24.6.2014   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 183/23


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEDIREKTIV 2014/78/EU

av den 17 juni 2014

om ändring av bilagorna I, II, III, IV och V till rådets direktiv 2000/29/EG om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DETTA DIREKTIV

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets direktiv 2000/29/EG av den 8 maj 2000 om skyddsåtgärder mot att skadegörare på växter eller växtprodukter förs in till gemenskapen och mot att de sprids inom gemenskapen (1), särskilt artikel 14 andra stycket c och d,

efter att ha hört berörda medlemsstater, och

av följande skäl:

(1)

Mot bakgrund av den ökade internationella handeln och för att skydda växter växtprodukter och andra föremål är det tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att lägga till skadegörarna Agrilus anxius Gory och Anthonomus eugenii Cano i del A avsnitt I i bilaga I till direktiv 2000/29/EG.

(2)

För att skydda produktionen av och handeln med växter, växtprodukter och andra föremål är det tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att stryka skadegörarna Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium och Diaphorina citri Kuway ur del A avsnitt I i bilaga II till direktiv 2000/29/EG och lägga till dem i del A avsnitt I i bilaga I till direktiv 2000/29/EG.

(3)

Förekomsten av skadegörarna Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. och Trioza erytreae Del Guercio innebär en oacceptabel risk för produktionen av och handeln med växter, växtprodukter och andra föremål. Det är därför tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att flytta dessa skadegörare från bilaga II till direktiv 2000/29/EG till bilaga I till det direktivet. Uppgifter som Portugal tillhandahållit visar att dessa skadegörare nu förekommer inom unionen. De bör följaktligen läggas till i del A avsnitt II i bilaga I till direktiv 2000/29/EG.

(4)

Det är tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att stryka skadegöraren Monilinia fructicola (Winter) Honey ur del A avsnitt I i bilaga I och Ciborinia camelliae Kohn ur del A avsnitt I i bilaga II till direktiv 2000/29/EG, eftersom dessa skadegörare har spridits och etablerats inom stora delar av unionen, och det inte finns några genomförbara åtgärder för att utrota dem eller förhindra att de sprids ytterligare.

(5)

Det är tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att stryka skadegöraren Citrus vein enation woody gall ur del A avsnitt II i bilaga II till direktiv 2000/29/EG med tanke på dess ringa betydelse.

(6)

Vissa växter, växtprodukter och andra föremål är troliga värdar för skadegörarna Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) och Trioza erytreae Del Guercio som förtecknas eller ska förtecknas i del A i bilaga I eller II till direktiv 2000/29/EG. Nya vetenskapliga och tekniska rön visar att de särskilda kraven i del A i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG är otillräckliga för att minska den växtskyddsrisk som införsel av dessa växter, växtprodukter och andra föremål till unionen samt deras förflyttning inom unionen innebär till en godtagbar nivå. Det är därför nödvändigt att ändra dessa särskilda krav och att lägga till ytterligare särskilda krav. Vad gäller Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. bör dessutom de särskilda kraven i del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG ändras för att anpassa dem till unionens bestämmelser om förflyttning inom unionen avseende denna skadegörare.

(7)

Nya vetenskapliga och tekniska rön visar att införsel till unionen av vissa växter, växtprodukter och andra föremål som inte förtecknas i del A i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG, samt förflyttning av dem inom unionen, kan innebära en oacceptabel växtskyddsrisk på grund av sannolikheten för att de kan utgöra värdar för de skadegörare som avses i skäl 6. Det är därför nödvändigt att förteckna dessa växter, växtprodukter och andra föremål i del A i bilaga IV.

(8)

Dessutom bör de växter, växtprodukter eller andra föremål som avses i skäl 6 omfattas av växtskyddsinspektioner innan de förs in till eller förflyttas inom unionen. Dessa växter, växtprodukter och andra föremål bör därför förtecknas i delarna A och B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG.

(9)

I de ofta förekommande fall då införsel vägrats vid import av Manihot esculenta Crantz, Limnophila L., Eryngium L. och Capsicum L. har det visat sig att bladen från Manihot esculenta Crantz, bladgrönsakerna av Limnophila L. och Eryngium L. samt frukterna av Capsicum L. troligen kan utgöra värdar för de skadegörare som förtecknas i bilagorna I och II till direktiv 2000/29/EG. Dessa växter bör därför genomgå en växtskyddsinspektion innan de förs in till unionen och införsel av dem bör endast tillåtas om de åtföljs av ett sundhetscertifikat. De bör följaktligen förtecknas i del B avsnitt I i bilaga V.

(10)

Med beaktande av FAO:s reviderade internationella standard för fytosanitära åtgärder (ISPM) nr 15 om regler för träemballage i internationell handel anses det att den nuvarande metoden i direktiv 2000/29/EG för att införa olika krav, beroende på om träemballaget faktiskt används eller inte, bör avskaffas eftersom detta inte längre är tekniskt motiverat. Del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(11)

Trä som används för att kila fast eller bära upp alla typer av laster bör likaså betraktas som en typ av träemballage, i överensstämmelse med definitionerna i ISPM 15, eftersom det inte längre är tekniskt motiverat att det omfattas av andra bestämmelser än andra typer av träemballage. Del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(12)

Det anses nödvändigt att ändra den nuvarande utformningen av de fytosanitära kraven som grundas på värmebehandling av trä och lös bark för att förtydliga att den krävda uppvärmningstiden avser sammanhängande minuter, och att den krävda temperaturen måste uppnås i alla delar av träet eller hela den lösa barken för att träskadegörare ska kunna elimineras effektivt. Del A avsnitt I i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(13)

KN-numren för barrträ i del B i bilaga V till direktiv 2000/29/EG behöver uppdateras, så att de även omfattar barrträ med en tjocklek av högst 6 mm, som enligt den senaste riskanalysen av skadegörare också innebär en risk för introduktion av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

(14)

Namnen Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. och Citrus greening bacterium bör ändras i överensstämmelse med den reviderade vetenskapliga benämningen av dessa skadegörare. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith bör benämnas Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. bör benämnas Solanum lycopersicum L. Citrus greening bacterium bör benämnas Candidatus Liberibacter spp., som orsakar citrussjukdomen huanglongbing (citrus greening).

(15)

I rådets direktiv 2007/33/EG (2) fastställs åtgärder som ska vidtas mot europeiska populationer av potatiscystnematoder (Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) i syfte att fastställa deras utbredning, hindra deras spridning och bekämpa dem. De nuvarande bestämmelserna om potatiscystnematoder (Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens) i direktiv 2000/29/EG bör uppdateras för att anpassas till kraven i direktiv 2007/33/EG. Bilagorna IV och V till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(16)

Genom kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 (3) erkänns vissa områden som skyddade zoner med avseende på vissa skadegörare. Förordning (EG) nr 690/2008 har ändrats för att ta hänsyn till den senaste utvecklingen i fråga om de skyddade zonerna inom unionen och följande skadegörare: Citrus tristeza virus (europeiska stammar), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. och Grapevine flavescence dorée MLO. Det är därför nödvändigt att ändra bilagorna I–V till direktiv 2000/29/EG för att säkerställa att kraven avseende skyddade zoner i fråga om de aktuella skadegörarna är konsekventa.

