02009A0428(02) — SV — 01.09.2021 — 003.001


Den här texten är endast avsedd som ett dokumentationshjälpmedel och har ingen rättslig verkan. EU-institutionerna tar inget ansvar för innehållet. De autentiska versionerna av motsvarande rättsakter, inklusive ingresserna, publiceras i Europeiska unionens officiella tidning och finns i EUR-Lex. De officiella texterna är direkt tillgängliga via länkarna i det här dokumentet

►B

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET

mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan

(EGT L 107 28.4.2009, s. 166)

Ändrat genom:

 

 

Officiella tidningen

  nr

sida

datum

►M1

PROTOKOLL  till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen

  L 107

2

28.4.2009

►M2

PROTOKOLL  till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

  L 165

19

4.6.2014

 M3

BESLUT nr 1 AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–ALBANIEN  av den 11 maj 2015

  L 129

50

27.5.2015

►M4

BESLUT NR 1/2021 AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–ALBANIEN  av den 23 juli 2021

  L 

1

11.12.2023




▼B

STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET

mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan



KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

IRLAND,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

fördragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen samt fördraget om Europeiska unionen,

nedan kallade medlemsstaterna, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

nedan kallade gemenskapen,

å den ena sidan, och

REPUBLIKEN ALBANIEN, nedan kallad Albanien,

å andra sidan,

SOM BEAKTAR de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och upprätta nära och varaktiga förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Albanien att ytterligare stärka och utvidga de förbindelser med gemenskapen och dess medlemsstater som tidigare upprättats genom 1992 års avtal med gemenskapen om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete,

SOM BEAKTAR betydelsen av detta avtal, inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna i sydöstra Europa, när det gäller att upprätta och befästa en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med Europeiska unionen som stöttepelare, samt inom ramen för stabilitetspakten,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att med alla till buds stående medel bidra till den politiska, ekonomiska och institutionella stabiliseringen i Albanien liksom i regionen, genom utveckling av det civila samhället och demokratisering, institutionell uppbyggnad och reform av den offentliga förvaltningen, regional handelsintegration och utökat ekonomiskt samarbete, samarbete på en lång rad olika områden, särskilt i rättsliga och inrikes frågor, samt stärkande av den nationella och regionala säkerheten,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera de mänskliga rättigheterna och rättsstatsprincipen, inbegripet rättigheter för nationella minoriteter, samt de demokratiska principerna genom fria och rättvisa val i ett flerpartisystem,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att till fullo tillämpa alla principer och bestämmelser i FN-stadgan och för OSSE, särskilt de i Helsingforsavtalets slutakt, i slutdokumenten från konferenserna i Madrid och Wien, i Parisstadgan för ett nytt Europa samt i stabilitetspakten för sydöstra Europa, i syfte att bidra till regional stabilitet och samarbete mellan länderna i regionen,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att iaktta principerna för en fri marknadsekonomi och gemenskapens beredvillighet att bidra till de ekonomiska reformerna i Albanien,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att främja frihandel, i enlighet med de rättigheter och skyldigheter som följer av WTO-avtalen,

SOM BEAKTAR parternas önskan att vidareutveckla den regelbundna politiska dialogen om bilaterala och internationella frågor av gemensamt intresse, inbegripet regionala aspekter, med beaktande av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik,

SOM BEAKTAR parternas åtagande att bekämpa organiserad brottslighet och att utöka samarbetet i fråga om bekämpning av terrorism på grundval av förklaringen från den europeiska konferensen den 20 oktober 2001,

SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna parterna emellan, framför allt för utvecklingen av handel och investeringar som är avgörande faktorer för ekonomisk omstrukturering och modernisering,

SOM BEAKTAR Albaniens åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till gemenskapens och att tillämpa den på ett effektivt sätt,

SOM BEAKTAR gemenskapens beredvillighet att tillhandahålla avgörande stöd för genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt bistånd och finansiellt och ekonomiskt stöd, inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program,

SOM BEKRÄFTAR att Förenade kungariket och Irland är bundna av de bestämmelser i detta avtal som omfattas av avdelning IV i tredje delen av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen som separata avtalsslutande parter och inte som en del av Europeiska gemenskapen, till dess att Förenade kungariket eller Irland (beroende på vem som berörs) meddelar Albanien att det har blivit bundet av bestämmelserna som en del av Europeiska gemenskapen i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, som är bifogat fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen; samma sak gäller för Danmark i enlighet med protokollet om Danmarks ställning, som är bifogat dessa fördrag,

SOM ERINRAR om toppmötet i Zagreb, där ett ytterligare befästande av förbindelserna mellan de länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och Europeiska unionen samt ett utökat regionalt samarbete efterlystes,

SOM ERINRAR om att toppmötet i Thessaloniki befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som den politiska ramen för Europeiska unionens förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med Europeiska unionen på grundval av varje lands framsteg i reformarbetet och egna meriter,

SOM ERINRAR om det samförståndsavtal om underlättande och liberalisering av handeln som undertecknades i Bryssel den 27 juni 2001 och genom vilket Albanien tillsammans med andra länder i regionen åtog sig att förhandla fram ett nätverk av bilaterala frihandelsavtal i syfte att stärka regionens förmåga att dra till sig investeringar och dess utsikter till en bättre integration i världsekonomin,

SOM ERINRAR om Europeiska unionens beredvillighet att i så hög grad som möjligt integrera Albanien i den politiska och ekonomiska huvudfåran i Europa samt Albaniens ställning som potentiell kandidat för medlemskap i Europeiska unionen på grundval av fördraget om Europeiska unionen och av landets uppfyllande av de kriterier som Europeiska rådet fastställde vid sitt möte i juni 1993, under förutsättning att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt när det gäller regionalt samarbete,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.



Artikel 1

1.  
Härmed upprättas en associering mellan gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan.
2.  

Målen för denna associering är att

— 
stödja Albaniens strävan att befästa demokrati och rättsstat,
— 
bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Albanien och till stabilisering av regionen,
— 
skapa en lämplig ram för politisk dialog för att göra det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,
— 
stödja Albaniens strävan att utveckla sitt ekonomiska och internationella samarbete, även genom tillnärmning av landets lagstiftning till gemenskapens lagstiftning,
— 
stödja Albaniens strävan att fullfölja övergången till fungerande marknadsekonomi, främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan gemenskapen och Albanien,
— 
främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal.

AVDELNING I

ALLMÄNNA PRINCIPER

Artikel 2

Respekt för de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna, i Helsingforsavtalets slutakt och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer och rättsstatsprincipen samt respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från ESK:s konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete ska ligga till grund för parternas inrikes- och utrikespolitik och utgöra väsentliga beståndsdelar av detta avtal.

Artikel 3

Internationell och regional fred och stabilitet samt upprättandet av goda grannförbindelser är centrala faktorer för den stabiliserings- och associeringsprocess som avses i Europeiska unionens råds slutsatser av den 21 juni 1999. Ingåendet och tillämpningen av detta avtal bygger på Europeiska unionens råds slutsatser av den 29 april 1997 och grundas på en bedömning av Albaniens egna meriter.

Artikel 4

Albanien förbinder sig att fortsätta och främja samarbetet och de goda grannförbindelserna med övriga länder i regionen, däribland att i lämplig omfattning införa ömsesidiga medgivanden som gäller rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster och utvecklande av projekt av gemensamt intresse, särskilt i fråga om bekämpning av organiserad brottslighet, korruption, penningtvätt, illegal migration och olaglig handel, särskilt människohandel och narkotikahandel. Detta åtagande utgör en nyckelfaktor för utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar sålunda till regional stabilitet.

Artikel 5

Parterna bekräftar den betydelse de tillmäter kampen mot terrorism och fullgörandet av internationella skyldigheter på detta område.

Artikel 6

Associeringen ska ske etappvis och ska genomföras fullständigt under en övergångsperiod på högst tio år, som är uppdelad i två på varandra följande etapper.

Dessa två etapper ska inte gälla avdelning IV, för vilken en särskild tidsplan fastställs i den avdelningen.

Syftet med denna uppdelning i på varandra följande etapper är att det ska göras en grundlig översyn av detta avtals tillämpning efter halva övergångsperioden. När det gäller tillnärmning av lagstiftning och kontroll av dess efterlevnad kommer Albanien under den första etappen att, med hjälp av särskilda riktmärken, inrikta sig på de grundläggande inslagen i gemenskapens regelverk, såsom beskrivs i avdelning VI.

Det stabiliserings- och associeringsråd som inrättas enligt artikel 116 ska, mot bakgrund av ingressen och på grundval av de allmänna principerna i detta avtal, regelbundet se över tillämpningen av detta avtal och hur Albanien genomför de rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformerna.

Den första etappen ska inledas den dag då detta avtal träder i kraft. Under det femte året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet utvärdera Albaniens framsteg och besluta om de är tillräckliga för att landet ska kunna övergå till följande etapp, som leder till fullständig associering. Stabiliserings- och associeringsrådet ska också besluta om eventuella särskilda bestämmelser som det anser vara nödvändiga för att styra den andra etappen.

Artikel 7

Detta avtal ska vara fullt förenligt med, och genomföras i överensstämmelse med, relevanta WTO-bestämmelser, särskilt artikel XXIV i Allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt) och artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).

AVDELNING II

POLITISK DIALOG

Artikel 8

1.  
Den politiska dialogen mellan parterna ska vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den ska ledsaga och befästa närmandet mellan Europeiska unionen och Albanien och bidra till att upprätta en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.
2.  

Den politiska dialogen syftar särskilt till att främja

— 
Albaniens fullständiga integrering i samfundet av demokratiska nationer och landets gradvisa närmande till Europeiska unionen,
— 
ökad samstämmighet i parternas ståndpunkter i internationella frågor, även genom lämpligt informationsutbyte, och då särskilt frågor som kan få betydande följder för parterna,
— 
regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser,
— 
en gemensam syn på säkerheten och stabiliteten i Europa, inbegripet samarbete på områden som omfattas av Europeiska unionens gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik.
3.  
Parterna anser att spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen, till såväl statliga som icke-statliga aktörer, utgör ett av de allvarligaste hoten mot internationell stabilitet och säkerhet. Parterna är därför överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att till fullo iaktta och på nationell nivå genomföra sina skyldigheter enligt internationella fördrag och överenskommelser om nedrustning och icke-spridning och andra internationella skyldigheter på området. Parterna är överens om att denna bestämmelse är en väsentlig beståndsdel av detta avtal och att den ska omfattas av den politiska dialog som ledsagar och befäster dessa frågor.

Parterna är dessutom överens om att samarbeta i och bidra till ansträngningarna att förhindra spridning av massförstörelsevapen och bärare av sådana vapen genom att

— 
vidta åtgärder i syfte att, beroende på vilket instrument det gäller, underteckna, ratificera eller ansluta sig till alla andra relevanta internationella instrument samt till fullo genomföra dem,
— 
upprätta ett effektivt system för nationell exportkontroll som omfattar kontroll av export och transitering av varor med koppling till massförstörelsevapen, inbegripet kontroll av slutanvändningen av teknik med dubbla användningsområden i samband med massförstörelsevapen, och som även innefattar effektiva påföljder i fall då reglerna för exportkontroll överträds.

Den politiska dialogen i denna fråga kan föras på regional grundval.

Artikel 9

1.  
Den politiska dialogen ska föras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha det övergripande ansvaret för de frågor som parterna kan komma att vilja ta upp i det.
2.  

På parternas begäran kan den politiska dialogen även föras i följande former:

— 
Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Albanien, å ena sidan, och ordförandeskapet i Europeiska unionens råd och kommissionen, å andra sidan.
— 
Fullständigt utnyttjande av alla diplomatiska kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i tredjeländer och inom Förenta nationerna, OSSE, Europarådet och andra internationella forum.
— 
Alla andra former som kan ge ett värdefullt bidrag när det gäller att befästa, utveckla och intensifiera denna dialog,

Artikel 10

På parlamentarisk nivå ska den politiska dialogen föras inom ramen för den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas genom artikel 122.

Artikel 11

Den politiska dialogen kan föras både i ett multilateralt sammanhang och som en regional dialog som inbegriper andra länder i regionen.

AVDELNING III

REGIONALT SAMARBETE

Artikel 12

I överensstämmelse med sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet och för utveckling av goda grannförbindelser ska Albanien aktivt främja regionalt samarbete. Gemenskapen kan genom sina program för tekniskt bistånd dessutom stödja projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.

Om Albanien planerar att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 13–15, ska Albanien underrätta och samråda med gemenskapen och dess medlemsstater i enlighet med avdelning X.

Albanien ska se över sina gällande bilaterala avtal med alla berörda länder eller ingå nya avtal, så att det kan säkerställas att samtliga avtal är förenliga med principerna i det samförståndsavtal om underlättande och liberalisering av handeln som undertecknades i Bryssel den 27 juni 2001.

Artikel 13

Samarbete med andra länder som undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal

Efter undertecknandet av detta avtal ska Albanien inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vars syfte ska vara att utöka räckvidden för samarbetet mellan de berörda länderna.

De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser ska vara följande:

— 
Politisk dialog.
— 
Upprättande av ett frihandelsområde mellan parterna som är förenligt med de relevanta WTO-bestämmelserna.
— 
Ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser samt andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i detta avtal.
— 
Bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt på området rättsliga och inrikes frågor.

Dessa överenskommelser ska vid behov innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.

Dessa överenskommelser ska ingås inom två år efter detta avtals ikraftträdande. Albaniens beredvillighet att ingå sådana överenskommelser kommer att vara ett villkor för vidareutveckling av förbindelserna mellan Albanien och Europeiska unionen.

Albanien ska inleda motsvarande förhandlingar med de återstående länderna i regionen så snart de har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal.

Artikel 14

Samarbete med övriga länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen

Albanien ska bedriva regionalt samarbete med de övriga länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på något eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal, särskilt på områden av gemensamt intresse. Detta samarbete ska vara förenligt med principerna och målen i detta avtal.

Artikel 15

Samarbete med kandidatländer för anslutning till Europeiska unionen

1.  
Albanien får utveckla sitt samarbete med, och ingå överenskommelser om regionalt samarbete med, alla kandidatländer för anslutning till Europeiska unionen på samtliga de samarbetsområden som omfattas av detta avtal. En sådan överenskommelse bör syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Albanien och det berörda landet till relevanta aspekter av förbindelserna mellan gemenskapen och dess medlemsstater och det landet.
2.  
Albanien ska inleda förhandlingar med Turkiet med sikte på att på för bägge parter fördelaktiga grunder ingå ett avtal om upprättande av ett frihandelsområde mellan de två parterna, i överensstämmelse med artikel XXIV i Gatt, och om liberalisering av etablering och tillhandahållande av tjänster parterna emellan, i överensstämmelse med artikel V i Gats, på en nivå som motsvarar nivån i det här avtalet.

Dessa förhandlingar ska inledas snarast möjligt, med sikte på att ett sådant avtal ska ingås före utgången av den övergångsperiod som anges i artikel 16.1.

AVDELNING IV

FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR

Artikel 16

1.  
Inom en period på högst tio år räknat från detta avtals ikraftträdande ska gemenskapen och Albanien gradvis upprätta ett frihandelsområde i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet och i överensstämmelse med bestämmelserna i Gatt 1994 och WTO. De ska då ta hänsyn till de särskilda villkor som fastställs nedan.
2.  
Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificeringen av varor i handeln mellan de två parterna.
3.  
Den bastullsats på vilken de gradvisa sänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara den tullsats som faktiskt tillämpades generellt dagen före den dag då detta avtal undertecknades.
4.  
De nedsatta tullar som ska tillämpas av Albanien, beräknade på det sätt som anges i detta avtal, ska avrundas till närmaste heltal enligt normala aritmetiska principer. Således ska alla decimaltal med 50 eller mindre efter decimalkommat avrundas nedåt till närmaste heltal och alla decimaltal med över 50 efter decimalkommat avrundas uppåt till närmaste heltal.
5.  
Om det efter detta avtals undertecknande sker en generell sänkning av en tullsats, särskilt en sänkning som följer av tullförhandlingarna inom WTO, ska den nedsatta tullsatsen ersätta den bastullsats som avses i punkt 3 från och med den dag då sänkningen tillämpas.
6.  
Gemenskapen och Albanien ska meddela varandra sina respektive bastullsatser.

KAPITEL I

Industriprodukter

Artikel 17

1.  
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på de produkter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien som förtecknas i kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen, med undantag av de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994).
2.  
Handeln mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska bedrivas i överensstämmelse med bestämmelserna i det fördraget.

Artikel 18

1.  
Alla tullar på import till gemenskapen av produkter med ursprung i Albanien ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.
2.  
Alla kvantitativa restriktioner för import till gemenskapen av produkter med ursprung i Albanien och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

Artikel 19

1.  
Tullar på import till Albanien av produkter med ursprung i gemenskapen ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga I.
2.  

Tullar på import till Albanien av de produkter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga I ska gradvis sänkas enligt följande tidsplan:

— 
Den dag då detta avtal träder i kraft ska importtullen sänkas till 80 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 60 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det andra året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 40 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det tredje året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 20 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det fjärde året efter avtalets ikraftträdande ska importtullen sänkas till 10 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari det femte året efter avtalets ikraftträdande ska resterande importtullar avskaffas.
3.  
Alla kvantitativa restriktioner för import till Albanien av produkter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas den dag då detta avtal träder i kraft.

Artikel 20

Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen och Albanien i handeln dem emellan avskaffa alla avgifter med en verkan som motsvarar importtullar.

Artikel 21

1.  
Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen och Albanien sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan.
2.  
Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen och Albanien sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan.

Artikel 22

Albanien förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med gemenskapen i snabbare takt än vad som anges i artikel 19 om landets allmänna ekonomiska situation och situationen inom den berörda ekonomiska sektorn så tillåter.

Stabiliserings- och associeringsrådet ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.

Artikel 23

I protokoll 1 fastställs den ordning som ska tillämpas på järn- och stålprodukter enligt kapitlen 72 och 73 i Kombinerade nomenklaturen.

KAPITEL II

Jordbruk och fiske

Artikel 24

Definition

1.  
Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen eller i Albanien.
2.  
Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses de produkter som förtecknas i kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen och de produkter som förtecknas i punkt 1 ii i bilaga 1 till avtalet om jordbruk (Gatt 1994).
3.  
Denna definition inbegriper fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 och 1605 samt undernummer 0511 91 , 2301 20 00 och 1902 20 10 i Kombinerade nomenklaturen.

Artikel 25

I protokoll 2 fastställs den handelsordning som ska tillämpas på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i det protokollet.

Artikel 26

1.  
Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien och alla åtgärder med motsvarande verkan.
2.  
Den dag då detta avtal träder i kraft ska Albanien avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i gemenskapen och alla åtgärder med motsvarande verkan.

Artikel 27

Jordbruksprodukter

1.  
Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen avskaffa alla tullar på import av jordbruksprodukter med ursprung i Albanien och alla avgifter med motsvarande verkan, med undantag för produkter enligt nummer 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 och 2204 i Kombinerade nomenklaturen.

För produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, gäller avskaffandet endast värdetullen.

2.  
Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen tillämpa tullfritt tillträde för import till gemenskapen av produkter enligt nummer 1701 och 1702 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i Albanien, inom ramen för en årlig tullkvot på 1 000 ton.
3.  

Den dag då detta avtal träder i kraft ska Albanien

a) 

avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II a,

b) 

gradvis sänka de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II b, enligt den tidsplan som anges för var och en av produkterna i den bilagan,

c) 

avskaffa de tullar som gäller för import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen som förtecknas i bilaga II c, inom ramen för den tullkvot som anges för var och en av produkterna.

4.  
I protokoll 3 fastställs den ordning som ska tillämpas på de vin- och spritprodukter som avses i det protokollet.

Artikel 28

Fisk och fiskeriprodukter

1.  
Den dag då detta avtal träder i kraft ska gemenskapen fullständigt avskaffa tullarna på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien, med undantag för de produkter som förtecknas i bilaga III. De produkter som förtecknas i bilaga III ska omfattas av bestämmelserna i den bilagan.
2.  
Från och med den dag då detta avtal träder i kraft ska Albanien inte tillämpa några tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen eller några avgifter med motsvarande verkan.

Artikel 29

Med beaktande av omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, av dessa produkters särskilda känslighet, av reglerna för gemenskapens gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och för Albaniens jordbruks- och fiskeripolitik, av jordbrukets och fiskets betydelse för Albaniens ekonomi och av följderna av de multilaterala handelsförhandlingarna inom ramen för WTO ska gemenskapen och Albanien senast sex år efter detta avtals ikraftträdande i stabiliserings- och associeringsrådet, produkt för produkt och på en ordnad och lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att lämna varandra ytterligare medgivanden i syfte att genomföra en större liberalisering av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter.

Artikel 30

Bestämmelserna i detta kapitel ska inte på något sätt hindra någondera parten från att på ensidig grundval tillämpa mer gynnsamma åtgärder.

Artikel 31

Med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet ska båda parter, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, särskilt artiklarna 38 och 43, omedelbart inleda samråd för att finna en lämplig lösning, ifall import av sådana produkter med ursprung hos någon av de två parterna som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 25, 27 och 28 allvarligt stör den andra partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de lämpliga åtgärder som den anser nödvändiga.

KAPITEL III

Gemensamma bestämmelser

Artikel 32

Bestämmelserna i detta kapitel ska tillämpas på handel med alla produkter mellan parterna, om inte annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokollen 1–3.

Artikel 33

Frysningsklausul

1.  
Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
2.  
Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får det i handeln mellan gemenskapen och Albanien inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
3.  
Utan att det påverkar de medgivanden som lämnats enligt artikel 26, ska bestämmelserna i punkterna 1 och 2 i den här artikeln inte på något sätt utgöra ett hinder för bedrivandet av Albaniens och gemenskapens respektive jordbrukspolitik eller för vidtagandet av åtgärder inom ramen för denna politik, förutsatt att importordningen enligt bilagorna II och III inte påverkas.

Artikel 34

Förbud mot skattemässig diskriminering

1.  
Parterna ska avstå från att anta åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär, samt avskaffa de som redan existerar, om dessa åtgärder eller förfaranden direkt eller indirekt innebär diskriminering av den ena partens produkter i förhållande till likadana produkter med ursprung i den andra partens territorium.
2.  
Återbetalningen av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på dessa produkter.

Artikel 35

Bestämmelserna om avskaffande av importtullar ska även tillämpas på tullar av skattemässig karaktär.

Artikel 36

Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel

1.  
Detta avtal ska inte hindra upprätthållandet eller upprättandet av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte ändrar de handelsordningar som fastställs i detta avtal.
2.  
Under de övergångsperioder som anges i artikel 19 ska detta avtal inte påverka tillämpningen av de särskilda förmånsordningar som reglerar rörligheten för varor och som antingen fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Albanien eller följer av de bilaterala avtal som avses i avdelning III och som ingåtts av Albanien i syfte att främja regional handel.
3.  
Parterna ska i stabiliserings- och associeringsrådet samråda om sådana avtal som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik med tredjeländer. Sådant samråd ska hållas i synnerhet om ett tredjeland ansluter sig till gemenskapen, i syfte att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Albaniens gemensamma intressen enligt detta avtal.

Artikel 37

Dumpning och subventioner

1.  
Ingen av bestämmelserna i detta avtal ska hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder i enlighet med punkt 2 i denna artikel och artikel 38.
2.  
Om en av parterna finner att dumpning eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten, får den första parten vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Allmänna tull- och handelsavtalet (Gatt 1994), WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och därmed sammanhängande nationell lagstiftning.

Artikel 38

Allmän skyddsklausul

1.  
Bestämmelserna i artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas mellan parterna.
2.  

Om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller hotar att förorsaka

— 
allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium, eller
— 
allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region i den importerande parten allvarligt försämras,

får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel.

3.  
Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått och bör normalt bestå i att en ytterligare sänkning av tullsatsen för den berörda produkten enligt detta avtal skjuts upp eller att tullsatsen för den produkten höjs upp till en högsta gräns som motsvarar den tillämpliga tullsatsen för mest-gynnad-nation (MGN) för samma produkt. Åtgärderna ska klart utformas så att de gradvis avvecklas senast vid utgången av den fastställda tiden, och de ska gälla i högst ett år. I särskilda undantagsfall får åtgärder gälla i sammanlagt högst tre år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får en ny bilateral skyddsåtgärd inte tillämpas på importen av denna produkt under en period av minst tre år från det att den första åtgärden upphört att gälla.
4.  
I de fall som anges i denna artikel ska gemenskapen eller Albanien, innan de vidtar åtgärder enligt denna artikel eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
5.  

För tillämpning av punkterna ovan gäller följande bestämmelser:

a) 

De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dessa svårigheter.

Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller om ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Skyddsåtgärder som tillämpas i enlighet med artikel XIX i Gatt 1994 och WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska upprätthålla nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.

b) 

När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig, får den berörda parten i de situationer som anges i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten om detta.

Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och ska vara föremål för regelbundna samråd inom detta, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.

6.  
Om gemenskapen eller Albanien gör import av produkter som kan ge upphov till sådana svårigheter som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar om utvecklingen av handelsflödena, ska den underrätta den andra parten om detta.

Artikel 39

Bristklausul

1.  

Om iakttagandet av bestämmelserna i denna avdelning leder till

a) 

allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten, eller

b) 

återexport till ett tredjeland av en produkt gentemot vilken den exporterande parten upprätthåller kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten,

får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och i enlighet med de förfaranden som anges i denna artikel.

2.  
Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller som skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar att de upprätthålls.
3.  
Gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, ska innan de vidtar de åtgärder som avses i punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Parterna i stabiliserings- och associeringsrådet får enas om de medel som är nödvändiga för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänskjutits till stabiliserings- och associeringsrådet, får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av produkten i fråga.
4.  
När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller undersökning i förväg är omöjlig, får gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den berörda parten ska då omedelbart underrätta den andra parten om detta.
5.  
Varje åtgärd som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och ska vara föremål för regelbundna samråd inom detta, särskilt i syfte att fastställa en tidtabell för avskaffande av åtgärderna så snart som omständigheterna tillåter det.

Artikel 40

Statliga monopol

Albanien ska gradvis anpassa eventuella statliga handelsmonopol, så att det vid utgången av det fjärde året efter den dag då detta avtal träder i kraft inte förekommer någon diskriminering mellan medborgare i medlemsstaterna och i Albanien i fråga om villkoren för anskaffning och saluföring av varor. Stabiliserings- och associeringsrådet ska underrättas om de åtgärder som vidtas för att uppnå detta mål.

Artikel 41

I protokoll 4 fastställs, om inte något annat anges i detta avtal, ursprungsregler för tillämpningen av bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 42

Tillåtna restriktioner

Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner avseende import, export eller transitering av varor som är berättigade av hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs och växters hälsa och liv, nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter eller regleringar avseende guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.

Artikel 43

1.  
Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpningen och kontrollen av den förmånsbehandling som beviljas inom ramen för denna avdelning och framhåller sin vilja att bekämpa oegentligheter och bedrägerier i tullfrågor och därmed sammanhängande frågor.
2.  
Om en part på grundval av objektiva uppgifter har fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den berörda parten i enlighet med denna artikel tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna.
3.  

För tillämpning av denna artikel ska med underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete avses bl.a. följande:

a) 

Att skyldigheten att kontrollera den berörda produktens eller de berörda produkternas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger.

b) 

Att utförandet av kontroll i efterhand av ursprungsintyg eller meddelandet av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

c) 

Att beviljandet av tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av ifrågavarande förmånsbehandling upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.

För tillämpning av denna artikel kan det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bl.a. om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva upplysningar om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.

4.  

För tillfälligt avbrytande av förmånsbehandlingen ska följande villkor gälla:

a) 

Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska utan otillbörligt dröjsmål anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.

b) 

Om parterna har inlett samråd i stabiliserings- och associeringskommittén och inte har kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den berörda produkten eller de berörda produkterna. Ett sådant tillfälligt avbrytande ska anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén utan otillbörligt dröjsmål.

c) 

Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som är nödvändigt för att skydda den berörda partens finansiella intressen. Det ska gälla för en period av högst sex månader, som dock får förlängas. Ett tillfälligt avbrytande ska omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det ska bli föremål för regelbundna samråd i stabiliserings- och associeringskommittén, särskilt i syfte att det ska upphävas så snart förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.

5.  
Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten i sin officiella tidning offentliggöra ett meddelande till importörer. I meddelandet till importörer ska det för den berörda produkten anges att en underlåtenhet att tillhandahålla administrativt samarbete eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts på grundval av objektiva uppgifter.

Artikel 44

Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid förvaltningen av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av bestämmelserna i protokollet om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete, och om detta misstag får följder som inverkar på importtullar, får den part som drabbas av dessa följder begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att anta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.

Artikel 45

Tillämpningen av detta avtal ska inte påverka tillämpningen av bestämmelserna i gemenskapsrätten på Kanarieöarna.

AVDELNING V

ARBETSTAGARES RÖRLIGHET, ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER, LÖPANDE BETALNINGAR OCH KAPITALRÖRELSER

KAPITEL I

Arbetstagares rörlighet

Artikel 46

1.  

Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i var och en av medlemsstaterna ska

— 
den behandling som ges arbetstagare som är medborgare i Albanien och som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium vara fri från all diskriminering på grundval av medborgarskap i jämförelse med medlemsstatens egna medborgare när det gäller arbetsvillkor, lön och avskedande,
— 
lagligen bosatta makar och barn till arbetstagare som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium, med undantag av säsongsarbetare och arbetstagare som omfattas av bilaterala avtal enligt artikel 47, om inte något annat anges i dessa avtal, ha tillträde till den medlemsstatens arbetsmarknad under den tid arbetstagaren har arbetstillstånd.
2.  
Om inte annat följer av de villkor och förfaringssätt som gäller i landet ska Albanien ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på landets territorium samt deras makar och barn som är lagligen bosatta i landet den behandling som anges i punkt 1.

Artikel 47

1.  

Med beaktande av arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och om inte annat följer av deras lagstiftning och gällande regler på området för arbetstagares rörlighet

— 
bör de möjligheter till anställning för albanska arbetstagare som medlemsstater erbjuder enligt bilaterala avtal bevaras och om möjligt förbättras,
— 
ska de andra medlemsstaterna undersöka möjligheten att ingå liknande avtal.
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska undersöka möjligheter till andra förbättringar, inbegripet tillgång till yrkesutbildning, i enlighet med gällande regler och förfaranden i medlemsstaterna och med hänsyn till arbetsmarknadssituationen i medlemsstaterna och i gemenskapen.

Artikel 48

1.  

Regler ska fastställas i syfte att samordna de sociala trygghetssystemen för arbetstagare som är medborgare i Albanien och som är lagligen anställda på en medlemsstats territorium och för deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där. Genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet, som inte ska påverka eventuella rättigheter eller skyldigheter enligt bilaterala avtal som föreskriver en mer gynnsam behandling, ska därför följande bestämmelser införas:

— 
Alla perioder under vilka sådana arbetstagare har varit försäkrade, anställda eller bosatta i olika medlemsstater ska läggas samman med avseende på pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, invaliditet och dödsfall samt med avseende på sjukvård för sådana arbetstagare och familjemedlemmar.
— 
Alla pensioner och livräntor som utbetalas på grund av ålderdom, dödsfall, arbetsolycka eller yrkessjukdom eller invaliditet till följd av dessa, med undantag för icke avgiftsfinansierade förmåner, ska kunna överföras fritt till den ersättningsnivå som tillämpas enligt lagstiftningen i gäldenärsmedlemsstaten eller gäldenärsmedlemsstaterna.
— 
De berörda arbetstagarna ska få familjebidrag för sina familjemedlemmar enligt definitionen ovan.
2.  
Albanien ska ge arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat och lagligen anställda på dess territorium samt deras familjemedlemmar som är lagligen bosatta där en behandling som motsvarar den som anges i första stycket andra och tredje strecksatserna.

KAPITEL II

Etablering

Artikel 49

För tillämpning av detta avtal gäller följande:

a) 

Med gemenskapsbolag respektive albanskt bolag avses ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Albaniens lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på gemenskapens respektive Albaniens territorium. Om emellertid ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Albaniens lagstiftning endast har sitt säte på gemenskapens respektive Albaniens territorium, ska bolaget anses vara ett gemenskapsbolag respektive ett albanskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande förbindelse med ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Albanien.

b) 

Med ett bolags dotterbolag avses ett bolag som faktiskt kontrolleras av det förstnämnda bolaget.

c) 

Med ett bolags filial avses ett lokalkontor som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. ett moderbolags utvidgning av verksamheten, som har en administration och som är så utrustat att det kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget, utan kan göra affärer med det lokalkontor som utgör en utvidgning av verksamheten.

d) 

Med etablering avses följande:

i) 

För medborgare, rätten att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare och att etablera företag, särskilt bolag, som de faktiskt kontrollerar. Medborgares förvärvs- eller affärsverksamhet ska inte omfatta sökande eller tagande av anställning på en annan parts arbetsmarknad eller ge rätt till tillträde till en annan parts arbetsmarknad. Bestämmelserna i detta kapitel gäller inte medborgare som inte uteslutande är egenföretagare.

ii) 

För gemenskapsbolag och albanska bolag, rätten att starta förvärvsverksamhet genom att etablera dotterbolag och filialer i Albanien respektive gemenskapen.

e) 

Med verksamhet avses utövandet av förvärvsverksamhet.

f) 

Med förvärvsverksamhet avses framför allt verksamhet inom industri, handel och hantverk och inom de fria yrkena.

g) 

Med medborgare i gemenskapen respektive medborgare i Albanien avses en fysisk person som är medborgare i en av medlemsstaterna respektive i Albanien.

h) 

När det gäller internationell sjötransport, inbegripet kombinerad transport med en sjöetapp, ska bestämmelserna i detta kapitel och kapitel III även tillämpas på medborgare i en medlemsstat och medborgare i Albanien som är etablerade utanför gemenskapen respektive Albanien samt på rederier som är etablerade utanför gemenskapen eller Albanien men som kontrolleras av medborgare i en medlemsstat respektive medborgare i Albanien, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten respektive i Albanien i överensstämmelse med respektive stats lagstiftning.

i) 

Med finansiella tjänster avses sådan verksamhet som definieras i bilaga IV. Stabiliserings- och associeringsrådet får utvidga och ändra tillämpningsområdet för den bilagan.

