrisen utsatts för ljus i några timmar och påverkar inte sparrisens smakkvalitet). Den motsvarar kategorierna klass I Extra och klass I enligt gemenskapens klassificeringssystem.
Sparrisen förpackas i det geografiska område där den produceras, och den säljs hopbuntad, i enhetsförpackning eller tillrättalagd men inte hopbuntad i förpackningarna, efter att ha sorterats efter storlek i enlighet med gemenskapens klassificering (12–16 mm och 16 mm+ för klass Extra, 10–16 mm och 16 mm + för klass I). ”Asperges des Sables des Landes” som säljs i annan form än färsk (fryst eller konserverad) får inte använda den skyddade geografiska beteckningen ”Sables des Landes” eller ”Landes”.
4.3. Geografiskt område: Sparrisen måste skördas och förpackas i det geografiska område som består av departementet Landes, som utvidgats till att omfatta det område som betecknas ”Landes de Gascogne” enligt jordbruksministeriets kungörelse av den 5 november 1945, vilket omfattar följande:
Hela departementet Landes.
Departementet Gironde (begränsat till kantonerna Bordeaux, Arcachon, Audenge, Belin, Blanquefort, Castelnau-de-Medoc, La-Brede, Pessac, Podensac och La Teste. Kantonen Langon (delvis): kommunerna Langon, Bommes, Fargue-de-Langon, Léognan, Mazière, Roaillan, Sauterne och Toulenne. Kantonen Auros (delvis): kommunerna Auros, Berthez, Brannens, Brouqueyran, Coimère, Lados, Sigalens. Kantonerna Bazas, Captieux, Grignols, Saint Symphorien, Villandraut, Lesparre-Medoc, Pauillac, Saint-Laurent et Benon och Saint-Vivien-de-Medoc).
Departementet Lot-et-Garonne (begränsat till kantonen Bouglon (delvis): kommunerna Antagnac, Labastide-Castel-Amouroux, Poussignac. Kantonen Casteljaloux. Kantonen Damazan (delvis): kommunerna Damazan, Ambrus, Caubeyres, Fargues-sur-Ourbise, Saint-Léon, Saint-Pierre de Buzet. Kantonen Houeillès. Kantonen Lavardac (delvis): kommunerna Lavardac, Barbaste, Montgaillard, Pompiey, Xaintrailles. Kantonen Mézin (delvis): kommunerna Mézin, Gueyze, Lisse, Meylan, Poudenas, Réaup, Saint-Maure-de-Peyriac, Saint-Pé-Saint-Simon och Sos).
4.4. Bevis på ursprung:
Bakgrund
Sparris har odlats i Landes sedan början på 1900-talet, men odlingen har utvecklats starkt sedan 60-talet, då det var en ovanlig produkt. I detta vidsträckta skogsområde, där franska staten sedan 1700-talet tillåtit täkt av tallkåda, har sparrisodlingen och annan jordbruksproduktion numera nästan ersatt kådtäkten. Sparrisodling lämpar sig väl för områdets mark- och klimatförhållanden. Dessutom passar den för små och medelstora jordbruksföretag och det rör sig om en arbetsintensiv produktion. Därmed har den bidragit till att bevara en relativt tätbefolkad och levande landsbygd i detta speciella område (”ett liv mitt i skogen”).
Spårbarhet
Sparrisens ursprung garanteras genom att sparrisen kan spåras hela vägen från fält till distribution. Produktionsarealerna har försetts med referensnummer. Sparrispartierna kan identifieras hela vägen från produktionen till förpackningsanläggningen. Lådorna eller enhetsförpackningarna av sparris identifieras med en särskild etikett och ett referensnummer som gör att man kan ta reda på deras ursprung (produkcentkod, datum då partiet skördades). Företagarna för de register som är nödvändiga för att styrka spårbarheten.
4.5. Framställningsmetod: Sparris är en flerårig ört med en odlingscykel på omkring tio år. Produktionsfasen inleds det tredje året och varar i omkring sju år. Den del som konsumeras är skotten, som kommer från en krypande jordstam. Endast sorter som ger vit eller violett sparris och som finns med i den sökande gruppens förteckning är tillåtna. Varje ny sort skall underkastas försök.
Produktionen inleds med att sparrisplantan planteras mellan mars och maj i jord som valts med tanke på dess sandhalt (över 75 %), dräneringsförmåga, bördighet och tidigare grödor. Mellan 12 000 och 25 000 sparrisplantor planteras per hektar beroende på markens bördighet och bevattningssättet. Gödsling, bevattning och växtskydd ges efter behov. Marken bearbetas så att en kullrig ås på omkring 30 cm bildas av mycket finkornig, lätt och lucker jord. Den slutliga åsen grävs i februari för att slutligen täckas över med t.ex. halmströ för att värmen skall spridas jämnare i marken.