(17)

Flera områden i unionen som erkänts som skyddade zoner med avseende på vissa skadegörare uppfyller dessutom inte längre kraven, eftersom dessa skadegörare nu är etablerade där. Det handlar om följande områden: de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud (Aragonien) (comarca) och provinsen Guipuzcoa (Baskien) (Spanien), Friuli-Venezia Giulia och provinsen Sondrio (Lombardiet) (Italien), kommunerna Ohrady, Topoľníky och Trhová Hradská (Slovakien) med avseende på Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., samt regiondelarna Argolis och Chania (Grekland), Korsika (Frankrike) och Algarve (Portugal) med avseende på Citrus tristeza virus (europeiska stammar). Del B i bilaga II, del B i bilaga III och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(18)

För att skydda produktionen av och handeln med växter, växtprodukter och andra föremål är det tekniskt motiverat och i överensstämmelse med den risk som skadegöraren innebär att lägga till skadegörarna Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu och Thaumatopoea processionea L. i del B i bilaga I till direktiv 2000/29/EG.

(19)

Det framgår av uppgifter från Irland, Portugal och Förenade kungariket att dessa länder är fria från Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, och att dessa territorier uppfyller villkoren i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga I och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. Likaså bör del B i bilaga IV och del A i bilaga V till direktiv 2000/29/EG ändras för att införa krav för förflyttning av vissa växter, växtprodukter och andra föremål till de skyddade zonerna.

(20)

Det framgår av uppgifter från Irland och Förenade kungariket att Irlands territorium och delar av Förenade kungarikets territorium är fria från Thaumatopoea processionea L., och att dessa områden uppfyller villkoren i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga I och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta. Likaså bör del B i bilaga IV och del A i bilaga V till direktiv 2000/29/EG ändras för att införa krav för förflyttning av vissa växter, växtprodukter och andra föremål till de skyddade zonerna.

(21)

Det framgår av en nyligen genomförd riskanalys av skadegörare som utförts av Frankrike att Ips amitinus Eichhof inte utgör någon oacceptabel växtskyddsrisk på Korsika (Frankrike). Korsika bör därför strykas ur förteckningen över skyddade zoner med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga II och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(22)

Det framgår av uppgifter från Förenade kungariket att Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr inte förekommer på Isle of Man och att Isle of Man uppfyller villkoren i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga II och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(23)

En nyligen genomförd riskanalys av skadegörare visar att de krav med avseende på Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr som för närvarande gäller för införsel av växter, växtprodukter och andra föremål till vissa skyddade zoner och förflyttning inom dessa zoner är otillräckliga för att minska växtskyddsrisken i fråga till godtagbara nivåer. Dessa krav bör uppdateras. Del B i bilaga II, del B i bilaga IV, del A avsnitt II i bilaga V och del B avsnitt II i bilaga V till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(24)

Det framgår av uppgifter från Frankrike och Italien att Picardie (departementet Aisne) och Île-de-France (kommunerna Citry, Nanteuil-sur-Marne och Saâcy-sur-Marne) samt Apulien är fria från Grapevine flavescence dorée MLO, och att de uppfyller de villkor som anges i artikel 2.1 h i direktiv 2000/29/EG för upprättande av en skyddad zon med avseende på denna skadegörare. Del B i bilaga II och del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(25)

Det framgår av uppgifter från Schweiz att Schweiz (utom kantonen Ticino och Misoxdalen) är fritt från Grapevine flavescence dorée MLO. Schweiz (utom kantonen Ticino och Misoxdalen) bör därför tas med som ett område varifrån växter av Vitis L. får föras in till skyddade zoner med avseende på skadegöraren. Del B i bilaga IV till direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(26)

Direktiv 2000/29/EG bör därför ändras i enlighet med detta.

(27)

De åtgärder som föreskrivs i detta direktiv är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växtskydd.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Bilagorna I, II, III, IV och V till direktiv 2000/29/EG ska ändras i enlighet med bilagan till det här direktivet.

Artikel 2

Medlemsstaterna ska senast den 30 september 2014 anta och offentliggöra de lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska till kommissionen genast överlämna texten till dessa bestämmelser.

De ska tillämpa dessa bestämmelser från och med den 1 oktober 2014.

När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda.

Artikel 3

Detta direktiv träder i kraft den tredje dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 4

Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den 17 juni 2014.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)  EGT L 169, 10.7.2000, s. 1.

(2)  Rådets direktiv 2007/33/EG av den 11 juni 2007 om bekämpning av potatiscystnematod och om upphävande av direktiv 69/464/EEG (EUT L 156, 16.6.2007, s. 12).

(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 690/2008 av den 4 juli 2008 om erkännande av skyddade zoner som utsätts för särskilda växtskyddsrisker inom gemenskapen (EUT L 193, 22.7.2008, s. 1).


BILAGA

Bilagorna I, II, III, IV och V till direktiv 2000/29/EG ska ändras på följande sätt:

1.

Bilaga I ska ändras på följande sätt:

a)

Del A ska ändras på följande sätt:

i)

Avsnitt I ska ändras på följande sätt:

Under rubrik a ska följande punkt 1.1 införas efter punkt 1:

”1.1

Agrilus anxius Gory”

Under rubrik a ska följande punkt 1.2 införas efter punkt 1.1:

”1.2

Agrilus planipennis Fairmaire”

Under rubrik a ska följande punkt 1.3 införas efter punkt 1.2:

”1.3

Anthonomus eugenii Cano”

Under rubrik a ska följande punkt 10.5 införas efter punkt 10.4:

”10.5

Diaphorina citri Kuway”

Under rubrik b ska följande punkt 0.1 införas före punkt 1:

”0.1

Candidatus Liberibacter spp., som orsakar citrussjukdomen huanglongbing (citrus greening)”

Under rubrik c ska punkt 9 utgå.

ii)

Avsnitt II ska ändras på följande sätt:

Under rubrik a ska följande punkt 0.01 införas före punkt 0.1:

”0.01

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Under rubrik a ska följande punkt 10 införas efter punkt 9:

”10.

Trioza erytreae Del Guercio”

Under rubrik b i punkt 2 ska texten ”Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” ersättas med ”Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.

b)

Del B rubrik a ska ändras på följande sätt:

i)

Följande punkt 1.2 ska införas efter punkt 1.1:

”1.2

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, P, UK”

ii)

Följande punkt 5 ska införas efter punkt 4:

”5.

Thaumatopoea processionea L.

IRL, UK (utom kommunerna Barnet, Brent, Bromley, Camden, City of London, City of Westminster, Croydon, Ealing, Elmbridge, Epsom and Ewell, Hackney, Hammersmith and Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington and Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth och West Berkshire)”

2.

Bilaga II ska ändras på följande sätt:

a)

Del A ska ändras på följande sätt:

i)

Avsnitt I ska ändras på följande sätt:

Rubrik a ska ändras på följande sätt:

Punkt 1.1 ska utgå.

Punkt 8 ska utgå.

Punkt 10 ska utgå.

Punkt 31 ska utgå.

Under rubrik b ska punkt 1 utgå.

Under rubrik c ska punkt 7 utgå.

I den högra kolumnen i punkt 5.1 under rubrik d ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

ii)

Avsnitt II ska ändras på följande sätt:

Rubrik b ska ändras på följande sätt:

I den högra kolumnen i punkt 2 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den högra kolumnen i punkt 9 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

Rubrik d ska ändras på följande sätt:

Punkt 5 ska utgå.