Artikel 50

1.  

Albanien ska på sitt territorium underlätta för gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen att inleda verksamhet. I detta syfte ska landet från och med detta avtals ikraftträdande

i) 

när det gäller etablering av gemenskapsbolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och

ii) 

när det gäller drivandet av dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag etablerade i Albanien, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som landet ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam.

2.  
Parterna får inte anta några nya regler eller åtgärder som skulle medföra att gemenskapsbolag respektive albanska bolag diskrimineras i förhållande till respektive parts egna bolag med avseende på etablering på dess territorium och verksamhet när de väl är etablerade.
3.  

Från och med detta avtals ikraftträdande ska gemenskapen och dess medlemsstater

i) 

när det gäller etablering av albanska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam, och

ii) 

när det gäller drivandet av dotterbolag och filialer till albanska bolag etablerade på deras territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som medlemsstaterna ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på deras territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.

4.  
Fem år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för att utvidga giltigheten av bestämmelserna ovan så att de även gäller etablering av medborgare från de båda parterna i syfte att starta förvärvsverksamhet som egenföretagare.
5.  

Trots bestämmelserna i denna artikel ska

a) 

dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Albanien,

b) 

dotterbolag och filialer till gemenskapsbolag även ha samma rätt att förvärva och samma möjlighet att utnyttja äganderätt till fast egendom som albanska bolag och, i fråga om kollektiva nyttigheter/nyttigheter av gemensamt intresse, ha samma rättigheter som albanska bolag, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den förvärvsverksamhet för vilka de har etablerats, dock med undantag av naturtillgångar, jordbruksmark, skog och skogsbruksmark. Sju år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för att utvidga rättigheterna enligt denna punkt så att de även omfattar de undantagna sektorerna.

Artikel 51

1.  
Om inte annat följer av artikel 50 och med undantag av de finansiella tjänster som definieras i bilaga IV, får var och en av parterna reglera etableringen och verksamheten för bolag och medborgare på sitt territorium i den mån som denna reglering inte medför diskriminering av den andra partens bolag och medborgare i förhållande till partens egna bolag och medborgare.
2.  
När det gäller finansiella tjänster ska, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, ingenting hindra en part från att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, däribland åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer gentemot vilka en leverantör av finansiella tjänster har förvaltningsskyldigheter, eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Dessa åtgärder får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt detta avtal.
3.  
Ingenting i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.

Artikel 52

1.  
Utan hinder av det multilaterala avtalet om upprättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum (ECAA) ska bestämmelserna i detta kapitel inte tillämpas på lufttransporttjänster, transporttjänster på inre vattenvägar och sjötransporttjänster genom cabotage.
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får lämna rekommendationer för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.

Artikel 53

1.  
Bestämmelserna i artiklarna 50 och 51 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etableringen och verksamheten på sitt territorium för filialer till sådana bolag från en annan part som inte finns på den första partens territorium, om dessa regler är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som finns på dess territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2.  
Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.

Artikel 54

För att underlätta för medborgare i gemenskapen och medborgare i Albanien att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Albanien respektive gemenskapen ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för att möjliggöra ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.

Artikel 55

1.  
Ett gemenskapsbolag eller ett albanskt bolag som är etablerat på Albaniens respektive gemenskapens territorium ska ha rätt att, i enlighet med den gällande lagstiftningen i värdlandet för etableringen, anställa eller låta något av sina dotterbolag eller någon av sina filialer anställa medborgare i gemenskapens medlemsstater respektive i Albanien, under förutsättning att dessa anställda är nyckelpersonal enligt punkt 2 och att de är anställda endast av sådana bolag, dotterbolag eller filialer. Dessa anställdas uppehålls- och arbetstillstånd får endast omfatta tiden för en sådan anställning.
2.  

Som anställda i nyckelställning hos ovan avsedda bolag, nedan kallade organisationer, betraktas anställda som förflyttas internt enligt definitionen i led c för följande kategorier, under förutsättning att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av organisationen eller delägare i organisationen (andra än majoritetsaktieägare) i minst ett år omedelbart innan de förflyttades:

a) 

Personer i ledande ställning i en organisation, vilka företrädesvis leder etableringens administration och vilka huvudsakligen står under allmänt överinseende av och får instruktioner från styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande samt vilka huvudsakligen

— 
leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,
— 
övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,
— 
har behörighet att personligen anställa och avskeda eller tillstyrka anställning, avskedande och andra personalåtgärder.
b) 

Personer som är anställda i en organisation och som har ovanliga kunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, metoder eller administration. Utvärderingen av sådana kunskaper får, bortsett från kunskaper som är specifika för etableringen, återspegla en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.

c) 

Med anställda som förflyttas internt avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas inom ramen för förvärvsverksamhet på den andra partens territorium. Den berörda organisationen ska ha sin huvudsakliga verksamhet på en parts territorium och förflyttningen ska ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till den organisationen och som aktivt utövar liknande förvärvsverksamhet på den andra partens territorium.

3.  

Medborgare i Albanien respektive i gemenskapen ska tillåtas att resa in i och tillfälligt uppehålla sig på gemenskapens respektive Albaniens territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att etablera ett gemenskapsdotterbolag eller en gemenskapsfilial till ett albanskt bolag eller ett albanskt dotterbolag eller en albansk filial till ett gemenskapsbolag i en av medlemsstaterna respektive i Albanien, och när

— 
dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster, och
— 
bolaget har sin huvudsakliga verksamhetsort utanför gemenskapen respektive Albanien och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Albanien.

Artikel 56

Under de första fem åren efter detta avtals ikraftträdande får Albanien införa övergångsåtgärder som avviker från bestämmelserna i detta kapitel i fråga om etablering av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen inom vissa industrigrenar som

— 
genomgår omstrukturering eller står inför allvarliga svårigheter, särskilt då dessa medför allvarliga sociala problem i Albanien, eller
— 
står inför en eliminering eller en drastisk minskning av den totala marknadsandel som albanska bolag eller medborgare i Albanien har inom en viss sektor eller industrigren i Albanien, eller
— 
är industrigrenar som håller på att växa fram i Albanien.

Sådana åtgärder ska

i) 

upphöra att gälla senast sju år räknat från detta avtals ikraftträdande,

ii) 

vara rimliga och nödvändiga för att förbättra situationen, och

iii) 

inte, i förhållande till albanska bolag och medborgare i Albanien, medföra någon diskriminering av verksamheten för de gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen som redan är etablerade i Albanien när en viss åtgärd vidtas.

När Albanien utformar och tillämpar sådana åtgärder ska landet när så är möjligt bevilja gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen förmånsbehandling, och under inga omständigheter en behandling som är mindre gynnsam än den som landet ger bolag eller medborgare från tredjeländer. Innan Albanien antar dessa åtgärder ska landet samråda med stabiliserings- och associeringsrådet och inte sätta dem i kraft förrän tidigast en månad efter det att de konkreta åtgärder som landet tänker införa har anmälts till stabiliserings- och associeringsrådet, utom i det fall risken för irreparabel skada kräver snabba insatser, i vilket fall Albanien ska samråda med stabiliserings- och associeringsrådet omedelbart efter det att åtgärderna antagits.

Efter utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande får Albanien införa eller bibehålla sådana åtgärder endast med stabiliserings- och associeringsrådets tillåtelse och på de villkor som fastställs av detta.

KAPITEL III

Tillhandahållande av tjänster

Artikel 57

1.  
I enlighet med följande bestämmelser åtar sig parterna att vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis möjliggöra tillhandahållande av tjänster som utförs av gemenskapsbolag och medborgare i gemenskapen samt albanska bolag och medborgare i Albanien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2.  
I takt med den liberaliseringsprocess som avses i punkt 1 ska parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten eller som är anställda av tjänsteproducenten som anställda i nyckelställning enligt definitionen i artikel 55.2, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett gemenskapsbolag eller en medborgare i gemenskapen eller för ett albanskt bolag eller en medborgare i Albanien och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller för att ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänsteproducentens räkning, om dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att tillhandahålla tjänsterna själva.
3.  
Fem år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra bestämmelserna i punkt 1. Hänsyn ska tas till de framsteg som parterna gjort i tillnärmningen av sin respektive lagstiftning.

Artikel 58

1.  
Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållandet av tjänster för gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen eller för albanska bolag eller medborgare i Albanien som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då detta avtal trädde i kraft.
2.  
Om en av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten sedan detta avtals ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde den dag då detta avtal trädde i kraft, får den förstnämnda parten begära samråd med den andra parten.

Artikel 59

Beträffande tillhandahållandet av transporttjänster mellan gemenskapen och Albanien ska följande bestämmelser gälla:

1. 

När det gäller landtransporter regleras förhållandet mellan parterna av bestämmelserna i protokoll 5, vars syfte är att säkerställa i synnerhet en oinskränkt transittrafik på väg genom Albanien och gemenskapen som helhet, en effektiv tillämpning av principen om icke-diskriminering och en gradvis harmonisering av Albaniens transportlagstiftning med gemenskapens.

2. 

När det gäller internationell sjötransport åtar sig parterna att på ett verksamt sätt tillämpa principen om obegränsat tillträde, på kommersiella grunder, till den internationella marknaden för sjötransport och till internationell sjöfart samt respektera internationella och europeiska skyldigheter när det gäller sjösäkerhet, sjöfartsskydd och miljönormer.

Parterna bekräftar att fri konkurrens enligt dem är ett väsentligt inslag i internationell sjötransport.

3. 

Vid tillämpningen av principerna i punkt 2

a) 

ska parterna inte införa lastfördelningsbestämmelser i framtida bilaterala avtal med tredjeländer,

b) 

ska parterna vid detta avtals ikraftträdande avskaffa alla ensidiga åtgärder och administrativa, tekniska och andra hinder som skulle kunna få en restriktiv eller diskriminerande verkan på det fria tillhandahållandet av tjänster inom internationell sjötransport.

c) 

Varje part ska, bland annat när det gäller tillträde till hamnar som är öppna för internationell handel, utnyttjande av infrastruktur och andra sjöfartstjänster i hamnarna och därtill knutna avgifter samt i fråga om tullfaciliteter och tilldelning av hamnplatser och faciliteter för lastning och lossning, bevilja fartyg som drivs av medborgare eller bolag från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges partens egna fartyg.

4. 

I syfte att säkerställa en samordnad utveckling och gradvis liberalisering av transporterna mellan parterna, anpassad till deras ömsesidiga handelsbehov, ska parterna reglera villkoren för ömsesidigt tillträde till marknaderna för lufttransport i särskilda avtal som ska förhandlas fram mellan parterna.

5. 

Innan de avtal som avses i punkt 4 ingås får parterna inte vidta några åtgärder som är mer restriktiva eller diskriminerande än de som gäller innan detta avtal träder i kraft.

6. 

Albanien ska anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra regler, till den vid varje tidpunkt gällande gemenskapslagstiftningen för luft-, sjö- och landtransport, om detta gagnar liberaliseringen och det ömsesidiga tillträdet till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken.

7. 

I takt med de gemensamma framstegen när det gäller att uppnå målen för detta kapitel ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka vilka möjligheter som finns att skapa de nödvändiga förutsättningarna för ökad frihet att tillhandahålla luft- och landtransporttjänster.

KAPITEL IV

Löpande betalningar och kapitalrörelser

Artikel 60

Parterna åtar sig att i enlighet med bestämmelserna i artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens avräkningskonto i fritt konvertibel valuta mellan gemenskapen och Albanien.

Artikel 61

1.  
När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning och konto för finansiella transaktioner ska parterna, från och med detta avtals ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med direkta investeringar i bolag som bildats i överensstämmelse med värdlandets lagstiftning och investeringar som görs i överensstämmelse med bestämmelserna i kapitel II i avdelning V samt omvandling till likvida medel eller repatriering av dessa investeringar och eventuell vinst därav.
2.  
Beträffande transaktioner på betalningsbalansens kapitalräkning och konto för finansiella transaktioner ska parterna, från och med detta avtals ikraftträdande, garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid sådana affärstransaktioner eller sådant tillhandahållande av tjänster där någon som är bosatt på en parts territorium deltar och i samband med finansiella lån och krediter med en löptid på över ett år.

Från och med detta avtals ikraftträdande ska Albanien, genom en fullständig och ändamålsenlig tillämpning av sin rättsliga ram och sina förfaranden, tillåta medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Albanien, med undantag av de begränsningar som anges i Albaniens bindningslista över särskilda åtaganden inom ramen för Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats). Under de sju år som följer på detta avtals ikraftträdande ska Albanien gradvis anpassa sin lagstiftning rörande rätten för medborgare i Europeiska unionens medlemsstater att förvärva fast egendom i Albanien i syfte att säkerställa att de beviljas en behandling som inte är mindre gynnsam än den som ges medborgare i Albanien. Fem år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet undersöka hur sådana begränsningar gradvis kan avskaffas.

Från och med det femte året efter detta avtals ikraftträdande ska parterna dessutom säkerställa fri rörlighet för kapital i samband med portföljinvesteringar och finansiella lån och krediter med en löptid på mindre än ett år.

3.  
Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 får parterna inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande betalningar mellan personer som är bosatta i gemenskapen och i Albanien, och de får inte göra de gällande bestämmelserna mer restriktiva.
4.  
Utan att det påverkar bestämmelserna i artikel 60 och den här artikeln får gemenskapen respektive Albanien – om kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien under särskilda omständigheter orsakar eller riskerar att orsaka allvarliga svårigheter vid bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i gemenskapen eller Albanien – vidta säkerhetsåtgärder med avseende på kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien under en period på högst ett år, förutsatt att sådana åtgärder är absolut nödvändiga.
5.  
Bestämmelserna ovan ska inte på något sätt hindra parternas ekonomiska aktörer från att omfattas av en mer gynnsam behandling som eventuellt föreskrivs i gällande bilaterala eller multilaterala avtal som inbegriper parterna i det här avtalet.
6.  
I syfte att främja målen i detta avtal ska parterna samråda för att underlätta kapitalrörelser mellan gemenskapen och Albanien.

Artikel 62

1.  
Under de tre första åren efter detta avtals ikraftträdande ska parterna vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.
2.  
Vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förfaringssätt för en fullständig tillämpning av gemenskapens regler om fri rörlighet för kapital.

KAPITEL V

Allmänna bestämmelser

Artikel 63

1.  
Bestämmelserna i denna avdelning ska tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet eller hälsa.
2.  
De ska inte omfatta verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.

Artikel 64

Vid tillämpning av denna avdelning ska ingenting i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och förordningar på fysiska personers inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor och etablering samt på tillhandahållande av tjänster, under förutsättning att de inte tillämpar dem på ett sätt som innebär att fördelarna för någon av parterna enligt villkoren i en särskild bestämmelse i detta avtal upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 63.

Artikel 65

Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av albanska bolag eller medborgare i Albanien och gemenskapsbolag eller medborgare i gemenskapen ska också omfattas av bestämmelserna i denna avdelning.

Artikel 66

1.  
Den MGN-behandling som ges enligt bestämmelserna i denna avdelning ska inte gälla för de skatteförmåner som parterna beviljar eller kommer att bevilja i framtiden på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller för andra skattearrangemang.
2.  
Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så att den hindrar parterna från att anta eller genomföra en åtgärd som syftar till att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt enligt skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller nationell skattelagstiftning.
3.  
Ingen bestämmelse i denna avdelning ska tolkas så att den hindrar medlemsstaterna eller Albanien att vid tillämpning av relevanta bestämmelser i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.

Artikel 67

1.  
Parterna ska där så är möjligt sträva efter att undvika att införa restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast förelägga den andra parten en tidsplan för deras upphävande.
2.  
Om en eller flera medlemsstater eller Albanien har allvarliga svårigheter med betalningsbalansen eller står inför en överhängande risk för detta, får gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, i överensstämmelse med de villkor som fastställts inom ramen för WTO-avtalet vidta restriktiva åtgärder, inbegripet åtgärder som rör import, vilka ska vara tidsbegränsade och inte får gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa problemet med betalningsbalansen. Gemenskapen eller Albanien, beroende på vem som berörs, ska genast underrätta den andra parten om detta.
3.  
Eventuella restriktiva åtgärder får inte tillämpas på överföringar i samband med investeringar, särskilt inte på repatrieringen av belopp som investerats eller återinvesterats eller någon form av avkastning av detta.

Artikel 68

Bestämmelserna i denna avdelning ska gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av de krav som uppkommer till följd av artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).

Artikel 69

Bestämmelserna i detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra kringgående av dess åtgärder när det gäller tredjeländers tillträde till dess marknad i kraft av bestämmelserna i detta avtal.

AVDELNING VI

TILLNÄRMNING AV LAGSTIFTNINGEN, KONTROLL AV DESS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER

Artikel 70

1.  
Parterna erkänner betydelsen av att Albaniens gällande lagstiftning närmas till gemenskapens och genomförs effektivt. Albanien ska sträva efter att dess gällande och framtida lagstiftning gradvis bringas i överensstämmelse med gemenskapens regelverk. Albanien ska säkerställa att dess nu gällande och framtida lagstiftning genomförs och dess efterlevnad övervakas på ett korrekt sätt.
2.  
Denna tillnärmning ska inledas den dag då detta avtal undertecknas och den ska gradvis utvidgas, fram till utgången av den period som anges i artikel 6, till att omfatta alla de delar av gemenskapens regelverk som avses i detta avtal.
3.  
Under den första etapp som anges i artikel 6 ska tillnärmningen avse grundläggande delar av gemenskapens regelverk för den inre marknaden samt andra viktiga områden såsom konkurrens, immateriella, industriella och kommersiella rättigheter, offentlig upphandling, standarder och certifiering, finansiella tjänster, land- och sjötransport (med särskild tonvikt på säkerhets- och miljönormer och sociala aspekter), bolagsrätt, redovisning, konsumentskydd, uppgiftsskydd, hälsa och säkerhet i arbetet samt lika möjligheter. Under den andra etappen ska Albanien att inrikta sig på återstående delar av gemenskapens regelverk.

Tillnärmningen kommer att ske genom ett program som ska överenskommas mellan Europeiska gemenskapernas kommission och Albanien.

4.  
Albanien ska också, i samförstånd med Europeiska gemenskapernas kommission, fastställa förfaringssätt för att övervaka genomförandet av lagstiftningstillnärmningen och de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som ska vidtas.

Artikel 71

Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser

1.  

Följande ska vara oförenligt med detta avtals korrekta tillämpning, i den utsträckning det kan påverka handeln mellan gemenskapen och Albanien:

i) 

Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.

ii) 

Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning på gemenskapens eller Albaniens territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.

iii) 

Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.

2.  
Alla förfaranden som strider mot denna artikel ska utvärderas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens gällande konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 81, 82, 86 och 87 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av gemenskapsinstitutionerna.
3.  
Parterna ska säkerställa att ett offentligt organ som till sin funktion är oberoende ges behörighet att till fullo tillämpa punkt 1 i och 1 ii när det gäller privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
4.  
Albanien ska inrätta en myndighet som till sin funktion är oberoende och som är behörig att till fullo tillämpa punkt 1 iii inom fyra år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft. Denna myndighet ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra återkallande av statligt stöd som beviljats olagligen.
5.  
Båda parterna ska sörja för öppenhet på området statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller motsvarande som följer metoden och upplägget i gemenskapens översikt avseende statligt stöd. På begäran av den ena parten ska den andra parten lämna upplysningar om särskilda enskilda fall av offentligt stöd.
6.  
Albanien ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts före inrättandet av den myndighet som avses i punkt 4 och ska anpassa sådana stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2 inom en period på högst fyra år räknat från den dag då detta avtal träder i kraft.
7.  
För tillämpning av punkt 1 iii medger parterna att allt offentligt stöd som beviljas av Albanien under de första tio åren efter detta avtals ikraftträdande ska utvärderas med hänsyn till att Albanien ska betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i gemenskapen som beskrivs i artikel 87.3 a i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

Inom fem år räknat från detta avtals ikraftträdande ska Albanien till Europeiska gemenskapernas kommission lämna uppgifter som harmoniserats på Nuts II-nivå om sin BNP per capita. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska gemenskapernas kommission ska därefter tillsammans utvärdera om regionerna i Albanien är stödberättigade och den maximala stödnivån för dem, i syfte att upprätta en regionalstödskarta på grundval av gemenskapens relevanta riktlinjer.

8.  

Med avseende på de produkter som avses i avdelning IV kapitel II

— 
gäller inte bestämmelsen i punkt 1 iii,
— 
ska alla förfaranden som strider mot punkt 1 i utvärderas enligt de kriterier som gemenskapen fastställer på grundval av artiklarna 36 och 37 i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och särskilda gemenskapsrättsakter som antagits på grundval av dessa artiklar.
9.  
Om en av parterna finner att ett särskilt förfarande är oförenligt med villkoren i punkt 1, får den parten vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från det att frågan hänskjutits för sådant samråd.

Denna artikel ska inte på något sätt förhindra eller påverka någondera partens vidtagande av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder enligt relevanta artiklar i Gatt 1994 eller i WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder eller därtill anknuten intern lagstiftning.

Artikel 72

Offentliga företag

I fråga om offentliga företag och företag som har beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter ska Albanien före utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande tillämpa principerna i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 86.

De särskilda rättigheterna för offentliga företag under övergångsperioden ska inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan på import från gemenskapen till Albanien.

Artikel 73

Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

1.  
I enlighet med denna artikel och bilaga V bekräftar parterna den vikt de fäster vid att säkerställa ett lämpligt och effektivt skydd för och hävdande av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
2.  
Albanien ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som finns i gemenskapen, inklusive effektiva medel för att hävda dessa rättigheter.
3.  
Albanien åtar sig att inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande ansluta sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt som anges i bilaga V punkt 1. Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ålägga Albanien att ansluta sig till särskilda multilaterala konventioner på detta område.
4.  
Om det på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter skulle uppstå problem som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av någon av parterna, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.

Artikel 74

Offentliga upphandlingskontrakt

1.  
Parterna anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på en icke-diskriminerande och ömsesidig grundval, särskilt inom ramen för WTO.
2.  
Albanska bolag ska, oavsett om de är etablerade i gemenskapen eller inte, från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden inom gemenskapen enligt gemenskapens upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för gemenskapsbolag.

Bestämmelserna ovan ska också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster så snart Albaniens regering har antagit lagstiftning som inför gemenskapsreglerna på detta område. Gemenskapen ska regelbundet undersöka om Albanien faktiskt har infört sådan lagstiftning.

3.  
Gemenskapsbolag som inte är etablerade i Albanien ska senast fyra år efter detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Albanien enligt den albanska lagen om offentlig upphandling på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.
4.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska med jämna mellanrum undersöka möjligheten för Albanien att ge alla gemenskapsbolag tillträde till upphandlingsförfaranden i Albanien.

Gemenskapsbolag som är etablerade i Albanien enligt bestämmelserna i avdelning V kapitel II ska från och med detta avtals ikraftträdande ges tillträde till upphandlingsförfaranden på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för albanska bolag.

5.  
Bestämmelserna i artiklarna 46–69 är tillämpliga på etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan gemenskapen och Albanien samt på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt.

Artikel 75

Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse

1.  
Albanien ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med de tekniska föreskrifterna i gemenskapen och med europeiska förfaranden för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse.
2.  

I detta syfte ska parterna redan i ett tidigt skede

— 
främja användningen av gemenskapens tekniska föreskrifter och europeiska standarder och förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
— 
lämna stöd för att främja utvecklingen av högkvalitativ infrastruktur för standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse,
— 
främja Albaniens deltagande i arbetet inom organisationer med anknytning till standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi och liknande uppgifter (främst CEN, Cenelec, Etsi, EA, Welmec, Euromet),
— 
vid behov ingå europeiska protokoll om bedömning av överensstämmelse så snart Albaniens lagstiftning och förfaranden i tillräckligt hög grad anpassats till gemenskapens lagstiftning och förfaranden och tillräcklig sakkunskap finns att tillgå.

Artikel 76

Konsumentskydd

Parterna ska samarbeta för att anpassa nivån på konsumentskyddet i Albanien till nivån i gemenskapen. Ett effektivt konsumentskydd är nödvändigt för att säkerställa en välfungerande marknadsekonomi och kommer att vara beroende av utvecklingen av administrativa strukturer för att säkerställa marknadsövervakning och övervakning av att lagstiftningen efterlevs på detta område.

I detta syfte och med hänsyn till deras gemensamma intressen ska parterna främja och sörja för

— 
en strategi för ett aktivt konsumentskydd i enlighet med gemenskapsrätten,
— 
harmonisering av den albanska konsumentlagstiftningen med gemenskapens gällande lagstiftning,
— 
ett effektivt rättsskydd för konsumenterna i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer,
— 
övervakning från behöriga myndigheters sida av att reglerna efterlevs samt möjlighet till rättslig prövning i samband med tvister.

Artikel 77

Arbetsvillkor och lika möjligheter

Albanien ska gradvis harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens lagstiftning på områdena arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter.

AVDELNING VII

RÄTTVISA, FRIHET OCH SÄKERHET

KAPITEL I

Inledning

Artikel 78

Förstärkning av institutioner och rättsstaten

I sitt samarbete i rättsliga och inrikes frågor ska parterna fästa särskild vikt vid att rättsstatsprinciperna befästs och att institutionerna förstärks på alla nivåer inom förvaltningen i allmänhet och när det gäller brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet ska särskilt inriktas på att stärka domstolsväsendets oberoende och att öka dess effektivitet, förbättra polisväsendets och andra rättsvårdande organs sätt att fungera, tillhandahålla lämplig utbildning och bekämpa korruption och organiserad brottslighet.

Artikel 79

Skydd av personuppgifter

Albanien ska vid avtalets ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om skydd av personuppgifter med gemenskapsrättsliga och andra europeiska och internationella bestämmelser om personlig integritet. Albanien ska inrätta oberoende tillsynsorgan med tillräckliga ekonomiska och mänskliga resurser för att de effektivt ska kunna övervaka och garantera att den nationella lagstiftningen om skydd av personuppgifter efterlevs. Parterna ska samarbeta för att nå detta mål.

KAPITEL II

Samarbete när det gäller fri rörlighet för personer

Artikel 80

Visering, gränskontroll, asyl och migration

Parterna ska samarbeta när det gäller visering, gränskontroll, asyl och migration och ska upprätta en ram för detta samarbete, även på regional nivå, varvid andra befintliga initiativ på detta område kommer att beaktas och, när så är lämpligt, till fullo utnyttjas.

Samarbetet i de frågor som avses i första stycket ska bygga på samråd och nära samordning mellan parterna och bör inbegripa tekniskt och administrativt bistånd för

— 
utbyte av information om lagstiftning och praxis,
— 
utarbetande av lagstiftning,
— 
förbättring av institutionernas effektivitet,
— 
personalutbildning,
— 
säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar,
— 
gränskontroll.

Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:

— 
När det gäller asyl: tillämpning av den nationella lagstiftningen så att normerna i 1951 års Genèvekonvention och 1967 års New York-protokoll uppfylls, för att på så sätt sörja för att såväl principen om ”non-refoulement” som andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras.
— 
När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att de medborgare från andra länder som är lagligen bosatta på deras territorier ska åtnjuta en rättvis behandling och om att främja en integrationspolitik som syftar till att bevilja dessa personer rättigheter och skyldigheter som är jämförbara med de rättigheter och skyldigheter som parternas medborgare har.

Artikel 81

Förebyggande och stävjande av illegal invandring, och återtagande

1.  

Parterna ska samarbeta för att förebygga och stävja illegal invandring. I detta syfte är parterna överens om att Albanien och medlemsstaterna på begäran och utan ytterligare formaliteter ska

— 
återta alla sina medborgare som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium,
— 
återta tredjeländers medborgare samt statslösa personer som olagligen uppehåller sig på den andra partens territorium och som har kommit in på Albaniens territorium genom eller från en medlemsstat eller som har kommit in på en medlemsstats territorium genom eller från Albanien.
2.  
Europeiska unionens medlemsstater och Albanien ska förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och ska låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.
3.  
Särskilda förfaranden för återtagande av egna medborgare, tredjeländers medborgare och statslösa personer fastställs i avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om återtagande av personer utan uppehållstillstånd, undertecknat den 14 april 2005.
4.  
Albanien samtycker till att ingå avtal om återtagande med de andra länder som ingår i stabiliserings- och associeringsprocessen och åtar sig att vidta alla åtgärder som krävs för att alla sådana avtal ska kunna genomföras snabbt och smidigt.
5.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa andra gemensamma insatser som kan göras för att förebygga och motarbeta illegal invandring, inbegripet människohandel och nätverk för illegal invandring.

KAPITEL III

Samarbete när det gäller bekämpning av penningtvätt, finansiering av terrorism, narkotika samt när det gäller bekämpning av terrorism

Artikel 82

Penningtvätt och finansiering av terrorism

1.  
Parterna ska samarbeta för att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet, eller för finansiering av terrorism.
2.  
Samarbetet på detta område får omfatta administrativt och tekniskt bistånd som särskilt utformats för att förbättra genomförandet av föreskrifter och införa lämpliga, välfungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism, vilka är likvärdiga med dem som antagits av gemenskapen och internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).

Artikel 83

Samarbete rörande narkotikabekämpning

1.  
Parterna ska, inom ramen för sina respektive befogenheter och sin respektive behörighet, samarbeta för att säkerställa en balanserad och integrerad strategi för narkotikafrågor. Politiken när det gäller narkotika och de åtgärder som vidtas inom ramen för denna ska syfta till att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika samt till en effektivare kontroll av prekursorer.
2.  
Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på gemensamt överenskomna principer i enlighet med EU:s strategi för narkotikabekämpning.

Artikel 84

Bekämpning av terrorism

Parterna är överens om att, i överensstämmelse med internationella konventioner i vilka de är parter och med sina respektive lagar och andra författningar, samarbeta för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och deras finansiering, särskilt terroristhandlingar som inbegriper gränsöverskridande verksamhet. De ska göra detta särskilt

— 
inom ramen för ett fullständigt genomförande av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1373 (2001) om hot mot internationell fred och säkerhet genom terroristhandlingar och andra relevanta FN-resolutioner, internationella konventioner och instrument,
— 
genom utbyte av information om terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och nationell rätt,
— 
genom utbyte av erfarenheter när det gäller medel och metoder för att bekämpa terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning, och genom utbyte av erfarenheter när det gäller att förebygga terrorism.

KAPITEL IV

Samarbete i straffrättsliga frågor

Artikel 85

Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan olaglig verksamhet

Parterna ska samarbeta för att bekämpa och förebygga brottslighet och annan olaglig verksamhet, organiserad eller inte, t.ex.

— 
människosmuggling och människohandel,
— 
olaglig ekonomisk verksamhet, särskilt valutaförfalskning samt olaglig handel som rör t.ex. industriavfall, radioaktivt material och olagliga eller varumärkesförfalskade varor,
— 
korruption, inom både den offentliga och den privata sektorn, särskilt i samband med bristande insyn i administrativ praxis,
— 
skattebedrägeri,
— 
olaglig handel med narkotika och psykotropa ämnen,
— 
smuggling,
— 
olaglig handel med vapen,
— 
förfalskning av dokument,
— 
olaglig handel med bilar,
— 
Internetrelaterad brottslighet.

Regionalt samarbete och iakttagande av erkända internationella normer vid bekämpningen av organiserad brottslighet ska främjas.

AVDELNING VIII

SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN

Artikel 86

Allmänna bestämmelser om samarbete på olika områden

1.  
Gemenskapen och Albanien ska etablera ett nära samarbete med sikte på att bidra till Albaniens utvecklings- och tillväxtmöjligheter. Detta samarbete ska stärka de befintliga ekonomiska förbindelserna på bredast möjliga grund till nytta för båda parter.
2.  
Politiska handlingsprogram och andra åtgärder ska syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Albanien. Man bör se till att miljöaspekter till fullo integreras i dessa program redan från början och att de är knutna till kraven på en harmonisk social utveckling.
3.  
Samarbetet ska integreras i en regional ram för samarbete. Särskild uppmärksamhet ska ägnas åtgärder som kan främja samarbete mellan Albanien och dess grannländer, inklusive medlemsstater, för att på så sätt bidra till regional stabilitet. Stabiliserings- och associeringsrådet får fastställa prioriteringar mellan och inom de samarbetsområden som beskrivs nedan.