Skörden kan börja så snart marktemperaturen kring jordstammen uppgår till 9–12 °C, i allmänhet från mars till maj (det tredje året efter planteringen görs en halv skörd). Skotten skyddas omedelbart från ljus och värme och förvaras kallt (7 °C) under fyra timmar efter att de skördats. All sortering, förpackning och lagring fram till distributionen skall göras utan att kylkedjan bryts och så att uttorkning undviks. Dessa processer genomförs i det ovan definierade området eftersom ”Asperge des Sables des Landes” är bräcklig och färskheten och sprödheten måste bevaras. Datumet för leveransen till förpackningsanläggningen finns angiven på etiketten.
4.6. Samband med området: ”Asperges des Sables des Landes” kännetecknas av att den är tidig, välformad, kraftig och utan besk smak. I allmänhet är den spröd och mild och mycket bräcklig. Dessa egenskaper beror huvudsakligen på skottens växtsätt i en viss typ av jord och under särskilda klimatförhållanden. Sparrisen växer i en podsoljord, som är relativt rik på organiskt material men har låg lerhalt, vilket garanterar att den inte blir besk. Denna jord har en partikelstorlek som gör att den är lätt, filtrerande och snabbt värms upp. Typen av jord har också en direkt påverkan på sparrisens skott: det ringa mekaniska motståndet i jorden gör att de kan växa snabbt och bli raka.
Producenternas skicklighet vid beredningen av den kullriga åsen garanterar sedan att skotten växer snabbt och rakt, tack vare det ringa mekaniska motståndet i jorden (utan klumpar och stenar), den lagrade värmen och den konstanta fukten.
Regionen har ett kustklimat, dvs. ett tempererat och fuktigt klimat med tidiga vårar (relativt rikligt med regn och mild temperatur). Det stora skogsområdet bidrar till att göra det än mer tempererat. De varma och torra somrarna gör att plantan kan upparbeta de reserver som behövs för den kommande skörden.
”Asperge des Sables des Landes” har tack vare sina egenskaper blivit eftersökt på de europeiska marknaderna. En enkät som gjordes 1997 visar att yrkesuppköparna känner till sparrisen från Landes (90 %), och i fråga om kvalitet rangordnades den på första eller andra plats. Sparrisen från Landes exporteras också: omkring 10 % av den årliga försäljningen går på export (Tyskland (~ 7 %), Luxemburg (~ 2 %), Belgien, Spanien och England). I några länder har man ätit ”Asperge des Sables des Landes” ända sedan 60-talet.
Producenternas kunnande vid skörd och sortering, förpackningsanläggningarna och handlarna spelar alla en viktig roll i distributionen av dessa mycket bräckliga färskvaror.
4.7. Kontrollorgan:
|
Namn: |
QUALISUD |
|
Adress: |
”Agropole” B.P. 102, Lasserre – 47 000 AGEN |
Uppfyller standarden EN 45011
4.8. Märkning: Produkten säljs under beteckningen ”Asperge des Sables des Landes”.
4.9. Nationella krav: –
(1) Europeiska kommissionen – Generaldirektoratet för Jordbruk – Kvalitetspolitik för jordbruksprodukter – B-1049 Bryssel.
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/5 |
Yttrande från Rådgivande kommittén för företagskoncentrationer antaget vid dess 71:a sammanträde den 18 november 1999 om ett preliminärt utkast till beslut i ärende COMP M.1608 – KLM/Martinair III (tilläggsförfarande)
(2005/C 47/03)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens slutsats att KLM överlämnade felaktiga/vilseledande uppgifter om Transavias charterflygningar till Medelhavsområdet. |
|
2. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens slutsats att KLM överlämnade felaktiga/vilseledande uppgifter om Transavias reguljära flygningar till Medelhavsområdet. |
|
3. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens slutsats att de felaktiga/vilseledande uppgifterna om Transavias charterflygningar gäller marknadsfrågor av betydelse för den planerade koncentrationen och att KLM:s agerande är en allvarlig överträdelse i den mening som avses i artikel 14.1 b. |
|
4. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens slutsats att de felaktiga/vilseledande uppgifterna om Transavias reguljära flygningar gäller marknadsfrågor av betydelse för den planerade koncentrationen och att KLM:s agerande är en allvarlig överträdelse i den mening som avses i artikel 14.1 b. |
|
5. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens slutsats att de felaktiga/vilseledande uppgifterna om Transavias charterflygningar åtminstone är uttryck för oaktsamhet och att KLM:s agerande alltså berättigar ett bötesföreläggande. |
|
6. |
Rådgivande kommittén instämmer i kommissionens slutsats att de felaktiga/vilseledande uppgifterna om Transavias reguljära flygningar åtminstone är uttryck för oaktsamhet och att KLM:s agerande alltså berättigar ett bötesföreläggande. |
|
7. |
Majoriteten i rådgivande kommittén samtycker till den bötesstorlek som kommissionen föreslår i utkastet till beslut, en minoritet avviker. |
|
8. |
Rådgivande kommittén uppmanar kommissionen att ta i beaktande alla de punkter som medlemsstaterna tar upp i diskussionen. |
|
9. |
Rådgivande kommittén rekommenderar att detta yttrande offentliggörs i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. |
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/6 |
Offentliggörande av en ansökan om registrering i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EEG) nr 2081/92 om skydd för geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar
(2005/C 47/04)
Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt till invändningar som fastställs genom artiklarna 7 och 12d i ovan nämnda förordning. Alla invändningar mot ansökan skall göras genom den behöriga myndigheten i medlemsstaten, i ett WTO-land eller i ett tredjeland som godkänts i enlighet med artikel 12.3 inom sex månader efter detta offentliggörande, som sker av de motiv som anges nedan, särskilt punkt 4.6, genom vilka ansökan bedöms kunna godtas enligt förordning (EEG) nr 2081/92.
