|
ISSN 1725-2504 |
||
|
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261 |
|
|
||
|
Svensk utgåva |
Meddelanden och upplysningar |
47 årgången |
|
Informationsnummer |
Innehållsförteckning |
Sida |
|
|
I Meddelanden |
|
|
|
Kommissionen |
|
|
2004/C 261/1 |
||
|
2004/C 261/2 |
Tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut för vissa antidumpningsåtgärder |
|
|
2004/C 261/3 |
||
|
2004/C 261/4 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.3572 – CEMEX/RMC) ( 1 ) |
|
|
2004/C 261/5 |
Förhandsanmälan av en koncentration (Ärende COMP/M.3602 – Jabil/Philips Consumer Electronics Poland) – Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande ( 1 ) |
|
|
2004/C 261/6 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text av betydelse för EES |
|
SV |
|
I Meddelanden
Kommissionen
|
23.10.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261/1 |
Eurons växelkurs (1)
22 oktober 2004
(2004/C 261/01)
1 euro=
|
|
Valuta |
Kurs |
|
USD |
US-dollar |
1,2606 |
|
JPY |
japansk yen |
135,64 |
|
DKK |
dansk krona |
7,435 |
|
GBP |
pund sterling |
0,691 |
|
SEK |
svensk krona |
9,094 |
|
CHF |
schweizisk franc |
1,5384 |
|
ISK |
isländsk krona |
87,16 |
|
NOK |
norsk krona |
8,2115 |
|
BGN |
bulgarisk lev |
1,9559 |
|
CYP |
cypriotiskt pund |
0,576 |
|
CZK |
tjeckisk koruna |
31,581 |
|
EEK |
estnisk krona |
15,6466 |
|
HUF |
ungersk forint |
246,92 |
|
LTL |
litauisk litas |
3,4528 |
|
LVL |
lettisk lats |
0,6713 |
|
MTL |
maltesisk lira |
0,43 |
|
PLN |
polsk zloty |
4,2858 |
|
ROL |
rumänsk leu |
41 099 |
|
SIT |
slovensk tolar |
239,83 |
|
SKK |
slovakisk koruna |
39,95 |
|
TRL |
turkisk lira |
1 866 577 |
|
AUD |
australisk dollar |
1,7106 |
|
CAD |
kanadensisk dollar |
1,5684 |
|
HKD |
Hongkongdollar |
9,8158 |
|
NZD |
nyzeeländsk dollar |
1,8229 |
|
SGD |
singaporiansk dollar |
2,103 |
|
KRW |
sydkoreansk won |
1 437,84 |
|
ZAR |
sydafrikansk rand |
7,8099 |
Källa: Referensväxelkurs offentliggjord av Europeiska centralbanken.
|
23.10.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261/2 |
Tillkännagivande om att giltighetstiden snart kommer att löpa ut för vissa antidumpningsåtgärder
(2004/C 261/02)
|
1. |
Kommissionen meddelar att om inte en översyn inleds i enlighet med följande förfarande, kommer de antidumpningsåtgärder som anges nedan att upphöra att gälla den dag som anges i tabellen nedan i enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96 av den 22 december 1995 om skydd mot dumpad import från länder som inte är medlemmar i Europeiska gemenskapen (1). |
2. Förfarande
Gemenskapsproducenterna kan inge en skriftlig begäran om översyn. En sådan begäran måste innehålla tillräckliga bevis för att åtgärdernas upphörande sannolikt skulle innebära att dumpningen och skadan fortsätter eller återkommer.
Om kommissionen beslutar att företa en översyn av åtgärderna i fråga skall importörerna, exportörerna, företrädare för exportlandet och gemenskapsproducenter ges tillfälle att utveckla, avvisa eller yttra sig om de uppgifter som lämnas i begäran om översyn.