Artikel 87

Ekonomisk politik och handelspolitik

1.  
Gemenskapen och Albanien ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i marknadsekonomier.
2.  
På begäran av myndigheterna i Albanien kan gemenskapen tillhandahålla bistånd som är utformat för att stödja Albaniens ansträngningar att utveckla en fungerande marknadsekonomi och gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för den europeiska ekonomiska och monetära unionen.
3.  
Samarbetet ska också syfta till att genom en stabil och icke-diskriminerande handelslagstiftning förbättra rättssäkerheten inom näringslivet.
4.  
Samarbetet på detta område ska inbegripa ett informellt informationsutbyte om den ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.

Artikel 88

Statistiksamarbete

Samarbetet mellan parterna ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på statistikområdet. Det ska bl.a. syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem som ska kunna tillhandahålla sådan jämförbar, tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik som behövs för att planera och övervaka övergångs- och reformprocessen i Albanien. Samarbetet ska även göra det möjligt för Albaniens statistikinstitut att bättre tillgodose sina nationella och internationella kunders behov (både den offentliga förvaltningens och den privata sektorns). Statistiksystemet ska vara förenligt med de grundläggande principer rörande statistik som utfärdats av Förenta nationerna, uppförandekoden för europeisk statistik och bestämmelserna i den europeiska statistiklagstiftningen samt utvecklas i riktning mot gemenskapens regelverk.

Artikel 89

Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster

Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna ska samarbeta i syfte att upprätta och utveckla ett lämpligt ramverk för att understödja sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster i Albanien.

Artikel 90

Samarbete i fråga om revision och finansiell kontroll

Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn samt extern revision. Parterna ska samarbeta i synnerhet i syfte att i Albanien utveckla effektiva system för intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn och för extern revision i enlighet med internationellt godtagna normer och metoder och med bästa praxis inom EU.

Artikel 91

Främjande och skydd av investeringar

Samarbetet mellan parterna på detta område ska, inom ramen för deras respektive behörighet, syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är en förutsättning för den ekonomiska och industriella återhämtningen i Albanien.

Artikel 92

Industriellt samarbete

1.  
Samarbetet ska syfta till att främja modernisering och omstrukturering av industrin och enskilda sektorer i Albanien samt till industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, med sikte på att stärka den privata sektorn på villkor som garanterar att miljön skyddas.
2.  
De initiativ som tas inom det industriella samarbetet ska avspegla båda parters prioriteringar. I dessa initiativ ska regionala aspekter på industriell utveckling beaktas och transnationella partnerskap vid behov främjas. Initiativen ska i synnerhet vara inriktade på att upprätta lämpliga strukturer för företag, förbättra ledarskap och sakkunskap, stödja marknader samt främja större öppenhet på marknader och ett bättre företagsklimat.
3.  
I detta samarbete kommer vederbörlig hänsyn att tas till gemenskapens regelverk på det industripolitiska området.

Artikel 93

Små och medelstora företag

Samarbetet mellan parterna ska syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, och vederbörlig hänsyn ska tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande små och medelstora företag samt till principerna i Europeiska stadgan för småföretag.

Artikel 94

Turism

1.  
Samarbetet mellan parterna i fråga om turism ska främst syfta till att förbättra informationsflödet om turismen (genom internationella nät, databaser osv.) och till att överföra kunskap (genom utbildning, utbyten och seminarier). I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till gemenskapens regelverk med anknytning till denna sektor.
2.  
Samarbetet kan integreras i en regional ram för samarbete.

Artikel 95

Jordbruk och den agroindustriella sektorn

Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på jordbruksområdet. Samarbetet ska särskilt inriktas på modernisering och omstrukturering av jordbruket och den agroindustriella sektorn i Albanien och på stöd till en gradvis tillnärmning av landets lagstiftning och praxis till gemenskapens bestämmelser och normer.

Artikel 96

Fiske

Parterna ska undersöka möjligheterna att fastställa områden av gemensamt intresse inom fiskesektorn där båda parterna kan dra nytta av samarbete. I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på fiskeområdet, inbegripet iakttagande av internationella skyldigheter i samband med internationella och regionala fiskeorganisationers regler för förvaltning och bevarande av fiskeresurser.

Artikel 97

Tull

1.  
Parterna ska upprätta samarbete på detta område i syfte att säkerställa att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och i syfte att få till stånd en tillnärmning av Albaniens tullsystem till gemenskapens; detta kommer att bidra till att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Albaniens tullagstiftning till gemenskapens regelverk.
2.  
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på tullområdet.
3.  
I protokoll 6 fastställs regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor.

Artikel 98

Skatt

1.  
Parterna ska upprätta samarbete på skatteområdet, inbegripet åtgärder som syftar till en ytterligare reformering av skattesystemet och omstrukturering av skatteförvaltningen i syfte att säkerställa en effektiv skatteuppbörd samt bekämpning av skattebedrägerier.
2.  
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på skatteområdet och rörande bekämpning av skadlig skattekonkurrens. I detta sammanhang erkänner parterna vikten av att öka insynen och förbättra informationsutbytet mellan Europeiska unionens medlemsstater och Albanien i syfte att underlätta genomdrivandet av åtgärder för att förhindra skatteundandragande eller skatteflykt. Vidare ska parterna från och med den dag då detta avtal träder i kraft samråda i syfte att undanröja skadlig skattekonkurrens mellan Europeiska unionens medlemsstater och Albanien för att säkerställa lika villkor på området för företagsbeskattning.

Artikel 99

Samarbete i sociala frågor

1.  
Parterna ska samarbeta för att underlätta en reform av Albaniens sysselsättningspolitik inom ramen för en förstärkt ekonomisk reform och integration. Detta samarbete ska även syfta till att stödja anpassningen av Albaniens sociala trygghetssystem till de nya ekonomiska och sociala kraven, och det ska innefatta såväl en anpassning av den albanska lagstiftningen om arbetsvillkor och lika möjligheter för kvinnor som en förbättring av skyddet av arbetstagares hälsa och säkerhet, med utgångspunkt i den skyddsnivå som råder inom gemenskapen.
2.  
I samarbetet kommer vederbörlig hänsyn att tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

Artikel 100

Utbildning

1.  
Parterna ska samarbeta i syfte att höja nivån på den allmänna utbildningen och yrkesutbildningen i Albanien samt på landets politik och praktiska arbete i ungdomsfrågor. En prioritering när det gäller systemen för högre utbildning ska vara att målen i Bolognadeklarationen ska uppnås.
2.  
Parterna ska också samarbeta för att säkerställa att tillträdet till utbildning och yrkesutbildning på alla nivåer i Albanien inte påverkas av diskriminering på grund av kön, hudfärg, etniskt ursprung eller religion.
3.  
Relevanta gemenskapsprogram och gemenskapsinstrument ska bidra till att förbättra utbildningsstrukturerna och verksamheten på utbildningsområdet i Albanien.
4.  
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.

Artikel 101

Kulturellt samarbete

Parterna förbinder sig att främja det kulturella samarbetet. Syftet med detta samarbete är bland annat att förbättra den ömsesidiga förståelsen och respekten mellan individer, samhällen och folk. Parterna åtar sig också att samarbeta för att främja den kulturella mångfalden, särskilt inom ramen för Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar.

Artikel 102

Samarbete på det audiovisuella området

1.  
Parterna ska samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion på film- och televisionsområdet.
2.  
Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister och personer inom andra medieyrken samt tekniskt bistånd till medier, både offentliga och privata, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i EU.
3.  
Albanien ska anpassa sin politik när det gäller reglering av innehållet i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till gemenskapens politik på detta område och harmonisera sin lagstiftning med gemenskapens regelverk. Albanien ska ägna särskild uppmärksamhet åt frågor med anknytning till förvärv av immateriella rättigheter avseende program som sänds via satellit, marksändare och kabel.

Artikel 103

Informationssamhället

1.  
Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk rörande informationssamhället. Det ska huvudsakligen stödja en gradvis anpassning av Albaniens politik och lagstiftning inom denna sektor till gemenskapens.
2.  
Parterna ska också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Albanien. De övergripande målen ska vara att förbereda samhället som helhet för den digitala tidsåldern, att dra till sig investeringar och att skapa driftskompatibilitet mellan nät och tjänster.

Artikel 104

Elektroniska kommunikationsnät och elektroniska kommunikationstjänster

1.  
Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på detta område.
2.  
Parterna kommer i synnerhet att utöka samarbetet i fråga om elektroniska kommunikationsnät och tillhörande tjänster med sikte på att Albanien ett år efter detta avtals ikraftträdande ska anta gemenskapens regelverk inom dessa sektorer.

Artikel 105

Information och kommunikation

Gemenskapen och Albanien ska vidta de åtgärder som krävs för att stimulera det ömsesidiga informationsutbytet. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om gemenskapen och tillhandahållande av mera specialiserad information till fackkretsar i Albanien ska prioriteras.

Artikel 106

Transport

1.  
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på transportområdet.
2.  
Samarbetet kan bl.a. syfta till omstrukturering och modernisering av transportsätten i Albanien, främjande av fri rörlighet för passagerare och varor, förbättrat tillträde till transportmarknaden och transportanläggningar, däribland hamnar och flygplatser, stöd till utveckling av multimodala infrastrukturer med anknytning till de viktigaste transeuropeiska näten, särskilt i syfte att stärka de regionala förbindelserna, införande av driftsstandarder som är jämförbara med gemenskapens driftsstandarder, utveckling av ett transportsystem i Albanien som är förenligt med och anpassat till gemenskapens transportsystem samt förbättring av miljöskyddet på transportområdet.

Artikel 107

Energi

Samarbetet ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på energiområdet, däribland vid behov kärnsäkerhetsaspekter. Samarbetet ska återspegla de marknadsekonomiska principerna, grundas på det regionala fördrag om upprättande av en energigemenskap som undertecknats samt utvecklas i riktning mot en gradvis integrering av Albanien i Europas energimarknader.

Artikel 108

Miljö

1.  
Parterna ska utveckla och stärka sitt samarbete i den viktiga uppgiften att bekämpa miljöförstöringen, i syfte att främja en miljömässigt hållbar utveckling.
2.  
Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på miljöområdet.

Artikel 109

Samarbete i fråga om forskning och teknisk utveckling

1.  
Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, inom ramen för tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.
2.  
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området för forskning och teknisk utveckling.
3.  
Samarbetet ska genomföras i enlighet med särskilda arrangemang som ska förhandlas fram och beslutas i enlighet med respektive parts förfaranden.

Artikel 110

Regional och lokal utveckling

1.  
Parterna ska sträva efter att stärka sitt samarbete när det gäller regional och lokal utveckling i syfte att bidra till den ekonomiska utvecklingen och minska regionala obalanser. Särskild uppmärksamhet ska ägnas gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete.
2.  
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till gemenskapens regelverk på området för regional utveckling.

Artikel 111

Offentlig förvaltning

1.  
Samarbetet ska syfta till att säkerställa utvecklingen av en effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Albanien, särskilt i syfte att stödja rättsstatsprincipens tillämpning, de statliga institutionernas korrekta funktionssätt till förmån för hela den albanska befolkningen samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan Europeiska unionen och Albanien.
2.  
Samarbetet på detta område ska främst inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av öppna och opartiska rekryteringsförfaranden, personalförvaltning, karriärutveckling inom den offentliga förvaltningen, fortbildning, främjande av etiska principer inom den offentliga förvaltningen samt e-förvaltning. Samarbetet ska omfatta förvaltningen på både central och lokal nivå.

AVDELNING IX

FINANSIELLT SAMARBETE

Artikel 112

För att uppnå målen i detta avtal och i enlighet med artiklarna 3, 113 och 115 kan Albanien få finansiellt stöd från gemenskapen i form av gåvobistånd och lån, inbegripet lån från Europeiska investeringsbanken. Gemenskapens stöd kommer att vara beroende av att principerna och villkoren i slutsatserna från rådets (allmänna frågor) möte den 29 april 1997 uppfylls, med beaktande av resultatet från de årliga översynerna rörande länderna i stabiliserings- och associeringsprocessen, av de europeiska partnerskapen och av andra rådsslutsatser som i synnerhet rör iakttagandet av anpassningsprogram. Stödet till Albanien ska inriktas på konstaterade behov och valda prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtagits för att reformera och omstrukturera ekonomin.

Artikel 113

Finansiellt stöd i form av gåvobistånd ska ges inom ramen för verksamhetsåtgärder som fastställs i den relevanta rådsförordningen inom ramen för ett vägledande flerårigt program som gemenskapen upprättar efter samråd med Albanien.

Det finansiella stödet kan omfatta alla samarbetsområden, i synnerhet rättvisa, frihet och säkerhet, tillnärmning av lagstiftning och ekonomisk utveckling.

Artikel 114

På begäran av Albanien kan gemenskapen, om särskilda behov föreligger, i samordning med internationella finansiella institut undersöka möjligheten att på vissa villkor i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd, med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser. Detta stöd skulle frigöras under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda, vilka skulle fastställas i ett program som skulle överenskommas mellan Albanien och Internationella valutafonden (IMF).

Artikel 115

För att på ett optimalt sätt kunna utnyttja alla tillgängliga resurser ska parterna se till att gemenskapens bidrag ges i nära samordning med bidrag från andra källor, till exempel medlemsstaterna, andra länder och internationella finansiella institut.

I detta syfte ska parterna regelbundet utbyta information om alla biståndskällor.

AVDELNING X

INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBSTÄMMELSER

Artikel 116

Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd. Det ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska regelbundet och när omständigheterna så kräver sammanträda på lämplig nivå för att undersöka alla frågor av betydelse som uppkommer inom ramen för detta avtal och alla andra bilaterala eller internationella frågor av gemensamt intresse.

Artikel 117

1.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av medlemmarna av Europeiska unionens råd och ledamöter av Europeiska gemenskapernas kommission, å ena sidan, och medlemmar av den albanska regeringen, å andra sidan.
2.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska anta sin egen arbetsordning.
3.  
Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig representeras i enlighet med de villkor som ska fastställas i dess arbetsordning.
4.  
Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för gemenskapen och en företrädare för Albanien, i enlighet med de bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.
5.  
I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.

Artikel 118

Stabiliserings- och associeringsrådet ska, i syfte att uppnå målen i detta avtal, ha befogenhet att fatta beslut inom ramen för detta avtal i de fall som föreskrivs i detta. De beslut som fattas ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra besluten. Stabiliserings- och associeringsrådet får även vid behov utfärda rekommendationer. Det ska upprätta sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.

Artikel 119

Var och en av parterna ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta alla tvister avseende tillämpningen eller tolkningen av detta avtal. Stabiliserings- och associeringsrådet får bilägga tvisten genom ett bindande beslut.

Artikel 120

1.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska vid utförandet av sina uppgifter biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté som ska bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och företrädare för Europeiska gemenskapernas kommissionen, å ena sidan, och av företrädare för Albanien, å andra sidan.
2.  
I sin arbetsordning ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, vilka ska inbegripa förberedelse av stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och besluta om kommitténs arbete.
3.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera vilken som helst av sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. I sådana fall ska stabiliserings- och associeringskommittén fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 118.
4.  
Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt.

Artikel 121

Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer.

Före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringskommittén inrätta de underkommittéer som är nödvändiga för detta avtals korrekta tillämpning. När stabiliserings- och associeringskommittén fattar beslut om inrättande av underkommittéer och fastställande av deras mandat ska den ta vederbörlig hänsyn till vikten av ett korrekt handläggande av migrationsrelaterade frågor, särskilt med avseende på tillämpningen av bestämmelserna i artiklarna 80 och 81 i detta avtal och övervakningen av EU:s handlingsplan för Albanien och angränsande områden.

Artikel 122

Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté. Den ska vara ett forum för ledamöterna av det albanska parlamentet och Europaparlamentet där de kan sammanträda och utbyta åsikter. Kommittén ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda.

Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet, å ena sidan, och ledamöter av det albanska parlamentet, å andra sidan.

Den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska anta sin egen arbetsordning.

Ordförandeskapet i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommittén ska växelvis innehas av Europaparlamentet och det albanska parlamentet, i enlighet med de bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.

Artikel 123

Inom ramen för detta avtal åtar sig vardera parten att säkerställa att fysiska och juridiska personer från den andra parten, utan diskriminering i förhållande till de egna medborgarna, har tillgång till parternas behöriga domstolar och administrativa organ för att kunna försvara sina personliga rättigheter och sin äganderätt.

Artikel 124

Ingenting i detta avtal ska hindra en part från att vidta åtgärder som

a) 

den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen,

b) 

rör produktionen av eller handeln med vapen, ammunition eller krigsmateriel eller som rör forskning, utveckling eller produktion som är oumbärlig för försvarsändamål, under förutsättning att sådana åtgärder inte försämrar konkurrensvillkoren för de produkter som inte är avsedda för särskilda militära ändamål,

c) 

den anser väsentliga för sin egen säkerhet i händelse av allvarliga inre störningar som påverkar upprätthållandet av lag och ordning, under krig eller allvarlig internationell spänning som utgör ett krigshot, eller för att uppfylla förpliktelser som den har godtagit i syfte att upprätthålla fred och internationell säkerhet.

Artikel 125

1.  

Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar tillämpningen av särskilda bestämmelser i detta ska de ordningar som

— 
Albanien tillämpar med avseende på gemenskapen inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,
— 
gemenskapen tillämpar med avseende på Albanien inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Albanien eller albanska bolag eller andra företag.
2.  
Bestämmelserna i punkt 1 ska inte påverka parternas rätt att tillämpa sådana bestämmelser i sin skattelagstiftning som skiljer mellan skattebetalare som har olika bostadsort.

Artikel 126

1.  
Parterna ska vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som krävs för fullgörandet av deras skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att de mål som uppställs i detta avtal uppnås.
2.  
Om en part anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör detta ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som erfordras för en grundlig undersökning av situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
3.  
Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör tillämpningen av detta avtal. Dessa åtgärder ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och ska på begäran av den andra parten bli föremål för samråd inom stabiliserings- och associeringsrådet.

Artikel 127

Parterna är överens om att på begäran av endera parten snarast via lämpliga kanaler samråda om alla frågor som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal och andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan parterna.

Bestämmelserna i denna artikel ska inte på något sätt påverka tillämpningen av artiklarna 31, 37, 38, 39 och 43.

Artikel 128

Detta avtal ska inte beröra de rättigheter som garanteras enskilda personer och marknadsaktörer genom befintliga avtal som är bindande för en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan, förrän motsvarande rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.

Artikel 129

Bilagorna I–V och protokollen 1, 2, 3, 4, 5 och 6 ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

Ramavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om de allmänna principerna för Republiken Albaniens deltagande i gemenskapsprogram, undertecknat den 22 november 2004, och bilagan till detta ska utgöra en integrerad del av detta avtal. Den översyn som avses i artikel 8 i ramavtalet ska göras inom stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha befogenhet att vid behov ändra ramavtalet.

Artikel 130

Detta avtal ingås på obestämd tid.

Varje part får säga upp detta avtal genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan anmälan.

Artikel 131

I detta avtal avses med parter gemenskapen eller dess medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, i enlighet med deras respektive befogenheter, å ena sidan, och Albanien, å andra sidan.

Artikel 132

Detta avtal ska tillämpas på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag, å ena sidan, och på Albaniens territorium, å andra sidan.

Artikel 133

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.

Artikel 134

Detta avtal har upprättats i dubbla exemplar på vart och ett av parternas officiella språk, vilka samtliga texter är lika giltiga ( 1 ).

Artikel 135

Parterna ska ratificera eller godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.

Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då det sista ratificerings- eller godkännandeinstrumentet har deponerats.

Artikel 136

Interimsavtal

Om, i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för detta avtals ikraftträdande avslutas, bestämmelserna i vissa delar av detta avtal, särskilt bestämmelserna om fri rörlighet för varor och de relevanta transportbestämmelserna, sätts i kraft genom ett interimsavtal mellan gemenskapen och Albanien, är parterna överens om att uttrycket den dag då detta avtal träder i kraft under sådana omständigheter och såvitt avser avdelning IV och artiklarna 40, 71, 72, 73 och 74 i detta avtal samt protokollen 1, 2, 3, 4 och 6 och relevanta bestämmelser i protokoll 5 till detta avtal ska avse den dag då det relevanta interimsavtalet träder i kraft med avseende på förpliktelserna enligt nämnda bestämmelser.

Artikel 137

Från och med dess ikraftträdande ska detta avtal ersätta avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Albanien om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete, undertecknat i Bryssel den 11 maj 1992. Detta ska inte påverka sådana rättigheter, skyldigheter eller rättsliga omständigheter för parterna som uppstått genom tillämpningen av det avtalet.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.

V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.

Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la République française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għar-Repubblika ta’ Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Për Republikën e Shqipěrisë

signatory

FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR

Bilaga I

Albaniens tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen

Bilaga II a

Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung I gemenskapen (som avses i artikel 27.3 a))

Bilaga II b

Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i gemenskapen (som avses i artikel 27.3 b)

Bilaga II c

Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i gemenskapen (som avses i artikel 27.3 c)

Bilaga III

Gemenskapens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien

Bilaga IV

Fakturadeklaration

Bilaga V

Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter

▼M1

BILAGA I

ALBANIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER FRÅN GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 19)

Tullsatserna kommer att sänkas på följande sätt:

— 
Den 1 januari 2007 kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2008 kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2009 kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2010 kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2011 kommer de resterande importtullarna att avskaffas.



KN-nr

Varuslag

2501 00

Salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel; havsvatten:

– Vanligt salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel:

– – Annat

– – – Annat

2501 00 91

– – – – Salt lämpligt till människoföda

2523

Portlandcement, aluminatcement, slaggcement, och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker

2710

Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än råolja; produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral; avfallsoljor

– Oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral (andra än råolja) och produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, innehållande som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral, andra än avfallsoljor:

2710 11

– – Lättoljor och produkter:

– – – Andra:

– – – – Specialdestillat:

2710 11 25

– – – – – Andra

– – – – Andra:

– – – – Motorbensin:

– – – – – – Annan, med en blyhalt av:

– – – – – – – Högst 0,013 gram per liter:

2710 11 41

– – – – – – – – Med ett oktantal (RON) lägre än 95

2710 11 70

– – – – – Jetbensin

2710 19

– – Andra slag:

– – – Mellanoljor:

– – – – Andra

– – – – – Fotogen:

2710 19 21

– – – – – – Flygfotogen

2710 19 25

– – – – – – Annan

2710 19 29

– – – – – Andra

– – – Tungoljor:

– – – – Gasoljor (dieselbrännoljor):

2710 19 31

– – – – – För en särskild process

2710 19 35

– – – – – För kemisk omvandling vid andra processer än enligt undernummer 2710 19 31

– – – – – Andra:

2710 19 41

– – – – – – Innehållande högst 0,05 viktprocent svavel

2710 19 45

– – – – – – Innehållande mer än 0,05 viktprocent men högst 0,2 viktprocent svavel

2710 19 49

– – – – – – Innehållande mer än 0,2 viktprocent svavel

– – – – Eldningsoljor:

– – – – – Andra:

2710 19 69

– – – – – – Innehållande mer än 2,8 viktprocent svavel

2713

Petroleumkoks, petroleumbitumen, (asfalt) och andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral:

– Petroleumkoks:

2713 12 00

– – Kalcinerad

2713 20 00

– Petroleumbitumen (asfalt)

2713 90

– Andra återstoder från oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral

3103

Fosforgödselmedel, mineraliska eller kemiska:

3103 10

– Superfosfater

3304

Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr:

– Andra slag:

3304 91 00

– – Puder, även hoppressat

3304 99 00

– – Andra

3305

Hårvårdsmedel:

3305 10 00

– Schamponeringsmedel

3305 30 00

– Hårsprayer

3305 90

– Andra slag

3306

Preparat för mun- eller tandhygien, inbegripet pastor och pulver för fästande av tandproteser; tråd för rengöring av utrymmen mellan tänderna (tandtråd), i detaljhandelsförpackningar:

3306 10 00

– Tandrengöringsmedel

3307

Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning, deodoranter för personligt bruk, badpreparat, hårborttagningsmedel samt andra parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda rumsdesodoriseringsmedel, även oparfymerade och även med desinficerande egenskaper:

3307 10 00

– Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning

3307 20 00

– Deodoranter och medel mot transpiration, för personligt bruk

3401

Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:

– Tvål och organiska ytaktiva produkter och preparat, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken samt papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:

3401 11 00

– – För kroppsvårdsändamål (inbegripet medicinska produkter)

3401 19 00

– – För annat ändamål

3401 20

– Tvål och såpa i annan form

3402

Organiska ytaktiva ämnen (andra än tvål och såpa); ytaktiva preparat, tvättmedel (inbegripet tvätthjälpmedel) och rengöringsmedel, även innehållande tvål eller såpa, andra än sådana som omfattas av nr 3401 :

3402 20

– Ytaktiva preparat, tvättmedel och rengöringsmedel, i detaljhandelsförpackningar:

3402 90

– Andra slag:

3402 90 10

– – Ytaktiva preparat

3405

Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv, karosserier, glas eller metall, skurpasta, skurpulver och liknande preparat (även i form av papper, vadd, filt, bondad duk, porös plast eller poröst gummi som impregnerats, överdragits eller belagts med sådana preparat), med undantag av vaxer enligt nr 3404 :

3405 20 00

– Puts- och polermedel och liknande preparat för trägolv, trämöbler eller andra trävaror

3405 30 00

– Polermedel och liknande preparat för karosserier, andra än metallpolermedel

3405 90

– Andra slag:

3405 90 90

– – Andra

3923

Artiklar för transport eller förpackning av varor, av plast; proppar, lock, kapsyler och andra förslutningsartiklar av plast:

3923 10 00

– Askar, lådor, häckar och liknande artiklar

– Säckar, bärkassar och påsar (inbegripet strutar):

3923 21 00

– – Av polymerer av eten

3923 29

– – Av annan plast:

3923 29 10

– – – Av polyvinylklorid

3923 29 90

– – – Andra

3924

Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt hygien- och toalettartiklar, av plast

3925

Byggvaror av plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3925 10 00

– Cisterner, tankar, kar och liknande behållare med en rymd av mer än 300 l

3926

Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901 –3914

4012

Regummerade eller begagnade däck, andra än massivdäck, av gummi; massivdäck, slitbanor samt fälgband, av gummi:

– – Regummerade däck:

4012 11 00

– – Av sådana slag som används på personbilar (inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar)

4012 12 00

– – Av sådana slag som används på bussar eller lastbilar

4012 13 00

– – Av sådana slag som används på luftfartyg:

ex 4012 13 00

– – – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg

4012 20 00

– Begagnade däck, andra än massivdäck:

ex 4012 20 00

– – Andra än sådana som är avsedda att användas i civila luftfartyg

4012 90

– Andra slag:

4012 90 20

– – Massivdäck och halvmassivdäck

6401

Vattentäta skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast och hos vilka överdelarna varken är fästade vid sulan eller hopfogade genom sömnad, nitning, spikning, skruvning, pluggning eller liknande förfarande:

6402

Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast:

– Andra skodon:

6402 99

– – Andra:

– – – Andra:

– – – – Med överdel av plast:

6402 99 50

– – – – – Tofflor och andra inneskor

6404

Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av textilmaterial

– Skodon med yttersulor av gummi eller plast:

6404 19

– – Andra:

6404 19 90

– – – Andra

6404 20

– Skodon med yttersulor av läder eller konstläder

6405

Andra skodon

6406

Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar:

6406 10

– Överdelar och delar till överdelar, andra än styvnader

6904

Murtegel, bjälklagstegel, håltegel o.d., av keramiskt material

6905

Takpannor, skorstenspipor, rökhuvar, skorstensfoder, byggnadsornament och andra byggvaror, av keramiskt material

6907

Oglaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; oglaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag

6908

Glaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; glaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag

7213

Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad, i oregelbundet upprullade ringar:

7213 10 00

– Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under valsningsprocessen (armeringsjärn)

– Annan:

7213 91

– – Med runt tvärsnitt med en diameter av mindre än 14 mm

7213 99

– – Annan:

7213 99 10

– – – Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol

7214

Annan stång av järn eller olegerat stål, smidd, varmvalsad, varmdragen eller varmsträngpressad, även vriden efter valsningen men inte vidare bearbetad:

7214 10 00

– Smidd

7214 20 00

– Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under valsningsprocessen eller vriden efter valsningen (armeringsjärn)

– Annan:

7214 91

– – Med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt

7214 99

– – Annan

7306

Andra rör och andra ihåliga profiler, av järn eller stål (t.ex. hopböjda utan fogning, svetsade eller nitade):

– Andra slag, svetsade, med annat än runt tvärsnitt:

7306 61

– – Med kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt

7306 69

– – Med annat än runt, kvadratiskt eller rektangulärt tvärsnitt

7306 90 00

– Andra slag

7326

Andra varor av järn eller stål:

7326 90

– Andra slag:

– – Andra artiklar av järn eller stål:

7326 90 98

– – – Andra

7408

Tråd av koppar:

– Av raffinerad koppar:

7408 11 00

– – Med ett största tvärmått av mer än 6 mm

7408 19

– – Annan

7413 00

Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av koppar, utan elektrisk isolering:

7413 00 20

– Av raffinerad koppar:

ex 7413 00 20

– – Andra än försedda med kopplingsanordningar, avsedda att användas i civila luftfartyg

8544

Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar:

– Tråd för lindning av spolar:

8544 11

– – Av koppar

8544 19

– – Annan

8544 20 00

– Koaxialkabel och andra elektriska koaxialledare

– Andra elektriska ledare, för en spänning av högst 1 000  V:

8544 49

– – Andra:

– – – Andra:

8544 49 91

– – – – Tråd och kablar, med en diameter på ledarens enskilda trådar av mer än 0,51 mm

– – – – Andra:

8544 49 95

– – – – – För en spänning av mer än 80 V men mindre än 1 000  V

8544 49 99

– – – – – För en spänning av 1 000  V

8544 60

– Andra elektriska ledare, för en spänning av mer än 1 000  V

9403

Andra möbler samt delar till sådana möbler:

9403 30

– Kontorsmöbler av trä

9403 40

– Köksmöbler av trä

9403 60

– Andra möbler av trä:

9403 60 30

– – Trämöbler för butiker

BILAGA IIa

ALBANIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSRÅVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 27.3 a)

Tullfrihet för obegränsade kvantiteter:



KN-nr

Varuslag

0101

Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor:

0101 10

– Renrasiga avelsdjur

0102

Levande nötkreatur och andra oxdjur:

0102 10

– Renrasiga avelsdjur

0102 90

– Andra:

– – Tamboskap:

– – – Med en vikt högre än 80 kg men högst 160 kg:

0102 90 29

– – – – Andra

0103

Levande svin

0104

Levande får och getter

0105

Levande fjäderfä, nämligen höns av arten Gallus domesticus, ankor, gäss, kalkoner och pärlhöns:

– Vägande högst 185 g:

0105 11

– – Höns av arten Gallus domesticus:

0105 12 00

– – Kalkoner

0105 19

– – Andra

– Andra slag:

0105 94 00

– – Höns av arten Gallus domesticus:

ex 0105 94 00

– – – Vägande högst 2 000  g:

0106

Andra levande djur:

– Däggdjur:

0106 11 00

– – Primater

0106 19

– – Andra

0106 20 00

– Reptiler (inbegripet ormar och sköldpaddor)

– Fåglar:

0106 31 00

– – Rovfåglar

0106 32 00

– – Papegojfåglar (inbegripet papegojor, parakiter, arapapegojor och kakaduor)

0106 39

– – Andra

0106 90 00

– Andra

0205 00

Kött av häst, åsna, mula eller mulåsna, färskt, kylt eller fryst

0206

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta:

0206 10

– Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda:

0206 10 10

– – För framställning av farmaceutiska produkter

– Av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta:

0206 29

– – Andra:

0206 29 10

– – – För framställning av farmaceutiska produkter

0206 30 00

– Av svin, färska eller kylda

– Av svin, frysta:

0206 41 00

– – Lever

0206 80

– Andra slag, färska eller kylda:

0206 80 10

– – För framställning av farmaceutiska produkter

0206 90

– Andra slag, frysta:

0206 90 10

– – För framställning av farmaceutiska produkter

0404

Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

0404 10

– Vassle och modifierad vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel:

– – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form:

– – – Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av

– – – – Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 02

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 04

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 06

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – – Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 12

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 14

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 16

– – – – – Mer än 27 viktprocent

0407 00

Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta:

– Ägg av fjäderfä:

– – För kläckning:

0407 00 11

– – – Av kalkoner eller gäss

0407 00 19

– – – Andra

0410 00 00

Ätbara produkter av animaliskt ursprung, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

0504 00 00

Tarmar, blåsor och magar av djur (andra än fiskar), hela eller i bitar, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta

0601

Lökar, stamknölar, rotknölar och rhizomer, i vila, under tillväxt eller i blomning; växter (inbegripet plantor) och rötter av cikoriaarter, andra än rötter enligt nr 1212

0602

Andra levande växter (inbegripet rötter), sticklingar och ympkvistar; svampmycelium:

0602 10

– Icke rotade sticklingar samt ympkvistar:

0602 10 90

– – Andra

0602 20

– Fruktträd och bärbuskar, även ympade/okulerade:

0602 20 90

– – Andra

0602 30 00

– Rhododendron och azalea, även ympade/okulerade

0602 40

– Rosor, även ympade/okulerade

0602 90

– Andra

0701

Potatis, färsk eller kyld:

0701 10 00

– Utsädespotatis

0703

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda:

0703 20 00

– Vitlök

0705

Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp), färska eller kylda:

– Cikoriasallat:

0705 21 00

– – Witloofcikoria (Cichorium intybus var. foliosum)

0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:

0706 90

– Andra slag:

0706 90 30

– – Pepparrot (Cochlearia armoracia)

0708

Baljfrukter och baljväxtfrön, färska eller kylda:

0708 20 00

– Bönor (Vigna spp och Phaseolus spp)

0709

Andra grönsaker, färska eller kylda:

– Svampar och tryffel:

0709 51 00

– – Svampar av släktet Agaricus

0709 59

– – Andra slag:

0709 59 10

– – – Kantareller

0709 59 30

– – – Rörsoppar

0709 59 90

– – – Andra

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

– Svampar och tryffel:

0711 51 00

– – Svampar av släktet Agaricus

0711 90

– Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

– – Grönsaker:

0711 90 10

– – – Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, med undantag av sötpaprika

0711 90 50

– – – Kepalök (vanlig lök)

0711 90 80

– – – Andra slag

0712

Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda:

– Svampar, judasöron (Auricularia spp), gelésvampar (Tremella spp) och tryffel:

0712 31 00

– – Svampar av släktet Agaricus

0712 32 00

– – Judasöron (Auricularia spp)

0712 33 00

– – Gelésvampar (Tremella spp)

0712 39 00

– – Andra slag

0713

Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade:

0713 10

– Ärter (Pisum sativum):

0713 10 10

– – För utsäde

– Bönor (Vigna spp och Phaseolus spp):

0713 31 00

– – Bönor av arterna Vigna mungo (L.) Hepper och Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 33

– – Trädgårdsbönor (Phaseolus vulgaris) (bruna bönor, vita bönor etc.):

0713 33 10

– – – För utsäde

0713 40 00

– Linser

0713 50 00

– Bondbönor (Vicia faba var. major) och hästbönor (Vicia faba var. equina och Vicia faba var. minor):

0713 90 00

– Andra

0714

Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pelletar; märg av sagopalm

0801

Kokosnötter, paranötter och cashewnötter, färska eller torkade, även skalade:

– Paranötter:

0801 22 00

– – Skalade

0802

Andra nötter, färska eller torkade, även skalade:

– Mandel:

0802 11

– – Med skal

0802 12

– – Skalad

– Valnötter:

0802 31 00

– – Med skal

0802 32 00

– – Skalade

0802 60 00

– Macadamianötter

0802 90

– Andra slag:

0802 90 20

– – Arekanötter (betelnötter), kolanötter och pekannötter

0802 90 50

– – Pinjenötter

0803 00

Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade:

0803 00 90

– Torkade

0804

Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango och mangostan, färska eller torkade:

0804 40 00

– Avokado

0805

Citrusfrukter, färska eller torkade:

0805 40 00

– Grapefrukter (inbegripet pomelos)

0805 90 00

– Andra slag

0806

Vindruvor, färska eller torkade:

0806 20

– Torkade

0810

Annan frukt och andra bär, färska:

0810 40

– Tranbär, blåbär och andra bär av släktet Vaccinium:

0810 40 10

– – Lingon (bär av arten Vaccinium vitisidaea)

0810 60 00

– Durian

0810 90

– Andra slag:

– – Vinbär och krusbär:

0810 90 60

– – – Röda vinbär

0811

Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 20

– Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär:

– – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 20 11

– – – Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

0811 20 19

– – – Andra

– – Andra:

0811 20 39

– – – Svarta vinbär

0811 90

– Andra slag:

– – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

– – – Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

0811 90 11

– – – – Tropiska frukter och tropiska nötter

– – – Andra:

0811 90 31

– – – – Tropiska frukter och tropiska nötter

0812

Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0812 90

– Andra slag:

0812 90 10

– – Aprikoser

0812 90 30

– – Papayafrukter

0812 90 40

– – Bär av arten Vaccinium myrtillus

0812 90 70

– – Guava, mango, mangostan, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola, pitahaya och tropiska nötter

0812 90 98

– – Andra:

ex 0812 90 98

– – – Svarta vinbär

ex 0812 90 98

– – – Hallon

0813

Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt och bär enligt nr 0801 – 0806 : blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

0813 50

– Blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

– – Blandad torkad frukt eller torkade bär, med undantag av frukt enligt nr 0801 – 0806 :

0813 50 19

– – – Innehållande plommon

– – Blandningar av enbart torkade nötter enligt nr 0801 och 0802 :

0813 50 31

– – – Av tropiska nötter

0813 50 39

– – – Andra

– – Andra blandningar:

0813 50 91

– – – Inte innehållande plommon eller fikon

0814 00 00

Skal av citrusfrukter eller meloner, färska, frysta, torkade eller tillfälligt konserverade i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:

0901 90

– Annat:

0901 90 10

– – Skal och hinnor av kaffe

0908

Muskot, muskotblomma och kardemumma

1001

Vete samt blandsäd av vete och råg:

1001 90

– Andra slag:

1001 90 10

– – Spält för utsäde

1006

Ris

1007 00

Sorghum

1008

Bovete, hirs och kanariefrö; annan spannmål

1102

Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg:

1102 90

– Annat:

1102 90 30

– – Av havre

1103

Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål:

– Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn):

1103 19

– – Av annan spannmål:

1103 19 10

– – – Av råg

1103 19 30

– – – Av korn

1103 19 40

– – – Av havre

1103 19 50

– – – Av ris

1103 20

– Pelletar:

1104

Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

– Spannmål, valsad eller bearbetad till flingor:

1104 12

– – Av havre:

1104 12 10

– – – Valsad

1104 19

– – Av annan spannmål:

1104 19 30

– – – Av råg

– – – Av korn:

1104 19 61

– – – – Valsat

1104 19 69

– – – – Bearbetat till flingor

– – – Annan:

1104 19 91

– – – – Risflingor

– Spannmål bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, bearbetad till pärlgryn, klippt eller gröpad):

1104 22

– – Av havre

1104 23

– – Av majs:

1104 23 30

– – – Bearbetad till pärlgryn

1104 23 90

– – – Inte vidare bearbetad än gröpad

1104 29

– – Av annan spannmål:

– – – Av korn:

1104 29 01

– – – – (Skalat)

1104 29 03

– – – – Skalat och klippt eller gröpat

1104 29 05

– – – – Bearbetat till pärlgryn

1104 29 07

– – – – Inte vidare bearbetat än gröpat

1104 29 09

– – – – Annan

– – – Andra:

– – – – Skalad, även klippt eller gröpad:

1104 29 11

– – – – – Av vete

1104 29 18

– – – – – Annan

1104 29 30

– – – – Bearbetad till pärlgryn:

ex 1104 29 30

– – – – – Av vete

ex 1104 29 30

– – – – – Av råg

– – – – Inte vidare bearbetad än gröpad:

1104 29 51

– – – – – Av vete

1104 29 55

– – – – – Av råg

1104 29 59

– – – – – Annan

 

– – – – Annan:

1104 29 81

– – – – – Av vete

1104 29 85

– – – – – Av råg

1104 30

– Groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

1104 30 10

– – Av vete

1105

Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis

1106

Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713 , av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714 eller av produkter enligt kapitel 8

1107

Malt, även rostat

1108

Stärkelse; inulin:

– Stärkelse:

1108 19

– – Annan stärkelse:

1108 19 10

– – – Risstärkelse

1108 20 00

– Inulin

1109 00 00

Vetegluten, även torkat

1201 00

Sojabönor, även sönderdelade

1202

Jordnötter, även skalade eller sönderdelade men inte rostade eller på annat sätt tillagade:

1202 10

– Med skal:

1202 10 10

– – För utsäde

1203 00 00

Kopra

1204 00

Linfrön, även sönderdelade

1205

Rapsfrön och rybsfrön, även sönderdelade

1206 00

Solrosfrön, även sönderdelade

1207

Andra oljeväxtfrön och oljehaltiga frukter, även sönderdelade

1208

Mjöl av oljeväxtfrön eller oljehaltiga frukter, med undantag av mjöl av senapsfrön

1209

Frön, frukter och sporer av sådana slag som används som utsäde

1210

Humle, färsk eller torkad, även mald, pulveriserad eller i form av pelletar; lupulin

1211

Växter och växtdelar (inbegripet frön och frukter) av sådana slag som används främst för framställning av parfymeringsmedel, för farmaceutiskt bruk eller för insektsbekämpning, svampbekämpning eller liknande ändamål, färska eller torkade, även skurna, krossade eller pulveriserade:

1211 90

– Andra slag:

1211 90 85

– – Andra:

ex 1211 90 85

– – – Andra, med undantag av lakritsrot

1212

Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

– Andra slag:

1212 91

– – Sockerbetor

1212 99

– – Andra

1213 00 00

Halm, agnar och skal av spannmål, oberedda, även hackade, malda, pressade eller i form av pelletar

1214

Kålrötter, foderbetor och andra foderrotfrukter, hö, lusern (alfalfa), klöver, esparsett, foderkål, lupiner, vicker och liknande djurfoder, även i form av pelletar

1301

Schellack o.d.; naturliga gummiarter, hartser, gummihartser och oleoresiner (t.ex. balsamer)

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

– Växtsafter och växtextrakter:

1302 11 00

– – Opium

1302 19

– – Andra

– Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

1302 32

– – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön:

1302 32 90

– – – Ur guarfrön

1302 39 00

– – Andra slag

1501 00

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503 :

– Ister och annat svinfett:

1501 00 11

– – För industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1501 00 90

– Fjäderfäfett

1502 00

Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503

1503 00

Solarstearin, isterolja, oleostearin, oleomargarin och talgolja, inte emulgerade, blandade eller på annat sätt beredda

1504

Fetter och oljor av fisk eller havsdäggdjur samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade

1507

Sojabönolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

1508

Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1508 10

– Oraffinerad olja:

1508 10 10

– – För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1508 90

– Andra slag:

1508 90 10

– – För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1511

Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

1512

Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade

1513

Kokosolja, palmkärnolja och babassuolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

1514

Rapsolja, rybsolja och senapsolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade, men inte kemiskt modifierade

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

– Linolja och fraktioner av denna olja:

1515 11 00

– – Oraffinerad olja

1515 19

– – Andra slag

– Majsolja och fraktioner av denna olja:

1515 21

– – Oraffinerad olja

1515 29

– – Andra slag

1515 30

– Ricinolja och fraktioner av denna olja

1515 50

– Sesamolja och fraktioner av denna olja

1515 90

– Andra:

1515 90 11

– – Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa:

ex 1515 90 11

– – – Tungolja och fraktioner av denna olja

– – Tobaksfröolja och fraktioner av denna olja:

– – – Oraffinerad olja:

1515 90 21

– – – – För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1515 90 29

– – – – Annan

– – – Andra slag:

1515 90 31

– – – – För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

1515 90 39

– – – – Andra

– – Andra oljor och fraktioner av dessa:

– – – Oraffinerade oljor:

1515 90 40

– – – – För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

– – – – Andra:

1515 90 51

– – – – – I fast form, i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

1515 90 59

– – – – – I fast form, i andra förpackningar; flytande form

– – – Andra slag:

1515 90 60

– – – – För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

– – – – Andra:

1515 90 91

– – – – – I fast form, i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

1515 90 99

– – – – – I fast form, i andra förpackningar; flytande form

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 10

– Animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor

1516 20

– Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

– – Andra:

1516 20 91

– – – I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg

– – – Andra slag:

1516 20 95

– – – – Rybsolja, linolja, rapsolja, solrosolja, illipeolja, karitefett, makorefett, karapaolja eller babassuolja, för tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel

– – – – Andra:

1516 20 96

– – – – – Jordnötsolja, bomullsfröolja, sojabönolja eller solrosolja. Andra oljor innehållande mindre än 50 viktprocent av fria fettsyror och med undantag av palmkärnolja, illipeolja, kokosolja, rybsolja, rapsolja och kopaivaolja

1516 20 98

– – – – – Andra

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :

1517 10

– Margarin med undantag av flytande margarin:

1517 10 90

– – Annat

1517 90

– Andra slag:

– – Andra:

1517 90 91

– – – Blandningar av flytande feta vegetabiliska fetter

1517 90 99

– – – Andra

1518 00

Animaliska eller vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

– Blandningar av flytande feta vegetabiliska fetter, för tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel:

1518 00 31

– – Oraffinerade

1518 00 39

– – Andra

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

– Återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

– – Innehållande olja med olivolja som karaktärsgivande beståndsdel:

1522 00 31

– – – Soapstocks

1602

Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:

– Varor av svin:

1602 49

– – Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar:

– – – Av tamsvin:

– – – – Innehållande 80 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung:

1602 49 11

– – – – – Rygg (med undantag av nacke) och delar därav, inbegripet blandningar av rygg eller skinka

1602 49 15

– – – – – Andra blandningar innehållande skinka (”culotte”), bog, rygg eller hals och delar därav

1602 49 50

– – – – Innehållande mindre än 40 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung

1602 50

– Varor av nötkreatur och andra oxdjur:

1602 50 10

– – Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade; blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter

1602 90

– Andra varor, inbegripet beredningar av blod av alla slags djur:

1602 90 10

– – Beredningar av blod av alla slags djur

1603 00

Extrakter och safter av kött, fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur

1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form:

– Råsocker utan tillsats av aromämnen eller färgämnen:

1701 11

– – Socker från sockerrör

1701 12

– – Socker från sockerbetor

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

1702 20

– Lönnsocker samt sirap och andra lösningar av lönnsocker:

1702 20 10

– – Lönnsocker i fast form, med tillsats av aromämnen eller färgämnen

1702 30

– Druvsocker (inbegripet kemiskt ren glukos) samt sirap och andra lösningar av druvsocker, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen

1702 40

– Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker, innehållande minst 20 viktprocent men mindre än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker

1702 60

– Annat fruktsocker samt sirap och andra lösningar av fruktsocker, innehållande över 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker

1702 90

– Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 90 30

– – Isoglukos

1702 90 50

– – Maltodextrin samt sirap och andra lösningar av maltodextrin

1702 90 80

– – Inulinsirap

1702 90 99

– – Andra

1703

Melass erhållen vid utvinning eller raffinering av socker

1802 00 00

Kakaoskal och annat kakaoavfall

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

1902 20

– Fyllda pastaprodukter; även kokta eller på annat sätt beredda:

1902 20 30

– – Innehållande mer än 20 viktprocent korv e.d., kött och slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag, oavsett ursprung

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 90

– Andra slag:

2001 90 99

– – Andra

2003

Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

2006 00

Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade):

2006 00 10

– Ingefära

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

– Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 19

– – Andra nötter och frön, inbegripet blandningar:

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 19 91

– – – – Tropiska nötter; blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter

2008 20

– Ananas:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 20 11

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 20 31

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent

2008 20 39

– – – – Annan

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 20 59

– – – – Annan

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 20 79

– – – – Annan

2008 20 90

– – – Utan tillsats av socker

2008 40

– Päron:

– – Utan tillsats av alkohol

2008 40 90

– – –Utan tillsats av socker

2008 70

– Persikor, inbegripet, nektariner:

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 70 98

– – – – Under 5 kg

2008 80

– Jordgubbar och smultron:

– – Med tillsats av alkohol:

2008 80 90

– – – Utan tillsats av socker

– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

2008 92

– – Blandningar:

– – – Med tillsats av alkohol:

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

– – – – – Andra:

2008 92 16

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

– – – – Andra:

 

– – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 92 32

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 34

– – – – – – Andra

– – – – – Andra:

2008 92 36

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

– – – Utan tillsats av alkohol:

– – – – Med tillsats av socker:

– – – – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 92 51

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

– – – – – Andra:

– – – – – – Blandningar av frukter, i vilka ingen enstaka frukt utgör mer än 50 viktprocent av den totala vikten:

2008 92 72

– – – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

– – – – – – Andra:

2008 92 76

– – – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 78

– – – – – – – Andra

– – – – Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

– – – – – 5 kg eller däröver:

2008 92 92

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 93

– – – – – – Andra

– – – – – 4,5 kg eller däröver men under 5 kg:

2008 92 94

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 92 96

– – – – – – Andra

– – – – – Under 4,5 kg:

2008 92 97

– – – – – – Av tropiska frukter (inbegripet blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter)

2008 99

– – Andra:

– – – Med tillsats av alkohol:

– – – – Ingefära:

2008 99 11

– – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – – – Andra:

– – – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

– – – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – – – Av tropiska frukter:

ex 2008 99 24

– – – – – – – – Mango, mangostan, papayafrukter, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, carambola och pitahaya

– – – – – – Andra:

2008 99 31

– – – – – – – Av tropiska frukter

2008 99 34

– – – – – – – Andra

– – – – – Andra:

– – – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:

2008 99 37

– – – – – – – Andra

– – – – – – Andra:

2008 99 38

– – – – – – – Av tropiska frukter

2008 99 40

– – – – – – – Andra

– – – Utan tillsats av alkohol:

– – – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 99 41

– – – – – Ingefära

2008 99 46

– – – – – Passionsfrukter, guava och tamarinder

2008 99 47

– – – – – Mango, mangostan, papayafrukter, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, carambola och pitahaya

– – – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 99 51

– – – – – Ingefära

2008 99 61

– – – – – Passionsfrukter och guava

2008 99 62

– – – – – Mango, mangostan, papayafrukter, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, carambola och pitahaya

2008 99 67

– – – – – Andra

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

– Saft av grapefrukter (inbegripet pomelos):

2009 29

– – Annan:

– – – Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

2009 29 91

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

– Saft av annan citrusfrukt, i oblandad form:

2009 31

– – Med ett Brixtal av högst 20:

– – – Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:

2009 31 11

– – – – Med tillsats av socker

2009 39

– – Annan:

– – – Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 39 11

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

– – – Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:

2009 39 31

– – – – – Med tillsats av socker

2009 39 39

– – – – – Utan tillsats av socker

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:

– – – – – Citronsaft:

2009 39 51

– – – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 39 55

– – – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2009 39 59

– – – – – – Utan tillsats av socker

– – – – – Saft av andra citrusfrukter:

2009 39 91

– – – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 39 95

– – – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

– Ananassaft:

2009 41

– – Med ett Brixtal av högst 20:

2009 41 10

– – – Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR och med tillsats av socker

– – – Annan:

2009 41 91

– – – – Med tillsats av socker

2009 49

– – Annan:

– – – Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 49 11

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR

– – – Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

2009 49 30

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR och med tillsats av socker

– – – – Annan:

2009 49 91

– – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 49 93

– – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2106 90

– Andra slag:

– – Aromatiserade eller färgade sockerlösningar:

2106 90 30

– – – Av isoglukos

– – – Andra:

2106 90 51

– – – – Av laktos

2106 90 55

– – – – Av druvsocker eller maltodextrin

2106 90 59

– – – – Andra

2206 00

Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider), päronvin och mjöd; blandningar av jästa drycker samt blandningar av jästa drycker och alkoholfria drycker, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2206 00 10

– ”Piquettevin”

– Andra:

– – Mousserande:

2206 00 31

– – – Cider och päronvin

– – Andra slag:

– – – På kärl rymmande högst 2 liter:

2206 00 51

– – – – Cider och päronvin

2301

Mjöl och pelletar av kött eller slaktbiprodukter eller av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel; grevar:

2301 10 00

– Mjöl och pelletar av kött eller slaktbiprodukter av kött; grevar

2302

Kli, fodermjöl och andra återstoder, även i form av pelletar, erhållna vid siktning, malning eller annan bearbetning av spannmål eller baljväxter

2303

Återstoder från stärkelseframställning och liknande återstoder, betmassa, bagass och annat avfall från sockerframställning, drav, drank och annat avfall från bryggerier eller brännerier, även i form av pelletar

2304 00 00

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av sojabönolja, även malda eller i form av pelletar

2306

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av vegetabiliska fetter eller oljor, andra än de som omfattas av nr 2304 eller 2305 , även malda eller i form av pelletar

2308 00

Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt vegetabiliska återstoder och biprodukter av sådana slag som används vid utfodring av djur, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, även i form av pelletar:

2308 00 40

– Ekollon och hästkastanjer; återstoder från pressning av frukt, annan än vindruvor

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur:

2309 10

– Hund- eller kattfoder i detaljhandelsförpackningar:

– – Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 och 2106 90 55 eller mjölkprodukter:

– – – Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin:

– – – – Inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 10 viktprocent stärkelse:

2309 10 13

– – – – – Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 19

– – – – – Innehållande minst 75 viktprocent mjölkprodukter

– – – – Innehållande mer än 10 men högst 30 viktprocent stärkelse:

2309 10 33

– – – – – Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 39

– – – – – Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

– – – – Innehållande mer än 30 viktprocent stärkelse:

2309 10 53

– – – – – Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 10 70

– – – Inte innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin men innehållande mjölkprodukter

2309 90

– Andra slag:

2309 90 10

– – Limvatten (”solubles”) av fisk eller havsdäggdjur

2309 90 20

– – Produkter som avses i kompletterande anmärkning 5 till detta kapitel

– – Andra, inbegripet förblandningar:

– – – Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 och 2106 90 55 eller mjölkprodukter:

– – – – Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin:

– – – – – Inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 10 viktprocent stärkelse:

2309 90 31

– – – – – – Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 33

– – – – – – Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

– – – – – Innehållande mer än 10 men högst 30 viktprocent stärkelse:

2309 90 43

– – – – – – Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 49

– – – – – – Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

– – – Andra:

– – – – Andra:

2309 90 99

– – – – – Andra

2401

Råtobak; tobaksavfall:

2401 10

– Tobak, ostripad:

– – Värmetorkad Virginiatobak och ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider); ljus lufttorkad Marylandtobak och eldtorkad tobak:

2401 10 10

– – – Värmetorkad Virginiatobak

2401 10 20

– – – Ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider)

2401 10 30

– – – Ljus lufttorkad Marylandtobak

– – – Eldtorkad tobak:

2401 10 41

– – – – Av Kentuckytyp

2401 10 49

– – – – Annan

– – Annan:

2401 10 50

– – – Ljus lufttorkad tobak

2401 10 70

– – – Mörk lufttorkad tobak

2401 10 80

– – – Värmetorkad tobak

2401 10 90

– – – Annan tobak

2401 20

– Tobak, helt eller delvis stripad:

– – Värmetorkad Virginiatobak och ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider); ljus lufttorkad Marylandtobak och eldtorkad tobak:

2401 20 10

– – – Värmetorkad Virginiatobak

2401 20 20

– – – Ljus lufttorkad Burleytobak (inbegripet Burleyhybrider)

2401 20 30

– – – Ljus lufttorkad Marylandtobak

– – – Eldtorkad tobak:

2401 20 41

– – – – Av Kentuckytyp

2401 20 49

– – – – Annan

– – Annan:

2401 20 50

– – – Ljus lufttorkad tobak

2401 20 70

– – – Mörk lufttorkad tobak

2401 20 80

– – – Värmetorkad tobak

2401 20 90

– – – Annan tobak

2401 30 00

– Tobaksavfall

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:

– Eteriska oljor från citrusfrukter:

3301 12

– – Apelsinolja

3301 13

– – Citronolja

3301 19

– – Andra

– Eteriska oljor, andra än från citrusfrukter:

3301 24

– – Pepparmyntolja (Mentha piperita)

3301 25

– – Oljor av andra myntor

3301 29

– – Andra

3301 30 00

– Resinoider

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:

3302 10

– Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:

– – Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

3302 10 40

– – – Andra slag

3302 10 90

– – Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:

3501 90

– Andra slag:

3501 90 10

– – Kaseinlim

3502

Albuminer (inbegripet koncentrat av två eller flera vassleproteiner innehållande mer än 80 viktprocent vassleproteiner, beräknat på torrsubstansen), albuminater och andra albuminderivat

3503 00

Gelatin (inbegripet gelatinfolier med kvadratisk eller rektangulär form, även ytbehandlade eller färgade) och gelatinderivat; husbloss; annat lim av animaliskt ursprung, dock inte kaseinlim enligt nr 3501

3504 00 00

Peptoner och peptonderivat; andra proteinämnen samt derivat av sådana ämnen, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; hudpulver, även behandlat med kromsalt

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

– Dextrin och annan modifierad stärkelse:

– – Annan modifierad stärkelse:

3505 10 50

– – – Företrad eller förestrad stärkelse

4101

Oberedda hudar och skinn av nötkreatur och andra oxdjur (inbegripet buffel) samt av hästdjur (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade

4102

Oberedda skinn av får och lamm (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, med undantag av sådana som enligt anmärkning 1 c inte omfattas av detta kapitel

4103

Andra oberedda hudar och skinn (färska eller saltade, torkade, kalkade, picklade eller på annat sätt konserverade, men inte garvade, beredda till pergament eller vidare beredda), även avhårade eller spaltade, med undantag av sådana som enligt anmärkning 1 b eller 1 c inte omfattas av detta kapitel

4301

Oberedda pälsskinn (inbegripet huvuden, svansar, tassar och andra delar eller avklipp, lämpliga för körsnärsbruk), andra än oberedda hudar och skinn enligt nr 4101 , 4102 eller 4103

5001 00 00

Silkeskokonger, lämpliga för avhaspling

5002 00 00

Råsilke, inte snott eller tvinnat

5003 00 00

Avfall av natursilke (inbegripet silkeskokonger, inte lämpliga för avhaspling, garnavfall samt rivet avfall och riven lump)

5101

Ull, okardad och okammad

5102

Fina eller grova djurhår, okardade och okammade

5103

Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår, inbegripet garnavfall, men inte rivet avfall och riven lump

5201 00

Bomull, kardad eller kammad

5202

Avfall av bomull (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump)

5203 00 00

Bomull, kardad eller kammad

5301

Lin, oberett eller berett men inte spunnet; blånor och avfall av lin (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump)

5302

Mjukhampa (Cannabis sativa L.), oberedd eller beredd men inte spunnen; blånor och avfall av mjukhampa (inbegripet garnavfall samt rivet avfall och riven lump)

BILAGA IIb

ALBANIENS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSRÅVAROR MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

(som avses i artikel 27.3 b)

Tullarna för de produkter som förtecknas i denna bilaga kommer att avskaffas gradvis enligt följande tidtabell:

— 
Den 1 januari 2007 kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2008 kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2009 kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2010 kommer importtullarna att sänkas till 0 % av bastullsatsen.



KN-nr

Varuslag

0101

Levande hästar, åsnor, mulor och mulåsnor:

0101 90

– Andra

0206

Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta:

0206 10

– Av nötkreatur eller andra oxdjur, färska eller kylda:

– – Andra:

0206 10 91

– – – Lever

0206 10 95

– – – Njurtapp och mellangärde

0206 10 99

– – – Andra

– Av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta:

0206 21 00

– – Tunga

0206 22 00

– – Lever

0206 29

– – Andra:

– – – Andra:

0206 29 91

– – – – Njurtapp och mellangärde

0206 29 99

– – – – Andra

– Av svin, frysta:

0206 49

– – Andra

0206 80

– Andra slag, färska eller kylda:

– – Andra:

0206 80 91

– – – Av häst, åsna, mula eller mulåsna

0206 80 99

– – – Av får och get

0206 90

– Andra slag, frysta:

– – Andra:

0206 90 91

– – – Av häst, åsna, mula eller mulåsna

0206 90 99

– – – Av får och get

0208

Annat kött och ätbara slaktbiprodukter, färska, kylda eller frysta:

0208 10

– Av kanin eller hare

0208 40

– Av valar, delfiner och tumlare (däggdjur av ordningen Cetacea); av manater och dugonger (däggdjur av ordningen Sirenia):

0208 40 10

– – Valkött

0208 90

– Andra slag

0209 00

Svinfett, inte innehållande magert kött och fjäderfäfett, inte utsmälta eller på annat sätt extraherade, färska, kylda, frysta, saltade, i saltlake, torkade eller rökta

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 90

– Andra slag:

– – Varken smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

– – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form:

– – – – Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 90 11

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0403 90 13

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 19

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – – Andra, med en fetthalt av:

0403 90 31

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0403 90 33

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 39

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – Andra:

– – – – Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:

0403 90 51

– – – – – Högst 3 viktprocent

0403 90 53

– – – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 59

– – – – – Mer än 6 viktprocent

– – – – Andra, med en fetthalt av:

0403 90 61

– – – – – Högst 3 viktprocent

0403 90 63

– – – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 69

– – – – – Mer än 6 viktprocent

0404

Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

0404 10

– Vassle och modifierad vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel:

– – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form:

– – – Annan, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

– – – – Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 26

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 28

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 32

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – – Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 34

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 36

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 38

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – Annan:

– – – Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

– – – – Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 48

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 52

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 54

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – – Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 56

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 58

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 62

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – Annan, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:

– – – – Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 72

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 74

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 76

– – – – – Mer än 27 viktprocent

– – – – Mer än 15 viktprocent och med en fetthalt av:

0404 10 78

– – – – – Högst 1,5 viktprocent

0404 10 82

– – – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0404 10 84

– – – – – Mer än 27 viktprocent

0404 90

– Andra slag

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

0405 20

– Bredbara smörfettsprodukter:

0405 20 90

– – Med en fetthalt av mer än 75 viktprocent men mindre än 80 viktprocent

0405 90

– Annat

0406

Ost och ostmassa:

0406 10

– Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa

0406 20

– Riven eller pulveriserad ost av alla slag

0406 30

– Smältost, inte riven eller pulveriserad

0406 40

– Blåmögelost och annan ost med marmoreringar vilka framställts genom användning av Penicillium roqueforti

0406 90

– Annan ost:

0406 90 01

– – Avsedd för beredning

– – Annan:

0406 90 13

– – – Emmentaler

0406 90 15

– – – Gruyère, Sbrinz

0406 90 17

– – – Bergkäse, Appenzeller

0406 90 18

– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or och Tête de Moine

0406 90 19

– – – Glarus örtost (så kallad Schabziger) framställd av skummjölk och med tillsats av fint malda örter

0406 90 21

– – – Cheddar

0406 90 23

– – – Edamer

0406 90 25

– – – Tilsiter

0406 90 27

– – – Butterkäse

0406 90 29

– – – Kashkaval

0406 90 35

– – – Kefalo-Tyri

0406 90 37

– – – Finlandia

0406 90 39

– – – Jarlsberg

– – – Annan:

0406 90 50

– – – – Ost av fårmjölk eller buffelmjölk i behållare innehållande saltlake eller i behållare av får- eller getskinn

– – – – Annan:

– – – – – Med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:

– – – – – – Högst 47 viktprocent:

0406 90 61

– – – – – – – Grana Padano, Parmigiano Reggiano

0406 90 69

– – – – – – – Annan

– – – – – – Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent:

0406 90 73

– – – – – – – Provolone

0406 90 75

– – – – – – – Asiago, Caciocavallo, Montasio, Ragusano

0406 90 76

– – – – – – – Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsö

0406 90 78

– – – – – – – Gouda

0406 90 79

– – – – – – – Esrom, Italico, Kernhem, Saint-Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio

0406 90 81

– – – – – – – Cantal, Cheshire, Wensleydale, Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby, Monterey

0406 90 82

– – – – – – – Camembert

0406 90 84

– – – – – – – Brie

0406 90 85

– – – – – – – Kefalograviera, Kasseri

– – – – – – – Annan ost med en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:

0406 90 86

– – – – – – – – Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent

0406 90 87

– – – – – – – – Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent

0406 90 88

– – – – – – – – Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent

0406 90 93

– – – – – – Mer än 72 viktprocent

0406 90 99

– – – – – Annan

0408

Fågelägg utan skal samt äggula, färska, torkade, ångkokta eller kokta i vatten, gjutna, frysta eller på annat sätt konserverade, även försatta med socker eller annat sötningsmedel

0511

Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitlen 1 och 3, olämpliga som livsmedel:

0511 10 00

– Sperma av nötkreatur eller andra oxdjur

– Andra slag:

0511 99

– – Andra:

0511 99 10

– – – Senor; avklipp och liknande avfall av oberedda hudar och skinn

0511 99 85

– – – Andra slag:

ex 0511 99 85

– – – – Andra än tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

0603

Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade

0604

Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade:

0604 10

– Mossa och lavar:

0604 10 10

– – Renlav

– Andra slag:

0604 91

– – Friska:

0604 91 40

– – – Kvistar av barrträd:

ex 0604 91 40

– – – – Kvistar av nordmannsgran (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) och kaskadgran (Abies procera Rehd.)

