6.8.2019 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 206/3 |
AVTAL
genom skriftväxling mellan Europeiska unionen och Ukraina om ändring av de handelsförmåner för kött och köttberedningar av fjäderfä som föreskrivs i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan
A. Skrivelse från Europeiska unionen
Jag har äran att hänvisa till de förhandlingar mellan Europeiska unionen och Ukraina (nedan kallade parterna) om handelsförmåner för kött och köttberedningar av fjäderfä som avslutades den 19 mars 2019.
Förhandlingarna har utmynnat i följande avtal:
1. |
I punkt A i tillägget till bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan (nedan kallat associeringsavtalet), ska posten ”kött och köttberedningar av fjäderfä” ersättas med följande:
|
2. |
I EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet ska texten i fjärde kolumnen ”Kategori” ersättas med ”50 000 ton/år uttryckt i nettovikt +18 400 ton/år uttryckt i nettovikt med en stegvis ökning på 800 ton/år uttryckt i nettovikt för år 2020 och år 2021” för följande tullpositioner i KN 2008:
|
3. |
I EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet, för nummer 0207 12 (10–90) i Kombinerade nomenklaturen (KN) 2008 ska texten i den fjärde kolumnen ”Kategori” ersättas med ”50 000 ton/år uttryckt i nettovikt +18 400 ton/år uttryckt i nettovikt med en stegvis ökning på 800 ton/år uttryckt i nettovikt för år 2020 och år 2021 + 20 000 ton/år uttryckt i nettovikt”. |
4. |
För återstoden av det kalenderår då detta avtal genom skriftväxling träder i kraft ska den ytterligare mängd på 50 000 ton, som ska läggas till den i associeringsavtalet fastställda befintliga kvoten för kött och köttberedningar av fjäderfä, beräknas proportionellt. |
5. |
Den tullsats för mest gynnad nation på 100,8 EUR/100 kg netto som fastställts för tullpositionerna 0207 13 70 och 0207 14 70 i EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet ska gälla för import som överstiger den sammanlagda tullkvoten för kött och köttberedningar av fjäderfä som avses i punkt 1. |
Detta avtal genom skriftväxling träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då depositarien mottog den sista anmälan av de godkännande- eller ratificeringsinstrumentet som parterna utbytt, som avses i artikel 484 i associeringsavtalet:
I avvaktan på dess ikraftträdande, ska detta avtal genom skriftväxling tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den månad som följer på den dag då depositarien mottagit, som avses i artikel 484 i associeringsavtalet:
— |
Unionens anmälan att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts, och |
— |
Ukrainas anmälan om slutförandet av ratificeringen i enlighet med landets förfaranden och tillämpliga lagstiftning, |
beroende på vilket som inträffar sist.
Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta att Ukraina godtar ovanstående.
Mottag försäkran om min utmärkta högaktning.
Съставено в Киев на тридесети юли две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Kiev, el treinta de julio de dos mil diecinueve.
V Kyjevě dne třicátého července dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Kiev, den tredivte juli to tusind og nitten.
Geschehen zu Kiew am dreißigsten Juli zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümnendal päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο την τριακοστή ημέρα του Ιουλίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Kyiv on the thirtieth day of July in the year two thousand and nineteen.
Fait à Kiev, le trente juillet de l'année deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Kijevu tridesetog srpnja dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Kiev, addì trenta luglio duemiladiciannove.
Kijevā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmitajā jūlijā.
Priimta Kijeve du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimtą dieną.
Kelt Kijevben, a kétezertizenkilencedik év július havának harmincadik napján.
Magħmul f'Kiev fit-tletin jum ta' Lulju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Kiev, dertig juli tweeduizend negentien.
Sporządzono w Kijowie dnia trzydziestego lipca dwa tysiące dziewiętnastego roku.
Feito em Kiev, aos treze dias do mês de julho do ano dois mil e dezanove.
Întocmit la Kiev la treizeci iulie în anul două mii nouăsprezece.
V Kyjeve tridsiateho júla dvetisícdevätnásť.
V Kijevu, dne tridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Kiovassa kolmantenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Utfärdat i Kiev den trettionde juli år tjugohundranitton.
Учинено в Києві тридцятого липня дві тисячі дев'ятнадцятого року.
За Европейския съюз
Роr la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За ЄвропейськийСоюз
B. Skrivelse från Ukraina
Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum om handelsförmåner för kött och köttberedningar av fjäderfä med följande lydelse:
Jag har äran att hänvisa till de förhandlingar mellan Europeiska unionen och Ukraina (nedan kallade parterna) om handelsförmåner för kött och köttberedningar av fjäderfä som avslutades den 19 mars 2019.