I den högra kolumnen i punkt 15 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den högra kolumnen i punkt 16 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”

b)

Del B ska ändras på följande sätt:

i)

I punkt 6 a under rubrik a ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”EL, IRL, UK”

ii)

I punkt 2 under rubrik b ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”E (utom de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Kastilien-León, Extremadura, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud [Aragonien] [comarca] och provinsen Guipuzcoa [Baskien]), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna, Aostadalen, Apulien, Basilicata, Emilia-Romagna [provinserna Parma och Piacenza], Kalabrien, Kampanien, Lazio, Ligurien, Lombardiet [utom provinserna Mantua och Sondrio], Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toskana, Umbrien och Venetien [utom provinserna Rovigo och Venedig, kommunerna Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana i provinsen Padua samt området söder om motorväg A4 i provinsen Verona]), LV, LT, P, SI (utom regionerna Gorenjska, Koroška, Maribor och Notranjska), SK (utom kommunerna Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky och Trhová Hradská [distriktet Dunajská Streda], Hronovce och Hronské Kľačany [distriktet Levice], Dvory nad Žitavou [distriktet Nové Zámky], Málinec [distriktet Poltár], Hrhov [distriktet Rožňava], Veľké Ripňany [distriktet Topoľčany], Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše och Zatín [distriktet Trebišov]), FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna).”

iii)

Under rubrik c ska punkt 0.1 ersättas med följande:

”0.1

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

Trä, förutom barkfritt trä, lös bark och växter avsedda för plantering av Castanea Mill.

CZ, IRL, S, UK”

iv)

Rubrik d ska ändras på följande sätt:

I punkt 1 ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”EL (utom regiondelarna Argolis och Chania), M, P (utom Algarve och Madeira)”

I punkt 2 ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie [departementet Aisne], Île-de-France [kommunerna Citry, Nanteuil-sur-Marne och Saâcy-sur-Marne] och Lorraine), I (Apulien, Basilicata och Sardinien)”

3.

Del B i bilaga III ska ändras på följande sätt:

a)

I punkt 1 ska texten i den andra kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”E (utom de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Kastilien-León, Extremadura, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud [Aragonien] [comarca] och provinsen Guipuzcoa [Baskien]), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna, Aostadalen, Apulien, Basilicata, Emilia-Romagna [provinserna Parma och Piacenza], Kalabrien, Kampanien, Lazio, Ligurien, Lombardiet [utom provinserna Mantua och Sondrio], Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toskana, Umbrien och Venetien [utom provinserna Rovigo och Venedig, kommunerna Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana i provinsen Padua samt området söder om motorväg A4 i provinsen Verona]), LV, LT, P, SI (utom regionerna Gorenjska, Koroška, Maribor och Notranjska), SK (utom kommunerna Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky och Trhová Hradská [distriktet Dunajská Streda], Hronovce och Hronské Kľačany [distriktet Levice], Dvory nad Žitavou [distriktet Nové Zámky], Málinec [distriktet Poltár], Hrhov [distriktet Rožňava], Veľké Ripňany [distriktet Topoľčany], Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše och Zatín [distriktet Trebišov]), FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna).”

b)

I punkt 2 ska texten i den andra kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”E (utom de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Kastilien-León, Extremadura, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud [Aragonien] [comarca] och provinsen Guipuzcoa [Baskien]), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna, Aostadalen, Apulien, Basilicata, Emilia-Romagna [provinserna Parma och Piacenza], Kalabrien, Kampanien, Lazio, Ligurien, Lombardiet [utom provinserna Mantua och Sondrio], Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toskana, Umbrien och Venetien [utom provinserna Rovigo och Venedig, kommunerna Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana i provinsen Padua samt området söder om motorväg A4 i provinsen Verona]), LV, LT, P, SI (utom regionerna Gorenjska, Koroška, Maribor och Notranjska), SK (utom kommunerna Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky och Trhová Hradská [distriktet Dunajská Streda], Hronovce och Hronské Kľačany [distriktet Levice], Dvory nad Žitavou [distriktet Nové Zámky], Málinec [distriktet Poltár], Hrhov [distriktet Rožňava], Veľké Ripňany [distriktet Topoľčany], Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše och Zatín [distriktet Trebišov]), FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna).”

4.

Bilaga IV ska ändras på följande sätt:

a)

Del A ska ändras på följande sätt:

i)

Avsnitt I ska ändras på följande sätt:

Punkt 1.1 ska ersättas med följande:

”1.1

Trä av barrträd (Coniferales), även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, med undantag av Thuja L. och Taxus L., utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa barrträd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

trä av Libocedrus decurrens Torr. när det framgår att träet har behandlats eller använts för tillverkning av blyertspennor genom värmebehandling där en minimitemperatur på 82 °C behållits under en period om 7–8 dagar,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mexiko, Sydkorea och Taiwan, dvs. länder där Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. förekommer

Officiellt uttalande om att träet har genomgått någon av följande lämpliga behandlingar:

a)

Värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C. Detta ska framgå genom märkningen ’HT’ på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk, samt anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

b)

Gasning med en metod som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, lägsta trätemperatur, halt (g/m3) och behandlingstid (h).

c)

Kemisk tryckimpregnering med ett medel som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, tryck (psi eller kPa) och koncentration (%).

och

Officiellt uttalande om att träet efter behandlingen transporterades utanför vektorn Monochamus flygsäsong till dess att det lämnade det land som utfärdade uttalandet, med en säkerhetsmarginal på ytterligare fyra veckor i början och i slutet av den förväntade flygsäsongen, eller, såvida det inte rör sig om barkfritt trä, med en övertäckning som gör att det inte kan angripas av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. eller dess vektor.”

Punkt 1.2 ska ersättas med följande:

”1.2

Trä av barrträd (Coniferales), även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa barrträd,

med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mexiko, Sydkorea och Taiwan, dvs. länder där Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. förekommer

Officiellt uttalande om att träet har genomgått någon av följande lämpliga behandlingar:

a)

Värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

b)

Gasning med en metod som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, lägsta trätemperatur, halt (g/m3) och behandlingstid (h).

och

Officiellt uttalande om att träet efter behandlingen transporterades utanför vektorn Monochamus flygsäsong till dess att det lämnade det land som utfärdade uttalandet, med en säkerhetsmarginal på ytterligare fyra veckor i början och i slutet av den förväntade flygsäsongen, eller, såvida det inte rör sig om barkfritt trä, med en övertäckning som gör att det inte kan angripas av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. eller dess vektor.”

Punkt 1.3 ska ersättas med följande:

”1.3

Trä av Thuja L. och Taxus L., även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa barrträd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mexiko, Sydkorea och Taiwan, dvs. länder där Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. förekommer

Officiellt uttalande om att något av följande krav uppfylls:

a)

Träet är barkfritt.

b)

Träet har torkats i torkugn enligt ett lämpligt tids-/temperaturschema så att fuktkvoten är under 20 % av torrsubstansen. Detta ska framgå genom märkningen ’kiln-dried’ eller ’KD’ eller en annan internationellt godkänd märkning på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk.

c)

Träet har genomgått lämplig värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C. Detta ska framgå genom märkningen ’HT’ på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk, samt anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

d)

Träet har genomgått lämplig gasning med en metod som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, lägsta trätemperatur, halt (g/m3) och behandlingstid (h).

e)

Träet har genomgått lämplig kemisk tryckimpregnering med ett medel som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, tryck (psi eller kPa) och koncentration (%).”

Punkt 1.4 ska utgå.