0701

Potatis, färsk eller kyld:

0701 90

– Annan potatis:

0701 90 10

– – För framställning av stärkelse

– – Annan:

0701 90 90

– – – Annan

0703

Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda:

0703 10

– Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök:

0703 10 90

– – Schalottenlök

0703 90 00

– Purjolök och lök av andra Allium-arter

0705

Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp), färska eller kylda:

– Trädgårdssallat:

0705 11 00

– – Huvudsallat

0705 19 00

– – Annan trädgårdssallat

– Cikoriasallat:

0705 29 00

– – Annan cikoriasallat

0706

Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:

0706 90

– Andra slag:

0706 90 10

– – Rotselleri

0706 90 90

– – Andra

0707 00

Gurkor, färska eller kylda:

0707 00 90

– Små gurkor, så kallade cornichons (minst 85 styck per kg)

0708

Baljfrukter och baljväxtfrön, färska eller kylda:

0708 10 00

– Ärter (Pisum sativum)

0708 90 00

– Andra slag

0709

Andra grönsaker, färska eller kylda:

0709 20 00

– Sparris

0709 30 00

– Auberginer

0709 40 00

– Bladselleri (blekselleri)

– Svampar och tryffel:

0709 59

– – Andra slag:

0709 59 50

– – – Tryffel

0709 60

– Frukter av släktena Capsicum och Pimenta

0709 70 00

– Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla

0709 90

– Andra slag

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 10 00

– Potatis

– Baljfrukter och spritade baljväxtfrön:

0710 21 00

– – Ärter (Pisum sativum)

0710 22 00

– – Bönor (Vigna spp och Phaseolus spp)

0710 29 00

– – Andra

0710 30 00

– Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla

0710 80

– Andra grönsaker

0710 90 00

– Blandningar av grönsaker

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 20

– Oliver

0711 40 00

– Gurkor

– Svampar och tryffel:

0711 59 00

– – Andra slag

0711 90

– Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

– – Grönsaker:

0711 90 70

– – – Kapris

0711 90 90

– – Blandningar av grönsaker

0712

Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda:

0712 20 00

– Kepalök (vanling lök)

0712 90

– Andra grönsaker; blandningar av grönsaker

0713

Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade:

0713 10

– Ärter (Pisum sativum)

0713 10 90

– – Andra

0713 20 00

– Kikärter

– Bönor (Vigna spp och Phaseolus spp):

0713 32 00

– – Adzukibönor (Phaseolus eller Vigna angularis)

0713 33

– – Trädgårdsbönor (Phaseolus vulgaris) (bruna bönor, vita bönor etc.):

0713 33 90

– – – Andra

0713 39 00

– – Andra

0801

Kokosnötter, paranötter och cashewnötter, färska eller torkade, även skalade:

– Kokosnötter:

0801 11 00

– – Torkade

0801 19 00

– – Andra

– Paranötter:

0801 21 00

– – Med skal

– Cashewnötter:

0801 31 00

– – Med skal

0802

Andra nötter, färska eller torkade, även skalade:

– Hasselnötter (Corylus spp):

0802 21 00

– – Med skal

0802 22 00

– – Skalade

0802 40 00

– Kastanjer (Castanea spp)

0802 50 00

– Pistaschmandel

0802 90

– Andra slag:

0802 90 85

– – Andra

0803 00

Bananer, inbegripet mjölbananer, färska eller torkade:

– Färska:

0803 00 11

– – Mjölbananer

0803 00 19

– – Andra

0804

Dadlar, fikon, ananas, avokado, guava, mango och mangostan, färska eller torkade:

0804 20

– Fikon:

0804 20 10

– – Färska

0804 30 00

– Ananas

0804 50 00

– Guava, mango och mangostan

0805

Citrusfrukter, färska eller torkade:

0805 10

– Apelsiner och pomeranser

0805 20

– Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och liknande citrushybrider

0805 50

– Citroner (Citrus limon, Citrus limonum) och limefrukter (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0806

Vindruvor, färska eller torkade:

0806 10

– Färska:

0806 10 10

– – Bordsdruvor

0807

Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska:

0807 20 00

– Papayafrukter

0808

Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska

0809

Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska

0810

Annan frukt och andra bär, färska:

0810 20

– Hallon, björnbär, mullbär och loganbär

0810 40

– Tranbär, blåbär och andra bär av släktet Vaccinium:

0810 40 30

– – Bär av arten Vaccinium myrtillus

0810 40 50

– – Bär av arterna Vaccinium macrocarpon och Vaccinium corymbosum

0810 40 90

– – Andra

0810 50 00

– Kiwifrukter

0810 90

– Andra slag:

0810 90 30

– – Tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter

0810 90 40

– – Passionsfrukter, carambola och pitahaya

– – Vinbär och krusbär:

0810 90 50

– – – Svarta vinbär

0810 90 70

– – – Andra

0810 90 95

– – Andra

0811

Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

0811 10

– Jordgubbar och smultron

0811 20

– Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär

– – Andra:

0811 20 31

– – – Hallon

0811 20 51

– – – Röda vinbär

0811 20 59

– – – Björnbär och mullbär

0811 20 90

– – – Andra

0811 90

– Andra slag:

– – Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

– – – Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

0811 90 19

– – – – Andra

– – – Andra:

0811 90 39

– – – – Andra

– – Andra:

0811 90 50

– – – Bär av arten Vaccinium myrtillus

0811 90 70

– – – Bär av arterna Vaccinium myrtilloides och Vaccinium angustifolium

– – – Körsbär:

0811 90 75

– – – – Surkörsbär (Prunus cerasus)

0811 90 80

– – – – Andra

0811 90 85

– – – Tropiska frukter och tropiska nötter

0811 90 95

– – – Andra slag

0812

Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0812 10 00

– Körsbär

0812 90

– Andra slag:

0812 90 20

– – Apelsiner och pomeranser

0812 90 98

– – Andra

0813

Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt och bär enligt nr 0801 –0806 : blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

0813 10 00

– Aprikoser

0813 20 00

– Plommon

0813 30 00

– Äpplen

0813 40

– Annan frukt samt bär

0813 50

– Blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:

– – Blandad torkad frukt eller torkade bär, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 :

– – – Inte innehållande plommon:

0813 50 12

– – – – Av papayafrukter, tamarinder, cashewäpplen, litchiplommon, jackfrukter, sapodillafrukter, passionsfrukter, carambola och pitahaya

0813 50 15

– – – – Andra

– – Andra blandningar:

0813 50 99

– – – Andra slag

0901

Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:

– Kaffe, orostat:

0901 11 00

– – Koffeinhaltigt

0901 12 00

– – Koffeinfritt

– Kaffe, rostat:

0901 21 00

– – Koffeinhaltigt

0901 22 00

– – Koffeinfritt

0901 90

– Annat:

0901 90 90

– – Kaffesurrogat innehållande kaffe

0904

Peppar av släktet Piper; frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda:

0904 20

– Frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda:

– – Varken krossade eller malda:

0904 20 30

– – – Andra

0909

Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin, kummin och enbär

0910

Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor

1102

Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg:

1102 10 00

– Av råg

1102 20

– Av majs

1102 90

– Annat:

1102 90 10

– – Av korn

1102 90 50

– – Av ris

1102 90 90

– – Annat

1103

Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål:

– Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn):

1103 11

– – Av vete

1103 13

– – Av majs

1103 19

– – Av annan spannmål:

1103 19 90

– – – Annan

1104

Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

– Spannmål, valsad eller bearbetad till flingor:

1104 12

– – Av havre:

1104 12 90

– – – Bearbetad till flingor

1104 19

– – Av annan spannmål:

1104 19 10

– – – Av vete

1104 19 50

– – – Av majs

– – – Annan:

1104 19 99

– – – – Annan

– Spannmål bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, bearbetad till pärlgryn, klippt eller gröpad):

1104 23

– – Av majs:

1104 23 10

– – – Skalad, även klippt eller gröpad:

1104 23 99

– – – Annan

1104 29

– – Av annan spannmål:

– – – Andra:

1104 29 30

– – – – Bearbetad till pärlgryn:

ex 1104 29 30

– – – – – Andra än av vete och råg

– – – – Annan:

1104 29 89

– – – – – Annan

1104 30

– Groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:

1104 30 90

– – Av annan spannmål

1108

Stärkelse; inulin:

– Stärkelse:

1108 11 00

– – Vetestärkelse

1108 12 00

– – Majsstärkelse

1108 13 00

– – Potatisstärkelse

1108 14 00

– – Maniokstärkelse (kassavastärkelse)

1108 19

– – Annan stärkelse:

1108 19 90

– – – Annan

1202

Jordnötter, även skalade eller sönderdelade men inte rostade eller på annat sätt tillagade:

1202 10

– Med skal:

1202 10 90

– – Andra

1202 20 00

– Skalade, även sönderdelade

1211

Växter och växtdelar (inbegripet frön och frukter) av sådana slag som används främst för framställning av parfymeringsmedel, för farmaceutiskt bruk eller för insektsbekämpning, svampbekämpning eller liknande ändamål, färska eller torkade, även skurna, krossade eller pulveriserade:

1211 20 00

– Ginsengrot

1211 30 00

– Ginsengrot

1211 40 00

– Vallmohalm

1211 90

– Andra slag:

1211 90 85

– – Andra:

ex 1211 90 85

– – – Lakritsrot

1501 00

Ister, annat svinfett och fjäderfäfett, annat än sådant enligt nr 0209 och 1503 :

– Ister och annat svinfett:

1501 00 19

– – Annat

1508

Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1508 10

– Oraffinerad olja:

1508 10 90

– – Annan

1508 90

– Andra slag:

1508 90 90

– – Andra

1510 00

Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

– Återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

– – Innehållande olja med olivolja som karaktärsgivande beståndsdel:

1522 00 39

– – – Andra

– – Andra slag:

1522 00 91

– – – Bottensatser och avslemningsåterstoder; soapstocks

1522 00 99

– – – Andra

1602

Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:

1602 10 00

– Homogeniserade beredningar

– Varor av fjäderfä enligt nr 0105 :

1602 31

– – Av kalkon:

– – – Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

1602 31 11

– – – – Innehållande endast kalkonkött, inte kokt eller på annat sätt värmebehandlat

1602 31 19

– – – – Andra

1602 31 90

– – – Andra

1602 32

– – Av höns av arten Gallus domesticus:

– – – Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

1602 32 11

– – – – Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade

1602 32 19

– – – – Andra

1602 32 90

– – – Andra

1602 39

– – Av annat fjäderfä:

– – – Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:

1602 39 21

– – – – Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade

1602 39 29

– – – – Andra

1602 39 80

– – – Andra

– Varor av svin:

1602 41

– – Skinka och delar därav

1602 42

– – Bog och delar därav

1602 49

– – Andra produkter av svin, inbegripet blandade styckningsdelar:

– – – Av tamsvin:

– – – – Innehållande 80 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av alla slag, inbegripet fett av alla slag eller ursprung:

1602 49 13

– – – – – Hals och delar därav, inbegripet blandningar av hals och bog

1602 49 19

– – – – – Andra

1602 49 90

– – – Andra

1602 50

– Varor av nötkreatur och andra oxdjur:

– – Andra:

– – – I hermetiskt tillslutna förpackningar:

1602 50 31

– – – – Corned beef

1602 50 39

– – – – Andra

1602 50 80

– – – Andra

1602 90

– Andra varor, inbegripet beredningar av blod av alla slags djur:

– – Andra:

1602 90 31

– – – Av vilt eller kanin

1602 90 41

– – – Av ren

– – – Andra:

1602 90 51

– – – – Innehållande kött eller slaktbiprodukter av tamsvin

– – – – Andra:

– – – – – Innehållande kött eller slaktbiprodukter av nötkreatur eller andra oxdjur:

1602 90 61

– – – – – – Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter

– – – – – Andra:

– – – – – – Av får eller get:

– – – – – – – Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade blandningar av sådant kött eller slaktbiprodukter med kokt eller på annat sätt värmebehandlat kött eller slaktbiprodukter:

1602 90 72

– – – – – – – – Av får

1602 90 74

– – – – – – – – Av get

– – – – – – – Andra:

1602 90 76

– – – – – – – – Av får

1602 90 78

– – – – – – – – Av get

1701

Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form:

– Andra slag:

1701 91 00

– – Med tillsats av aromämnen eller färgämnen

1701 99

– – Annat

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

– Mjölksocker (inbegripet kemiskt ren laktos) samt sirap och andra lösningar av mjölksocker:

1702 11 00

– – Innehållande minst 99 viktprocent laktos uttryckt som vattenfri laktos i torrsubstansen

1702 19 00

– – Annat

1702 20

– Lönnsocker samt sirap och andra lösningar av lönnsocker:

1702 20 90

– – Annat

1702 90

– Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 90 60

– – Konstgjord honung, även blandad med naturlig honung

– – Sockerkulör:

1702 90 71

– – – Innehållande minst 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen

– – – Annat:

1702 90 75

– – – – I form av pulver, även agglomererat

1702 90 79

– – – – Annat

1801 00 00

Kakaobönor, hela eller krossade, även rostade

2002

Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2004 10

– Potatis:

2004 10 10

– – Kokt eller på annat sätt värmebehandlad, men inte ytterligare beredd

– – Annan:

2004 10 99

– – – Andra slag

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2005 20

– Potatis:

– – Andra slag:

2005 20 20

– – – I tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring

2005 20 80

– – – Andra

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

– Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

– – Jordnötter:

– – – Andra slag, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

– – – – Mer än 1 kg:

2008 11 92

– – – – – Rostade

2008 11 94

– – – – – Andra

– – – – Högst 1 kg:

2008 11 96

– – – – – Rostade

2008 11 98

– – – – – Andra

2008 19

– – Andra nötter och frön, inbegripet blandningar:

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 19 11

– – – – Tropiska nötter; blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter

– – – – Andra:

2008 19 13

– – – – – Rostade mandlar och pistaschmandlar

2008 19 19

– – – – – Andra

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 19 91

– – – – Tropiska nötter; blandningar innehållande minst 50 viktprocent tropiska nötter och tropiska frukter:

ex 2008 19 91

– – – – – Andra än rostade tropiska nötter

– – – – Andra:

– – – – – Rostade nötter:

2008 19 93

– – – – – – Mandlar och pistaschmandlar

2008 19 95

– – – – – – Andra

2008 19 99

– – – – – Andra

2008 20

– Ananas:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 20 19

– – – – Annat

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 20 51

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 20 71

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent

2008 30

– Citrusfrukter:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

2008 30 11

– – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 30 51

– – – – Grapefruktklyftor (inbegripet pomelos)

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 30 71

– – – – Grapefruktklyftor (inbegripet pomelos)

2008 30 75

– – – – Mandariner (inbegripet tangeriner och satsumas); klementiner, wilkings och andra liknande citrushybrider

2008 30 90

– – – Utan tillsats av socker

2008 40

– Päron:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

2008 40 11

– – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – – – Andra:

2008 40 21

– – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 40 31

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 40 51

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:

2008 40 71

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent

2008 40 79

– – – – Andra

2008 50

– Aprikoser:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

– – – – Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:

2008 50 11

– – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – – – Andra:

2008 50 31

– – – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – – Andra

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 50 69

– – – – Andra

– – – Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 50 94

– – – – 4,5 kg eller däröver men under 5 kg

2008 50 99

– – – – Under 4,5 kg

2008 60

– Körsbär:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Andra:

2008 60 31

– – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – Utan tillsats av alkohol:

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 60 50

– – – – Mer än 1 kg

– – – Utan tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 60 70

– – – – 4,5 kg eller däröver

2008 60 90

– – – – Under 4,5 kg:

ex 2008 60 90

– – – – – Surkörsbär (Prunus cerasus)

2008 80

– Jordgubbar och smultron:

– – Med tillsats av alkohol:

– – – Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:

2008 80 11

– – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

2008 80 19

– – – – Andra

– – – Andra:

2008 80 31

– – – – Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas

– – Utan tillsats av alkohol:

2008 80 50

– – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg

– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

2008 99

– – Andra:

– – – Utan tillsats av alkohol:

– – – – Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:

2008 99 45

– – – – – Plommon och sviskon

– – – – Utan tillsats av socker:

– – – – – Plommon och sviskon, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:

2008 99 72

– – – – – – 5 kg och däröver

2008 99 78

– – – – – – Under 5 kg

2009

Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:

– Apelsinsaft:

2009 11

– – Fryst

2009 19

– – Annan:

– – – Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

2009 19 98

– – – – Annan

– Druvsaft (inbegripet druvmust):

2009 69

– – Annan:

– – – Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 69 11

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

– – – Med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67:

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR:

2009 69 51

– – – – – Koncentrerad

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR:

– – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:

2009 69 71

– – – – – – Koncentrerad

2009 69 79

– – – – – – Annan

– Äppelsaft:

2009 79

– – Annan:

– – – Med ett Brixtal av mer än 67:

2009 79 11

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

– – – Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:

– – – – Andra:

2009 79 91

– – – – – Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

2009 79 99

– – – – – Utan tillsats av socker

2009 90

– Saftblandningar:

– – Med ett Brixtal av mer än 67:

– – – Saftblandningar innehållande saft av äpplen och päron:

2009 90 11

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR

2009 90 19

– – – – Andra

– – Med ett Brixtal av högst 67:

– – – Saftblandningar innehållande saft av äpplen och päron:

2009 90 31

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent

– – – Andra saftblandningar:

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:

– – – – – Saftblandningar innehållande saft av citrusfrukter och ananas:

2009 90 41

– – – – – – Med tillsats av socker

– – – – Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:

– – – – – Saftblandningar innehållande saft av citrusfrukter och ananas:

2009 90 79

– – – – – – Utan tillsats av socker

2305 00 00

Oljekakor och andra fasta återstoder från utvinning av jordnötsolja, även malda eller i form av pelletar

2307 00

Vindruva; rå vinsten

2308 00

Vegetabiliska ämnen och vegetabiliskt avfall samt vegetabiliska återstoder och biprodukter av sådana slag som används vid utfodring av djur, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, även i form av pelletar:

– Återstoder från vindruvspressning:

2308 00 11

– – Med en total alkoholhalt av högst 4,3 % mas och en torrsubstanshalt av minst 40 viktprocent

2308 00 19

– – Andra

2308 00 90

– Andra slag

2309

Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur:

2309 90

– Andra slag:

– – Andra, inbegripet förblandningar:

– – – Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin enligt nr 1702 30 51 –1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 och 2106 90 55 eller mjölkprodukter:

– – – – Innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin:

– – – – – Inte innehållande stärkelse eller innehållande högst 10 viktprocent stärkelse:

2309 90 35

– – – – – – Innehållande minst 50 men mindre än 75 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 39

– – – – – – Innehållande minst 75 viktprocent mjölkprodukter

– – – – – Innehållande mer än 10 men högst 30 viktprocent stärkelse:

2309 90 41

– – – – – – Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

– – – – – Innehållande mer än 30 viktprocent stärkelse:

2309 90 51

– – – – – – Inte innehållande mjölkprodukter eller innehållande mindre än 10 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 53

– – – – – – Innehållande minst 10 men mindre än 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 59

– – – – – – Innehållande minst 50 viktprocent mjölkprodukter

2309 90 70

– – – – Inte innehållande stärkelse, druvsocker, maltodextrin, sirap eller andra lösningar av druvsocker eller maltodextrin men innehållande mjölkprodukter

– – – Andra:

2309 90 91

– – – – Sockerbetspulp med tillsats av melass

– – – – Andra:

2309 90 95

– – – – – Innehållande minst 49 viktprocent kolinklorid, på organisk eller oorganisk bas

▼M2

BILAGA II c

Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i gemenskapen

(som avses i artikel 27.3 c)



KN-nr

Varuslag

Årlig kvot

(i ton)

Kvottullsats

0401 10 10

MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED EN FETTHALT AV HÖGST 1 VIKTPROCENT I FÖRPACKNINGAR MED ETT INNEHÅLL AV HÖGST 2 LITER

790

0 %

0401 20 11

MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED EN FETTHALT AV MER ÄN 1 VIKTPROCENT MEN HÖGST 3 VIKTPROCENT I FÖRPACKNINGAR MED ETT INNEHÅLL AV HÖGST 2 LITER

0401 20 91

MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED EN FETTHALT AV MER ÄN 3 VIKTPROCENT MEN HÖGST 6 VIKTPROCENT I FÖRPACKNINGAR MED ETT INNEHÅLL AV HÖGST 2 LITER

1001 91 20

(tidigare 1001 90 91 )

VANLIGT VETE OCH BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG, FÖR UTSÄDE

42 000

0 %

1001 99 00

(tidigare 1001 90 99 )

SPÄLT, VANLIGT VETE OCH BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG (MED UNDANTAG FÖR UTSÄDE)

1005 90 00

MAJS (MED UNDANTAG FÖR UTSÄDE)

10 000

0 %

▼M1

BILAGA III

GEMENSKAPENS TULLMEDGIVANDEN FÖR FISK OCH FISKERIPRODUKTER MED URSPRUNG I ALBANIEN

Import till Europeiska gemenskapen av följande produkter med ursprung i Albanien ska omfattas av nedanstående medgivanden:



KN-nr

Varuslag

Från och med den 1 januari 2007

FFrån och med den 1 januari 2008 och följande år

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake; rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 50 ton till 0 %

Över kvoten:

80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 50 ton till 0 %

Över kvoten:

70 % av MGN-tullsatsen

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Karp: levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake; rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten:

80 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten:

70 % av MGN-tullsatsen

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Havsruda (Dentex dentex och Pagellus spp): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake; rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten:

55 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten:

30 % av MGN-tullsatsen

ex 0301 99 80

0302 69 94

ex 0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Havsabborre (Dicentrarchus labrax): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake; rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten:

55 % av MGN-tullsatsen

Tullkvot: 20 ton till 0 %

Över kvoten:

30 % av MGN-tullsatsen



KN-nr

Varuslag

Ursprunglig kvotvolym

Tullsats

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Sardiner, beredda eller konserverade

100 ton

6  % (1)

1604 16 00

1604 20 40

Ansjovis, beredd eller konserverad

1 000 ton (2)

0  % (1)

(1)   

Över kvotvolymen ska den fullständiga MGN-tullsatsen tillämpas.

(2)   

Från och med den 1 januari det första året efter avtalets ikraftträdande ska den årliga kvotvolymen ökas med 200 ton, förutsatt att åtminstone 80 % av det föregående årets kvot har använts senast den 31 december det året. Denna ordning ska tillämpas till dess att den årliga kvotvolymen uppgår till 1 600 ton eller parterna kommer överens om att tillämpa en annan ordning.

Tullsatserna för alla produkter enligt HS-nummer 1604 , utom beredda eller konserverade sardiner eller beredd eller konserverad ansjovis, ska sänkas på följande sätt.



År

1 december 2006

1 januari 2007

1 januari 2008 och följande år

Tull

80 % av MGN-tullsatsen

65 % av MGN-tullsatsen

50 % av MGN-tullsatsen

▼M2

BILAGA IV

Fakturadeklaration

Fakturadeklarationen, vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver inte återges.

Bulgarisk version

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 2 )) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … ( 3 ) преференциален произход.

Spansk version

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) ) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … () .

Tjeckisk version

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … () .

Dansk version

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … () .

Tysk version

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … ()  Ursprungswaren sind.

Estnisk version

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1) ) deklareerib, et need tooted on … ()  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

Grekisk version

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … () .

Engelsk version

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … ()  preferential origin.

Fransk version

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … () .

Kroatisk version

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … ()  preferencijalnog podrijetla.

Italiensk version

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … () .

Lettisk version

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … () .

Litauisk version

Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … ()  preferencinės kilmės produktai.

Ungersk version

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) ) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … ()  származásúak.

Maltesisk version

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … () .

Nederländsk version

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1) ), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn () .

Polsk version

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … ()  preferencyjne pochodzenie.

Portugisisk version

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1) ), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … () .

Rumänsk version

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … () .

Slovakisk version

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … () .

Slovensk version

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … ()  poreklo.

Finsk version

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita () .

Svensk version

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung () .

Albansk version

Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1) ) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … () .

 ( 4 )

(Ort och datum)

 ( 5 )

(Exportörens underskrift; namnet på den person som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver.)

▼B

BILAGA V

IMMATERIELLA, INDUSTRIELLA OCH KOMMERSIELLA RÄTTIGHETER

(som avses i artikel 73)

1. Artikel 73.3 avser följande multilaterala konventioner som medlemsstaterna är parter i eller faktiskt tillämpar:

— 
Wipofördraget om upphovsrätt (Genève, 1996).
— 
Konventionen om skydd för framställare av fonogram mot otillåten kopiering av deras fonogram (Genève, 1971).
— 
Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (tilläggsakt i Genève, 1991).

Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att artikel 73.3 ska tillämpas på andra multilaterala konventioner.

2. Parterna bekräftar den vikt de fäster vid de skyldigheter som följer av följande multilaterala konventioner:

— 
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).
— 
Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
— 
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).
— 
WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève, 1996).
— 
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
— 
Budapestkonventionen om internationellt erkännande av deponering av mikroorganismer för patentändamål (1977, ändrad 1980).
— 
Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madrid, 1989).
— 
Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984).
— 
Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977, ändrad 1979).
— 
Europeiska patentkonventionen.
— 
Patenträttskonventionen (Wipo).
— 
Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Trips).

3. Från och med ikraftträdandet av detta avtal kommer Albanien i fråga om erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter att bevilja företag och medborgare i gemenskapen behandling som inte är mindre förmånlig än den som beviljas tredjeländer enligt bilaterala avtal.

FÖRTECKNING ÖVER PROTOKOLL

Protokoll 1 om järn- och stålprodukter
Protokoll 2 om handel mellan Albanien och gemenskapen med bearbetade jordbrukprodukter (SAA protokoll 2)
Protokoll 3 om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner
Protokoll 4 om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete
Protokoll 5 om landtransporter
Protokoll 6 om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

PROTOKOLL 1

om järn- och stålprodukter



Artikel 1

Detta protokoll ska tillämpas på de produkter som förtecknas i kapitlen 72 och 73 i Kombinerade nomenklaturen. Det ska även tillämpas på andra färdigbehandlade järn- och stålprodukter som i framtiden kan komma att ha sitt ursprung i Albanien enligt de ovannämnda kapitlen.

Artikel 2

Gällande tullar på import till gemenskapen av järn- och stålprodukter med ursprung i Albanien ska avskaffas den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 3

1.  
När detta avtal träder i kraft ska de tullar som i Albanien tillämpas på import av de järn- och stålprodukter med ursprung i gemenskapen som avses i artikel 19 i avtalet och förtecknas i bilaga I till detta avtal gradvis sänkas i enligt med den tidsplan som där anges.
2.  
När detta avtal träder i kraft ska de tullar som i Albanien tillämpas på import av alla andra järn- och stålprodukter som har ursprung i gemenskapen avskaffas.

Artikel 4

1.  
Kvantitativa begränsningar av import till gemenskapen av järn- och stålprodukter med ursprung i Albanien samt åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas den dag då avtalet träder i kraft.
2.  
Kvantitativa begränsningar av import till Albanien av järn- och stålprodukter med ursprung i gemenskapen samt åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas den dag då avtalet träder i kraft.

Artikel 5

1.  
Med hänsyn till de bestämmelser som anges i artikel 71 i avtalet erkänner parterna att det finns ett angeläget behov av att varje part snabbt åtgärdar sin järn- och stålsektors eventuella strukturella svagheter för att se till att dess industri har allmän konkurrenskraft. Albanien ska därför inom tre år inrätta det omstrukturerings- och omläggningsprogram för landets järn- och stålindustri som är nödvändigt för att denna sektor ska kunna bli lönsam på normala marknadsvillkor. På begäran ska gemenskapen tillhandahålla Albanien lämpligt tekniskt bistånd för att uppnå detta mål.
2.  
I enlighet med de bestämmelser som anges i artikel 71 i avtalet ska alla förfaranden som strider mot denna artikel bedömas på grundval av de särskilda kriterier som följer av tillämpningen av gemenskapens bestämmelser om statligt stöd, inbegripet sekundärlagstiftning och särskilda regler om kontroll av statligt stöd som är tillämpliga på järn- och stålsektorn efter det att fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen upphört att gälla.
3.  

Vid tillämpning av artikel 71.1 iii i avtalet när det gäller järn- och stålprodukter ska gemenskapen godkänna att Albanien under fem år efter avtalets ikraftträdande i undantagsfall beviljar statligt stöd för omstrukturering, under följande förutsättningar:

— 
Stödet medför att de stödmottagande företagen är lönsamma på normala marknadsvillkor i slutet av omstruktureringsperioden.
— 
Stödbeloppet och frekvensen av det stöd som beviljas är strikt begränsat till vad som är absolut nödvändigt för att återställa företagens lönsamhet, och stödet kommer att sänkas gradvis.
— 
Omstruktureringsprogrammet är kopplat till en allmän rationalisering och kompensationsåtgärder för att motverka den snedvridande effekten av det stöd som beviljas i Albanien.
4.  
Varje part ska garantera full insyn när det gäller genomförandet av det nödvändiga omstrukturerings- och omläggningsprogrammet genom ett fullständigt och kontinuerligt utbyte av information med den andra parten, inbegripet närmare upplysningar om omstruktureringsplanen och om beloppet och frekvensen av och ändamålet för de statliga stöd som beviljas enligt punkterna 2 och 3.
5.  
Stabiliserings- och associeringsrådet ska övervaka tillämpningen av de bestämmelser som anges i punkterna 1–4.
6.  
Om en part anser att ett visst förfarande som tillämpas av den andra parten är oförenligt med bestämmelserna i denna artikel och om detta förfarande skadar eller riskerar att skada den första partens intressen eller vållar eller riskerar att vålla dess industri väsentlig skada, får denna part vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom den kontaktgrupp som avses i artikel 7 eller trettio arbetsdagar efter det att samråd begärts.

Artikel 6

Bestämmelserna i artiklarna 20, 21 och 22 i avtalet ska tillämpas på handeln med järn- och stålprodukter mellan parterna.

Artikel 7

Parterna är överens om att en kontaktgrupp ska inrättas enligt artikel 120.4 i avtalet i syfte att följa och övervaka tillämpningen av detta protokoll.

▼M1

PROTOKOLL 2

om handel mellan Albanien och Gemenskapen med bearbetade jordbrukprodukter

(SAA protokoll 2)



Artikel 1

1.  
Gemenskapen och Albanien ska på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i bilagorna I, II a, II b, II c och II d tillämpa de tullsatser som där anges, vilket ska ske på de villkor som anges i dessa bilagor och oavsett om produkterna omfattas av kvoter.
2.  

Stabiliserings- och associeringsrådet ska besluta om

— 
utvidgning av förteckningen över bearbetade jordbruksprodukter enligt detta protokoll,
— 
ändring av de tullsatser som avses i bilagorna I och II b, II c och II d,
— 
utökning eller avskaffande av tullkvoterna.

Artikel 2

De tullsatser som tillämpas i enlighet med artikel 1 får genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet sänkas

— 
om de tullsatser som tillämpas i handeln med basprodukter mellan gemenskapen och Albanien sänks, eller
— 
om sänkningar görs till följd av ömsesidiga medgivanden när det gäller bearbetade jordbruksprodukter.

De sänkningar som avses i den första strecksatsen ska beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenten och som ska motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukterna i fråga, och ska dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.

Artikel 3

Gemenskapen och Albanien ska informera varandra om de administrativa ordningar som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll. Dessa ordningar ska sörja för lika behandling av alla berörda parter och vara så enkla och smidiga som möjligt.

BILAGA I

Tullar som ska tillämpas på import till gemenskapen av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Albanien

Vid import till gemenskapen av följande bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Albanien ska nolltullsats tillämpas.