SAMMANFATTNING
RÅDETS FÖRORDNING (EEG) nr 2081/92
”PÂTES D'ALSACE”
EG-nr FR/00324/07.11.2003
SUB ( ) SGB ( X )
Denna sammanfattning har tagits fram i informationssyfte. För komplett information, särskilt till producenterna av produkter som omfattas av den skyddade ursprungsbeteckningen eller den skyddade geografiska beteckningen i fråga, är det bäst att använda den fullständiga versionen i produktspecifikationen som kan erhållas antingen hos nationella myndigheter eller hos Europeiska kommissionen (1).
1. Behörig myndighet i medlemsstaten:
|
Namn: |
Institut National des Apellations d'Origine, |
|
Adress: |
138, Champs Elysées, 75008 Paris, France |
|
Tfn |
(1) 538 980 00 |
|
Fax |
(1) 422 557 97 |
2. Grupp:
|
Alsace Qualité, avdelning ”fabricants de pâtes” |
||||||||
|
|
||||||||
|
Lokal rättslig förening bestående av tre sammanslutningar,
|
3. Typ av vara:
Klass 2.7 Pasta
4. Produktspecifikation:
(sammanfattning av kraven i artikel 4.2)
4.1 Namn: ”Pâtes d'Alsace”
4.2 Beskrivning: ”Pâtes d'Alsace” marknadsförs på ett sätt som innebär att produkten är helt eller delvis synlig.
Den tillverkas i enlighet med ett traditionellt recept, dvs. med utgångspunkt från en unik blandning av de följande ingredienserna i följande proportioner:
1 kg durumvetemjöl av högsta kvalitet
320 g färska ägg (dvs. motsvarande 7 färska ägg)
4.3 Geografiskt område: Benämningen ”Pâtes d'Alsace” får bara användas för pasta som har framställts vid produktionsenheter i Alsace.
4.4 Bevis på ursprung: Framställningen av ”Pâtes d'Alsace” från den specifika råvaran utförs inom produktionsenheter i Alsace vilka således vidmakthåller traditionen med pasta tillverkad med ägg.
Ett internt spårningssystem hos varje företag ger möjlighet att från den avslutade produkten gå tillbaka ända till den konkreta tillverkningsplatsen och till de använda råvarorna.
Detta spårningssystem stöds av ett system med märkning av satser vid alla produktionsfaser och tillhörande registreringar.
4.5 Framställningsmetod: ”Pâtes d'Alsace” framställs av durumvetemjöl av högsta kvalitet med 320 g färska ägg per kilo mjöl. Framställningsmetoden för ”Pâtes d'Alsace” är uppdelad i flera steg som vart och ett har en viktig roll.
4.6 Bakgrund:
Särskilda egenskaper:
Sedan gammalt tillverkas ”pâtes d'Alsace” av mjöl och ägg. Traditionen att blanda in en stor del ägg, som är utmärkande för Alsace, förklaras av att pastan ända fram till 1800-talets mitt främst tillverkades i privathushåll på landet där gårdens ägg var lätt tillgängliga.
Tillverkningen av pasta var länge en uppgift för husmödrarna, där recepten och kunnandet överfördes från mor till dotter.
Produktionsprocessens industrialisering vid slutet av förra seklet och särskilt vid detta sekels början har inte förändrat det traditionella receptet. Tillverkarna har tvärtom konsekvent försökt att berika pastan med ägg ända till proportionen 7 ägg per kilo mjöl. Denna optimala organoleptiska jämvikt är accepterad bland tillverkarna i Alsace och tillåter dem att bevara traditionen med pasta som är framställd av ägg.
Avgörande kvaliteter.
Användning av ägg ger bättre smak, underlättar arbetet och ger en bättre hållbarhet vid tillagning.