Punkt 1.5 ska ersättas med följande:

”1.5

Trä av barrträd (Coniferales), även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa barrträd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Kazakstan, Ryssland och Turkiet

Officiellt uttalande om att något av följande krav uppfylls:

a)

Träet har sitt ursprung i områden som man vet är fria från

Monochamus spp. (icke-europeisk)

Pissodes spp. (icke-europeisk)

Scolytidae spp. (icke-europeisk)

Området ska anges under rubriken ’Ursprungsort’ i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

b)

Träet är barkfritt och fritt från gnaghål orsakade av larver av släktet Monochamus spp. (icke-europeisk), gnaghål som för det här ändamålet definieras som större än 3 mm i diameter.

c)

Träet har torkats i torkugn enligt ett lämpligt tids-/temperaturschema så att fuktkvoten är under 20 % av torrsubstansen. Detta ska framgå genom märkningen ’kiln-dried’ eller ’KD’ eller en annan internationellt godkänd märkning på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk.

d)

Träet har genomgått lämplig värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C. Detta ska framgå genom märkningen ’HT’ på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk, samt anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

e)

Träet har genomgått lämplig gasning med en metod som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, lägsta trätemperatur, halt (g/m3) och behandlingstid (h).

f)

Träet har genomgått lämplig kemisk tryckimpregnering med ett medel som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, tryck (psi eller kPa) och koncentration (%).”

Punkt 1.6 ska ersättas med följande:

”1.6

Trä av barrträd (Coniferales), även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa barrträd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i andra tredjeländer än

Kazakstan, Ryssland och Turkiet,

europeiska länder,

Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mexiko, Sydkorea och Taiwan, dvs. länder där Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. förekommer

Officiellt uttalande om att något av följande krav uppfylls:

a)

Träet är barkfritt och fritt från gnaghål orsakade av larver av släktet Monochamus spp. (icke-europeisk), gnaghål som för det här ändamålet definieras som större än 3 mm i diameter.

b)

Träet har torkats i torkugn enligt ett lämpligt tids-/temperaturschema så att fuktkvoten är under 20 % av torrsubstansen. Detta ska framgå genom märkningen ’kiln-dried’ eller ’KD’ eller en annan internationellt godkänd märkning på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk.

c)

Träet har genomgått lämplig gasning med en metod som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, lägsta trätemperatur, halt (g/m3) och behandlingstid (h).

d)

Träet har genomgått lämplig kemisk tryckimpregnering med ett medel som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, tryck (psi eller kPa) och koncentration (%).

e)

Träet har genomgått lämplig värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C. Detta ska framgå genom märkningen ’HT’ på träet eller på dess emballage i enlighet med gällande handelsbruk, samt anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

I den högra kolumnen i punkt 1.7 ska led e ersättas med följande:

”e)

Träet har genomgått lämplig värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

Punkt 2 ska ersättas med följande:

”2.

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom obehandlat trä med en tjocklek på högst 6 mm, trä som bearbetats med lim, värme eller tryck eller en kombination av dessa, samt stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen, som kommer från tredjeländer, med undantag av Schweiz

Träemballaget ska uppfylla följande krav:

Det ska ha genomgått en av de godkända behandlingarna enligt bilaga I till FAO:s internationella standard för fytosanitära åtgärder nr 15 om reglering av träemballage i internationell handel (ISPM 15. Regulation of wood packaging material in international trade).

Det ska vara märkt enligt bilaga II till denna internationella standard, varigenom anges att träemballaget genomgått en godkänd fytosanitär behandling i enlighet med denna standard.”

I punkt 2.1 ska texten i den vänstra kolumnen ersättas med följande:

”Trä av Acer saccharum Marsh., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, utom i form av

trä som är avsett för produktion av fanerskivor,

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

med ursprung i Förenta staterna och Kanada”

Punkt 2.3 ska ersättas med följande:

”2.3

Trä av Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, utom i form av

flis, spån, sågspån eller hyvelspån, annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa träd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, samt möbler och andra föremål som gjorts av obehandlat trä,

med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan

Officiellt uttalande om att något av följande krav uppfylls:

a)

Träet har sitt ursprung i ett område som har förklarats fritt från Agrilus planipennis Fairmaire i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2. Namnet på området ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

b)

Barken och minst 2,5 cm av den yttre splintveden avlägsnas i en anläggning som godkänts och övervakas av den nationella växtskyddsorganisationen.

c)

Träet har genomgått joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i hela träet.”

Punkt 2.4 ska ersättas med följande:

”2.4

Trä, även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, i form av flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall, som helt eller delvis erhållits från Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan

Officiellt uttalande om att träet har sitt ursprung i ett område som har förklarats fritt från Agrilus planipennis Fairmaire i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2. Namnet på området ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

Punkt 2.5 ska ersättas med följande:

”2.5

Lös bark och föremål gjorda av bark av Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan

Officiellt uttalande om att barken har sitt ursprung i ett område som har förklarats fritt från Agrilus planipennis Fairmaire i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2. Namnet på området ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

I punkt 3 ska texten i den vänstra kolumnen ersättas med följande:

”Trä av Quercus L., utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall,

fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, även tunnstav, där det finns dokumentation som styrker att träet har genomgått en värmebehandling så att en minimitemperatur på 176 °C har uppnåtts under 20 minuter,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna”

Följande punkter 4.1, 4.2 och 4.3 ska införas efter punkt 3:

”4.1

Trä av Betula L., även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B av bilaga V, utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall som helt eller delvis erhållits från dessa träd,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta samt möbler och andra föremål som gjorts av obehandlat trä, med ursprung i Förenta staterna och Kanada där Agrilus anxius Gory förekommer

Officiellt uttalande om att något av följande krav uppfylls:

a)

Barken och minst 2,5 cm av den yttre splintveden avlägsnas i en anläggning som godkänts och övervakas av den nationella växtskyddsorganisationen.

b)

Träet har genomgått joniserande bestrålning för att uppnå en absorberad dos på minst 1 kGy i hela träet.

4.2

Trä, även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, i form av flis, spån, sågspån, hyvelspån eller annat träavfall och som helt eller delvis erhållits från Betula L.

Officiellt uttalande om att träet har sitt ursprung i ett land som man vet är fri från Agrilus anxius Gory.

4.3

Bark och föremål gjorda av bark av Betula L., även av sådana slag som inte finns upptagna bland KN-numren i del B i bilaga V, med ursprung i Förenta staterna och Kanada, där Agrilus anxius Gory förekommer

Officiellt uttalande om att barken är fri från trä.”

I punkt 5 ska texten i den vänstra kolumnen ersättas med följande:

”Trä av Platanus L., utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Armenien eller Förenta staterna”

I punkt 6 ska texten i den vänstra kolumnen ersättas med följande:

”Trä av Populus L., utom i form av

flis, spån, sågspån, hyvelspån och annat träavfall,

träemballage i form av packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, pallflänsar, stödjevirke, vare sig det används eller inte används för transport av alla slags varor, utom stödjevirke för sändningar av trä, som är konstruerat av trä av samma typ och kvalitet som träet i sändningen och som uppfyller samma fytosanitära unionskrav som träet i sändningen,

men inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i länder på den amerikanska kontinenten”

I den högra kolumnen i punkt 7.1 ska led d ersättas med följande:

”d)

Träet har genomgått lämplig värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

I den högra kolumnen i punkt 7.2 ska led c ersättas med följande:

”c)

Träet har genomgått lämplig värmebehandling så att alla delar av träet (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

I punkt 7.3 ska texten i den högra kolumnen ersättas med följande:

Officiellt uttalande om att något av följande krav uppfylls:

a)

”Den lösa barken har genomgått lämplig gasning med en metod som godkänts i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 18.2. I de certifikat som avses i artikel 13.1 ii ska anges verksamt ämne, lägsta barktemperatur, halt (g/m3) och behandlingstid (h).

b)

Den lösa barken har genomgått lämplig värmebehandling så att hela barken (inklusive dess kärna) kontinuerligt under minst 30 minuter har hållit en minimitemperatur på 56 °C, vilket ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.

och

Officiellt uttalande om att barken efter behandlingen transporterades utanför vektorn Monochamus flygsäsong till dess att det lämnade det land som utfärdade uttalandet, med en säkerhetsmarginal på ytterligare fyra veckor i början och i slutet av den förväntade flygsäsongen, eller med en övertäckning som gör att den inte kan angripas av Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. eller dess vektor.”