KN-nr

Varuslag

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

– Yoghurt:

– – Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

– – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 51

– – – – Högst 1,5 viktprocent

0403 10 53

– – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 10 59

– – – – Mer än 27 viktprocent

– – – Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 91

– – – – Högst 3 viktprocent

0403 10 93

– – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 10 99

– – – – Mer än 6 viktprocent

0403 90

– Andra slag:

– – Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

– – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 71

– – – – Högst 1,5 viktprocent

0403 90 73

– – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 79

– – – – Mer än 27 viktprocent

– – – Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91

– – – – Högst 3 viktprocent

0403 90 93

– – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 99

– – – – Mer än 6 viktprocent

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

0405 20

– Bredbara smörfettsprodukter:

0405 20 10

– – Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent

0405 20 30

– – Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent

0501 00 00

Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår

0502

Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår

0505

Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar

0506

Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter

0507

Elfenben, sköldpadda, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0508 00 00

Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0510 00 00

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt

0511

Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitlen 1 och 3, olämpliga som livsmedel:

– Andra slag:

0511 99

– – Andra:

– – – Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:

0511 99 31

– – – – Råa

0511 99 39

– – – – Annan

0511 99 85

– – – Andra slag:

ex 0511 99 85

– – – – Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 40 00

– Sockermajs

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 90

– Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

– – Grönsaker:

0711 90 30

– – – Sockermajs

0903 00 00

Matte

1212

Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1212 20 00

– Sjögräs och andra alger

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

– Växtsafter och växtextrakter:

1302 12 00

– – Lakritsextrakt

1302 13 00

– – Humleextrakt

1302 19

– – Andra:

1302 19 80

– – – Andra

1302 20

– Pektinämnen, pektinater och pektater

– Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön:

1302 32 10

– – – Ur frukter eller frön från johannesbröd

1401

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast)

1404

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

1505 00

Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin)

1506 00 00

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1515 90

– Andra:

1515 90 11

– – Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa:

ex 1515 90 11

– – – Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 20

– Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

1516 20 10

– – Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :

1517 10

– Margarin med undantag av flytande margarin:

1517 10 10

– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

1517 90

– Andra slag:

1517 90 10

– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

– – Andra:

1517 90 93

– – – Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel

1518 00

Animaliska eller vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1518 00 10

– Linoxyn

– Andra slag:

1518 00 91

– – Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516

– – Andra:

1518 00 95

– – – Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa

1518 00 99

– – – Andra

1520 00 00

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

1521

Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

1522 00 10

– Degras

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao

1803

Kakaomassa, även avfettad

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

– Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:

1902 11 00

– – Innehållande ägg

1902 19

– – Andra

1902 20

– Fyllda pastaprodukter; även kokta eller på annat sätt beredda:

– – Andra:

1902 20 91

– – – Kokta

1902 20 99

– – – Andra

1902 30

– Andra pastaprodukter

1902 40

– Couscous

1903 00 00

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 90

– Andra slag:

2001 90 30

– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2001 90 60

– – Palmhjärtan

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2004 10

– Potatis:

– – Annan

2004 10 91

– – – I form av mjöl eller flingor

2004 90

– Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2004 90 10

– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2005 20

– Potatis:

2005 20 10

– – I form av mjöl eller flingor

2005 80 00

– Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

– Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

– – Jordnötter:

2008 11 10

– – – Jordnötssmör

– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

2008 91 00

– – Palmhjärtan

2008 99

– – Andra:

– – – Utan tillsats av alkohol:

– – – – Utan tillsats av socker:

2008 99 85

– – – – – Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2106 10

– Proteinkoncentrat och texturerade proteiner

2106 90

– Andra slag:

2106 90 20

– – Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker

– – Andra:

2106 90 92

– – – Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 90 98

– – – Andra

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

2203 00

Maltdrycker

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerad, oavsett alkoholhalt

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:

– Andra polyoler:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol):

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:

3301 90

– Andra slag

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:

3302 10

– Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:

– – Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

– – – Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:

3302 10 10

– – – – Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent

– – – – Andra:

3302 10 21

– – – – – Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

3302 10 29

– – – – – Andra

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:

3501 10

– Kasein

3501 90

– Andra slag:

3501 90 90

– – Andra

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

– Dextrin och annan modifierad stärkelse:

3505 10 10

– – Dextrin

– – Annan modifierad stärkelse:

3505 10 90

– – – Annan

3505 20

– Lim och klister

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3809 10

– På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3824 60

– Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44

BILAGA IIa

Tullar som ska tillämpas på import till Albanien av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen

Vid import till Albanien av följande produkter med ursprung i gemenskapen ska nolltullsats tillämpas.



KN-nr

Varuslag

0501 00 00

Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår

0502

Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår

0505

Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar

0506

Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter

0507

Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0508 00 00

Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter

0510 00 00

Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt

0511

Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitlen 1 och 3, olämpliga som livsmedel:

– Andra slag:

0511 99

– – Andra:

– – – Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:

0511 99 31

– – – – Råa

0511 99 39

– – – – Annan

0511 99 85

– – – Andra slag:

ex 0511 99 85

– – – – Tagel och tagelavfall, även i ordnade skikt med eller utan underlag

0903 00 00

Matte

1302

Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

– Växtsafter och växtextrakter:

1302 12 00

– – Lakritsextrakt

1302 13 00

– – Humleextrakt

1302 19

– – Andra:

1302 19 80

– – – Andra

1302 20

– Pektinämnen, pektinater och pektater

– Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:

1302 31 00

– – Agar-agar

1302 32

– – Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön:

1302 32 10

– – – Ur frukter eller frön från johannesbröd

1401

Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast)

1404

Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

1505 00

Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin)

1506 00 00

Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade

1515

Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:

1515 90

– Andra:

1515 90 11

– – Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa:

ex 1515 90 11

– – – Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa

1516

Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:

1516 20

– Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:

1516 20 10

– – Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax

1517

Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :

1517 10

– Margarin med undantag av flytande margarin:

1517 10 10

– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

1517 90

– Andra slag:

1517 90 10

– – Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent

– – Andra:

1517 90 93

– – – Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel

1518 00

Animaliska eller vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

1518 00 10

– Linoxyn

– Andra slag:

1518 00 91

– – Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516

– – Andra:

1518 00 95

– – – Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa

1518 00 99

– – – Andra

1520 00 00

Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut

1521

Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade

1522 00

Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:

1522 00 10

– Degras

1702

Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:

1702 50 00

– Kemiskt ren fruktos

1702 90

– Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersiraps-blandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:

1702 90 10

– – Kemiskt ren maltos

1704

Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao

1803

Kakaomassa, även avfettad

1804 00 00

Kakaosmör (fett eller olja)

1805 00 00

Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel

1903 00 00

Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.

1905

Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:

2101 20

– Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte:

– – Beredningar:

2101 20 92

– – – På basis av extrakter, essenser eller koncentrat av te eller matte

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

2103 30

– Senapspulver och beredd senap:

2103 30 10

– – Senapspulver

2103 30 90

– – Beredd senap

2103 90

– Andra slag:

2103 90 10

– – Flytande mangochutney

2103 90 30

– – Aromatisk bitter med en alkoholhalt av 44,2–49,2 volymprocent och innehållande 1,5–6 viktprocent gentiana, kryddor och andra beståndsdelar samt innehållande 4–10 viktprocent socker, i förpackningar med ett innehåll av högst 0,5 liter

2104

Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar

2106

Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

2106 10

– Proteinkoncentrat och texturerade proteiner

2106 90

– Andra slag:

2106 90 20

– – Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker

– – Andra:

2106 90 92

– – – Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

2106 90 98

– – – Andra

2203 00

Maltdrycker

2205

Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen

2207

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerad, oavsett alkoholhalt

2208

Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt:

2403 10

– Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):

2403 10 90

– – Andra

2905

Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:

– Andra polyoler:

2905 43 00

– – Mannitol

2905 44

– – D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– – Glycerol

3301

Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet ”concretes” och ”absolutes”; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom så kallad enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:

3301 90

– Andra slag

3302

Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:

3302 10

– Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:

– – Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:

– – – Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:

3302 10 10

– – – – Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent

– – – – Andra:

3302 10 21

– – – – – Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse

3302 10 29

– – – – – Andra

3501

Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:

3501 10

– Kasein

3501 90

– Andra slag:

3501 90 90

– – Andra

3505

Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:

3505 10

– Dextrin och annan modifierad stärkelse:

3505 10 10

– – Dextrin

– – Annan modifierad stärkelse:

3505 10 90

– – – Annan

3505 20

– Lim och klister

3809

Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3809 10

– På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter

3823

Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer

3824

Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

3824 60

– Sorbitol, annan än sorbitol enligt nr 2905 44

BILAGA IIb

Albaniens tullmedgivanden för bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen

Tullarna för de produkter som förtecknas i denna bilaga kommer att avskaffas gradvis enligt följande tidtabell:

— 
Den 1 januari 2007 kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2008 kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2009 kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen.
— 
Den 1 januari 2010 kommer de resterande tullsatserna att avskaffas.



KN-nr

Varuslag

0710

Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:

0710 40 00

– Sockermajs

0711

Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:

0711 90

– Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:

– – Grönsaker:

0711 90 30

– – – Sockermajs

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao

1901

Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans

1902

Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:

– Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:

1902 11 00

– – Innehållande ägg

1902 19

– – Andra

1902 20

– Fyllda pastaprodukter; även kokta eller på annat sätt beredda:

– – Andra:

1902 20 91

– – – Kokta

1902 20 99

– – – Andra

1902 30

– Andra pastaprodukter

1902 40

– Couscous

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans

2001

Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:

2001 90

– Andra slag:

2001 90 30

– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2001 90 60

– – Palmhjärtan

2004

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2004 10

– Potatis:

– – Annan:

2004 10 91

– – – I form av mjöl eller flingor

2004 90

– Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:

2004 90 10

– – Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2005

Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006 :

2005 20

– Potatis:

2005 20 10

– – I form av mjöl eller flingor

2005 80 00

– Sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008

Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:

– Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:

2008 11

– – Jordnötter:

2008 11 10

– – – Jordnötssmör

– Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :

2008 91 00

– – Palmhjärtan

2008 99

– – Andra:

– – – Utan tillsats av alkohol:

– – – – Utan tillsats av socker:

2008 99 85

– – – – – Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – – Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse

2101

Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:

– Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:

2101 11

– – Extrakter, essenser och koncentrat

2101 12

– – Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe

2101 20

– Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte:

2101 20 20

– – Extrakter, essenser och koncentrat

– – Beredningar:

2101 20 98

– – – Andra

2101 30

– Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter

2102

Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

2103 10 00

– Sojasås

2103 90

– Andra slag:

2103 90 90

– – Andra

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

2402

Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning

2403

Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; ”homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak; tobaksextrakt:

2403 10

– Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):

2403 10 10

– – I förpackningar med en nettovikt av högst 500 g

– Andra slag:

2403 91 00

– – ”Homogeniserad” eller ”rekonstituerad” tobak

2403 99

– – Andra

BILAGA IIc

För de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i denna bilaga ska tullsatserna för mest gynnad nation fortsätta att gälla efter avtalets ikraftträdande.



KN-nr

Varuslag

0403

Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

0403 10

– Yoghurt:

– – Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

– – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 51

– – – – Högst 1,5 viktprocent

0403 10 53

– – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 10 59

– – – – Mer än 27 viktprocent

– – – Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 10 91

– – – – Högst 3 viktprocent

0403 10 93

– – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 10 99

– – – – Mer än 6 viktprocent

0403 90

– Andra slag:

– – Smaksatt eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:

– – – I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 71

– – – – Högst 1,5 viktprocent

0403 90 73

– – – – Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent

0403 90 79

– – – – Mer än 27 viktprocent

– – – Annan, med en mjölkfetthalt av:

0403 90 91

– – – – Högst 3 viktprocent

0403 90 93

– – – – Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent

0403 90 99

– – – – Mer än 6 viktprocent

0405

Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:

0405 20

– Bredbara smörfettsprodukter:

0405 20 10

– – Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent

0405 20 30

– – Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:

2103 20 00

– Tomatketchup och annan tomatsås

BILAGA IId

Årliga tullkvoter som ska tillämpas på import till Albanien av bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i gemenskapen

Vid import till Albanien ska följande produkter med ursprung i gemenskapen omfattas av nolltullsats inom de tullkvoter som anges nedan. Vid överskridande av dessa kvoter ska villkoren i bilagorna II a, II b och II c tillämpas.



KN-nr

Varuslag

Årlig tullfri kvot

1806

Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao

150 ton

1904

Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, ej nämnd eller inbegripen någon annanstans

100 ton

2103

Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap

60 ton

2105 00

Glassvaror, även innehållande kakao

100 ton

2201

Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö

3 700  hl

2202

Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009

▼B

PROTOKOLL 3

om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner



Artikel 1

Detta protokoll omfattar följande:

1. 

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och republiken Albanien om handelsmedgivanden för vissa viner (bilaga I till detta protokoll).

2. 

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och republiken Albanien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner (bilaga II till detta protokoll).

Artikel 2

Dessa avtal ska tillämpas på viner enligt nummer 2204 , spritdrycker enligt nummer 2208 och aromatiserade viner enligt nummer 2205 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, som ingicks i Bryssel den 14 juni 1983.

Avtalen ska omfatta följande produkter:

1. 

Viner av färska druvor

a) 

som har ursprung i gemenskapen och har producerats i enlighet med de oenologiska metoder och behandlingar som anges i avdelning V i rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, i dess ändrade lydelse, och kommissionens förordning (EG) nr 1622/2000 av den 24 juli 2000 om vissa tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 1493/1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin och införandet av en gemenskapskodex för oenologiska metoder och behandlingar, i dess ändrade lydelse,

b) 

som har ursprung i Albanien och som producerats i enlighet med Albaniens regler för oenologiska metoder och behandlingar. De oenologiska reglerna ska vara förenliga med gemenskapens lagstiftning.

2. 

Spritdrycker enligt den definition som ges

a) 

när det gäller gemenskapen: i rådets förordning (EEG) nr 1576/89 av den 29 maj 1989 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker, i dess ändrade lydelse, och kommissionens förordning (EEG) nr 1014/90 av den 24 april 1990 om närmare tillämpningsföreskrifter för definition, beskrivning och presentation av spritdrycker, i dess ändrade lydelse,

b) 

när det gäller Albanien: i förordning nr 2 av den 6 januari 2003 om antagande av förordningen ”Om definition, beskrivning och presentation av spritdrycker” på grundval av lag nr 8443 av den 21 januari 1999”Om vinodling, vin och biprodukter från vinproduktion”.

3. 

Aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, nedan kallade aromatiserade viner, enligt den definition som ges

a) 

när det gäller gemenskapen: i rådets förordning (EEG) nr 1601/91 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter, i dess ändrade lydelse,

b) 

när det gäller Albanien: i lag nr 8443 av den 21 januari 1999”Om vinodling, vin och biprodukter från vinproduktion”.

BILAGA I




AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner



1. För import till gemenskapen av följande viner med ursprung i Albanien ska följande medgivanden gälla:



KN-nummer

Varuslag (i enlighet med artikel 2.1 b i protokoll 3)

Tull

Kvantitet (hl)

Särskilda bestämmelser

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

5 000

 (1)

ex 2204 21

Viner av färska druvor

ex 2204 29

Viner av färska druvor

tullbefrielse

2 000

 (1)

(1)   

På någon av de avtalsslutande parternas begäran får samråd hållas för att anpassa kvoterna genom att föra över kvantiteter från den kvot som gäller nummer ex 2204 29 till den kvot som gäller nummer ex 2204 10 och ex 2204 21 .

2. Gemenskapen ska bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 1, på villkor att Albanien inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.

3. För import till Albanien av följande viner med ursprung i gemenskapen ska följande medgivanden gälla:



Nummer i den albanska tulltaxan

Varuslag (i enlighet med artikel 2.1 a i protokoll 3)

Tull

Kvantitet (hl)

ex 2204 10

Mousserande kvalitetsviner

tullbefrielse

10 000

ex 2204 21

Viner av färska druvor

4. Albanien ska bevilja en förmånstull i form av en nolltullsats inom de tullkvoter som anges i punkt 3, på villkor att gemenskapen inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.

5. De ursprungsregler som gäller inom ramen för detta avtal ska vara de som anges i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet.

6. Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal ska det, i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 883/2001 av den 24 april 2001 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 1493/1999 när det gäller handeln med produkter inom vinsektorn med tredje land, uppvisas ett certifikat och ett följedokument som utfärdats av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningarna och som visar att vinet i fråga uppfyller kraven i artikel 2.1 i protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet.

7. De avtalsslutande parterna ska senast under det första kvartalet 2008 undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden mot bakgrund av utvecklingen av vinhandeln mellan parterna.

8. De avtalsslutande parterna ska se till att de ömsesidiga fördelarna inte kan sättas ur spel genom andra åtgärder.

9. På någon av de avtalsslutande parternas begäran ska samråd inledas beträffande problem i fråga om tillämpningen av avtalet.

BILAGA II




AVTAL

mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Albanien om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner



Artikel 1

Mål

1.  
De avtalsslutande parterna är överens om att på grundval av principerna om icke-diskriminering och ömsesidighet att erkänna, skydda och kontrollera namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i deras territorier på de villkor som fastställs i detta avtal.
2.  
De avtalsslutande parterna ska vidta nödvändiga allmänna och särskilda åtgärder för att se till att de skyldigheter som fastställs i detta avtal fullgörs och att de mål som anges i detta avtal uppnås.

Artikel 2

Definitioner

Om inte annat uttryckligen fastställs avses i detta avtal med

a)

ursprung följt av namnet på en avtalsslutande part :

i) 

att ett vin har producerats helt och hållet inom den berörda avtalsslutande partens territorium, av druvor som helt och hållet skördats inom den partens territorium,

ii) 

att en spritdryck eller ett aromatiserat vin har producerats på den avtalsslutande partens territorium,

b)

geografisk beteckning : enligt tillägg 1 den beteckning som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat Tripsavtalet),

c)

traditionellt uttryck : en traditionellt använd benämning som är upptagen i tillägg 2 och som framför allt avser produktionsmetoden för ett vin eller dess kvalitet, färg, typ eller plats eller en historisk händelse som är förknippad med vinet i fråga och som enligt en avtalsslutande parts lagar och förordningar är godkänd för beskrivning och presentation av ett sådant vin med ursprung inom den berörda avtalsslutande partens territorium,

d)

homonym : samma geografiska beteckning eller samma traditionella uttryck eller en term som är så näraliggande att den kan vara vilseledande, för att bestämma olika platser, förfaranden eller ting,

e)

beskrivning : de ord som används för att beskriva ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin i märkningen eller i dokument som åtföljer transport av viner, spritdrycker eller aromatiserade viner, i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och på reklammaterial,

f)

märkning : alla beskrivningar och andra hänvisningar, tecken, illustrationer, geografiska beteckningar och varumärken som utmärker viner, spritdrycker eller aromatiserade viner och förekommer på behållaren, även på dess förslutning, eller på lappar som fästs på behållaren samt på flaskhalsöverdrag,

g)

presentation : alla termer, hänvisningar och liknande rörande ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som ges i märkningen, på förpackningen, behållarna eller förslutningen eller i alla former av reklam- och säljfrämjande material,

h)

förpackning : sådana skyddsomslag, t.ex. papper, halmfodral av alla slag samt kartonger och lådor, som används vid transport av en eller flera behållare och vid försäljning till slutkonsumenten,

i)

produceras : hela processen för framställning av viner, spritdrycker och aromatiserade viner,

j)

vin : enbart den dryck som är resultatet av fullständig eller partiell alkoholjäsning av färska druvor av de druvsorter som avses i detta avtal, även eller av must av sådana druvor,

k)

druvsorter : sorter från släktet Vitis vinifera, utan att detta påverkar tillämpningen av sådan lagstiftning som en part kan ha beträffande användning av olika druvsorter av vin som produceras inom den partens territorium,

l)

WTO-avtalet : Marrakeshavtalet av den 15 april 1994 om upprättandet av Världshandelsorganisationen.

Artikel 3

Allmänna regler för import och saluföring

Om inte annat fastställs i detta avtal ska import och saluföring av viner, spritdrycker och aromatiserade viner ske i enlighet med de lagar och förordningar som gäller på den avtalsslutande partens territorium.

AVDELNING I

ÖMSESIDIGT SKYDD AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER

Artikel 4

Skyddade namn

Följande namn ska vara skyddade i enlighet med artiklarna 5, 6 och 7:

a) 

När det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i gemenskapen:

— 
Hänvisningar till namnet på den medlemsstat där vinet, spritdrycken eller det aromatiserade vinet har sitt ursprung eller andra namn som betecknar medlemsstaten.
— 
De geografiska beteckningar som anges i del A.a (viner), A.b (spritdrycker) och A.c (aromatiserade viner) i tillägg 1.
— 
De traditionella uttryck som anges i tillägg 2.
b) 

När det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Albanien:

— 
Hänvisningar till Albanien eller andra namn som betecknar det landet.
— 
De geografiska beteckningar som anges i del B.a (viner), B.b (spritdrycker) och B.c (aromatiserade viner) i tillägg 2.

Artikel 5

Skydd av namn som hänvisar till gemenskapens medlemsstater och till Albanien

1.  

I Albanien ska hänvisningar till EU-medlemsstater och andra namn som används för att beteckna en medlemsstat i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner

a) 

uteslutande användas för viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den berörda medlemsstaten,

b) 

inte användas i gemenskapen annat än på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och förordningar.

2.  

I gemenskapen ska hänvisningar till Albanien och andra namn som används för att beteckna Albanien i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner

a) 

uteslutande användas för viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Albanien,

b) 

inte användas av Albanien annat än på de villkor som föreskrivs i Albaniens lagar och förordningar.

Artikel 6

Skydd av geografiska beteckningar

1.  

I Albanien ska de geografiska beteckningar för gemenskapen som anges i del A i tillägg 1

a) 

vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i gemenskapen,

b) 

inte användas i gemenskapen annat än på de villkor som föreskrivs i gemenskapens lagar och förordningar.

2.  

I gemenskapen ska de geografiska beteckningar för Albanien som anges i del B i tillägg 1

a) 

vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Albanien, och

b) 

inte användas av Albanien annat än på de villkor som föreskrivs i Albaniens lagar och förordningar.

3.  
De avtalsslutande parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för ömsesidigt skydd av de beteckningar som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har ursprung i de avtalsslutande parternas territorier. Varje avtalsslutande part ska för det ändamålet utnyttja de rättsliga medel som avses i artikel 23 i WTO:s Tripsavtal för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att geografiska beteckningar används för att beskriva viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte omfattas av de berörda beteckningarna eller beskrivningarna.
4.  
De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 ska uteslutande användas för produkter med ursprung i den berörda avtalsslutande partens territorium och får endast användas på de villkor som föreskrivs i den avtalsslutande partens lagar och förordningar.
5.  

Det skydd som föreskrivs i detta avtal ska utesluta all användning av skyddade namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte har sitt ursprung i det angivna geografiska området eller på den plats där uttrycket traditionellt används, och ska gälla även när

— 
vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets rätta ursprung anges,
— 
den geografiska beteckningen i fråga anges i översättning,
— 
namnet står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.
6.  
Om det finns geografiska beteckningar i tillägg 1 som är homonyma ska varje beteckning omfattas av skydd, förutsatt att den har använts i god tro. De avtalsslutande parterna ska gemensamt fastställa de praktiska villkoren för hur homonyma geografiska beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.
7.  
Om en geografisk beteckning i tillägg 1 är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland ska artikel 23.3 i Tripsavtalet gälla.
8.  
Bestämmelserna i detta avtal ska inte på något sätt hindra att en person är berättigad att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används för att vilseleda konsumenterna.
9.  
Ingenting i detta avtal ska förplikta en avtalsslutande part att skydda den andra avtalsslutande partens geografiska beteckningar i tillägg 1, om beteckningarna inte är, eller upphör att vara, skyddade i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.
10.  
När detta avtal träder i kraft ska de avtalsslutande parterna inte längre anse att de skyddade geografiska beteckningarna i tillägg 1 enligt gängse språkbruk hos den avtalsslutande parten används som vedertagen benämning på viner, spritdrycker och aromatiserade viner, i enlighet med artikel 24.6 i Tripsavtalet.

Artikel 7

Skydd av traditionella uttryck

1.  

I Albanien gäller för de traditionella uttryck för gemenskapen som anges i tillägg 2 att de

a) 

inte ska användas för att beskriva eller presentera vin med ursprung i Albanien,

b) 

inte får användas för att beskriva eller presentera vin med ursprung i gemenskapen, annat i förbindelse med viner av det ursprung, den kategori och det språk som anges i tillägg 2 och på de villkor som fastställs i gemenskapens lagar och förordningar.

2.  
Albanien ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för att skydda de traditionella uttryck som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung i gemenskapens territorium. Albanien ska för det ändamålet inrätta lämpliga rättsliga medel för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att traditionella uttryck används för att beskriva vin som inte har rätt till dessa traditionella uttryck, även i de fall där de traditionella uttrycken står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.
3.  

Skyddet av ett traditionellt uttryck ska gälla endast

a) 

det eller de språk i vilka det anges i tillägg 2 och inte i översättning,

b) 

för de produktkategorier med avseende på vilka uttrycket är skyddat i gemenskapen enligt tillägg 2.

4.  
Det skydd som föreskrivs i punkt 3 påverkar inte tillämpningen av artikel 4.

Artikel 8

Varumärken

1.  
De avtalsslutande parternas ansvariga nationella och regionala kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som är identiskt med, liknar eller innehåller eller består av en hänvisning till en geografisk beteckning som är skyddad enligt artikel 4 i detta avtal, om det rör sig om ett sådant vin, en sådan spritdryck eller ett sådant aromatiserat vin som inte har detta ursprung och inte uppfyller kraven för användning av beteckningen.
2.  
De avtalsslutande parternas ansvariga nationella och regionala kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck som är skyddat enligt detta avtal, om inte det traditionella uttrycket får användas för detta vin enligt tillägg 2.
3.  
Albaniens regering ska inom sin jurisdiktion och i syfte att uppnå de mål som parterna har kommit överens om anta nödvändiga åtgärder för att ändra varumärkena Amantia (Grappa) och Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak så att alla hänvisningar till gemenskapens geografiska beteckningar som är skyddade enligt artikel 4 i detta avtal har utgått helt senast den 31 december 2007.

Artikel 9

Export

De avtalsslutande parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att det när viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den ena partens territorium exporteras och saluförs utanför den partens territorium inte används skyddade geografiska beteckningar enligt artikel 4 a och 4 b andra strecksatserna, och i fråga om viner den partens traditionella uttryck enligt artikel 4 a tredje strecksatsen, för att beskriva och presentera sådana produkter som har ursprung i den andra avtalsslutande partens territorium.

AVDELNING II

KONTROLL AV EFTERLEVNAD, ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETER SAMT FÖRVALTNING AV AVTALET

Artikel 10

Arbetsgrupp

1.  
Det ska inrättas en arbetsgrupp som ska verka under ledning av den underkommitté för jordbruk som ska skapas i enlighet med artikel 121 i stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Albanien och gemenskapen.
2.  
Arbetsgruppen ska sörja för att avtalet tillämpas på ett korrekt sätt och pröva alla frågor som kan uppstå i samband med avtalets tillämpning.
3.  
Arbetsgruppen får göra rekommendationer, diskutera och komma med förslag om alla ämnen av ömsesidigt intresse i fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner som bidrar till att uppfylla målen för avtalet. Arbetsgruppen ska träffas på begäran av någon av de avtalsslutande parterna, varannan gång i gemenskapen, varannan gång i Albanien; tid, plats och övriga omständigheter ska fastställas i samförstånd mellan de avtalsslutande parterna.

Artikel 11

De avtalsslutande parternas uppgifter

1.  
De avtalsslutande parterna ska, antingen direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 10, upprätthålla kontakt med varandra i alla frågor som rör tillämpningen av detta avtal.
2.  
Albanien ska utse ministeriet för jordbruk och livsmedel som sitt representativa organ. Europeiska gemenskapen ska utse Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. Om en avtalsslutande part byter representativt organ ska den underrätta den andra parten om detta.
3.  
Det representativa organet ska sörja för samordning av verksamheten inom alla de organ som är ansvariga för avtalets efterlevnad.
4.  

De avtalsslutande parterna ska

a) 

gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, ändra de förteckningar som avses i artikel 4 i detta avtal för att ta hänsyn till ändringar i de fördragsslutande parternas lagar och förordningar,

b) 

gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, fatta beslut om att ändra tilläggen till detta avtal; tilläggen ska anses vara ändrade från och med den dag som anges i en skriftväxling mellan de avtalsslutande parterna eller från och med dagen för arbetsgruppens beslut, beroende på omständigheterna,

c) 

gemensamt fastställa de praktiska villkoren i artikel 6.6,

d) 

informera varandra om planer på att besluta om nya bestämmelser eller ändringar av befintliga bestämmelser som rör allmänna intressen såsom hälso- och konsumentskydd och som berör sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner,

e) 

anmäla lagstiftningsbeslut samt administrativa och rättsliga beslut rörande tillämpningen av detta avtal till varandra och underrätta varandra om åtgärder som vidtagits på grundval av sådana beslut.

Artikel 12

Tillämpning av avtalet

De avtalsslutande parterna ska utse de kontaktpunkter enligt tillägg 3 som ska vara ansvariga för tillämpningen av detta avtal.

Artikel 13

Efterlevnad av avtalet och ömsesidigt bistånd mellan de avtalsslutande parterna

1.  
Om beskrivningen eller presentationen av ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin, särskilt i märkningen, i officiella dokument eller handelsdokument eller i reklammaterial, strider mot detta avtal, ska de avtalsslutande parterna vidta nödvändiga administrativa åtgärder eller inleda rättsliga förfaranden för att bekämpa illojal konkurrens eller förhindra alla andra former av missbruk av det skyddade namnet.
2.  

De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 ska särskilt tillämpas

a) 

om beskrivningar eller översättningar av beskrivningar, namn, inskriptioner eller illustrationer som rör viner, spritdrycker eller aromatiserade viner vars namn är skyddade enligt detta avtal används direkt eller indirekt och ger felaktig eller missvisande information om vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets ursprung, natur eller kvalitet,

b) 

om den behållare eller förpackning som används är vilseledande i fråga om vinets ursprung.

3.  

Om en av de avtalsslutande parterna har anledning att misstänka att

a) 

ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin enligt artikel 2 som är eller har varit föremål för handel i Albanien och gemenskapen är i överensstämmelse med de gällande bestämmelserna för sektorn för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner i gemenskapen eller i Albanien eller med detta avtal, och

b) 

denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten och kan ge upphov till administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden, ska den omedelbart underrätta den andra avtalsslutande partens representativa organ om detta.

4.  
Den information som ska lämnas enligt punkt 3 ska innehålla närmare upplysningar om den bristande överensstämmelsen med den avtalsslutande partens eller detta avtals bestämmelser om viner, spritdrycker och aromatiserade viner och ska åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra relevanta dokument med närmare upplysningar om de administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden som vid behov kan vidtas respektive inledas.

Artikel 14

Samråd

1.  
De avtalsslutande parterna ska samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.
2.  
Den avtalsslutande part som begär samråd ska förse den andra parten med alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.
3.  
I de fall där en försening skulle kunna utgöra ett hot mot människors hälsa eller försämra effektiviteten i åtgärder för bedrägeribekämpning, får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, förutsatt att samråd hålls omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.
4.  
Om de avtalsslutande parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet, får den part som begärde samråd eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga åtgärder enligt artikel 126 i stabiliserings- och associeringsavtalet för en korrekt tillämpning av detta avtal.

AVDELNING III

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

Artikel 15

Transitering av små kvantiteter

1.  

Detta avtal ska inte gälla viner, spritdrycker och aromatiserade viner

a) 

som transiterar genom en avtalsslutande parts territorium, eller

b) 

som har sitt ursprung i en avtalsslutande parts territorium och sänds i små kvantiteter mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i punkt II.

2.  

I fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner ska följande anses vara små kvantiteter:

a) 

Kvantiteter som transporteras i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda kvantitet som transporteras – oavsett om den utgörs av en enda försändelse eller flera separata försändelser – inte överstiger 50 liter.

b) 
i) 

Kvantiteter som transporteras i resenärers privata bagage och som inte överstiger 30 liter.

ii) 

Kvantiteter som sänds i försändelser från en privatperson till en annan och som inte överstiger 30 liter.

iii) 

Kvantiteter som ingår i privata ägodelar vid flyttning.

iv) 

Kvantiteter som importeras för vetenskapliga eller tekniska försökssyften och som inte överstiger 100 liter.

v) 

Kvantiteter som är avsedda för diplomatiska och konsulära inrättningar och andra liknande inrättningar och importeras inom ramen för sådana inrättningars tullfria tilldelning.

vi) 

Kvantiteter som ingår i provianten på internationella transportmedel.

Det undantag som avses i led a får inte kombineras med ett eller flera undantag enligt led b.

Artikel 16

Saluföring av befintliga lager

1.  
Viner, spritdrycker och aromatiserade viner som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med de avtalsslutande parternas interna lagar och förordningar men som förbjuds i detta avtal får fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.
2.  
Om de avtalsslutande parterna inte beslutar annorlunda får viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men där en ändring av avtalet leder till att produktionen, framställningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.