3. Tidsfrist
En skriftlig begäran om översyn på de grunder som anges ovan kan lämnas av gemenskapsproducenter och skall inkomma till Europeiska kommissionen, Generaldirektoratet för handel (Div. B-1), J-79 5/16, B-1049 Bryssel (2) från och med den dag detta tillkännagivande offentliggörs, men senast tre månader före den dag som anges i tabellen nedan.
|
4. |
Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 11.2 i rådets förordning (EG) nr 384/96.
|
(1) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordning senast ändrad genom rådets förordning (EG) nr. 461/2004 (EUT L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Telex COMEU B 21877; Fax (32-2) 295 65 05.
|
23.10.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261/3 |
Meddelande om inledande av ett undersökningsförfarande beträffande handelshinder enligt rådets förordning (EG) nr 3286/94 bestående av åtgärder som införts och handelsbruk som upprätthålls av Republiken Uruguay vilka påverkar handeln med Scotch whisky
(2004/C 261/03)
Den 2 september 2004 mottog kommissionen ett klagomål enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 3286/94 (1) (nedan kallad ”förordningen”).
1. DEN KLAGANDE
Klagomålet ingavs av The Scotch Whisky Association (SWA) på de 54 medlemsföretagens vägnar. Samtliga av dessa är destillatörer, blandningsföretag, varumärkesinnehavare, handlare och exportörer i fråga om Scotch whisky och har tillsammans över 95 % av Skottlands destillerings- och blandningskapacitet.
SWA är en sammanslutning som agerar på uppdrag av ett eller flera gemenskapsföretag i den mening som avses i artiklarna 4.1 och 2.6 i förordningen.
2. PRODUKTEN
Klagomålet gäller Scotch whisky som tillverkas av spannmål i Skottland i enlighet med bestämmelserna i förordning (EEG) nr 1576/89 och som klassificeras enligt kapitel 22 undernummer 2208.30 i Harmoniserade systemet.
Den undersökning som kommissionen inleder kan också komma att omfatta andra produkter, särskilt sådana som de berörda parter som ger sig till känna inom den nedan angivna tidsfristen (se punkt 8) kan styrka påverkas av de påstådda handelsbruken.
3. ÄRENDE
Klagomålet gäller fyra skilda aspekter av de skattearrangemang som tillämpas av Uruguay för importerad whisky.
1. Krav på åldring för whisky
Enligt klagomålet grundas punktskatterna på sprit (IMESI) i Uruguay på ett system med prisintervaller och fiktiva priser för fastställande av beskattningsunderlaget för varje spritdryck. En enhetlig skattesats tillämpas vid fastställandet av den slutgiltiga skatteskulden.
Prisintervallerna för whisky sätts på nivåer som innebär att alla inhemska märken beskattas till den lägsta skattesatsen. Samtidigt utestängs alla whiskysorter äldre än tre år från det lägsta prisintervallet. Enligt EU:s regler skall whisky lagras i minst tre år. De ålderskrav som tillämpas i Uruguay innebär således att whisky från EU utestängs från den lägsta skattekategorin.
2. Skatteinbetalning i förväg
Enligt klagomålet kräver Uruguay att importörerna betalar in importskatter i förväg för 80 % av varornas tullvärde. Liknande krav ställs inte på inhemska producenter. Även om den betalning som gjorts i förväg räknas av från den slutliga skatteskulden påverkar den importörernas betalningsflöde negativt och gör importerad sprit mindre konkurrenskraftig än den inhemska.
3. Användning av skattemärke
Den klagande hävdar att importerade produkter också diskrimineras på grund av kravet att de skall förses med ett skattemärke innan de släpps ut på marknaden. Detta krav gäller inte inhemska produkter.
4. Bristande insyn
Den klagande pekar avslutningsvis på bristande insyn och dålig förutsebarhet med avseende på IMESI-systemet. Detta beror på att prisintervallerna och de fiktiva priserna ofta ändras och på att dessa inte fastställs på grundval av någon metod eller några kriterier.
4. PÅSTÅENDE OM HANDELSHINDER
SWA hävdar att de handelsbruk som avses i punkt 3 utgör handelshinder i enlighet med artikel 2.1 i förordningen.
a) Krav på åldring för whisky
SWA hävdar att de krav på ålder som tillämpas i Uruguay innebär att importerad Scotch whisky behandlas betydligt mindre förmånligt än ”samma slags” produkter med nationellt ursprung, vilket strider mot artiklarna III.2 och III.4 i GATT.