Ryktet förr och nu
En historisk studie som utförts av Roland Oberle (museiintendent och kulturattaché inom området ”kultur och historia” i Alsace vid rådet för departementet Bas-Rhin) visar att pasta sannolikt tillverkats i Alsace sedan 1400-talet och att den under hela tiden framställts med ägg.
|
1507: |
Den första kokboken offentliggörs i Alsace (Kochbuch, tryckt av Mathias Kopfuff, Strasbourg, 1507) men också den tyska översättningen av Platinas verk (Von allen Speisen und Gerichten, Strasbourg 1530), vari förekomsten av Wasser Strieble (Spätzle) nämns. |
|
1671: |
Abbé Buchinger ger receptet på ”pâtes d'Alsace” som gäller än i dag: ”pastan görs av många ägg, av gott mjöl och av salt. Inget vatten men rikligt med ägg.” |
|
1811: |
referensverk om gastronomin i Alsace: Oberrheinisches Kochbuch (kökskonsten i Haut-Rhin), som ger ett liknande recept på nudlar som abbé Buchinger. |
|
1840: |
Första företaget i Alsace: Maison Scheurer, som är utrustat med de modernaste maskiner. Företaget anskaffar trågmaskin och hydraulpress. |
|
Efter 1870: |
Tillverkning av pasta av hundratals bagare, som torkar pastan vid bakstugan för att kunna bevara den. |
|
1871: |
Ett femtontal nya företag kommer till utöver Scheurer. Alsace blir snabbt den viktigaste regionen för framställning av äggpasta inom tyska riket. |
|
1920: |
Expansionen fortsätter med grundandet av DEKA som koncentrerar sig på kvalitén (mjöl av högsta kvalitet, färska ägg som först knäckts på fabriken). |
|
1932: |
Produkten som framställts vid DEKA belönas med en guldmedalj vid internationella utställningen till Pasteurs hundraårsjubileum. |
|
1933: |
Produkten som framställts vid DEKA belönas med stora priset vid utställningen ”Le Confort chez Soi” och guldmedaljen vid ”l'Exposition d'économie domestique” i Paris. |
|
1934: |
Produkterna från DEKA deltar utom tävlan vid världsutställningen för industri och handel i Paris. |
|
1996: |
Offentliggörande av ett historiskt verk: ”L'histoire des pâtes d'Alsace” (författare: Catherine Malaval och Roland Oberle på förlaget Vetter. |
|
1998: |
”Pâtes d'Alsace” omnämns och och beskrivs i ”L'inventaire du patrimoine culinaire de la France–Alsace–Produits du terroir et recettes traditionelles” (Förteckning över Frankrikes kulinariska arv Alsace Produkter och traditionella recept). |
Sedan mer än tre århundraden hör äggpastan till Alsaces kulinariska specialiteter.
Denna pasta äts med traditionella rätter som ragu på hare, fiskgryta eller Rhenlax.
”Pâtes d'Alsace” utgör idag mer än 50 % av den nationella framställningen av äggpasta.
4.7. Kontrollorgan:
|
Namn: |
CERTIQUAL, sammanslutning för godkännande av kvalitetsprodukter från Alsace, lokal rättsföreing som är registrerad vid domstolen i Schiltigheim med nr 1163 i enlighet med bestämmelsen EN 45011, godkänd med nr CC 08 och ackrediterad av COFRAC. |
|
Adress: |
Espace Européen de l'Entreprise, rue de Rome, 673 00 SCHILTIGHEIM |
|
Tfn |
03 881 916 78 |
|
Fax |
03 881 955 29 |
|
E-post: |
certiqual@wanadoo.fr |
4.8 Märkning: Varje förpackning av pasta är märkt på föjande sätt:
PÂTES D'ALSACE
7 oeufs frais
au kilo de semoule de blé dur
CERTIQUAL
67300 SCHILTIGHEIM
numéro d'agrément CC 08
4.9 Nationella krav: –
(1) Europeiska kommissionen – Generaldirektoratet för Jordbruk – Kvalitetspolitik för jordbruksprodukter – B-1049 Bryssel.
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/11 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff)
Ärendet kan komma att behandlas enligt förenklat förfarande
(2005/C 47/05)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Kommissionen mottog den 16 februari 2005 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1) genom vilken företagen 3i Group plc (”3i”, Storbritannien) och Granville Private Equity Managers (Deutschland) Fund Limited Partnership och GBCP (D) II LP (tillsammans kallade ”GB-Funds”, Tyskland) förvärvar, på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen, gemensam kontroll över företaget Berkenhoff Management Holding GmbH (”Berkenhoff Holding”, Tyskland) genom förvärv av aktier. |
|
2. |
De berörda företagens affärsverksamheter är följande:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda transaktionen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med förbehållet att ett slutligt beslut fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att behandlas i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EG) nr 139/2004 (2). |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörd tredje part att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha inkommit till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post med angivande av referensnummer COMP/M.3727 – 3i/Berkenhoff till:
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Tillgänglig på GD konkurrens hemsida:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf.