TILLÄGG 1

FÖRTECKNING ÖVER SKYDDADE NAMN

(som avses i artiklarna 4 och 6 i bilaga II)

DEL A:   I GEMENSKAPEN

a)    VINER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Belgien

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

Vin de pays des jardins de Wallonie

Tjeckien

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

(eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

české zemské víno

moravské zemské víno

Tyskland

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Ahr

Walporzheim eller Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße (Bergstrasse)

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Bernkastel

Mosel-Saar-Ruwer eller Mosel eller Saar eller Ruwer

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)

Südliche Weinstraße (Weinstrasse)

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Elsterstal

Sachsen

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergisch Unterland

Württembergischer Bodensee

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Albrechtsburg

Badischer Landwein

Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein

Burgengau

Fränkischer Landwein

Donau

Landwein der Mosel

Lindau

Landwein der Ruwer

Main

Landwein der Saar

Mecklenburger

Mecklenburger Landwein

Neckar

Mitteldeutscher Landwein

Oberrhein

Nahegauer Landwein

Rhein

Pfälzer Landwein

Rhein-Mosel

Regensburger Landwein

Römertor

Rheinburgen-Landwein

Stargarder Land

Rheingauer Landwein

 

Rheinischer Landwein

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

Sächsischer Landwein

 

Schwäbischer Landwein

 

Starkenburger Landwein

 

Taubertäler Landwein

 

Grekland

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

På grekiska

På engelska

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Slopes of Melitona

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



På grekiska

På engelska

Ρετσίνα Μεσογείων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Mesogia, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Κρωπίας eller Ρετσίνα Κορωπίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Kropia eller Retsina Koropi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Markopoulou, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Megara, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Παιανίας eller Ρετσίνα Λιοπεσίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Peania eller Retsina of Liopesi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Pallini, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Pikermi, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Σπάτων, eventuellt följt av Αττικής

Retsina of Spata, eventuellt följt av Attika

Ρετσίνα Θηβών, eventuellt följt av Βοιωτίας

Retsina of Thebes, eventuellt följt av Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Gialtra, eventuellt följt av Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Karystos, eventuellt följt av Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, eventuellt följt av Ευβοίας

Retsina of Halkida, eventuellt följt av Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Mount Athos Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Regional wine of Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βιλίτσας

Regional wine of Vilitsas

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Regional wine of Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Regional wine of Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Regional wine of Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Heraklion — Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thessalia — Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Thebes — Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Regional wine of Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Regional wine of Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Crete — Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Macedonia — Macedonikos

Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Messinia — Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pallini — Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Regional wine of Slopes of Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Regional wine of Slopes of Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Regional wine of Slopes of Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Korinthos — Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Regional wine of Slopes of Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Regional wine of Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Regional wine of Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Regional wine of Tyrnavos

Σιατιστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Siastista — Siatistinos

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος

Regional wine of Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Regional wine of Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Regional wine of Spata

Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού

Regional wine of Slopes of Penteliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Aegean Sea

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Regional wine of Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Regional wine of Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Regional wine of Tegea

Τοπικός Οίνος Ανδριανής

Regional wine of Adriana

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Regional wine of Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Regional wine of Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Karystos — Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Regional wine of Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Regional wine of Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Syros — Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Regional wine of Slopes of Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Regional wine of Gerania

Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος

Regional wine of Opountias Lokridos

Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος

Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Regional wine of Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Regional wine of Valley of Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Regional wine of Arkadia

Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Regional wine of Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Regional wine of Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Regional wine of Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Regional wine of Corfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Regional wine of Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Regional wine of Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Ismaros — Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Regional wine of Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Regional wine of Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Regional wine of Slopes of Egialia

Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου

Regional wine of Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος eller Τοπικός Οίνος Θράκης

Regional wine of Thrace — Thrakikos eller Regional wine of Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Regional wine of Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Metsovo — Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Regional wine of Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Regional wine of Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Regional wine of Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Regional wine of Slopes of Knimida

πειρωτικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Epirus — Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Regional wine of Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Regional wine of Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Regional wine of Monemvasia — Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Lakonia — Lakonikos

Τοπικός Οίνος Μαρτίνου

Regional wine of Martino

Αχαϊκός Τοπικός Οίνος

Regional wine of Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Regional wine of Ilia

Spanien

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Abona

 

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

 

Ampurdán-Costa Brava

 

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava eller Chacolí de Álava

 

Arlanza

 

Arribes

 

Bierzo

 

Binissalem-Mallorca

 

Bullas

 

Calatayud

 

Campo de Borja

 

Cariñena

 

Cataluña

 

Cava

 

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

 

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

 

Cigales

 

Conca de Barberá

 

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dominio de Valdepusa

 

El Hierro

 

Guijoso

 

Jerez-Xérès-Sherry eller Jerez eller Xérès eller Sherry

 

Jumilla

 

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

 

Málaga

 

Manchuela

 

Manzanilla

 

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

 

Méntrida

 

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

 

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

 

Pla de Bages

 

Pla i Llevant

 

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

 

Ribera del Duero

 

Ribera del Guadiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

 

Terra Alta

 

Tierra de León

 

Tierra del Vino de Zamora

 

Toro

 

Utiel-Requena

 

Valdeorras

 

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

 

Valle de la Orotava

 

Valles de Benavente (Los)

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

 

Yecla

 

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

Frankrike

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden

Alsace Grand Cru, följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Alsace, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Alsace eller Vin d’Alsace, eventuellt följt av ”Edelzwicker” eller namnet på en druvsort eller på en mindre geografisk enhet

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, eventuellt följt av Val de Loire eller Coteaux de la Loire, eller Villages Brissac

Anjou, eventuellt följt av ”Gamay”, ”Mousseux” eller ”Villages”

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses eller Auxey-Duresses Côte de Beaune eller Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn eller Béarn Bellocq

Beaujolais, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, eventuellt föregånget avMuscat de

Beaune

Bellet eller Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, eventuellt följt avClairetellerSupérieurellerRoséellermousseux

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, eventuellt följt avClairetellerRoséeller namnet på en mindre geografisk enhet

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d’Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, föregånget avMuscat de

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Chablis, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune eller Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune eller Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, eventuellt följt av Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Coteaux d’Aix-en-Provence

Coteaux d’Ancenis, eventuellt följt av namnet på en druvsort

Coteaux de Die

Coteaux de l’Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Coteaux du Layon eller Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d’Auvergne, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côtes de Beaune, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, eventuellt följt av Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, eventuellt följt av Fronton eller Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, eventuellt följt av någon av kommunerna Caramany eller Latour de France eller Les Aspres eller Lesquerde eller Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d’Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers eller Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, eventuellt följt av uppgiftenlieu dits ” Mareuil eller Brem eller Vix eller Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L’Etoile

La Grande Rue

Ladoix eller Ladoix Côte de Beaune eller Ladoix Côte de beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, eventuellt föregånget avMuscat de

Lussac Saint-Émilion

Mâcon eller Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune eller Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Mercurey

Meursault eller Meursault Côte de Beaune eller Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie eller Monthélie Côte de Beaune eller Monthélie Côte de Beaune-Villages

Anjou, eventuellt följt avmousseuxellerpétillant

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune eller Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune eller Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, eventuellt föregånget avMuscat de

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Roussette du Bugey, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin eller Saint-Aubin Côte de Beaune eller Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, eventuellt föregånget avMuscat de

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain eller Saint-Romain Côte de Beaune eller Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay eller Santenay Côte de Beaune eller Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny eller Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, eventuellt följt avmousseuxellerpétillant

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d’Entraygues et du Fel

Vin d’Estaing

Vin de Corse, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie eller Vin de Savoie-Ayze, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin du Bugey, eventuellt följt av namnet på en mindre geografisk enhet

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, eventuellt följt avmousseuxellerpétillant

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

Vin de pays de l’Agenais

Vin de pays d’Aigues

Vin de pays de l’Ain

Vin de pays de l’Allier

Vin de pays d’Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l’Ardèche

Vin de pays d’Argens

Vin de pays de l’Ariège

Vin de pays de l’Aude

Vin de pays de l’Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, eventuellt följt av Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, eventuellt följt av Ile de Ré eller Ile d’Oléron eller Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d’Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l’Ardèche

Vin de pays des coteaux de l’Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d’Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, eventuellt följt av Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d’Hauterive, eventuellt följt av Val d’Orbieu eller Coteaux du Termenès eller Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l’Hérault

Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire

Vin de pays de l’Indre

Vin de pays de l’Isère

Vin de pays du Jardin de la France, eventuellt följt av Marches de Bretagne eller Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d’Oc

Vin de pays du Périgord, eventuellt följt av Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d’Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, eventuellt följt av Coteaux de Chalosse eller Côtes de L’Adour eller Sables Fauves eller Sables de l’Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d’Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l’Yonne

Italien

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti eller Moscato d’Asti eller Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d’Acqui eller Acqui

Brunello di Montalcino

Carmignano

Chianti, eventuellt följt av Colli Aretini eller Colli Fiorentini eller Colline Pisane eller Colli Senesi eller Montalbano eller Montespertoli eller Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi eller Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina eller Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, eventuellt följt av Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Stagafassli eller Vagella

Vermentino di Gallura eller Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno eller Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo eller Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero eller Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige eller dell’Alto Adige (Südtirol eller Südtiroler), eventuellt följt av:

— 
Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
— 
Meranese di Collina eller Meranese (Meraner Hugel eller Meraner)
— 
Santa Maddalena (St Magdalener),
— 
Terlano (Terlaner),
— 
Valle Isarco (Eisacktal eller Eisacktaler),
— 
Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia

Arborea eller Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra eller Bagnoli

Barbera d’Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d’Alba

Barco Reale di Carmignano eller Rosato di Carmignano eller Vin Santo di Carmignano

eller Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell’Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc’e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) eller Lago di Caldaro (Kalterersee), eventuellt följt av ”Classico”

Campi Flegrei

Campidano di Terralba eller Terralba eller Sardegna Campidano di Terralba eller Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, eventuellt följt av Capo Ferrato eller Oliena eller Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis eller Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile eller Affile

Cesanese di Olevano Romano eller Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre eller Cinque Terre Sciacchetrà, eventuellt följt av Costa de sera eller Costa de Campu eller Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d’Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, eventuellt följt av ”Barbarano”

Colli Bolognesi, eventuellt följt av Colline di Riposto eller Colline Marconiane eller Zola Predona eller Monte San Pietro eller Colline di Oliveto eller

Terre di Montebudello eller Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno eller Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell’Etruria Centrale

Colli di Conegliano, eventuellt följt av Refrontolo eller Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d’Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, eventuellt följt av Todi

Colli Orientali del Friuli, eventuellt följt av Cialla eller Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, eventuellt följt av Focara eller Roncaglia

Colli Piacentini, eventuellt följt av Vigoleno eller Gutturnio eller Monterosso Val d’Arda eller Trebbianino Val Trebbia eller Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano eller Collio

Conegliano-Valdobbiadene, eventuellt följt av Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell’Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d’Amalfi, eventuellt följt av Furore eller Ravello eller Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d’Acqui

Dolcetto d’Alba

Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d’Alba eller Diano d’Alba

Dolcetto di Dogliani superior eller Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, eventuellt följt av Pachino

Erbaluce di Caluso eller Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani eller Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d’Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo eller Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari eller Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d’Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro eller Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, eventuellt följt av Oltrepò Mantovano eller Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa eller Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari eller Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d’Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai eller Sardegna Mandrolisai

Marino

Marsala

Martina eller Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, eventuellt följt av Feudo eller Fiori eller Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, eventuellt följt av Casalese

Monica di Cagliari eller Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna eller Montecompatri eller Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d’Abruzzo

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini eller Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari eller Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria eller Passito di Pantelleria eller Pantelleria

Moscato di Sardegna, eventuellt följt av Gallura eller Tempio Pausania eller Tempio

Moscato di Siracusa



Moscato di Sorso-Sennori

eller Moscato di Sorso eller Moscato di Sennori

eller Sardegna Moscato di Sorso-Sennori eller Sardegna Moscato di Sorso

eller Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari eller Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d’Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari eller Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, eventuellt följt av Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, eventuellt följt av Gragnano eller Lettere eller Sorrento

Pentro di Isernia eller Pentro

Piemonte

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio eller Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano eller Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, eventuellt följt av Riviera dei Fiori eller Albenga o Albenganese eller Finale eller Finalese eller Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua eller Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa eller Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano eller Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro eller San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant’Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant’Antimo

Sardegna Semidano, eventuellt följt av Mogoro

Savuto

Scanzo eller Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, eventuellt följt av Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d’Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, eventuellt följt av Sorni eller Isera eller d’Isera eller Ziresi eller dei Ziresi

Trento

Val d’Arbia

Val di Cornia, eventuellt följt av Suvereto

Val Polcevera, eventuellt följt av Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), eventuellt följt av Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d’Aosta eller Vallée d’Aoste, eventuellt följt av Arnad-Montjovet eller Donnas eller

Enfer d’Arvier eller Torrette eller

Blanc de Morgex et de la Salle eller Chambave eller Nus

Valpolicella, eventuellt följt av Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, eventuellt följt av Grumello eller Inferno eller Maroggia eller Sassella eller Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga eller Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano eller Sardegna Vernaccia di Oristano

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave eller Piave

Zagarolo

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d’Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese eller Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia eller dell’Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate eller del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia eller Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Irpinia

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg eller Mitterberg tra Cauria e Tel eller Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena eller Provincia di Modena

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco eller Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona eller Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro eller Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana eller Toscano

Trexenta

Umbria

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d’Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti eller Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

Cypern

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



På grekiska

På engelska

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt föregångna av det specificerade områdets namn)

Specificerade områden

Underområden

(eventuellt föregångna av det specificerade områdets namn)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

 

Laona Akama

 

Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης

 

Vouni Panayia — Ambelitis

 

Πιτσιλιά

 

Pitsilia

 

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης eller Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames eller Laona

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



På grekiska

På engelska

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

Luxemburg

Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av kommunnamn eller namn på delar av kommuner)

Kommunnamn eller namn på delar av kommuner

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

Ungern

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

Underområden

(eventuellt föregångna av det specificerade områdets namn)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke eller Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom eller Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger eller Egri

Debrő(-i), eventuellt följt av Andornaktálya(-i) eller Demjén(-i) eller Egerbakta(-i) eller Egerszalók(-i) eller Egerszólát(-i) eller Felsőtárkány(-i) eller Kerecsend(-i) eller Maklár(-i) eller Nagytálya(-i) eller Noszvaj(-i) eller Novaj(-i) eller Ostoros(-i) eller Szomolya(-i) eller Aldebrő(-i) eller Feldebrő(-i) eller Tófalu(-i) eller Verpelét(-i) eller Kompolt(-i) eller Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente or Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza eller Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente eller Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) eller Bekecs(-i) eller Bodrogkeresztúr(-i) eller Bodrogkisfalud(-i) eller Bodrogolaszi eller Erdőbénye(-i) eller Erdőhorváti eller Golop(-i) eller Hercegkút(-i) eller Legyesbénye(-i) eller Makkoshotyka(-i) eller Mád(-i) eller Mezőzombor(-i) eller Monok(-i) eller Olaszliszka(-i) eller Rátka(-i) eller Sárazsadány(-i) eller Sárospatak(-i) eller Sátoraljaújhely(-i) eller Szegi eller Szegilong(-i) eller Szerencs(-i) eller Tarcal(-i) eller Tállya(-i) eller Tolcsva(-i) eller Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), eventuellt följt av Kisharsány(-i) eller Nagyharsány(-i) eller Palkonya(-i) eller Villánykövesd(-i) eller Bisse(-i) eller Csarnóta(-i) eller Diósviszló(-i) eller Harkány(-i) eller Hegyszentmárton(-i) eller Kistótfalu(-i) eller Márfa(-i) eller Nagytótfalu(-i) eller Szava(-i) eller Túrony(-i) eller Vokány(-i)

Malta

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Island of Malta

Rabat

Mdina eller Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



På maltesiska

På engelska

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

Österrike

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden

Specified regions

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

Portugal

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Chaves

 

Colares

 

Dão

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, eventuellt följt av Vinho do eller Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d’Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira eller Madère eller Madera eller Vinho da Madeira eller Madeira Weine eller Madeira Wine eller

 

Vin de Madère eller Vino di Madera eller Madera Wijn

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Planalto Mirandês

 

Portimão

 

Port eller Porto eller Oporto eller Portwein eller Portvin eller Portwijn eller Vin de Porto eller Port Wine

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal

 

Tavira

 

Távora-Vorosa

 

Torres Vedras

 

Valpaços

 

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Bordsviner med geografisk beteckning



Specificerade områden

(eventuellt följda av underområdets namn)

Underområden

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Estremadura

Alta Estremadura

Palhete de Ourém

Minho

 

Ribatejano

 

Terras do Sado

 

Trás-os-Montes

Terras Durienses

Slovenien

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden

Specificerade områden

(eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård)

Bela krajina eller Belokranjec

Bizeljsko-Sremič eller Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda eller Brda

Haloze eller Haložan

Koper eller Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož eller Ormož-Ljutomer

Maribor eller Mariborčan

Radgona-Kapela eller Kapela Radgona

Prekmurje eller Prekmurčan

Šmarje-Virštanj eller Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina eller Vipavec eller Vipavčan

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

Podravje

Posavje

Primorska

Slovakien

Kvalitetsviner från specificerade områden



Specificerade områden

(följda av benämningen ”vinohradnícka oblasť”)

Underområden

(eventuellt följda av det specificerade områdets namn)

(följda av benämningen ”vinohradnícka oblasť”)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Vinický

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

Förenade Kungariket

1.   Kvalitetsviner från specificerade områden

English vineyards

Welsh vineyards

2.   Bordsviner med geografisk beteckning

England eller Cornwall

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lincolnshire

Oxfordshire

Shropshire

Somerset

Surrey

Sussex

Worcestershire

Yorkshire

Wales eller Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

b)    SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

1. 

Rom

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. 
a) 

Whisky

Scotch whisky
Irish whisky
Whisky español

(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”malt” eller ”grain”.)

b) 

Whiskey

Irish whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

(Dessa beteckningar får förekomma tillsammans med ”Pot Still”.)

3. 

Sädessprit

Eau de vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. 

Vinsprit

Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Beteckningen ”Cognac” får förekomma tillsammans med följande:
— 
Fine
— 
Grande Fine Champagne
— 
Grande Champagne
— 
Petite Champagne
— 
Petite Fine Champagne
— 
Fine Champagne
— 
Borderies
— 
Fins Bois
— 
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. 

Brandy

Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. 

Sprit av druvrester

Eau de vie de marc de Champagne eller
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. 

Fruktsprit

Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell’Alto Adige/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. 

Cidersprit och päronsprit

Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. 

Gentianasprit

Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. 

Fruktbrännvin

Pacharán
Pacharán navarro
11. 

Enbärskryddat brännvin

Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. 

Kumminkryddat brännvin

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. 

Aniskryddat brännvin

Anís español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Ούζο/Ouzo
14. 

Likör

Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. 

Andra spritdrycker

Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. 

Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / örtvodka från norra Podlasie-lågländerna, smaksatt med extrakt av visentgräsLatvijas Dzidrais
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. 

Spritdryck med bitter smak

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká

c)    AROMATISERADE VINER MED URSPRUNG I GEMENSKAPEN

Nürnberger Glühwein

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

DEL B:   I ALBANIEN

VINER MED URSPRUNG I ALBANIEN

Namn på de specificerade områdena i enlighet med ministerrådets beslut nr. 505 av den 21 september 2000 som godkänts av den albanska regeringen.

I.    Första zonen, som omfattar Albaniens låglands- och kustområden

Specificerade områden, eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård

1. 

Delvineë

2. 

Sarandaë

3. 

Vloreë

4. 

Fier

5. 

Lushnjeë

6. 

Peqin

7. 

Kavajeë

8. 

Durreës

9. 

Krujeë

10. 

Kurbin

11. 

Lezheë

12. 

Shkodeër

13. 

Koplik

II.    Andra zonen, som omfattar Albaniens centrala områden

Specificerade områden, eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård

1. 

Mirdite

2. 

Mat

3. 

Tiraneë

4. 

Elbasan

5. 

Berat

6. 

Kuçovë

7. 

Gramsh

8. 

Mallakasteër

9. 

Tepeleneë

10. 

Peërmet

11. 

Gjirokasteër

III.    Tredje zonen, som omfattar Albaniens östra delar som kännetecknas av kalla vintrar och svala somrar

Specificerade områden, eventuellt följda av namnet på en vinodlingskommun eller en vingård

1. 

Tropojeë

2. 

Pukeë

3. 

Has

4. 

Kukeës

5. 

Dibeër

6. 

Bulqizeë

7. 

Librazhd

8. 

Pogradec

9. 

Skrapar

10. 

Devoll

11. 

Korceçë

12. 

Kolonjeë.




TILLÄGG 2



FÖRTECKNING ÖVER TRADTIONELLA UTTRYCK OCH KVALITETSTERMER FÖR VINER I GEMENSKAPEN

(som avses i artiklarna 4 och 7 i bilaga II)

Traditionella uttryck

Berörda viner

Vinkategori

Språk

TJECKIEN

pozdní sběr

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

archivní víno

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

panenské víno

Alla

Kvalitetsvin fso

Tjeckiska

TYSKLAND

Qualitätswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Tyska

Auslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Beerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Eiswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kabinett

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Spätlese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Trockenbeerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Landwein

Alla

Bordsvin med GB

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Badisch Rotgold

Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Ehrentrudis

Baden

Kvalitetsvin fso

Tyska

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Bordsvin med GB

Kvalitetsvin fso

Tyska

Klassik/Classic

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Kvalitetsvin fso

Tyska

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

Kvalitetsvin fso

Tyska

Riesling-Hochgewächs

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schillerwein

Württemberg

Kvalitetsvin fso

Tyska

Weißherbst

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Winzersekt

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Tyska

GREKLAND

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille:

Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Αμπέλι (Ampeli)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Αρχοντικό (Archontiko)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Κάβα (1) (Cava)

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Κάστρο (Kastro)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Κτήμα (Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Λιαστός (Liastos)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Μετόχι (Metochi)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Μοναστήρι (Monastiri)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Νάμα (Nama)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Πύργος (Pyrgos)

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Grekiska

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Bordsvin med GB

Grekiska

Vinsanto

Σαντορίνη

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Grekiska

SPANIEN

Denominacion de origen (DO)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino dulce natural

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino generoso

 (2)

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino generoso de licor

 (3)

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino de la Tierra

Tous

Bordsvin med GB

 

Aloque

DO Valdepeñas

Kvalitetsvin fso

Spanska

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Añejo

Alla

Kvalitetsvin fso Bordsvin med GB

Spanska

Añejo

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Kvalitetsvin fso

Spanska

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO VAllae de Güimar

DO VAllae de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Kvalitetsvin fso

Spanska

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Crianza

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

Dorado

DO Rueda

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Fondillón

DO Alicante

Kvalitetsvin fso

Spanska

Gran Reserva

Alla quality wines psr

Cava

Kvalitetsvin fso

Mousserande kvalitetsvin fso

Spanska

Lágrima

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Noble

Alla

Kvalitetsvin fso Bordsvin med GB

Spanska

Noble

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Pajarete

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Primero de cosecha

DO Valencia

Kvalitetsvin fso

Spanska

Rancio

Alla

Kvalitetsvin fso,

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Raya

DO Montilla-Moriles

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Reserva

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Kvalitetsvin fso

Spanska

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Superior

Alla

Kvalitetsvin fso

Spanska

Trasañejo

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vino Maestro

DO Málaga

Kvalitetslikörvin fso

Spanska

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Kvalitetsvin fso

Spanska

Viejo

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Spanska

Vino de tea

DO La Palma

Kvalitetsvin fso

Spanska

FRANKRIKE

Appellation d’origine contrôlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Appellation contrôlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin de pays

Alla

Bordsvin med GB

Franska

Ambré

Alla

Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Franska

Château

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Kvalitetsvin fso

Franska

Claret

AOC Bordeaux

Kvalitetsvin fso

Franska

Clos

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Cru Artisan

AOC Médoc,

Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvalitetsvin fso

Franska

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Kvalitetsvin fso

Franska

Cru Classé,

éventuellement précédé de:

Grand,

Premier Grand,

Deuxième,

Troisième,

Quatrième,

Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Kvalitetsvin fso

Franska

Edelzwicker

AOC Alsace

Kvalitetsvin fso

Tyska

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Kvalitetsvin fso

Franska

Grand Cru

Champagne

Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Kvalitetsvin fso

Franska

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Primeur

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Franska

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

Kvalitetsvin fso

Franska

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Kvalitetsvin fso,

Bordsvin med GB

Franska

Tuilé

AOC Rivesaltes

Kvalitetslikörvin fso

Franska

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Kvalitetsvin fso

Franska

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

Kvalitetsvin fso

Franska

ITALIEN

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Delvis jäst druvmust med GB

Italienska

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Delvis jäst druvmust med GB

Italienska

Vino Dolce Naturale

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Inticazione geografica tipica (IGT)

Alla

Inticazione geografica tipica (IGT)

Italienska

Landwein

Wine with GI of the autonomous province of Bolzano

Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB

Tyska

Vin de pays

Wine with GI of Aosta region

Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB

Franska

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Italienska

Amarone

DOC Valpolicella

Kvalitetsvin fso

Italienska

Ambra

DOC Marsala

Kvalitetsvin fso

Italienska

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Annoso

DOC Controguerra

Kvalitetsvin fso

Italienska

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Kvalitetsvin fso

Latin

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige

Kvalitetsvin fso

Tyska

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Kvalitetsvin fso

Italienska

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Sangue di Giuda

Italienska

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

Kvalitetsvin fso

Italienska

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Kvalitetsvin fso

Italienska

Cannellino

DOC Frascati

Kvalitetsvin fso

Italienska

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

Kvalitetsvin fso

Italienska

Chiaretto

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Ciaret

DOC Monferrato

Kvalitetsvin fso

Italienska

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Franska

Classico

Alla

Sangue di Giuda, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Kvalitetsvin fso

Tyska

Est!Est!!Est!!!

DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Latin

Falerno

DOC Falerno del Massico

Kvalitetsvin fso

Italienska

Fine

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Kvalitetsvin fso

Italienska

Flétri

DOC VAllae d’Aosta o VAllaée d’Aoste

Kvalitetsvin fso

Italienska

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Governo Alla’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso

Italienska

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Kvalitetsvin fso

Tyska

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

Kvalitetsvin fso

Italienska

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Kvalitetsvin fso

Italienska

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Oro

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Passito

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Ramie

DOC Pinerolese

Kvalitetsvin fso

Italienska

Rebola

DOC Colli di Rimini

Kvalitetsvin fso

Italienska

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Italienska

Riserva

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Kvalitetsvin fso

Italienska

Rubino

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Sangue di Giuda

Italienska

Scelto

Alla

Kvalitetsvin fso

Italienska

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Kvalitetsvin fso

Italienska

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Kvalitetsvin fso

Italienska

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Kvalitetsvin fso

Italienska

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Soleras

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Stravecchio

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Tyska

Superiore

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso,

Italienska

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Torcolato

DOC Breganze

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Vendemmia Tardiva

Alla

Sangue di Giuda, Bordsvin med GB

Italienska

Verdolino

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Kvalitetslikörvin fso

Italienska

Vino Fiore

Alla

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vino Novello o Novello

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Kvalitetsvin fso

Italienska

Vivace

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Italienska

CYPERN

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Alla

Kvalitetsvin fso

Grekiska

Τοπικός Οίνος

Alla

Bordsvin med GB

Grekiska

Μοναστήρι (Monastiri)

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Grekiska

Κτήμα (Ktima)

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Grekiska

LUXEMBURG

Marque nationale

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Appellation contrôlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Appellation d’origine controlée

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

Vin de pays

Alla

Bordsvin med GB

Franska

Grand premier cru

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

Premier cru

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

Vin classé

Alla

Kvalitetsvin fso

Franska

Château

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso

Franska

UNGERN

minőségi bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

különleges minőségű bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

fordítás

Tokaj/-i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

máslás

Tokaj/-i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

szamorodni

Tokaj/-i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

aszúeszencia

Tokaj/-i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

eszencia

Tokaj/-i

Kvalitetsvin fso

Ungerska

tájbor

Alla

Bordsvin med GB

Ungerska

bikavér

Eger, Szekszárd

Kvalitetsvin fso

Ungerska

késői szüretelésű bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

válogatott szüretelésű bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

muzeális bor

Alla

Kvalitetsvin fso

Ungerska

siller

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Ungerska

ÖSTERRIKE

Qualitätswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Ausbruch/Ausbruchwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Auslese/Auslesewein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Beerenauslese (wein)

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Eiswein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Kabinett/Kabinettwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schilfwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Spätlese/Spätlesewein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Strohwein

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Trockenbeerenauslese

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Landwein

Alla

Bordsvin med GB

 

Ausstich

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Auswahl

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Bergwein

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Klassik/Classic

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Erste Wahl

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Hausmarke

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Heuriger

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Jubiläumswein

Alla

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Reserve

Alla

Kvalitetsvin fso

Tyska

Schilcher

Steiermark

Bordsvin med GB, Kvalitetsvin fso

Tyska

Sturm

Alla

Delvis jäst druvmust med GB

Tyska

PORTUGAL

Denominação de origem (DO)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Denominação de origem controlada (DOC)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

Alla

Kvalitetsvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Pärlande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Vinho DOCe natural

Alla

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Vinho regional

Alla

Bordsvin med GB

Portugisiska

Canteiro

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Colheita Seleccionada

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Crusted/Crusting

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Escolha

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Escuro

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Fino

DO Porto

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Frasqueira

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Garrafeira

Alla

Kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Lágrima

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Leve

Bordsvin med GB, Kvalitetslikörvin fso,

DO Madeira, DO Porto

Bordsvin med GB

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Nobre

DO Dão

Kvalitetsvin fso

Portugisiska

Reserva

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Mousserande kvalitetsvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

Mousserande kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Ruby

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Solera

DO Madeira

Kvalitetslikörvin fso

Portugisiska

Super reserva

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Portugisiska

Superior

Alla

Kvalitetsvin fso, Kvalitetslikörvin fso, Bordsvin med GB

Portugisiska

Tawny

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

Vintage

DO Porto

Kvalitetslikörvin fso

Engelska

SLOVENIEN

Penina

Alla

Mousserande kvalitetsvin fso

Slovenska

pozna trgatev

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

izbor

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

jagodni izbor

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

suhi jagodni izbor

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

ledeno vino

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

arhivsko vino

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

mlado vino

Alla

Kvalitetsvin fso

Slovenska

Cviček

Dolenjska

Kvalitetsvin fso

Slovenska

Teran

Kras

Kvalitetsvin fso

Slovenska

SLOVAKIEN

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Kvalitetsvin fso

Slovakiska

(1)   

Skyddet av benämningen ”cava” enligt rådets förordning (EG) nr 1493/1999 påverkar inte skyddet av den geografiska beteckningen för mousserande kvalitetsvin fso ”Cava”.

(2)   

De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.8 i bilaga VI till förordning (EG) nr 1493/1999.

(3)   

De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.11 i bilaga VI till förordning (EG) nr 1493/1999.




TILLÄGG 3

FÖRTECKNING ÖVER KONTAKTPUNKTER

(som avses i artikel 12 i bilaga II)

a)    Gemenskapen

Europeiska kommissionen

Generaldirektoratet för jordbruk och landsbygdsutveckling

Direktorat B Internationella frågor II

Chefen för enhet B.2 Utvidgningen

B-1049 Bryssel

BELGIEN

Tfn (32-2) 299 11 11

Fax (32-2) 296 62 92

b)    Albanien

Brunilda Stamo, direktör

Direktoratet för produktionspolitik

Ministeriet för jordbruk, livsmedel och konsumentskydd

Sheshi Skenderbej Nr.2

Tirana

ALBANIEN

Tfn/fax (355-4) 22 58 72

E-post: bstamo@albnet.net

▼M4

PROTOKOLL 4

om definition av begreppet ”ursprungsprodukter” och om metoder för administrativt samarbete



Artikel 1

Tillämpliga ursprungsregler

1.  
Vid tillämpningen av avtalet ska tillägg I och de relevanta bestämmelserna i tillägg II till den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung ( 6 ) (konventionen), i dess senaste lydelse såsom den offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning, gälla.
2.  
Alla hänvisningar till det relevanta avtalet i tillägg I och i de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen ska anses som hänvisningar till avtalet.
3.  
Utan hinder av vad som sägs i artiklarna 16.5 och 21.3 i tillägg I till konventionen får ursprungsbeviset, när kumulation enbart involverar Eftastaterna, Färöarna, Europeiska unionen, Republiken Turkiet, deltagarna i stabiliserings- och associeringsprocessen, Republiken Moldavien, Georgien och Ukraina, utgöras av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration.

Artikel 2

Alternativa tillämpliga ursprungsregler

1.  
Utan hinder av vad som sägs i artikel 1 i detta protokoll ska vid tillämpningen av avtalet produkter som erhållit förmånsursprungsstatus i enlighet med de alternativa tillämpliga ursprungsregler som anges i tillägg A till detta protokoll (övergångsregler) också anses ha ursprung i Europeiska unionen eller i Republiken Albanien.
2.  
Övergångsreglerna ska gälla tills den ändring av konventionen på vilken övergångsreglerna baseras träder i kraft.

Artikel 3

Tvistlösning

1.  
Om det i samband med de kontrollförfaranden som anges i artikel 32 i tillägg I till konventionen eller i artikel 34 i tillägg A till detta protokoll uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet.
2.  
Alla tvister mellan importören och importlandets tullmyndigheter ska lösas enligt lagstiftningen i det landet.

Artikel 4

Ändringar av protokollet

Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 5

Utträde ur konventionen

1.  
Om antingen Europeiska unionen eller Republiken Albanien i enlighet med artikel 9 i konventionen skriftligen meddelar depositarien för konventionen sin avsikt att träda ut ur konventionen, ska Europeiska unionen och Republiken Albanien omedelbart inleda förhandlingar om ursprungsregler för tillämpningen av avtalet.
2.  
De vid tidpunkten för utträdet tillämpliga ursprungsreglerna i tillägg I och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen ska fortsätta att gälla för avtalet till dess att sådana nyframförhandlade ursprungsregler träder i kraft. Från och med tidpunkten för utträdet ska ursprungsreglerna i tillägg I och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg II till konventionen dock tolkas så att de medger bilateral kumulation enbart mellan Europeiska unionen och Republiken Albanien.

▼B

PROTOKOLL 5

om landtransporter



Artikel 1

Syfte

Syftet med detta protokoll är att främja samarbete mellan parterna när det gäller landtransporter, i synnerhet transittrafik, och att för detta ändamål trygga en samordnad utveckling av transporter mellan och genom parternas territorier genom fullständig och ömsesidig tillämpning av alla bestämmelser i detta protokoll.

Artikel 2

Tillämpningsområde

1.  
Samarbetet ska omfatta landtransporter, särskilt väg- och järnvägstransporter samt kombinerade transporter och därtill hörande infrastruktur.
2.  

Detta protokoll ska härvid särskilt omfatta följande:

— 
Infrastruktur på transportområdet inom något av parternas territorier i den omfattning som är nödvändig för att syftet med detta protokoll ska uppnås.
— 
Ömsesidigt marknadstillträde vad gäller vägtransporter.
— 
Grundläggande rättsliga och administrativa stödåtgärder, däribland åtgärder på handels- och skatteområdet samt på det sociala och tekniska området.
— 
Samarbete för utveckling av ett transportsystem som svarar mot miljökrav.
— 
Ett regelbundet informationsutbyte om hur parternas transportpolitik utvecklas, särskilt med avseende på infrastrukturen på transportområdet.