Enligt SWA innebär treårskravet att importerad whisky, som annars skulle hamna inom det lägsta prisintervallet, utestängs från detta intervall. Kravet påverkar endast importerad whisky eftersom whisky enligt normerna för sprit i Uruguay bara behöver lagras i två år. SWA påstår vidare att prisintervallerna för whisky är satta så att alla inhemska märken beskattas på den lägsta nivån.
b) Skatteinbetalning i förväg
SWA hävdar att Uruguays krav på skatteinbetalning i förväg för importerad sprit innebär en begränsning av importen av spritdrycker från andra WTO-länder och således strider mot artikel XI.1 i GATT. Att tillämpa en intern skatt för importerade produkter i syfte att skydda inhemsk produktion strider dessutom mot artikel III.2 i GATT.
c) Skattemärken
SWA menar att det arrangemang med skattemärken som tillämpas av Uruguay för importerad sprit innebär en begränsning av importen av varor, vilket strider mot artikel XI.1 i GATT. Alternativt bryter åtgärden mot artikel III.4 i GATT såtillvida att importerad sprit behandlas betydligt mindre förmånligt än ”samma slags” produkter med nationellt ursprung.
d) Bristande insyn
SWA hävdar att skattesystemet IMESI bryter mot artikel X.3 a i GATT då det inte förvaltas på ett enhetligt, opartiskt och rimligt sätt, vilket påstås bero på bristande insyn och förutsebarhet.
Mot bakgrund av tillgängliga faktauppgifter och inlämnade bevis konstaterar kommissionen att klagomålet innehåller tillräcklig bevisning för att handelshinder föreligger enligt betydelsen i artikel 2.1 i förordningen.
5. PÅSTÅENDE OM NEGATIVA HANDELSEFFEKTER
Under 2002 exporterade SWA:s medlemmar Scotch whisky till Uruguay till ett värde av 20 miljoner euro. Marknaden var därmed branschens fjärde största i Latinamerika. Scotch whisky står för cirka 90 % av den totala försäljningen av importerad whisky i Uruguay.
Den klagande hävdar att det handelsbruk som är föremål för klagomålet har bidragit till att konsumtionen av Scotch whisky i Uruguay minskat kraftigt. I slutet av 2003 hade marknadsandelen för Scotch whisky inom segmentet ”whisky” minskat från lite över 40 % (i slutet av 2002) till strax under 35 % i takt med att konsumenterna, i samband med de ekonomiska svårigheterna, gick över till mindre beskattade inhemska produkter med lägre priser. Eftersom priset är en viktig faktor för konsumenternas köpbeslut har diskrimineringen mot Scotch whisky i segmentet ”prisvärda produkter” enligt den klagande fått särskilt negativ effekt.
Den klagande har lämnat in en uppskattning av den troliga effekten på priset i konsumentledet för ett antal olika sorters Scotch whisky inom lågprissegmentet om de gällande ålderskraven skulle tas bort. Priset i konsumentledet på ett antal populära märken skulle sjunka med cirka 15 %. Konkurrenskraften hos dessa märken skulle därmed stärkas gentemot många inhemska märken. Dessutom finns det flera andra märken av Scotch whisky som också skulle kunna gynnas av att hamna inom det lägsta prisintervallet. I nuläget finns inga incitament att justera marginalerna eftersom all Scotch whisky automatiskt utestängs från det lägsta prisintervallet, oberoende av priset vid stället för första försäljning. Dessutom påverkas konsumentpriset på importerad whisky av den påstådda diskriminerande tillämpningen av kraven på skatteinbetalning i förväg och skattemärke. Därigenom påverkas konkurrenskraften negativt för importerad whisky på marknaden.
Avslutningsvis pekar den klagande mer allmänt på försäljningsresultaten för importerade spritsorter i Uruguay – marknadspenetrationen har varit svag även för andra typer av spritdrycker som handlas internationellt, t.ex. konjak, gin, rom och vodka, i synnerhet om den jämförs med situationen på intilliggande marknader.
Kommissionen anser att klagomålet innehåller tillräcklig bevisning för negativa handelseffekter i den mening som avses i artikel 2.4 i förordningen.