”Förhandlingarna har utmynnat i följande avtal:
1. |
I punkt A i tillägget till bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen och deras medlemsstater, å ena sidan, och Ukraina, å andra sidan (nedan kallat associeringsavtalet), ska posten ’kött och köttberedningar av fjäderfä’ ersättas med följande:
|
2. |
I EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet ska texten i fjärde kolumnen ’Kategori’ ersättas med ’50 000 ton/år uttryckt i nettovikt +18 400 ton/år uttryckt i nettovikt med en stegvis ökning på 800 ton/år uttryckt i nettovikt för år 2020 och år 2021’ för följande tullpositioner i KN 2008:
|
3. |
I EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet, för nummer 0207 12 (10–90) i Kombinerade nomenklaturen (KN) 2008 ska texten i den fjärde kolumnen ’Kategori’ ersättas med ’50 000 ton/år uttryckt i nettovikt + 18 400 ton/år uttryckt i nettovikt med en stegvis ökning på 800 ton/år uttryckt i nettovikt för år 2020 och år 2021 + 20 000 ton/år uttryckt i nettovikt’. |
4. |
För återstoden av det kalenderår då detta avtal genom skriftväxling träder i kraft ska den ytterligare mängd på 50 000 ton, som ska läggas till den i associeringsavtalet fastställda befintliga kvoten för kött och köttberedningar av fjäderfä, beräknas proportionellt. |
5. |
Den tullsats för mest gynnad nation på 100,8 EUR/100 kg netto som fastställts för tullpositionerna 0207 13 70 och 0207 14 70 i EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet ska gälla för import som överstiger den sammanlagda tullkvoten för kött och köttberedningar av fjäderfä som avses i punkt 1. |
Detta avtal genom skriftväxling träder i kraft den första dagen i den månad som följer på den dag då depositarien mottog den sista anmälan av de godkännande- eller ratificeringsinstrumentet som parterna utbytt, som avses i artikel 484 i associeringsavtalet.
I avvaktan på dess ikraftträdande, ska detta avtal genom skriftväxling tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den månad som följer på den dag då depositarien mottagit, som avses i artikel 484 i associeringsavtalet:
— |
Unionens anmälan att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts, och |
— |
Ukrainas anmälan om slutförandet av ratificeringen i enlighet med landets förfaranden och tillämpliga lagstiftning, |
beroende på vilket som inträffar sist.”
Jag har äran att härmed bekräfta att ovanstående är godtagbart för Ukrainas regering och att Er skrivelse tillsammans med denna skrivelse ska utgöra ett avtal i enlighet med Ert förslag.
Mottag försäkran om min utmärkta högaktning.
Учинено в Києві тридцятого липня дві тисячі дев'ятнадцятого року.
Съставено в Киев на тридесети юли две хиляди и деветнадесета година.
Hecho en Kiev, el treinta de julio de dos mil diecinueve.
V Kyjevě dne třicátého července dva tisíce devatenáct.
Udfærdiget i Kiev, den tredivte juli to tusind og nitten.
Geschehen zu Kiew am dreißigsten Juli zweitausendneunzehn.
Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümnendal päeval Kiievis.
Έγινε στο Κίεβο την τριακοστή ημέρα του Ιουλίου του έτους δύο χιλιάδες δεκαεννέα.
Done at Kyiv on the thirtieth day of July in the year two thousand and nineteen.
Fait à Kiev, le trente juillet de l'année deux mille dix-neuf.
Sastavljeno u Kijevu tridesetog srpnja dvije tisuće devetnaeste.
Fatto a Kiev, addì trenta luglio duemiladiciannove.
Kijevā, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmitajā jūlijā.
Priimta Kijeve du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimtą dieną.
Kelt Kijevben, a kétezertizenkilencedik év július havának harmincadik napján.
Magħmul f'Kiev fit-tletin jum ta' Lulju fis-sena elfejn u dsatax.
Gedaan te Kiev, dertig juli tweeduizend negentien.
Sporządzono w Kijowie dnia trzydziestego lipca dwa tysiące dziewiętnastego roku.
Feito em Kiev, aos treze dias do mês de julho do ano dois mil e dezanove.
Întocmit la Kiev la treizeci iulie în anul două mii nouăsprezece.
V Kyjeve tridsiateho júla dvetisícdevätnásť.
V Kijevu, dne tridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.
Tehty Kiovassa kolmantenakymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.
Utfärdat i Kiev den trettionde juli år tjugohundranitton.
За Украϊну
За Украйна
Por Ucrania
Za Ukrajinu
For Ukraine
Für die Ukraine
Ukraina nimel
Για την Ουκρανία
For Ukraine
Pour l'Ukraine
Za Ukrajinu
Per l'Ucraina
Ukrainas vārdā
Ukrainos vardu
Ukrajna részéről
Għall-Ukrajna
Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy
Pela Ucrânia
Pentru Ucraina
Za Ukrajinu
Za Ukrajino
Ukrainan puolesta
På Ukrainas vägnar
(*1) För tydlighets skull ska tullpositionerna 0207 13 70 och 0207 14 70 som fastställs i EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet omfattas av den tullkvot som anges i den tredje kolumnen ”Mängd”.
(*2) För tydlighets skull ska tullpositionerna 0207 13 70 och 0207 14 70 som fastställs i EU:s tulltaxa i bilaga I-A till kapitel 1 i avdelning IV i associeringsavtalet omfattas av den tullkvot som anges i den tredje kolumnen ’Mängd’.