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/12 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELLER/JV)
(2005/C 47/06)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Kommissionen mottog den 15 februari 2005 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företagen Wiener Börse AG (”WBAG”, Österrike), Oesterreichische Kontrollbank Aktiengesellschaft (”OeKB”, Österrike), Raiffeisen Zentralbank Österreich AG (”RZB”, Österrike), Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG (”Erste”, Österrike) och HVB Bank Hungary Rt (”HVBH”, Ungern) som tillhör HVB-koncernen (Tyskland), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar gemensam kontroll över företagen Budapesti Értéktőzsde Rt. (Budapest Stock Exchange, ”BSE”, Ungern), Budapesti Árutőzsde Rt. (Budapest Commodity Exchange, ”BCE”, Ungern) och Központi Elszámolóház és Értékár Rt. (”KELER”, Ungern) genom förvärv av aktier och aktieägaravtal. |
|
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.3511 – WIENER BÖRSE ET AL/BUDAPEST STOCK EXCHANGE/BUDAPEST COMMODITY EXCHANGE/KELER/JV, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/13 |
Informationförfarande – tekniska föreskrifter
(2005/C 47/07)
(Text av betydelse för EES)
Europaparlamentets och rådets direktiv 98/34/EG av den 22 juni 1998 om ett informationsförfarande beträffande tekniska standarder och föreskrifter och beträffande föreskrifter för informationssamhällets tjänster (EGT L 204, 21.7.1998, s. 37; EGT L 217, 5.8.1998, s. 20)
Anmälningar av förslag till tekniska föreskrifter som kommissionen mottagit.
|
Hänvisning (1) |
Titel |
Status quo-perioden på tre månder går ut (2) |
|
2005/0020/UK |
Förslag till föreskrifter om naturligt mineralvatten, källvatten och buteljerat dricksvatten (Skottland) 2005 |
26.4.2005 |
|
2005/0021/UK |
Förslag till föreskrifter om naturligt mineralvatten, källvatten och buteljerat dricksvatten (Wales) 2005 |
26.4.2005 |
|
2005/0022/NL |
Tillståndsbestämmelser som standardmässigt skall tillämpas på vissa kategorier av tillstånd för användning av frekvensutrymme |
27.4.2005 |
|
2005/0023/I |
Förslag till ministerdekret om ”Säkerhetsnormer för aktiviteter i ambulerande nöjesanläggningar” |
27.4.2005 |
|
2005/0024/SK |
Beslut utfärdat av Slovakiska republikens jordbruksministerium och Slovakiska republikens hälsovårdsministerium om offentliggörande av ett kapitel i Slovakiska republikens livsmedelslag om reglering av matpotatis och produkter av matpotatis |
27.4.2005 |
|
2005/0025/D |
Kompletterande tekniska avtalsvillkor – vattenbyggnad (ZTV-W) för skydd och avhjälpande underhåll av betongdelar i vattenbyggnadsverk (arbetsområde 219) |
28.4.2005 |
|
2005/0026/S |
Förordning om ändring i fordonsförordningen (2002:925) |
28.4.2005 |
|
2005/0028/S |
Förordning om ändring i förordningen (2001:650) om vägtrafikregister |
2.5.2005 |
|
2005/0029/LV |
Förslag till lag om säkerhetsarbete |
|
|
2005/0030/A |
Förbundslag om ändring av lagen om transport av farligt gods (GGBG-Novelle 2005) |
2.5.2005 |
|
2005/0031/SI |
Föreskrifter om val och placering av brandsläckare |
3.5.2005 |
|
2005/0032/UK |
Föreskrifter om kava-kava i livsmedel (Nordirland) 2005 |
3.5.2005 |
Kommissionen vill rikta uppmärksamhet mot domen av den 30 april 1996 i fallet ”CIA Security” (fall C-194/94 – REG 1996n s. I-2201), i vilket domstolen fastslår att artiklarna 8 och 9 i direktiv 98/34/EG (f.d. 83/189/EEG) skall tolkas på så sätt att medborgare kan förlita sig på dem inför nationell rätt, och att den nationella domstolen måste avstå från att använda en teknisk föreskrift som inte har anmälts i enlighet med direktivet.
Denna dom är en bekräftelse av kommissionens meddelande av den 1 oktober 1986 (EGT C 245, 1.10.1986, s. 4).
Bristande kunskap om anmälningsskyldigheten medför således att berörda tekniska föreskrifter inte kan tillämpas, och kan därför inte anföras mot enskilda personer.
För mer information om anmälningsförfarandet kontakta:
|
Europeiska kommissionen |
|
GD Näringsliv och industri, Unite C3 |
|
B-1049 Bryssel |
|
E-post: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Besök också följande sida: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Ytterligare upplysningar om dessa anmälningar kan erhållas från de nationella avdelningarna vars adresser anges nedan.