6. GEMENSKAPENS INTRESSE
Scotch whisky exporteras årligen till ett värde av över 3,5 miljarder euro till omkring 200 marknader i världen. Över 10 000 personer är direkt anställda i produktionen av Scotch whisky och ytterligare 50 000 arbetstillfällen i Förenade kungariket är delvis beroende av denna industri.
Kommissionen anser att det är av största betydelse för vår exportindustri att lika villkor råder på marknaderna i tredje land, framför allt med avseende på inhemska skatter. Tullskydd bör inte ersättas av andra protektionistiska hinder som strider mot internationella åtaganden. Detta är särskilt viktigt i fråga om alkoholhaltiga drycker eftersom de vanligtvis beskattas hårdare genom kombinationen av punktskatter och mervärdesskatter.
Mot bakgrund av det ovanstående anses det ligga i gemenskapens intresse att inleda ett undersökningsförfarande.
7. FÖRFARANDE
Kommissionen har, efter samråd med den rådgivande kommitté som inrättats genom förordningen, fastställt att det finns tillräckliga bevis för att inleda en undersökning i syfte att pröva de rättsliga och faktiska omständigheterna i fallet och att detta ligger i gemenskapens intresse, och har därför inlett en undersökning enligt artikel 8 i förordningen.
Berörda parter får ge sig till känna och lämna synpunkter skriftligen beträffande de specifika frågor som tas upp i klagomålet samt lämna bevis till stöd för detta.
Kommissionen kommer dessutom att höra de parter som skriftligen så begär i samband med att de ger sig till känna, förutsatt att de berörs direkt av förfarandets utgång.
Detta tillkännagivande offentliggörs i enlighet med artikel 8.1 a i förordningen.
8. TIDSFRIST
Uppgifter rörande detta ärende och framställningar om att bli hörd skall vara kommissionen till handa senast 30 dagar efter offentliggörandet av detta tillkännagivande och skall inges skriftligen till följande adress:
|
Europeiska kommissionen |
|
Generaldirektoratet för handel |
|
Ignacio Garcia Bercero, GD Handel F.2 |
|
CHAR 9/74 |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 200 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Fax (32-2) 299 32 64 |
(1) Rådets förordning (EG) nr 3286/94 av den 22 december 1994 om fastställande av gemenskapsförfaranden på den gemensamma handelspolitikens område i syfte att säkerställa gemenskapens rättigheter enligt internationella handelsregler, särskilt regler som fastställts av Världshandelsorganisationen (WTO) (EGT L 349, 31.12.1994, s. 71). Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 356/95 (EGT L 41, 23.2.1995, s. 3).
|
23.10.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261/6 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.3572 – CEMEX/RMC)
(2004/C 261/04)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Kommissionen mottog den 18 oktober 2004 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Cemex S.A. de C.V. (”Cemex”, Mexiko) på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar fullständig kontroll över RMC Group p.l.c. (”RMC”, Förenade kungariket) genom domstolsförfarande enligt engelsk företagslagstiftning. |
|
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.3572 – CEMEX/RMC till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
23.10.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261/7 |
Förhandsanmälan av en koncentration
(Ärende COMP/M.3602 – Jabil/Philips Consumer Electronics Poland)
Ärendet kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande
(2004/C 261/05)
(Text av betydelse för EES)
|
1. |
Kommissionen mottog den 14 oktober 2004 en anmälan om en föreslagen koncentration enligt artikel 4 i rådets förordning (EG) nr 139/2004 (1), genom vilken företaget Jabil Circuit Netherlands B V (Jabil), kontrollerat av Jabil Circuit Inc. (USA), på det sätt som avses i artikel 3.1 b i förordningen förvärvar fullständig kontroll över Philips Consumer Electronics Industries Poland Sp.zoo (PCEP), genom förvärv av aktier. |