Artikel 3

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a)

gemenskapens transittrafik : ett inom gemenskapen etablerat transportföretags transitering av gods genom albanskt territorium till eller från någon av gemenskapens medlemsstater.

b)

albansk transittrafik : ett i Albanien etablerat transportföretags transitering av gods från Albanien genom gemenskapens territorium till ett tredjeland eller från ett tredjeland till Albanien.

c)

kombinerade transporter :

godstransporter i fall då lastbilen, släpvagnen, påhängsvagnen, med eller utan dragbil, utbytescontainer eller en sådan container som är minst 20 fot lång, används för transport på väg den inledande eller avslutande vägsträckan, och fraktas på järnväg, inre vattenvägar eller till havs den mellanliggande sträckan, om den mellanliggande sträckan är minst 100 kilometer fågelvägen och den inledande eller avslutande vägtransporten sker

— 
mellan den plats där godset lastas och närmast lämpliga järnvägsstation för lastning när det gäller den inledande delen, och mellan närmast lämpliga järnvägsstation för lossning och den plats där godset lossas när det gäller den avslutande delen, eller
— 
inom en radie av högst 150 km fågelvägen från lastnings- eller lossningshamnen.

AVDELNING I

INFRASTRUKTUR

Artikel 4

Allmänna bestämmelser

Parterna ska vidta inbördes samordnade åtgärder för att utveckla ett infrastrukturnät för multimodala transporter som en väsentlig förutsättning för att lösa de problem som berör befordran av varor genom Albanien, särskilt i den alleuropeiska transportkorridoren VIII, på nord-sydaxeln och anslutningarna till det adriatiskt/joniska alleuropeiska transportområdet.

Artikel 5

Planering

Utvecklingen av ett regionalt transportnät för multimodala transporter på albanskt territorium, vilket uppfyller Albaniens och sydöstra Europas behov och omfattar de viktigaste väg- och järnvägssträckorna, inre vattenvägarna, inlandshamnarna, hamnarna, flygplatserna och andra relevanta knutpunkter i nätet, är av särskilt intresse för gemenskapen och Albanien. Detta nät definierades i ett samförståndsavtal om utveckling av sydöstra Europas huvudnätverk för regionala transporter som undertecknades av regionens ministrar och Europeiska kommissionen i juni 2004. Utvecklingen av detta nätverk och fastställandet av prioriteringar kommer att handhas av en förvaltningskommitté bestående av företrädare från båda avtalsparterna.

Artikel 6

Ekonomiska frågor

1.  
Enligt artikel 112 i avtalet ska gemenskapen bidra ekonomiskt till det nödvändiga infrastrukturarbete som avses i artikel 5 i detta protokoll. Detta ekonomiska bidrag kan ges i form av lån från Europeiska investeringsbanken och genom andra former av finansiering som kan tillföra ytterligare medel.
2.  
För att påskynda arbetet ska kommissionen så långt det är möjligt stimulera till användning av kompletterande medel, till exempel genom att vissa av medlemsstaterna investerar på bilateral basis eller genom investeringar finansierade av allmänna eller privata medel.

AVDELNING II

JÄRNVÄGSTRANSPORTER OCH KOMBINERADE TRANSPORTER

Artikel 7

Allmän bestämmelse

Parterna ska vidta de inbördes samordnade åtgärder som är nödvändiga för utveckling och främjande av järnvägstransporter och kombinerade transporter som ett sätt att för framtiden trygga att en betydande del av de bilaterala transporterna och transiteringarna genom Albanien sker under mera miljövänliga förhållanden.

Artikel 8

Särskilda aspekter rörande infrastruktur

Som en del av moderniseringen av järnvägarna i Albanien ska erforderliga åtgärder vidtas för att anpassa systemet till kombinerade transporter, särskilt i fråga om upprustning eller byggande av godsterminaler, spårvidd i tunnlar och kapacitet, vilket kräver stora investeringar.

Artikel 9

Stödåtgärder

Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att främja utvecklingen av kombinerade transporter.

Syftet med sådana åtgärder ska vara att

— 
stimulera användare och avsändare att använda kombinerade transporter,
— 
göra de kombinerade transporterna konkurrenskraftiga med vägtransporter, särskilt genom ekonomiskt stöd från gemenskapen eller Albanien inom ramen för deras respektive lagstiftning,
— 
främja användningen av kombinerade transporter på långa sträckor och särskilt främja användningen av utbytescontainrar, containrar och obeledsagade transporter i allmänhet,
— 
öka de kombinerade transporternas snabbhet och tillförlitlighet, och särskilt
— 
öka godstågens turtäthet för att tillgodose avsändarnas och användarnas behov,
— 
förkorta väntetiderna på godsterminalerna och att öka deras produktivitet,
— 
på lämpligt sätt undanröja alla hinder från tillfartsvägarna för att förbättra de kombinerade transporternas tillgänglighet,
— 
att, där så är nödvändigt, harmonisera vikter, mått och tekniska egenskaper för specialutrustning, framför allt för att trygga nödvändig överensstämmelse mellan spårvidderna, och att vidta samordnade åtgärder för att beställa och ta i bruk sådan utrustning som krävs i förhållande till trafikintensiteten, och
— 
i allmänhet anta andra lämpliga beslut.

Artikel 10

Järnvägarnas roll

Inom ramen för statens respektive järnvägsbolagens befogenheter ska parterna rekommendera sina respektive järnvägsbolag att för såväl person- som godstransporternas vidkommande

— 
stärka samarbetet inom alla områden såväl bilateralt som multilateralt och inom ramen för de internationella järnvägsorganisationerna, särskilt vad gäller förbättringar av transporttjänsternas kvalitet och säkerhet,
— 
gemensamt försöka organisera järnvägssystemet för att stimulera avsändarna till att sända gods med järnväg i stället för på väg, särskilt vad gäller transittrafiken, i enlighet med principerna om sund konkurrens och valfrihet för användarna,
— 
förbereda Albaniens deltagande i genomförandet och den framtida utvecklingen av gemenskapens regelverk på området utveckling av järnvägar.

AVDELNING III

VÄGTRANSPORTER

Artikel 11

Allmänna bestämmelser

1.  
Vad gäller det ömsesidiga tillträdet till transportmarknaderna ska parterna, i ett inledande skede och utan att det påverkar tillämpningen av punkt 2, vidmakthålla sådana ordningar som härrör från bilaterala avtal eller andra gällande internationella bilaterala överenskommelser som har ingåtts mellan gemenskapens medlemsstater och Albanien eller, om sådana avtal eller överenskommelser inte finns, som härrör från den faktiska situationen 1991.

I avvaktan på att det ingås ett avtal mellan gemenskapen och Albanien om tillträde till vägtransportmarknaden i enlighet med artikel 12, liksom ett avtal om vägskatter i enlighet med artikel 13.2, ska Albanien samarbeta med medlemsstaterna för att ändra dessa bilaterala avtal eller instrument så att de anpassas till detta protokoll.

2.  
Parterna ska bevilja oinskränkt tillträde för gemenskapens transittrafik genom Albanien och för albansk transittrafik genom gemenskapen med verkan från den dag då avtalet träder i kraft.
3.  
Om gemenskapsåkeriernas transittrafik till följd av de rättigheter som ges i enlighet med punkt 2 skulle öka så mycket att den vållar eller hotar att vålla allvarlig skada på väginfrastrukturen eller trafikflödet på de huvudvägar som anges i artikel 5, och om det på grund av samma omständigheter uppstår problem på gemenskapens territorium i närheten av gränsen till Albanien, ska ärendet läggas fram för stabiliserings- och associeringsrådet i enlighet med artikel 118 i avtalet. Parterna får föreslå särskilda tillfälliga, icke-diskriminerande åtgärder som är nödvändiga för att begränsa eller lindra sådan skada.
4.  
Om Europeiska gemenskapen upprättar regler i syfte att minska föroreningarna från tunga lastbilar som är registrerade i Europeiska unionen och för att förbättra trafiksäkerheten ska likvärdiga regler gälla för tunga lastbilar registrerade i Albanien som en person önskar köra genom gemenskapens territorium. Stabiliserings- och associeringsrådet ska besluta om de nödvändiga bestämmelserna.
5.  
Parterna ska avstå från att vidta ensidiga åtgärder som kan leda till diskriminering mellan gemenskapens och Albaniens transportföretag eller fordon. Varje part ska vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter till eller genom den andra partens territorium.

Artikel 12

Marknadstillträde

Parterna ska inom ramen för sina respektive interna bestämmelser prioritera ett samarbete för att uppnå

— 
sådana tillvägagångssätt som sannolikt kan främja utvecklingen av ett transportsystem som svarar mot parternas behov och som är förenligt med fullbordandet av gemenskapens inre marknad och genomförandet av den gemensamma transportpolitiken, å ena sidan, och Albaniens ekonomiska politik och transportpolitik, å andra sidan, och
— 
ett slutgiltigt system som på ömsesidig grund reglerar de framtida förbindelserna mellan parterna när det gäller tillträdet till vägtransportmarknaden.

Artikel 13

Beskattning, vägavgifter och andra avgifter

1.  
Parterna godtar att beskattning av vägfordon, vägavgifter och andra avgifter måste vara icke-diskriminerande hos båda parter.
2.  
Parterna ska inleda förhandlingar i syfte att nå en överenskommelse om vägskatt så snart som möjligt på grundval av de bestämmelser inom detta område som antagits av gemenskapen. Syftet med en sådan överenskommelse ska framför allt vara att trygga det fria trafikflödet över gränserna, successivt avveckla skillnaderna mellan de avtalsslutande parternas olika vägskattesystem och undanröja de konkurrenssnedvridningar som uppstår på grund av sådana skillnader.
3.  
I avvaktan på att de förhandlingar som avses i punkt 2 slutförs ska parterna undanröja diskriminering mellan gemenskapsåkare och åkare från Albanien med avseende på uttag av skatter och avgifter för framförande eller ägande av tunga lastbilar samt skatter eller avgifter som tas ut för transporter inom parternas territorier. Albanien ska på begäran underrätta Europeiska gemenskapernas kommission om de skatter, vägavgifter och andra avgifter som landet tillämpar, liksom om metoden för att beräkna dem.
4.  
Till dess att de avtal som avses i punkt 2 och artikel 12 har ingåtts, ska samråd i förväg äga rum om varje ändring som efter stabiliserings- och associeringsavtalets ikraftträdande föreslås när det gäller skattesatser, vägavgifter eller andra avgifter, inbegripet systemen för att ta ut dessa, som kan komma att tillämpas på gemenskapens transittrafik genom Albanien.

Artikel 14

Vikt och mått

1.  
Albanien ska godta att vägfordon som uppfyller gemenskapens normer vad gäller vikt och mått utan hinder fritt får framföras på de vägar som omfattas av artikel 5. Under sex månader efter avtalets ikraftträdande får vägfordon som inte uppfyller gällande albanska normer beläggas med en särskild icke-diskriminerande avgift som motsvarar den skada som deras högre axeltryck vållar.
2.  
Albanien ska eftersträva att till utgången av det femte året efter avtalets ikraftträdande harmonisera sina gällande bestämmelser och normer för vägbygge med den lagstiftning som gäller i gemenskapen, och ska göra stora ansträngningar för att förbättra de befintliga vägar som omfattas av artikel 5 så att de uppfyller dessa nya bestämmelser och normer inom den föreslagna tiden, i överensstämmelse med sina ekonomiska möjligheter.

Artikel 15

Miljö

1.  
För att skydda miljön ska parterna eftersträva att införa sådana normer för gas- och partikelformiga utsläpp och bullernivåer för tunga lastbilar som tillförsäkrar en hög skyddsnivå.
2.  
För att förse industrin med tydlig information och för att stimulera till samordning i fråga om forskning, planering och produktion ska avvikande nationella normer undvikas inom detta område.

Fordon som uppfyller de normer som fastställs genom internationella avtal på miljöområdet får användas på parternas territorier utan ytterligare restriktioner.

3.  
Vid införande av nya normer ska parterna samarbeta för att uppnå ovannämnda mål.

Artikel 16

Sociala aspekter

1.  
Albanien ska harmonisera sin lagstiftning rörande utbildning av personal som arbetar med godstransporter på väg, särskilt med avseende på transport av farligt gods, med gemenskapsnormerna.
2.  
Albanien, såsom en avtalsslutande part i Europeiska överenskommelsen om arbetsförhållanden för fordonsbesättningar vid internationella vägtransporter (AETR), och gemenskapen ska i största möjliga utsträckning samordna sin politik rörande förarnas körtider, avbrott och viloperioder samt besättningarnas sammansättning, när det gäller den framtida utvecklingen av den sociala lagstiftningen på detta område.
3.  
Parterna ska samarbeta när det gäller genomförandet och kontrollen av efterlevnaden av den sociala lagstiftningen på vägtransportområdet.
4.  
Med sikte på ömsesidigt erkännande ska parterna se till att deras respektive lagstiftning om rätt att yrkesmässigt bedriva godtransporter på väg är likvärdiga.

Artikel 17

Bestämmelser om trafik

1.  
Parterna ska utbyta erfarenheter och sträva efter att harmonisera sin lagstiftning för att förbättra trafikflödet under trafikintensiva perioder (veckoslut, helger och semestertider).
2.  
Parterna ska generellt stimulera införande, utveckling och samordning av ett informationssystem för vägtrafik.
3.  
Parterna ska sträva efter att harmonisera sin lagstiftning rörande transport av lättfördärvliga varor, levande djur och farliga ämnen.
4.  
Parterna ska även sträva efter att harmonisera den tekniska hjälp som ges till förarna, spridandet av väsentlig trafikinformation och annan information som kan vara av intresse för turister och räddningstjänsten, däribland ambulanstransporter.

Artikel 18

Trafiksäkerhet

1.  
Albanien ska till utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande harmonisera sin lagstiftning om trafiksäkerhet, särskilt med avseende på transport av farligt gods, med gemenskapens lagstiftning.
2.  
Albanien, såsom en avtalsslutande part i den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR-överenskommelsen), och gemenskapen ska i största möjliga utsträckning samordna sin politik rörande transport av farligt gods.
3.  
Parterna ska samarbeta när det gäller genomförandet och kontrollen av efterlevnaden av trafiksäkerhetslagstiftningen, särskilt beträffande körkort och åtgärder för att minska antalet trafikolyckor.

AVDELNING IV

FÖRENKLING AV FORMALITETER

Artikel 19

Förenkling av formaliteter

1.  
Parterna är eniga om att förenkla godsflödet både med järnväg och på väg vad gäller såväl bilateral transport som transittrafik.
2.  
Parterna är eniga om att inleda förhandlingar i syfte att ingå avtal om underlättande av kontroller och formaliteter vad gäller godstransport.
3.  
Parterna är eniga om att så långt som det är nödvändigt gemensamt verka för och stimulera till att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.

AVDELNING V

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 20

Utvidgning av protokollets räckvidd

Om endera av parterna på grundval av erfarenheter från tillämpningen av detta protokoll drar den slutsatsen att andra åtgärder, som inte faller inom ramen för protokollet, skulle kunna gagna en samordnad europeisk transportpolitik och framför allt hjälpa till att lösa de problem som är förbundna med transittrafiken, ska den för den andra parten lägga fram förslag om detta.

Artikel 21

Genomförande

1.  
Samarbetet mellan parterna ska äga rum inom ramen för en särskild underkommitté som ska inrättas i enlighet med artikel 121 i avtalet.
2.  

Denna underkommitté ska särskilt

a) 

upprätta planer för samarbete vad gäller järnvägstransport, kombinerade transporter, transportforskning och miljö,

b) 

analysera tillämpningen av besluten enligt detta protokoll och vid eventuella problem rekommendera lämpliga åtgärder till stabiliserings- och associeringskommittén,

c) 

två år efter det att avtalet trätt i kraft göra en utvärdering av situationen vad gäller förbättringen av infrastrukturen och följderna av en fri transittrafik, och

d) 

samordna övervakning av, prognoser för och annat statistiskt arbete rörande internationell transport, särskilt transittrafik.

PROTOKOLL 6

om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor



Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll gäller följande definitioner:

a)

tullagstiftning : alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och kontroll.

b)

begärande myndighet : behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

c)

anmodad myndighet : behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

d)

personuppgifter : alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ.

e)

överträdelse av tullagstiftningen : varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 2

Räckvidd

1.  
Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som innebär överträdelse av denna lagstiftning.
2.  
Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på varje administrativ myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
3.  
Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter och böter ska inte omfattas av detta protokoll.

Artikel 3

Bistånd på begäran

1.  
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna innebära en överträdelse av tullagstiftningen.
2.  

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida

a) 

de varor som har exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,

b) 

de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3.  

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av

a) 

fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

b) 

platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att dessa varor är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,

c) 

varor som är under transport eller som skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen, och

d) 

transportmedel som används eller kan komma att användas på ett sådant sätt att det finns skälig grund att anta att de är avsedda för verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 4

Spontant bistånd

Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina egna lagar och författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla sådan information som de får om

— 
aktiviteter som är eller som förefaller att vara en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten,
— 
nya medel eller metoder som används för att utföra en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,
— 
varor som enligt vad som är känt är föremål för en verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen,
— 
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen, och
— 
transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller kan komma att användas i verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 5

Överlämnande och meddelande

På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att

— 
överlämna alla handlingar, eller
— 
meddela alla beslut,

som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls räckvidd och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

En framställan om överlämnande av handlingar eller om delgivning av beslut ska ske skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

Artikel 6

Form och innehåll i en framställan om bistånd

1.  
En framställan om bistånd enligt detta protokoll ska göras skriftligen. Den ska åtföljas av de handlingar som behövs för att den ska kunna tillmötesgås. I brådskande fall kan en muntlig framställan godtas, men denna måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.
2.  

En framställan enligt punkt 1 ska innehålla följande information:

a) 

Begärande myndighet.

b) 

Den åtgärd som begärs.

c) 

Syftet med och skälet till framställan.

d) 

De lagar och andra författningar samt andra rättsliga bestämmelser som berörs.

e) 

Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.

f) 

En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.

3.  
En framställan ska vara avfattad på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.
4.  
Om en framställan inte uppfyller dessa formella krav får rättelse eller komplettering av den begäras; under tiden får säkerhetsåtgärder vidtas.

Artikel 7

Handläggning av en framställan om bistånd

1.  
För att tillmötesgå en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, och lämna den information som den redan förfogar över eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla varje annan myndighet till vilken den anmodade myndigheten har lämnat en framställan när denna myndighet inte kan handla på egen hand.
2.  
En framställan om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.
3.  
En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om aktiviteter som är eller som skulle kunna vara verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4.  
En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senare partens territorium.

Artikel 8

Form för meddelande av information

1.  
Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.
2.  
Sådan information kan lämnas i datoriserad form.
3.  
Originalhandlingar ska överlämnas endast på framställan härom, när bestyrkta kopior är otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.  

Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav i de fall då en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a) 

sannolikt skulle kränka Albaniens suveränitet eller, om en medlemsstat har ombetts att lämna bistånd enligt detta protokoll, denna medlemsstats suveränitet, eller

b) 

sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, eller

c) 

skulle medföra att industri, affärs- eller yrkeshemligheter röjdes.

2.  
Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I så fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt kräver.
3.  
Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.
4.  
I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

Artikel 10

Informationsutbyte och konfidentialitet

1.  
All information som, oavsett i vilken form det sker, överlämnas i enlighet med detta protokoll ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, beroende på de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Den ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens organ.
2.  
Personuppgifter får endast utbytas under förutsättning att den part som mottar uppgifterna åtar sig att tillämpa en skyddsnivå som minst motsvarar den som i det särskilda fallet tillämpas av den part som lämnar uppgifterna. För detta ändamål ska parterna överlämna information till varandra om de bestämmelser som är tillämpliga hos dem, inbegripet, i förekommande fall, gällande rättsliga bestämmelser i gemenskapens medlemsstater.
3.  
Att i rättsliga eller administrativa förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som innebär överträdelse av tullagstiftningen använda information som erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses svara mot syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller givit tillgång till handlingarna ska underrättas om sådan användning.
4.  
Den information som erhållits får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av parterna önskar använda sådan information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten fastställt.

Artikel 11

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga de föremål, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse ska anges inför vilken rättslig eller administrativ myndighet som denne tjänsteman ska inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.

Artikel 12

Kostnader för bistånd

Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

Artikel 13

Tillämpning

1.  
Albaniens tullmyndigheter, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska gemenskapernas kommission och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för tillämpningen av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om dataskydd. De får framföra förslag till de behöriga organen om ändringar som de anser bör göras i detta protokoll.
2.  
Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 14

Andra avtal

1.  

Med beaktande av gemenskapens och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska bestämmelserna i detta protokoll

— 
inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal och konventioner,
— 
anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Albanien, och
— 
inte inverka på gemenskapsbestämmelserna om överlämnande mellan de behöriga avdelningarna hos Europeiska gemenskapernas kommission och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för gemenskapen.
2.  
Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 ska bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Albanien i de fall då bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.
3.  
När det gäller frågor om tillämpligheten av detta protokoll ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den stabiliserings- och associeringskommitté som inrättats i enlighet med artikel 120 i stabiliserings- och associeringsavtalet.

SLUTAKT



De befullmäktigade för

KONUNGARIKET BELGIEN,

REPUBLIKEN TJECKIEN,

KONUNGARIKET DANMARK,

FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,

REPUBLIKEN ESTLAND,

REPUBLIKEN GREKLAND,

KONUNGARIKET SPANIEN,

REPUBLIKEN FRANKRIKE,

IRLAND,

REPUBLIKEN ITALIEN,

REPUBLIKEN CYPERN,

REPUBLIKEN LETTLAND,

REPUBLIKEN LITAUEN,

STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,

REPUBLIKEN UNGERN,

REPUBLIKEN MALTA,

KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,

REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,

REPUBLIKEN POLEN,

REPUBLIKEN PORTUGAL,

REPUBLIKEN SLOVENIEN,

REPUBLIKEN SLOVAKIEN,

REPUBLIKEN FINLAND,

KONUNGARIKET SVERIGE,

FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND,

föredragsslutande parter i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen samt fördraget om Europeiska unionen,

nedan kallade medlemsstaterna, och

EUROPEISKA GEMENSKAPEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN

nedan kallade gemenskapen,

å ena sidan, och

de befullmäktigade för REPUBLIKEN ALBANIEN,

å andra sidan,

församlade i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex för att underteckna stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, nedan kallat avtalet, har antagit följande texter:



Avtalet och

Bilaga I – Albaniens tullmedgivanden för industriprodukter från gemenskapen
Bilaga II a – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i gemenskapen (som avses i artikel 27.3 a)
Bilaga II b – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i gemenskapen (som avses i artikel 27.3 b)
Bilaga II c – Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i gemenskapen (som avses i artikel 27.3 c)
Bilaga III – Gemenskapens tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Albanien
Bilaga IV – Fakturadeklaration
Bilaga V – Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
Protokoll 1 om järn- och stålprodukter
Protokoll 2 om handel mellan Albanien och gemenskapen med bearbetade jordbrukprodukter (SAA protokoll 2)
Protokoll 3 om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner
Protokoll 4 om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete
Protokoll 5 om landtransporter
Protokoll 6 om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

De befullmäktigade för medlemsstaterna och för gemenskapen och de befullmäktigade för Republiken Albanien har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:

Gemensam förklaring om artiklarna 22 och 29 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 41 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 46 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 48 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 61 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 73 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 80 i avtalet
Gemensam förklaring om artikel 126 i avtalet
Gemensam förklaring om laglig migration, fri rörlighet och arbetstagares rättigheter
Gemensam förklaring om Furstendömet Andorra rörande protokoll 4 i avtalet
Gemensam förklaring om Republiken San Marino rörande protokoll 4 i avtalet
Gemensam förklaring om protokoll 5 i avtalet

De befullmäktigade för Republiken Albanien har noterat följande förklaring från gemenskapen som åtföljer denna slutakt:

Förklaring av gemenskapen om de särskilda handelsåtgärder som gemenskapen beviljar med stöd av förordning (EG) nr 2007/2000.

Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.

V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.

Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.

Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.

V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.

Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

signatory

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

signatory

På Kongeriget Danmarks vegne

signatory

Für die Bundesrepublik Deutschland

signatory

Eesti Vabariigi nimel

signatory

Για την Ελληνική Δημοκρατία

signatory

Por el Reino de España

signatory

Pour la Republique française

signatory

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

signatory

Per la Repubblica italiana

signatory

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

signatory

Latvijas Republikas vārdā

signatory

Lietuvos Respublikos vardu

signatory

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

signatory

A Magyar Köztársaság részéről

signatory

Għar-Repubblika ta' Malta

signatory

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

signatory

Für die Republik Österreich

signatory

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

signatory

Pela República Portuguesa

signatory

Za Republiko Slovenijo

signatory

Za Slovenskú republiku

signatory

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

signatory

För Konungariket Sverige

signatory

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

signatory

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropski skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

signatory

signatory

Për Republikën e Shqipërisë

signatory

GEMENSAMMA FÖRKLARINGAR

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKLARNA 22 OCH 29 I AVTALET

Parterna förklarar att de vid tillämpningen av artiklarna 22 och 29 kommer att i stabiliserings- och associeringsrådet undersöka verkningarna av alla eventuella förmånsavtal som Albanien förhandlar om med tredjeländer (med undantag av de länder som omfattas av EU:s stabiliserings- och associeringsprocess och andra grannländer som inte är medlemsstater i Europeiska unionen). Denna undersökning kommer att möjliggöra en justering av Albaniens medgivanden gentemot gemenskapen ifall de medgivanden som Albanien erbjuder dessa länder skulle vara betydligt mer gynnsamma.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 41 I AVTALET

1. Gemenskapen förklarar sig beredd att inom stabiliserings- och associeringsrådet undersöka frågan om Albaniens deltagande i diagonal ursprungskumulation så snart de ekonomiska och kommersiella förutsättningarna och andra relevanta förutsättningar för beviljande av diagonal kumulation föreligger.

2. Mot bakgrund av detta förklarar Albanien sig berett att upprätta frihandelsområden i synnerhet med de andra länder som omfattas av EU:s stabiliserings- och associeringsprocess.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 46 I AVTALET

Begreppet barn definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 48 I AVTALET

Begreppet ”deras familjemedlemmar” definieras i enlighet med den nationella lagstiftningen i det berörda värdlandet.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 61 I AVTALET

Parterna är överens om att bestämmelserna i artikel 61 inte får tolkas så att de hindrar proportionella, icke-diskriminerande begränsningar av förvärv av fast egendom grundade på allmänt intresse, och inte heller så att de påverkar parternas egendomsordning, om inte detta uttryckligen anges i dem.

Medborgare i Albanien ska tillåtas förvärva fast egendom i Europeiska unionens medlemsstater i överensstämmelse med den tillämpliga gemenskapslagstiftningen, om inte annat följer av uttryckliga undantag som tillåts enligt denna lagstiftning och som tillämpas i överensstämmelse med den tillämpliga nationella lagstiftningen i Europeiska unionens medlemsstater.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 73 I AVTALET

Parterna är överens om att immateriella, industriella och kommersiella rättigheter vid tillämpningen av detta avtal särskilt ska omfatta upphovsrätt, inbegripet upphovsrätt till dataprogram, och närstående rättigheter, rättigheter med avseende på databaser, patent, mönsterskydd, varumärken och servicemärken, kretsmönster i halvledarprodukter, inbegripet geografiska ursprungsbeteckningar samt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten samt skydd av förtrolig information om know-how.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 80 I AVTALET

Parterna är medvetna om den stora vikt som det albanska folket och den albanska regeringen fäster vid utsikterna till en liberalisering av viseringssystemet. Under mellantiden är framsteg på detta område beroende av att Albanien genomför genomgripande reformer för att bl.a. stärka rättsstatsprincipen, bekämpa organiserad brottslighet, korruption och illegal migration samt förstärka den administrativa kapaciteten när det gäller gränskontroll och säkra handlingar.

GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 126 I AVTALET

1. För tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal är parterna överens om att det med särskilt brådskande fall enligt artikel 126 avses fall då en av de två parterna begått ett väsentligt avtalsbrott. Ett väsentligt avtalsbrott består i

— 
en sådan vägran att fullgöra avtalet som inte sanktioneras av allmänna folkrättsliga regler, och
— 
överträdelser av avtalets väsentliga beståndsdelar enligt artikel 2.

2. Parterna är överens om att det med lämpliga åtgärder enligt artikel 126 avses åtgärder som vidtas i enlighet med folkrätten. Om en part vidtar en åtgärd i ett särskilt brådskande fall enligt artikel 126, får den andra parten åberopa förfarandet för tvistelösning.

GEMENSAM FÖRKLARING OM LAGLIG MIGRATION, FRI RÖRLIGHET OCH ARBETSTAGARES RÄTTIGHETER

Beviljande eller förnyelse av eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd regleras av varje medlemsstats lagstiftning och av gällande bilaterala avtal och överenskommelser mellan Albanien och den berörda medlemsstaten.

GEMENSAM FÖRKLARING OM FURSTENDÖMET ANDORRA OM PROTOKOLL 4 I AVTALET

1. Produkter med ursprung i Furstendömet Andorra som omfattas av kapitlen 25–97 i Harmoniserade systemet ska av Albanien godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med detta avtal.

2. Protokoll 4 ska också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.

GEMENSAM FÖRKLARING OM REPUBLIKEN SAN MARINO OM PROTOKOLL 4 I AVTALET

1. Produkter med ursprung i Republiken San Marino ska av Albanien godtas som produkter med ursprung i gemenskapen i enlighet med detta avtal.

2. Protokoll 4 ska också tillämpas för att fastställa de ovannämnda produkternas ursprungsstatus.

GEMENSAM FÖRKLARING OM PROTOKOLL 5 I AVTALET

1. Gemenskapen och Albanien noterar att följande nivåer för avgasutsläpp och buller för närvarande är godkända inom gemenskapen vad gäller typgodkännande av tunga lastbilar från och med den 1 januari 2001 ( 7 ):

Gränsvärden vid ESC-prov (European Steady Cycle) och ELR-prov (European Load Response):



 

 

Massa av kolmonoxid

Massa av kolväten

Massa av kväveoxider

Massa av partiklar

Rök

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m-1

Rad A

Euro III

2,1

0,66

5,0

0,10

0,13 (a)

0,8

(a)  För motorer med slagvolym mindre än 750 cm3 per cylinder och varvtal på över 3 000 min-1.

Gränsvärden vid ETC-prov (European Transient Cycle):



 

 

Massa av kolmonoxid

Massa av ickemetankolväten

Massa av metan

Massa av kväveoxider

Massa av partiklar

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC)

g/kWh

(CH4)

(b)

g/kWh

(NOx)

g/kWh

(PT)

(c)

g/kWh

Rad A

Euro III

5,45

0,78

1,6

5,0

0,16

0,21 (a)

(a)  För motorer med slagvolym mindre än 750 cm3 per cylinder och varvtal på över 3 000 min-1.

(b)  Gäller enbart naturgasmotorer.

(c)  Gäller ej gasdrivna motorer.

2. Gemenskapen och Albanien ska sträva efter att i framtiden minska utsläppen från motorfordon genom att använda den allra senaste tekniken för kontroll av utsläpp från motorfordon tillsammans med förbättrad bränslekvalitet.

FÖRKLARING AV GEMENSKAPEN

Förklaring av gemenskapen beträffande de särskilda handelsåtgärder som beviljas av gemenskapen på grundval av förordning (EG) nr 2007/2000

Med beaktande av att särskilda handelsåtgärder av gemenskapen beviljas länder som deltar i eller är knutna till EU:s stabiliserings- och associeringsprocess, däribland Albanien, på grundval av rådets förordning (EG) nr 2007/2000 av den 18 september 2000 om införande av särskilda handelsåtgärder för länder och territorier som deltar i eller är knutna till Europeiska unionens stabiliserings- och associeringsprocess ( 8 ), förklarar Europeiska gemenskapen följande:

— 
Vid tillämpningen av artikel 30 i avtalet kommer de av de ensidiga autonoma handelsåtgärderna som är mer gynnsamma att gälla utöver de avtalsenliga handelsmedgivanden som gemenskapen lämnar i avtalet, så länge rådets förordning (EG) nr 2007/2000, i dess ändrade lydelse, är tillämplig.
— 
Särskilt för produkter enligt kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen, för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver värdetullar och en specifik tull, kommer sänkningen trots vad som sägs i artikel 27.1 i avtalet även att gälla den specifika tullen.



( 1 ) De bulgariska och rumänska språkversionerna kommer att publiceras i en specialutgåva av EUT vid en senare tidpunkt.

( 2 ) Om fakturadeklarationen upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska orden inom parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.

( 3 ) Produkternas ursprung ska anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen ”CM”.

( 4 ) Dessa uppgifter kan utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.

( 5 ) I de fall då exportörens underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag från angivande av vederbörandes namn.

( 6 )  EUT L 54, 26.2.2013, s. 4.

( 7 ) Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/96/EG av den 13 december 1999 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om åtgärder mot utsläpp av gas- och partikelformiga föroreningar från motorer med kompressionständning som används i fordon samt mot utsläpp av gasformiga föroreningar från motorer med gnisttändning drivna med naturgas eller motorgas (LPG) vilka används i fordon.

( 8 )  EGT L 240, 23.9.2000, s. 1.