Punkt 8 ska utgå.

Punkt 11.4 ska ersättas med följande:

”11.4

Växter av Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., utom frukter och fröer, men inbegripet avskurna grenar, med eller utan bladverk, med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan

Officiellt uttalande om att växterna har sitt ursprung i ett område som har förklarats fritt från Agrilus planipennis Fairmaire i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2. Namnet på området ska anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii.”

Följande punkt 11.5 ska införas efter punkt 11.4:

”11.5

Växter av Betula L., utom frukter och fröer, men inbegripet avskurna grenar av Betula L., med eller utan bladverk

Officiellt uttalande om att växterna har sitt ursprung i ett land som man vet är fritt från Agrilus anxius Gory.”

Punkterna 15 och 16 ska utgå.

Följande punkter 18.1, 18.2 och 18.3 ska införas efter punkt 18:

”18.1

Växter av Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. och Vepris Comm., utom frukter (men inbegripet fröer), och fröer av Citrus L., Fortunella Swingle och Poncirus Raf. samt hybrider av dessa, med ursprung i tredjeländer

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.I 18.2 och 18.3, officiellt uttalande om att växterna har sitt ursprung i ett land som har förklarats fritt från Candidatus Liberibacter spp., som orsakar citrussjukdomen huanglongbing (citrus greening), i enlighet med det förfarande som avses i artikel 18.2.

18.2

Växter av Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm. och Zanthoxylum L., utom frukter och fröer, med ursprung i tredjeländer

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.I 18.1 och 18.3, officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i ett land där Trioza erytreae Del Guercio inte förekommer,

eller

b)

växterna har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Trioza erytreae Del Guercio, och som anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii i detta direktiv under rubriken ’tilläggsdeklaration’.

18.3

Växter av Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. och Zanthoxylum L., utom frukter och fröer, med ursprung i tredjeländer

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.I 18.1 och 18.2, officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i ett land där Diaphorina citri Kuway inte förekommer,

eller

b)

växterna har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Diaphorina citri Kuway, och som anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii i detta direktiv under rubriken ’tilläggsdeklaration’.”

I punkt 25.4 leden aa och bb ska texten ”Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” ersättas med ”Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”.

I den högra kolumnen i punkt 25.4.1 ska texten ”Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” ersättas med ”Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”.

I den vänstra kolumnen i punkt 25.6 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

Punkt 25.7 ska ersättas med följande:

”25.7

Växter av Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. och Solanum melongena avsedda för plantering, utom fröer, med ursprung i länder där Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. förekommer

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilaga III.A 11 och 13 och bilaga IV.A.I 25.5 och 25.6, i tillämpliga fall, ett officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i områden som har befunnits vara fria från Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

eller

b)

inga symptom på Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. har iakttagits på växterna på produktionsplatsen sedan början av den senaste avslutade växtperioden.”

Punkt 27.1 ska ersättas med följande:

”27.1

Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. och Pelargonium l'Hérit. ex Ait. avsedda för plantering, utom fröer

Officiellt uttalande om att

aa)

växterna har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Helicoverpa armigera (Hübner) och Spodoptera littoralis (Boisd.),

eller

a)

inga tecken på Helicoverpa armigera (Hübner) eller Spodoptera littoralis (Boisd.) har iakttagits på produktionsplatsen sedan början av den senaste avslutade växtperioden,

eller

b)

växterna har genomgått lämplig behandling för att skydda dem mot de nämnda skadegörarna.”

Punkt 27.2 ska ersättas med följande:

”27.2

Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. och Pelargonium l'Hérit. ex Ait., utom fröer

Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.I 27.1, officiellt uttalande om att

aa)

växterna har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith och Spodoptera litura (Fabricius),

eller

a)

inga tecken på Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith eller Spodoptera litura (Fabricius) har iakttagits på produktionsplatsen sedan början av den senaste avslutade växtperioden,

eller

b)

växterna har genomgått lämplig behandling för att skydda dem mot de nämnda skadegörarna.”

I den vänstra kolumnen i punkt 28.1 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den högra kolumnen i punkt 32.1 ska följande led d läggas till efter led c:

”eller

d)

har sitt ursprung i växtmaterial (explantat) som är fritt från Liriomyza sativae (Blanchard) och Amauromyza maculosa (Malloch), har odlats in vitro i ett sterilt medium under sterila förhållanden som förhindrar att de kan angripas av Liriomyza sativae (Blanchard) och Amauromyza maculosa (Malloch) samt transporteras i transparenta behållare under sterila förhållanden.”

I den högra kolumnen i punkt 32.3 ska följande led d läggas till efter led c:

”eller

d)

har sitt ursprung i växtmaterial (explantat) som är fritt från Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess), har odlats in vitro i ett sterilt medium under sterila förhållanden som förhindrar att de kan angripas av Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess) samt transporteras i transparenta behållare under sterila förhållanden.”

Punkt 33 ska ersättas med följande:

”33.

Växter med rötter, planterade eller avsedda för plantering, odlade utomhus

Officiellt uttalande om att

a)

produktionsplatsen har påvisats vara fri från Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. och Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

och

b)

växterna har sitt ursprung på ett fält som man vet är fritt från Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.”

I den högra kolumnen i punkt 36.1 ska följande led d läggas till efter led c:

”eller

d)

har sitt ursprung i växtmaterial (explantat) som är fritt från Thrips palmi Karny, har odlats in vitro i ett sterilt medium under sterila förhållanden som förhindrar att de kan angripas av Thrips palmi Karny samt transporteras i transparenta behållare under sterila förhållanden.”

Följande punkt 36.3 ska införas efter punkt 36.2:

”36.3

Frukter av Capsicum L. med ursprung i Belize, Costa Rica, Dominikanska republiken, El Salvador, Franska Polynesien, Förenta staterna, Guatemala, Honduras, Jamaica, Mexiko, Nicaragua, Panama och Puerto Rico, där Anthonomus eugenii Cano förekommer

Officiellt uttalande om att frukterna

a)

har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Anthonomus eugenii Cano, och som anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii i detta direktiv under rubriken ’tilläggsdeklaration’,

eller

b)

har sitt ursprung i en produktionsplats som av exportlandets nationella växtskyddsorganisation, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fri från Anthonomus eugenii Cano, och som anges i de certifikat som avses i artikel 13.1 ii i detta direktiv under rubriken ’tilläggsdeklaration’, och som vid officiella kontroller som utförts minst en gång per månad under de två månader som föregick exporten har förklarats vara fri från Anthonomus eugenii Cano på produktionsplatsen och i dess omedelbara närhet.”

Punkt 38.1 ska utgå.

I den högra kolumnen i punkt 45.1 ska följande led d läggas till efter led c:

”eller

d)

har sitt ursprung i växtmaterial (explantat) som är fritt från Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer), har odlats in vitro i ett sterilt medium under sterila förhållanden som förhindrar att de kan angripas av Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer), samt transporteras i transparenta behållare under sterila förhållanden.”