|
2. |
De berörda företagen bedriver följande affärsverksamhet:
|
|
3. |
Kommissionen har vid en preliminär granskning kommit fram till att den anmälda koncentrationen kan omfattas av förordning (EG) nr 139/2004, dock med det förbehållet att ett slutligt beslut i denna fråga fattas senare. Det bör noteras att detta ärende kan komma att handläggas enligt ett förenklat förfarande, i enlighet med kommissionens tillkännagivande om ett förenklat förfarande för handläggning av vissa koncentrationer enligt rådets förordning (EEG) nr 4064/89 (2). |
|
4. |
Kommissionen uppmanar berörda tredje parter att till den lämna eventuella synpunkter på den föreslagna koncentrationen. Synpunkterna skall ha kommit in till kommissionen senast tio dagar efter detta offentliggörande. Synpunkterna kan sändas till kommissionen per fax ((32-2) 296 43 01 eller 296 72 44) eller per post, med angivande av referens COMP/M.3602 – Jabil/Philips Consumer Electronics Poland, till
|
(1) EUT L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Tillgänglig på GD Konkurrens hemsida:
http://europa.eu.int/comm/competition/mergers/legislation/consultation/simplified_tru.pdf
|
23.10.2004 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
C 261/8 |
Tillkännagivande om inledande av ett antidumpningsförfarande beträffande import av odlad lax med ursprung i Norge
(2004/C 261/06)
Kommissionen har tagit emot ett klagomål enligt artikel 5 i rådets förordning (EG) nr 384/96 (1) (nedan kallad ”grundförordningen”), i vilket det görs gällande att import av odlad lax med ursprung i Norge (nedan kallat ”det berörda landet”) dumpas och därmed vållar gemenskapsindustrin väsentlig skada.
1. Klagomål
Klagomålet ingavs den 8 september 2004 av EU Salmon Producers Group (nedan kallad ”klaganden”) som representerar en betydande del av gemenskapens produktion av odlad lax.
2. Produkt
Varan som påstås bli dumpad är odlad (till skillnad från vild) lax, även filead, färsk, kyld eller fryst med ursprung i Norge (nedan kallad ”produkten”), normalt klassificerad enligt KN-nummer ex 0302 12 00, ex 0303 11 00, ex 0303 19 00, ex 0303 22 00, ex 0304 10 13 och ex 0304 20 13. Dessa KN-nummer nämns endast upplysningsvis.
3. Påstående om dumpning
Påståendet om dumpning grundas när det gäller Norge på en jämförelse mellan ett konstruerat normalvärde och exportpriserna för produkten i fråga när den säljs till gemenskapen, eftersom det saknas tillräcklig försäljning på hemmamarknaden.
Av jämförelsen framgår att den beräknade dumpningsmarginalen är betydande.
4. Påstående om skada
Den klagande har lagt fram bevisning till stöd för att importen av den berörda produkten från Norge har ökat allmänt i absoluta tal och uttryckt som marknadsandel.
Det görs vidare gällande att importens omfattning och priserna på den importerade produkten bl.a. har inverkat negativt på gemenskapsindustrins marknadsandel och priser, vilket i sin tur har haft en väsentlig negativ inverkan på gemenskapsindustrins resultat i allmänhet och dess ekonomiska situation.
5. Förfarande
Kommissionen har efter samråd med rådgivande kommittén fastslagit att klagomålet har ingivits av gemenskapsindustrin eller för dess räkning och att bevisningen är tillräcklig för att motivera att ett förfarande inleds. Kommissionen inleder därför en undersökning enligt artikel 5 i grundförordningen.
5.1 Förfarande för fastställande av dumpning och skada
Vid undersökningen kommer det att fastställas om den berörda produkten med ursprung i Norge dumpas och om denna dumpning vållat skada.
a) Stickprovsförfarande
Eftersom ett stort antal parter förefaller vara berörda av förfarandet kan kommissionen komma att besluta att tillämpa ett stickprovsförfarande enligt artikel 17 i grundförordningen.