FÖRTECKNING ÖVER DE NATIONELLA MYNDIGHETER SOM HAR ANSVAR FÖR FÖRVALTNINGEN AV DIREKTIV 98/34/EG
BELGIEN
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II / 16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Pascaline Descamps |
|
Tfn (32-2) 206 46 89 |
|
Fax (32-2) 206 57 46 |
|
E-post: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Gemensam e-post: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Internet: http://www.mineco.fgov.be |
REPUBLIKEN TJECKIEN
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P.O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Helena Fofonkova |
|
Tfn (420) 224 907 125 |
|
Fax (420) 224 907 122 |
|
E-post: fofonkova@unmz.cz |
|
Gemensam e-post: eu9834@unmz.cz |
|
Internet: http://www.unmz.cz |
DANMARK
|
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø |
|
Tfn (45) 35 46 66 89 (direktanknytning) |
|
Fax (45) 35 46 62 03 |
|
E-post: Birgitte Spühler Hansen – bsh@ebst.dk |
|
Gemensam e-post för meddelanden – noti@ebst.dk |
|
Internet: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
TYSKLAND
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34–37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Christina Jäckel |
|
Tfn (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-post: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Internet: http://www.bmwa.bund.de |
ESTLAND
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Margus Alver |
|
Tfn (372) 6 256 405 |
|
Fax (372) 6 313 660 |
|
E-post: margus.alver@mkm.ee |
|
Gemensam e-post: el.teavitamine@mkm.ee |
GREKLAND
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 ATEN |
|
Tfn (30) 210 696 98 63 |
|
Fax (30) 210 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 ATEN |
|
Tfn (30) 210 212 03 01 |
|
Fax (30) 210 228 62 19 |
|
E-post: 83189in@elot.gr |
|
Internet: http://www.elot.gr |
SPANIEN
|
Ministerio de Asuntos Exteriores |
|
Secretaría de Estado de Asuntos Europeos |
|
Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias |
|
Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218 |
|
E-28006 MADRID |
|
Angel Silván Torregrosa |
|
Tfn (34-91) 379 83 32 |
|
Esther Pérez Peláez |
|
Teknisk rådgivare |
|
E-post: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tfn (34-91) 379 84 64 |
|
Fax (34-91) 379 84 01 |
|
E-post: d83-189@ue.mae.es |
FRANKRIKE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Suzanne Piau |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 04 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Françoise Ouvrard |
|
Tfn (33-1) 53 44 97 05 |
|
Fax (33-1) 53 44 98 88 |
|
E-post: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
IRLAND
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Tony Losty |
|
Tfn (353-1) 807 38 80 |
|
Fax (353-1) 807 38 38 |
|
E-post: tony.losty@nsai.ie |
|
Internet: http://www.nsai.ie/ |
ITALIEN
|
Ministero delle attività produttive |
|
Dipartimento per le imprese |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ispettorato tecnico dell'industria – Ufficio F1 |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Vincenzo Correggia |
|
Tfn (39-06) 47 05 22 05 |
|
Fax (39-06) 47 88 78 05 |
|
E-post: vincenzo.correggia@minindustria.it |
|
Enrico Castiglioni |
|
Tfn (39-06) 47 05 26 69 |
|
Fax (39-06) 47 88 77 48 |
|
E-post: enrico.castiglioni@minindustria.it |
|
E-post: ispettoratotecnico@minindustria.flexmail.it |
|
Internet: http://www.minindustria.it |
CYPERN
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tfn (357) 22 409313 eller (357) 22 375053 |
|
Fax (357) 22 754103 |
|
Antonis Ioannou |
|
Tfn (357) 22 409409 |
|
Fax (357) 22 754103 |
|
E-post: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Thea Andreou |
|
Tfn (357) 22 409 404 |
|
Fax (357) 22 754 103 |
|
E-post: tandreou@cys.mcit.gov.cy |
|
Gemensam e-post: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Internet: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LETTLAND
|
Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
|
Internal Market Department of the |
|
Ministry of Economics of the Republic of Latvia |
|
55, Brvibas str. |
|
Riga |
|
LV-1519 |
|
Agra Ločmele |
|
Senior Officer of the Division of the Commercial Normative, SOLVIT and Notification |
|
E-post: agra.locmele@em.gov.lv |
|
Tfn (371) 7031236 |
|
Fax (371) 7280882 |
|
E-post: notification@em.gov.lv |
LITAUEN
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Daiva Lesickiene |
|
Tfn (370) 5 2709347 |
|
Fax (370) 5 2709367 |
|
E-post: dir9834@lsd.lt |
|
Internet: http://www.lsd.lt |
LUXEMBURG
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
|
(statens energitjänst) |
|
34, avenue de la Porte-Neuve |
|
B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
J.P. Hoffmann |
|
Tfn (352) 46 97 46 1 |
|
Fax (352) 22 25 24 |
|
E-post: see.direction@eg.etat.lu |
|
Internet: http://www.see.lu |
UNGERN
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13–15. |
|
H-1055 |
|
Zsolt Fazekas |
|
E-post: fazekaszs@gkm.hu |
|
Tfn (36) 1 374 2873 |
|
Fax (36) 1 473 1622 |
|