I den vänstra kolumnen i punkt 45.3 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den högra kolumnen i punkt 46 ska följande led d läggas till efter led c:

”eller

d)

växterna har sitt ursprung i växtmaterial (explantat) som är fritt från Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer) och som inte visade några symptom på de relevanta skadegörarna, har odlats in vitro i ett sterilt medium under sterila förhållanden som förhindrar att de kan angripas av Bemisia tabaci Genn. (icke-europeiska populationer), samt transporteras i transparenta behållare under sterila förhållanden.”

I den vänstra kolumnen i punkt 48 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den högra kolumnen i punkt 49.1 ska följande led c läggas till efter led b:

”eller

c)

fröerna har genomgått en lämplig fysikalisk behandling mot Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev och har befunnits vara fria från denna skadegörare vid laboratorieundersökning av ett representativt urval.”

ii)

Avsnitt II ska ändras på följande sätt:

Punkt 10 ska ersättas med följande:

”10.

Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, utom frukter och fröer

Officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i områden som man vet är fria från Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili och Citrus tristeza virus (europeiska stammar),

eller

b)

växterna härstammar från ett certifieringsprogram som kräver att de härstammar i direkt led från material som har förvarats under lämpliga förhållanden och som, åtminstone beträffande Citrus tristeza virus (europeiska stammar), har genomgått officiell undersökning i varje enskilt fall med lämpliga tester eller metoder enligt internationella standarder, och som hela tiden har odlats i ett insektsäkert växthus eller i en isolerad bur, och på vilka inga symptom på Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili och Citrus tristeza virus (europeiska stammar) har iakttagits,

eller

c)

växterna

härstammar från ett certifieringsprogram som kräver att de härstammar i direkt led från material som har förvarats under lämpliga förhållanden och som, åtminstone beträffande Citrus tristeza virus (europeiska stammar), har genomgått officiell undersökning i varje enskilt fall med lämpliga tester eller metoder enligt internationella standarder, och som vid denna undersökning har befunnits vara fria från Citrus tristeza virus (europeiska stammar), och som har certifierats vara fritt från åtminstone Citrus tristeza virus (europeiska stammar) vid officiell undersökning av varje enskilt fall som utförs i enlighet med de metoder som nämns i denna strecksats,

och

har kontrollerats och inga symptom på Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili och Citrus tristeza virus (europeiska stammar) har iakttagits sedan början av den senaste avslutade växtperioden.”

Följande punkt 10.1 ska införas efter punkt 10:

”10.1

Växter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, och Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. och Zanthoxylum L., utom frukter och fröer

Officiellt uttalande om att växterna har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Trioza erytreae Del Guercio.”

Punkt 18.1 ska ersättas med följande:

”18.1

Knölar av Solanum tuberosum L. avsedda för plantering

Officiellt uttalande om att

a)

unionens bestämmelser om bekämpning av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival har följts,

och

b)

antingen har knölarna sitt ursprung i ett område som man vet är fritt från Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spiekermann et Kotthoff) Davis et al. eller också har unionens bestämmelser om bekämpning av Clavibacter michiganensis spp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. följts,

och

d)

aa)

antingen har knölarna sitt ursprung i områden där Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. inte förekommer, eller

bb)

i områden där Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. har påvisats, har knölarna sitt ursprung i en produktionsplats som befunnits vara fri från Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., eller ansetts vara fri från denna, genom tillämpning av lämpliga förfaranden för utrotning av Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

och

e)

knölarna antingen har sitt ursprung i områden där Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) och Meloidogyne fallax Karssen inte förekommer, eller i områden där Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) och Meloidogyne fallax Karssen förekommer

och knölarna antingen har sitt ursprung i en produktionsplats som har befunnits vara fri från Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) och Meloidogyne fallax Karssen, baserat på en årlig undersökning av värdväxter genom visuell inspektion av värdväxter vid lämpliga tidpunkter, och genom visuell inspektion både utvändigt och genom att man efter skörden skär av knölarna från potatisväxter som odlats på produktionsplatsen, eller

knölarna efter skörden slumpmässigt har utvalts och undersökts med avseende på symptom genom en lämplig metod för detta, eller testats i laboratorium, liksom inspekterats visuellt både utvändigt och genom att knölarna skurits av vid lämpliga tidpunkter och i samtliga fall vid tidpunkten för förslutning av förpackningar eller behållare före saluföring i enlighet med bestämmelserna om förslutning i rådets direktiv 66/403/EEG, utan att några symptom på Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (samtliga populationer) och Meloidogyne fallax Karssen påträffats.”

Följande punkt 18.1.1 ska införas efter punkt 18.1:

”18.1.1

Knölar av Solanum tuberosum L. avsedda för plantering, utom de som ska sättas i enlighet med artikel 4.4 b i rådets direktiv 2007/33/EG

Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som är tillämpliga på knölarna av Solanum tuberosum L. avsedda för plantering i bilaga IV.A.II 18.1, officiellt uttalande om att unionens bestämmelser om bekämpning av Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens följs.”

I den högra kolumnen i punkt 18.3 ska texten ”Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” ersättas med ”Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”.

Punkt 18.5 ska ersättas med följande:

”18.5

Knölar av Solanum tuberosum L., utom de som anges i bilaga IV.A.II 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 eller 18.4

Ett registreringsnummer ska finnas på emballaget eller, om potatis transporteras löst i bulklast, på det fordon som transporterar potatisen, och utgöra bevis på att potatisen har odlats av en officiellt registrerad producent, eller att den har sitt ursprung i officiellt registrerade gemensamma lager eller distributionscentraler som är belägna inom produktionsområdet, och det ska anges att knölarna är fria från Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. och att

a)

unionens bestämmelser om bekämpning av Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

och

b)

i tillämpliga fall, unionens bestämmelser om bekämpning av Clavibacter michiganensis spp. sependonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.

och

c)

unionens bestämmelser om bekämpning av Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens följs.”

Följande punkt 18.6.1 ska införas efter punkt 18.6:

”18.6.1

Växter med rötter, avsedda för plantering, av Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. och Solanum melongena L., utom de som ska sättas i enlighet med artikel 4.4 b i rådets direktiv 2007/33/EG

Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.II 18.6, officiellt uttalande om att unionens bestämmelser om bekämpning av Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens följs.”

Punkt 18.7 ska ersättas med följande:

”18.7

Växter av Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. och Solanum melongena L., avsedda för plantering, utom fröer

Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.II 18.6, i tillämpliga fall, officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i områden som har befunnits vara fria från Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

eller

b)

inga symptom på Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. har iakttagits på växterna på produktionsplatsen sedan början av den senaste avslutade växtperioden.”

Punkt 20 ska ersättas med följande:

”20.

Växter av Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. och Pelargonium l'Hérit. ex Ait., avsedda för plantering, utom fröer

Officiellt uttalande om att

aa)

växterna har sitt ursprung i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Helicoverpa armigera (Hübner) och Spodoptera littoralis (Boisd.),

eller

a)

inga tecken på Helicoverpa armigera (Hübner) eller Spodoptera littoralis (Boisd.) har iakttagits på produktionsplatsen sedan början av den senaste avslutade växtperioden,

eller

b)

växterna har genomgått lämplig behandling för att skydda dem mot de nämnda skadegörarna.”

I den högra kolumnen i punkt 23 ska följande led d läggas till efter led c:

”eller

d)

växterna har sitt ursprung i växtmaterial (explantat) som är fritt från Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess), har odlats in vitro i ett sterilt medium under sterila förhållanden som förhindrar att de kan angripas av Liriomyza huidobrensis (Blanchard) och Liriomyza trifolii (Burgess) samt transporteras i transparenta behållare under sterila förhållanden.”

Punkt 24 ska ersättas med följande:

”24.