i) Stickprov avseende exportörer och tillverkare i Norge
För att kommissionen skall kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla exportörer och tillverkare, eller företrädare som handlar på deras vägnar, att inom den tidsfrist som anges i punkt 6 b i och i den form som anges i punkt 7 i detta tillkännagivande ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
|
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, fax- eller telexnummer och kontaktperson. |
|
— |
Omsättningen i lokal valuta och volym (i kilogram) av den berörda produkten i fråga som sålts på export till gemenskapen under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Omsättning, uttryckt i lokal valuta, och volym, uttryckt i kilogram, av den berörda produkten som såldes på den inhemska marknaden under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Uppgift om huruvida företaget avser att ansöka om en individuell dumpningsmarginal (2) (endast tillverkare kan ansöka om detta). |
|
— |
Detaljerade uppgifter om företagets verksamhet i fråga om produktion av den berörda produkten. |
|
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten hos alla närstående företag (3) som är inbegripna i tillverkning eller försäljning (på exportmarknaden eller på den inhemska marknaden) av den berörda produkten. |
|
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid valet av stickprov. |
|
— |
Uppgift om huruvida företaget eller företagen samtycker till att ingå i urvalet, vilket innebär att de skall besvara ett frågeformulär och godta att deras svar kontrolleras genom en undersökning på platsen. |
För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser vara nödvändiga för urvalet av stickprovet av exportörer/tillverkare kommer den även att kontakta myndigheterna i exportlandet samt alla kända intresseorganisationer för exportörer/tillverkare.
ii) Stickprovsförfarande avseende importörer
För att kommissionen skall kunna besluta om ett stickprovsförfarande är nödvändigt och i så fall göra ett urval ombeds alla importörer, eller företrädare som handlar på deras vägnar, att inom den tidsfrist som anges i punkt 6 b i och i den form som anges i punkt 7 i detta tillkännagivande ge sig till känna genom att kontakta kommissionen och lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
|
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, fax- eller telexnummer och kontaktperson. |
|
— |
Företagets totala omsättning i euro under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Det totala antalet anställda. |
|
— |
Detaljerade uppgifter om företagets verksamhet när det gäller den berörda produkten. |
|
— |
Volym i kg och värde i euro av importen till och återförsäljningen på gemenskapsmarknaden av den berörda produkten med ursprung i Norge under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten vid alla närstående företag som är inbegripna i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten. |
|
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid valet av stickprov. |
|
— |
Uppgift om huruvida företaget eller företagen samtycker till att ingå i urvalet, vilket innebär att de skall besvara ett frågeformulär och godta att deras svar kontrolleras genom en undersökning på platsen. |
För att kommissionen skall få de upplysningar som den anser vara nödvändiga för urvalet bland importörerna kommer den även att kontakta alla kända intresseorganisationer av importörer.
iii) Stickprovsförfarande avseende gemenskapstillverkare
Eftersom ett stort antal gemenskapstillverkare stöder klagomålet avser kommissionen att undersöka skadan för gemenskapsindustrin på grundval av ett stickprovsförfarande.
För att kommissionen skall kunna göra ett urval ombeds alla gemenskapstillverkare att inom den tidsfrist som anges i punkt 6 b i i detta tillkännagivande lämna följande uppgifter om sitt eller sina företag:
|
— |
Namn, adress, e-postadress, telefonnummer, fax- eller telexnummer och kontaktperson. |
|
— |
Företagets totala omsättning i euro under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Detaljerade uppgifter om företagets verksamhet i fråga om produktion av den berörda produkten. |
|
— |
Värdet i euro av försäljningen av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Volym i ton av försäljningen av den berörda produkten på gemenskapsmarknaden under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Volym i kilogram av produktionen av den berörda produkten under perioden den 1 oktober 2003–30 september 2004. |
|
— |
Namn på och detaljerade uppgifter om verksamheten vid alla närstående företag som är inbegripna i tillverkning eller försäljning av den berörda produkten. |
|
— |
Andra relevanta uppgifter som kan vara kommissionen till hjälp vid valet av stickprov. |
|
— |
Uppgift om huruvida företaget eller företagen samtycker till att ingå i urvalet, vilket innebär att de skall besvara ett frågeformulär och godta att deras svar kontrolleras genom en undersökning på platsen. |
iv) Slutligt urval för stickprovsförfarandet
Alla berörda parter som önskar lämna uppgifter av betydelse för urvalet måste göra detta inom den tidsfrist som anges i punkt 6 b ii i detta tillkännagivande.