E-post: notification@gkm.hu |
|
Internet: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tfn (356) 2124 2420 |
|
Fax (356) 2124 2406 |
|
Lorna Cachia |
|
E-post: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Gemensam e-post: notification@msa.org.mt |
|
Internet: http://www.msa.org.mt |
NEDERLÄNDERNA
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Ebel van der Heide |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 34 |
|
Hennie Boekema |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 35 |
|
Tineke Elzer |
|
Tfn (31-50) 5 23 21 33 |
|
Fax (31-50) 5 23 21 59 |
|
Gemensam e-post: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
ÖSTERRIKE
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Brigitte Wikgolm |
|
Tfn (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax (43-1) 715 96 51 eller (43-1) 712 06 80 |
|
E-post: not9834@bmwa.gv.at |
|
Internet: http://www.bmwa.gv.at |
POLEN
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Barbara Nieciak |
|
Tfn (48) 22 693 54 07 |
|
Fax (48) 22 693 40 28 |
|
E-post: barnie@mg.gov.pl |
|
Agata Gągor |
|
Tfn (48) 22 693 56 90 |
|
Gemensam e-post: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGAL
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Cândida Pires |
|
Tfn (351-21) 294 82 36/81 00 |
|
Fax (351-21) 294 82 23 |
|
E-post: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Gemensam e-post: not9834@mail.ipq.pt |
|
Internet: http://www.ipq.pt |
SLOVENIEN
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Tfn (386) 1 478 3041 |
|
Fax (386) 1 478 3098 |
|
E-post: contact@sist.si |
|
Vesna Stražišar |
SLOVAKIEN
|
Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Stefanovicova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tfn (421) 2 5249 3521 |
|
Fax (421) 2 5249 1050 |
|
E-post: steinlova@normoff.gov.sk |
FINLAND
|
Kauppa- ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Besöksadress: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
och |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Postadress: |
|
PB 32 |
|
FIN-00023 Statsrådet |
|
Henri Backman |
|
Tfn (358-9) 1606 36 27 |
|
Fax (358-9) 1606 46 22 |
|
E-post: henri.backman@ktm.fi |
|
Katri Amper |
|
Gemensam e-post: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Internet: http://www.ktm.fi |
SVERIGE
|
Kommerskollegium |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Kerstin Carlsson |
|
Tfn (46-8) 690 48 82/00 |
|
Fax (46-8) 690 48 40 eller (46-8) 30 67 59 |
|
E-post: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Gemensam e-post: 9834@kommers.se |
|
Internet: http://www.kommers.se |
STORBRITANNIEN
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Philip Plumb |
|
Tfn (44-20) 72 15 14 88 |
|
Fax (44-20) 72 15 15 29 |
|
E-post: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Gemensam e-post: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Internet: http://www.dti.gov.uk/strd |
EFTA – ESA
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Adinda Batsleer |
|
Tfn (32-2) 286 18 61 |
|
Fax (32-2) 286 18 00 |
|
E-post: aba@eftasurv.int |
|
Tuija Ristiluoma |
|
Tfn (32) 2 286 18 71 |
|
Fax (32) 2 286 18 00 |
|
E-post: tri@eftasurv.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Internet: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue de Trêves 74 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Kathleen Byrne |
|
Tfn (32-2) 286 17 34 |
|
Fax (32-2) 286 17 42 |
|
E-post: kathleen.byrne@efta.int |
|
Gemensam e-post: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Internet: http://www.efta.int |
TURKIET
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Saadettin Doğan |
|
Tfn (90-312) 212 58 99 |
|
(90-312) 204 81 02 |
|
Fax (90-312) 212 87 68 |
|
E-post: dtsabbil@dtm.gov.tr |
|
Internet: http://www.dtm.gov.tr |
(1) År – registreringsnummer – ursprungsmedlemsstat.
(2) Period under vilken projektet inte kan antas.
(3) Ingen status quo-period, eftersom kommissionen godtagit den anmälande medlemsstatens motivering för särskild ordning.
(4) Ingen status quo-period, på grund av tekniska specifikationer eller andra krav eller föreskrifter för tjänster som har att göra med skattemässiga eller finansiella åtgärder i enlighet med artikel 1.11, andra stycket, tredje strecksatsen i direktiv 98/34/EG.
(5) Informationsproceduren avslutad.
III Upplysningar
Kommissionen
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/19 |
INBJUDAN ATT LÄMNA FÖRSLAG – GD EAC nr EAC/04/05
för genomförande av åtgärd 1, åtgärd 2 och åtgärd 3 under läsåret 2006/2007 och åtgärd 5 under år 2005 i
ERASMUS MUNDUS
Gemenskapens handlingsprogram för att höja kvaliteten i den högre utbildningen och främja interkulturell förståelse genom samarbete med tredjeländer
(2005/C 47/08)
1. Syfte och beskrivning
Erasmus Mundus-programmets övergripande mål är att höja den europeiska högre utbildningens kvalitet genom att främja samarbete med tredjeländer för att förbättra utvecklingen av mänskliga resurser och främja dialog och förståelse mellan folk och kulturer.