Växter med rötter, planterade eller avsedda för plantering, odlade utomhus

Det ska bevisas att produktionsplatsen har påvisats vara fri från Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. och Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.”

Följande punkt 24.1 ska införas efter punkt 24:

”24.1

Växter med rötter, avsedda för plantering, odlade utomhus, av Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. och Fragaria L.

och

lökar, rotknölar och jordstammar, odlade utomhus, av Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. och Tulipa L., utom de växter, lökar, rotknölar och jordstammar som ska planteras i enlighet med artikel 4.4 a eller c i rådets direktiv 2007/33/EG

Utan att det påverkar tillämpningen av de krav som är tillämpliga på växterna i bilaga IV.A.II 24 ska det finnas bevis på att unionens bestämmelser om bekämpning av Globodera pallida (Stone) Behrens och Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens följs.”

I den vänstra kolumnen i punkt 26.1 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den vänstra kolumnen i punkt 27 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

I den högra kolumnen i punkt 28.1 ska följande led c läggas till efter led b:

”eller

c)

fröerna har genomgått en lämplig fysikalisk behandling mot Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev och har befunnits vara fria från denna skadegörare vid laboratorieundersökning av ett representativt urval.”

b)

Del B ska ändras på följande sätt:

I punkterna 4, 10 och 14.2 ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”EL, IRL, UK”

I punkterna 6.3 och 14.9 ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”CZ, IRL, S, UK”

Följande punkt 19.1 ska införas efter punkt 19:

”19.1

Växter av Castanea Mill. avsedda för plantering

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilagorna III.A 2 och IV.A.I 11.1 och 11.2, officiellt uttalande om att

a)

växterna under hela sin livstid har odlats på produktionsplatser i länder där Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr inte förekommer,

eller

b)

växterna har under hela sin livstid odlats i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,

eller

c)

växterna har under hela sin livstid odlats i de skyddade zoner som anges i den högra kolumnen.

CZ, IRL, S, UK”

Punkt 20.3 ska ersättas med följande:

”20.3

Växter med rötter, planterade eller avsedda för plantering, odlade utomhus

Det ska finnas bevis på att växterna har sitt ursprung på ett fält som har påvisats vara fritt från Globodera pallida (Stone) Behrens.

FI, LV, SI, SK”

I punkt 21 ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”E (utom de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Kastilien-León, Extremadura, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud [Aragonien] [comarca] och provinsen Guipuzcoa [Baskien]), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna, Aostadalen, Apulien, Basilicata, Emilia-Romagna [provinserna Parma och Piacenza], Kalabrien, Kampanien, Lazio, Ligurien, Lombardiet [utom provinserna Mantua och Sondrio], Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toskana, Umbrien och Venetien [utom provinserna Rovigo och Venedig, kommunerna Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana i provinsen Padua samt området söder om motorväg A4 i provinsen Verona]), LV, LT, P, SI (utom regionerna Gorenjska, Koroška, Maribor och Notranjska), SK (utom kommunerna Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky och Trhová Hradská [distriktet Dunajská Streda], Hronovce och Hronské Kľačany [distriktet Levice], Dvory nad Žitavou [distriktet Nové Zámky], Málinec [distriktet Poltár], Hrhov [distriktet Rožňava], Veľké Ripňany [distriktet Topoľčany], Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše och Zatín [distriktet Trebišov]), FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna).”

I punkt 21.3 ska texten i den tredje kolumnen (Skyddad(e) zon(er)) ersättas med följande:

”E (utom de självstyrande regionerna Kastilien-La Mancha, Kastilien-León, Extremadura, Murcia, Navarra och Rioja, samt Calatayud [Aragonien] [comarca] och provinsen Guipuzcoa [Baskien]), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzerna, Aostadalen, Apulien, Basilicata, Emilia-Romagna [provinserna Parma och Piacenza], Kalabrien, Kampanien, Lazio, Ligurien, Lombardiet [utom provinserna Mantua och Sondrio], Marche, Molise, Piemonte, Sardinien, Sicilien, Toskana, Umbrien och Venetien [utom provinserna Rovigo och Venedig, kommunerna Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana i provinsen Padua samt området söder om motorväg A4 i provinsen Verona]), LV, LT, P, SI (utom regionerna Gorenjska, Koroška, Maribor och Notranjska), SK (utom kommunerna Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky och Trhová Hradská [distriktet Dunajská Streda], Hronovce och Hronské Kľačany [distriktet Levice], Dvory nad Žitavou [distriktet Nové Zámky], Málinec [distriktet Poltár], Hrhov [distriktet Rožňava], Veľké Ripňany [distriktet Topoľčany], Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše och Zatín [distriktet Trebišov]), FI, UK (Nordirland, Isle of Man och Kanalöarna).”

Punkt 31 ska ersättas med följande:

”31.

Frukter av Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, med ursprung i BG, HR, SI, EL (regiondelarna Argolis och Chania), P (Algarve och Madeira), E, F, CY och I

Utan att det påverkar tillämpningen av kravet i bilaga IV.A.II punkt 30.1 om att emballaget ska vara försett med ett märke som anger ursprung,

a)

ska frukterna vara fria från stjälkar och blad, eller

b)

ska frukterna, i de fall de har stjälkar och blad, åtföljas av ett officiellt uttalande om att frukterna har förpackats i förslutna behållare som har förseglats officiellt och som ska förbli förseglade under transporten genom en zon som erkänts som skyddad för dessa frukter och ska vara försett med ett särskilt märke som ska återges på passet.

EL (utom regiondelarna Argolis och Chania), M, P (utom Algarve och Madeira)”

Punkt 32 ska ersättas med följande:

”32.

Växter av Vitis L., utom frukter och fröer

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilagorna III.A 15, IV.A.II 17 och IV.B 21.1, officiellt uttalande om att

a)

växterna har sitt ursprung i och har odlats på en produktionsplats i ett land där Grapevine flavescence dorée MLO inte förekommer, eller

b)

växterna har sitt ursprung i och har odlats på en produktionsplats i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder, har fastställts vara fritt från Grapevine flavescence dorée MLO, eller

c)

växterna har sitt ursprung och har odlats i Tjeckien, Frankrike (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie [departementet Aisne], Île-de-France [kommunerna Citry, Nanteuil-sur-Marne och Saâcy-sur-Marne] och Lorraine) eller Italien (Apulien, Basilicata och Sardinien), eller

cc)

växterna har sitt ursprung och har odlats i Schweiz (utom kantonen Ticino och Misoxdalen), eller

d)

har sitt ursprung i och har odlats på en produktionsplats där

aa)

inga symptom på Grapevine flavescence dorée MLO har iakttagits hos moderplantorna sedan början av de senaste två avlutade växtperioderna, och

bb)

antingen

i)

där inga symptom på Grapevine flavescence dorée MLO har påvisats hos växterna på produktionsplatsen, eller,

ii)

där växterna har genomgått behandling med hett vatten med en temperatur på minst 50 °C under 45 minuter för eliminering av Grapevine flavescence dorée MLO.

CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie [departementet Aisne], Île-de-France [kommunerna Citry, Nanteuil-sur-Marne och Saâcy-sur-Marne] och Lorraine), I (Apulien, Basilicata och Sardinien)”

Följande punkt 33 ska införas efter punkt 32:

”33.