Kommissionen avser att göra det slutliga urvalet efter samråd med de berörda parter som har förklarat sig villiga att ingå i detta.
Företag som ingår i urvalet skall besvara ett frågeformulär inom den tidsfrist som anges i punkt 6 b iii i detta tillkännagivande och måste visa samarbetsvilja i samband med undersökningen.
Om företagen inte samarbetar i tillräcklig utsträckning, kommer kommissionen i enlighet med artikel 17.4 och artikel 18 i grundförordningen att träffa sina avgöranden på grundval av tillgängliga uppgifter. Ett avgörande som träffas på grundval av tillgängliga uppgifter kan såsom anges i punkt 8 i detta tillkännagivande komma att bli mindre fördelaktigt för den berörda parten.
b) Frågeformulär
För att kommissionen skall få de uppgifter som den anser nödvändiga för sin undersökning kommer frågeformulär att sändas till de tillverkare inom gemenskapsindustrin som ingår i urvalet, alla intresseorganisationer för tillverkare i gemenskapen, de exportörer och tillverkare i Norge som ingår i urvalet, alla intresseorganisationer för exportörer och tillverkare, de importörer som ingår i urvalet, alla intresseorganisationer för importörer som nämns i klagomålet och myndigheterna i det berörda exportlandet.
Exportörer och tillverkare i Norge som ansöker om en individuell dumpningsmarginal för tillämpning av artiklarna 17.3 och 9.6 i grundförordningen måste lämna in ett ifyllt frågeformulär inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a ii i detta tillkännagivande. De måste därför begära ett frågeformulär inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a i i detta tillkännagivande. Dessa parter bör dock vara medvetna om att kommissionen, även om det görs ett urval bland exportörerna och tillverkarna, kan besluta att inte beräkna individuella marginaler för dem om antalet exportörer eller tillverkare är så stort att enskilda undersökningar skulle bli orimligt betungande och förhindra att undersökningen avslutas i rätt tid.
c) Insamling av uppgifter, utfrågningar
Berörda parter uppmanas att lämna sina synpunkter, lämna uppgifter utöver dem som ingår i svaren på frågeformulären och framlägga bevisning till stöd för dessa. Dessa uppgifter och denna bevisning måste inkomma till kommissionen inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a ii i detta tillkännagivande.
Kommissionen kan dessutom höra berörda parter, förutsatt att de lämnar en begäran om detta och visar att det finns särskilda skäl att höra dem. Denna begäran måste göras inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a iii i detta tillkännagivande.
5.2 Förfarande för bedömning av gemenskapens intresse
Om påståendena om dumpning och därav vållad skada bekräftas, kommer i enlighet med artikel 21 i grundförordningen ett beslut att fattas om huruvida det inte skulle strida mot gemenskapens intresse att införa antidumpningsåtgärder. Av denna anledning får gemenskapsindustrin, importörer och deras intresseorganisationer samt representativa användare och representativa konsumentorganisationer ge sig till känna och lämna uppgifter till kommissionen inom den allmänna tidsfrist som anges i punkt 6 a ii i detta tillkännagivande, förutsatt att de kan visa att det finns ett objektivt samband mellan deras verksamhet och den berörda produkten. De parter som har handlat i enlighet med föregående mening kan begära att bli hörda, om de visar att det finns särskilda skäl att höra dem, inom den tidsfrist som anges i punkt 6 a iii i detta tillkännagivande. Det bör noteras att de uppgifter som lämnas enligt den artikeln endast kommer att beaktas om de åtföljs av styrkande handlingar när de lämnas.
6. Tidsfrister
a) Allmänna tidsfrister
i) För att begära ett frågeformulär
Alla berörda parter bör snarast möjligt, dock senast tio dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, begära ett frågeformulär.
ii) För att ge sig till känna, lämna in svar på frågeformuläret och lämna andra uppgifter
För att de berörda parternas uppgifter skall kunna beaktas vid undersökningen måste parterna, om inget annat anges, ge sig till känna genom att kontakta kommissionen, lämna sina synpunkter, lämna in besvarade frågeformulär och lämna eventuella andra uppgifter inom 40 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. Observera att de flesta av de processuella rättigheter som anges i grundförordningen endast är tillämpliga om parten ger sig till känna inom denna tidsfrist.