Kommissionen
|
— |
väljer ut integrerade masterkurser av hög kvalitet vilka anordnas av ett konsortium bestående av minst tre högre utbildningsanstalter i minst tre deltagande länder (åtgärd 1), |
|
— |
beviljar stipendier till högt kvalificerade forskarstuderande och forskare från tredjeländer för att de ska kunna delta i de utvalda masterkurserna (åtgärd 2), |
|
— |
väljer ut partnerskap av hög kvalitet mellan utvalda masterkurser och högre utbildningsanstalter i tredjeländer (åtgärd 3), |
|
— |
väljer ut projekt vid åtminstone tre utbildningsanstalter i minst tre deltagande länder i syfte att förbättra tillgängligheten till den högre utbildningen i Europeiska unionen, ge den en högre profil och göra den mer synlig. |
2. Vem kan söka?
|
— |
Åtgärd 1: högre utbildningsanstalter i EU:s 25 medlemsstater, länderna i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet/Europeiska frihandelssammanslutningen (Island, Liechtenstein, Norge) och EU:s kandidatländer (Bulgarien, Rumänien och Turkiet). Utbildningsanstalter i EU:s kandidatländer (Bulgarien, Rumänien och Turkiet) får delta inom ramen för denna inbjudan att lämna förslag avseende åtgärd 1 endast om ländernas deltagande i programmet har bekräftats formellt innan urvalsbeslutet fattas (september 2005) genom de instrument som på detta område reglerar relationerna mellan Europeiska gemenskapen och dessa länder. I annat fall kan utbildningsanstalter i nämnda länder inte komma på fråga för åtgärd 1 i samband med denna inbjudan att lämna förslag. |
|
— |
Åtgärd 2: personer från tredjeländer, dvs. andra länder än de som nämns i samband med åtgärd 1 ovan. |
|
— |
Åtgärd 3: högre utbildningsanstalter från länder i hela världen. |
|
— |
Åtgärd 4: högre utbildningsanstalter från länder i hela världen. |
3. Budget och projektens löptid
Den totala budgeten för samfinansiering av projekt uppskattas till 63,3 miljoner euro. Kommissionens ekonomiska bidrag till åtgärd 4 får inte överstiga 75 % av de totala bidragsberättigande kostnaderna.
|
— |
Åtgärd 1: Varje bidrag ska uppgå till 15 000 euro årligen. Masterkurserna måste påbörjas mellan augusti och november 2006. |
|
— |
Åtgärd 2: Varje bidrag ska uppgå till 21 000 euro årligen för varje studerande från ett tredjeland och 13 000 euro för varje forskare från ett tredjeland. Bidragen ska avse masterkurser som påbörjas under läsåret 2006/2007. |
|
— |
Åtgärd 3: Varje bidrag ska uppgå till minst 5 000 euro och högst 15 000 euro vartill kommer bidrag för rörlighet för studerande och forskare. Partnerskapen måste inledas mellan augusti och november 2006. Partnerskapens varaktighet ska vara högst 3 månader. |
|
— |
Åtgärd 4: bidragen ska variera i storlek beroende på projektets omfattning. Projekten måste inledas mellan oktober och december 2005. Projektens varaktighet ska vara högst 3 månader. |
4. Sista inlämningsdag
Ansökan ska skickas till kommissionen senast
|
— |
åtgärd 1 och åtgärd 4: den 31 maj 2005 |
|
— |
åtgärd 3: den 31 oktober 2005 |
|
— |
åtgärd 2: den 28 februari 2006. |
5. Ytterligare uppgifter
Den fullständiga inbjudan att lämna projektförslag och ansökningsformulären finns på följande webbadress:
http://europa.eu.int//comm/education/programmes/mundus/index_en.html/
Ansökan måste överensstämma med bestämmelserna i den fullständiga inbjudan och den ska lämnas in på avsett formulär.
Rättelser
|
23.2.2005 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 47/21 |
Rättelse till kommissionens meddelande om anbudsinfordran avseende bidrag för export av vanligt vete till vissa tredjeländer
( Europeiska unionens officiella tidning C 22 av den 27 januari 2005 )
(2005/C 47/09)
På sidan 19, under III. ANBUD, tredje strecksatsen, skall det
i stället för:
”Fax 33 92 69 48”
vara:
”Fax 33 95 80 18”
På sidan 20, sjätte strecksatsen, skall det
i stället för:
”Tfn (371) 702 42 47
Fax (371) 702 71 20”
vara:
”Tfn (371) 702 72 47
Fax (371) 702 78 38”