Växter av Castanea Mill., utom växter i vävnadskultur, frukter och fröer

Utan att det påverkar tillämpningen av de bestämmelser som är tillämpliga på växterna i bilaga III.A 2 och IV.A.I 11.1 och 11.2, officiellt uttalande om att

a)

växterna under hela sin livstid har odlats på produktionsplatser i länder där Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu inte förekommer,

eller

b)

växterna har under hela sin livstid odlats i ett område som av den nationella växtskyddsorganisationen, i enlighet med relevanta internationella standarder för fytosanitära åtgärder, har fastställts vara fritt från Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,

eller

c)

växterna har under hela sin livstid odlats i de skyddade zoner som anges i den högra kolumnen.

IRL, P, UK”

5.

Bilaga V ska ändras på följande sätt:

a)

Del A ska ändras på följande sätt:

i)

Avsnitt I ska ändras på följande sätt:

Punkt 1.4 ska ersättas med följande:

”1.4

Växter av Fortunella Swingle, Poncirus Raf. och hybrider av dessa, Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. och Zanthoxylum L., utom frukter och fröer”

Punkt 2.1 ska ersättas med följande:

”2.1

Växter avsedda för plantering, utom fröer, av släktena Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. och hybrider, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., alla sorters hybrider från New Guinea av Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Verbena L. och andra örtartade växter, utom växter av familjen Gramineae, avsedda för plantering, och utom lökar, stamknölar, jordstammar, fröer och rotknölar”

I den tredje strecksatsen i punkt 2.4 ska texten ”Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” ersättas med ”Solanum lycopersicum L.”.

Punkt 3 ska ersättas med följande:

”3.

Lökar, stamknölar, rotknölar och jordstammar av Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ’Golden Yellow’, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., miniatyrsorter och hybrider av dessa av släktet Gladiolus Tourn. ex L., såsom Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. och Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. och Tulipa L., avsedda för plantering, som producerats av producenter som har tillstånd att producera och sälja till personer som bedriver förvärvsmässig växtproduktion, dock inte sådana växter, växtprodukter och andra föremål som är förberedda för försäljning till konsumenten, och för vilka medlemsstaternas ansvariga officiella organ garanterar att produktionen är klart åtskild från produktionen av andra produkter.”

ii)

Avsnitt II ska ändras på följande sätt:

Punkt 1.2 ska ersättas med följande:

”1.2

Växter avsedda för plantering, utom fröer, av Populus L., Beta vulgaris L. och Quercus spp., utom Quercus suber

I punkt 1.3 ska texten ”, Castanea Mill.” införas efter ”Amelanchier Med.”.

I punkt 1.8 ska texten ”, Castanea Mill.” införas efter ”Beta vulgaris L.”.

b)

Del B ska ändras på följande sätt:

i)

Avsnitt I ska ändras på följande sätt:

Punkterna 1 och 2 ska ersättas med följande:

”1.

Växter avsedda för plantering, utom fröer men inbegripet fröer av Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp., med ursprung i Argentina, Australien, Bolivia, Chile, Nya Zeeland och Uruguay, släktena Triticum, Secale och X Triticosecale från Afghanistan, Förenta staterna, Indien, Irak, Iran, Mexiko, Nepal, Pakistan och Sydafrika, Citrus L., Fortunella Swingle och Poncirus Raf. och hybrider av dessa, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L., Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. och Phaseolus L.

2.

Växtdelar, utom frukter och frön, av

Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. och snittblommor av Orchidaceae,

barrträd (Coniferales),

Acer saccharum Marsh., med ursprung i Förenta staterna och Kanada,

Prunus L., med ursprung i icke-europeiska länder,

snittblommor av Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. och Trachelium L., med ursprung i icke-europeiska länder,

bladgrönsaker av Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. och Eryngium L.,

blad av Manihot esculenta Crantz,

avskurna grenar av Betula L., med eller utan bladverk,

avskurna grenar av Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., med eller utan bladverk, med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan,

Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. och Zanthoxylum L.”

Följande punkt 2.1 ska införas efter punkt 2:

”2.1

Växtdelar, utom frukter men inbegripet fröer, av Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. och Vepris Comm.”

I punkt 3 ska följande strecksats läggas till:

”—

Capsicum L.”

Punkterna 5 och 6 ska ersättas med följande:

”5.

Lös bark av

barrträd (Coniferales), med ursprung i icke-europeiska länder,

Acer saccharum Marsh, Populus L. och Quercus L., utom Quercus suber L.,

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan,

Betula L., med ursprung i Förenta staterna och Kanada.

6.

Trä, i den mening som avses i artikel 2.2 första stycket, om följande krav uppfylls:

a)

Träet har helt eller delvis erhållits från en av de ordningar, släkten eller arter som beskrivs nedan, utom träemballage enligt del A avsnitt I punkt 2 i bilaga IV:

Quercus L., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna, utom trä som motsvarar beskrivningen enligt b under KN-nummer 4416 00 00 och för vilket det finns dokumentation som styrker att träet har genomgått en värmebehandling så att en minimitemperatur på 176 °C har uppnåtts under 20 minuter.

Platanus L., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Armenien eller Förenta staterna.

Populus L., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i länder på den amerikanska kontinenten.

Acer saccharum Marsh., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna och Kanada.

Barrträd (Coniferales), inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i icke-europeiska länder, Kazakstan, Ryssland och Turkiet.

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. och Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna, Japan, Kanada, Kina, Mongoliet, Nordkorea, Ryssland, Sydkorea och Taiwan.

Betula L., inbegripet trä som inte har kvar sin naturligt rundade yta, med ursprung i Förenta staterna och Kanada.

b)

Träet motsvarar en av följande beskrivningar enligt del 2 i bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87:

KN-nr

Varuslag

4401 10 00

Brännved i form av stockar, kubbar, vedträn, kvistar, risknippen e.d.

4401 21 00

Barrträ i form av flis eller spån

4401 22 00

Lövträ i form av flis eller spån

ex 4401 30 40

Sågspån, inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

ex 4401 30 80

Träavfall, inte agglomererat till vedträn, briketter, pelletar eller liknande former

4403 10 00

Obearbetat trä, behandlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel, ej barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

4403 20

Obearbetat barrträ, utom trä behandlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel, även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

4403 91

Obearbetat trä av ek (Quercus spp.), utom trä behandlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel, även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

ex 4403 99

Obearbetat lövträ (utom tropiska träslag enligt anmärkning 1 till undernummer i kapitel 44 eller andra tropiska träslag, ek [Quercus spp.], bok [Fagus spp.] eller björk [Betula L.]), även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor, utom trä behandlat med målarfärg, bets, kreosot eller andra konserveringsmedel

4403 99 51

Sågtimmer av obearbetat trä av björk (Betula L.), även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor

4403 99 59

Obearbetat trä av björk (Betula L.), även barkat eller befriat från splintved eller bilat eller grovt sågat på två eller fyra sidor, utom sågtimmer

ex 4404

Kluvna störar; pålar och störar av trä, tillspetsade men inte sågade i längdriktningen

4406

Järnvägs- och spårvägssliprar av trä

4407 10

Barrträ, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

4407 91

Trä av ek (Quercus spp.), sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

ex 4407 93

Trä av Acer saccharum Marsh, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

4407 95

Trä av ask (Fraxinus spp.), sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

ex 4407 99

Lövträ (utom tropiska träslag enligt anmärkning 1 till undernummer i kapitel 44 eller andra tropiska träslag, ek [Quercus spp.], bok [Fagus spp.], lönn [Acer spp.], körsbärsträ [Prunus spp.] eller ask [Fraxinus spp.]), sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm

4408 10

Skivor av barrträ för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm

4416 00 00

Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav

9406 00 20

Monterade eller monteringsfärdiga byggnader av trä”

ii)

I avsnitt II punkt 5 ska texten ”Castanea Mill.,” införas före ”Dolichos Jacq.”.