Företag som ingår i urvalet för ett stickprovsförfarande måste lämna sina svar på frågeformuläret inom den tidsfrist som anges i punkt 6 b iii i detta tillkännagivande.
iii) För att begära att bli hörd
Alla berörda parter får också inom samma tidsfrist på 40 dagar begära att bli hörda av kommissionen.
b) Särskild tidsfrist när det gäller stickprovsförfarandet
|
i) |
De uppgifter rörande stickprovsförfarandet som anges i punkt 5.1 a i, 5.1 a ii och 5.1 a iii skall vara kommissionen till handa inom 15 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, eftersom kommissionen inom 21 dagar efter detta offentliggörande har för avsikt att samråda med de berörda parter som förklarat sig villiga att ingå i det slutliga urvalet för stickprovsförfarandet. |
|
ii) |
Alla andra uppgifter av betydelse för urvalet enligt punkt 5.1 a iv måste vara kommissionen till handa inom 21 dagar efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. |
|
iii) |
Svar på frågeformuläret från parter som ingår i stickprovet måste ha inkommit till kommissionen inom 37 dagar från dagen för anmälan av att de ingår i stickprovet. |
7. Skriftliga synpunkter, besvarade frågeformulär och korrespondens
Alla inlagor eller framställningar från berörda parter skall inges skriftligen (inte i elektronisk form, såvida inte annat anges) och skall innehålla den berörda partens namn, adress, e-postadress, telefonnummer och fax- eller telexnummer. Alla skriftliga inlagor, inbegripet sådana uppgifter som begärs i detta tillkännagivande, svar på frågeformulär och korrespondens som de berörda parterna tillhandahållit konfidentiellt skall märkas ”För begränsad spridning” (4) och i enlighet med artikel 19.2 i grundförordningen åtföljas av en icke-konfidentiell sammanfattning som skall märkas ”För granskning av berörda parter”.
Kommissionen kan kontaktas på följande adress:
|
Europeiska kommissionen |
|
Generaldirektoratet för handel |
|
Direktorat B |
|
Kontor: J-79 5/16 |
|
B-1049 Bryssel |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
|
Telex: COMEU B 21877 |
8. Bristande samarbete
Om en berörd part vägrar att ge tillgång till eller underlåter att lämna nödvändiga uppgifter inom utsatt tid eller i betydande mån hindrar undersökningen, kan enligt artikel 18 i grundförordningen positiva eller negativa avgöranden träffas på grundval av tillgängliga uppgifter.
Om det framkommer att någon berörd part har lämnat oriktiga eller vilseledande uppgifter skall dessa lämnas utan beaktande och tillgängliga uppgifter får användas. Om en berörd part inte samarbetar eller endast delvis samarbetar och avgörandena därför enligt artikel 18 i grundförordningen träffas på grundval av tillgängliga uppgifter, kan resultatet bli mindre gynnsamt för den berörda parten än det hade blivit om denna hade samarbetat.
9. Tidsplan för undersökningen
Undersökningen kommer i enlighet med artikel 6.9 i grundförordningen att slutföras inom 15 månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. I enlighet med artikel 7.1 i grundförordningen får provisoriska åtgärder inte införas senare än nio månader efter det att detta tillkännagivande har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.
(1) EGT L 56, 6.3.1996, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 461/2004 (EUT L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Företag som inte ingår i urvalet får enligt artikel 17.3 i grundförordningen ansöka om en enskild marginal.
(3) 3 För vägledning beträffande innebörden av begreppet närstående företag, se artikel 143 i kommissionens förordning (EEG) nr 2454/93 rörande tillämpningen av gemenskapens tullkodex (EGT L 253, 11.10.1993, s. 1).
(4) 4 Detta innebär att dokumentet endast är för internt bruk. Det är skyddat i enlighet med artikel 4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1049/2001 (EGT L 145, 31.5.2001, s. 43). Det är ett konfidentiellt dokument i enlighet med artikel 19 i förordning (EG) nr 384/96 och artikel 6 i WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet 1994 (antidumpningsavtalet).