24.10.2013   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 282/15


AVTAL

mellan Europeiska unionen och Republiken Kap Verde om återtagande av personer utan uppehållstillstånd

DE HÖGA AVTALSSLUTANDE PARTERNA,

EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,

och

REPUBLIKEN KAP VERDE, nedan kallad Kap Verde,

SOM ÄR FAST BESLUTNA att stärka sitt samarbete för att kunna bekämpa olaglig invandring mer effektivt,

SOM TAR HÄNSYN TILL den skyldighet att inleda förhandlingar om ingående av ett återtagandeavtal på begäran av en av parterna som föreskrivs i artikel 13.5 c ii i partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan vilket undertecknades i Cotonou den 23 juni 2000 och ändrades i Luxemburg den 25 juni 2005, nedan kallat Cotonouavtalet,

SOM ÖNSKAR underlätta för medlemsstaterna att fullgöra sin skyldighet att återta egna medborgare i enlighet med artikel 13.5 c i i Cotonouavtalet,

SOM TAR HÄNSYN TILL Europeiska unionens och Kap Verdes gemensamma förklaring av den 5 juni 2008 om partnerskapet för rörlighet, enligt vilken parterna ska sträva efter att driva en dialog rörande frågan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd och därigenom garantera att samarbetet på detta område fungerar effektivt,

SOM ÖNSKAR att genom detta avtal och på grundval av ömsesidighet fastställa snabba och effektiva förfaranden för identifiering och återsändande under säkra och ordnade förhållanden av personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på Kap Verdes eller en av unionens medlemsstaters territorium, och som i en anda av samarbete önskar underlätta dessa personers transitering,

SOM BETONAR att detta avtal inte påverkar unionens, medlemsstaternas eller Kap Verdes rättigheter, skyldigheter och ansvar enligt folkrätten, särskilt konventionen angående flyktingars rättsliga ställning av den 28 juli 1951,

SOM BEAKTAR att enligt protokoll (nr 21) om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, deltar Förenade kungariket och Irland inte i detta avtal, såvida de inte meddelar önskemål om att delta enligt detta protokoll,

SOM BEAKTAR att de bestämmelser i detta avtal som omfattas av tillämpningsområdet för avdelning V i tredje delen av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, inte är tillämpliga på Danmark, i enlighet med protokoll (nr 22) om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL.

Artikel 1

Definitioner

I detta avtal gäller följande definitioner:

a)   avtalsslutande parter: Kap Verde och unionen.

b)   medborgare i Kap Verde: en person som innehar kapverdiskt medborgarskap.

c)   medborgare i en medlemsstat: varje person som enligt unionens definition innehar medborgarskap i en medlemsstat.

d)   medlemsstat: varje medlemsstat i unionen som är bunden av detta avtal.

e)   tredjelandsmedborgare: varje person som innehar annat medborgarskap än medborgarskap i Kap Verde eller en av medlemsstaterna.

f)   statslös person: varje person som inte är medborgare i någon stat.

g)   uppehållstillstånd: alla typer av tillstånd som har utfärdats av Kap Verde eller någon av medlemsstaterna och som ger en person rätt att bosätta sig inom den utfärdande statens territorium; detta ska inte inbegripa tillfälliga tillstånd att stanna på den utfärdande statens territorium i samband med behandlingen av en asylansökan eller en ansökan om uppehållstillstånd.

h)   visering: ett tillstånd som har utfärdats eller ett beslut som har fattats av Kap Verde eller någon av medlemsstaterna för att möjliggöra inresa till eller transitering genom dess territorium; detta inbegriper inte visering för flygplatstransitering.

i)   begärande stat: den stat (Kap Verde eller någon av medlemsstaterna) som inger en ansökan om återtagande i enlighet med artikel 7 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 14 i detta avtal.

j)   anmodad stat: den stat (Kap Verde eller någon av medlemsstaterna) som mottar en ansökan om återtagande i enlighet med artikel 7 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 14 i detta avtal.

k)   behörig myndighet: varje nationell myndighet i Kap Verde eller någon av medlemsstaterna som i enlighet med artikel 19.1 a har till uppgift att genomföra detta avtal.

l)   transitering: en tredjelandsmedborgares eller statslös persons färd genom den anmodade statens territorium under resa från den begärande staten till bestämmelsestaten.

m)   gränsregion: ett område som sträcker sig upp till 30 kilometer från områden som tillhör hamnar, inbegripet tullområden, och internationella flygplatser i medlemsstaterna eller Kap Verde.

AVSNITT I

KAP VERDES ÅTERTAGANDESKYLDIGHETER

Artikel 2

Återtagande av egna medborgare

1.   Enligt artikel 13.5 c i i Cotonouavtalet ska Kap Verde, på begäran av en medlemsstat och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla personer som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning inom den begärande medlemsstatens territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer är medborgare i Kap Verde.

2.   Kap Verde ska även återta

a)

underåriga ogifta barn till sådana personer som anges i punkt 1, oavsett barnets födelseort eller medborgarskap, såvida inte barnet har en oberoende rätt att uppehålla sig i den begärande medlemsstaten,

b)

makar, med annat medborgarskap, till sådana personer som avses i punkt 1, förutsatt att de har rätt att resa in till och vistas inom Kap Verdes territorium eller kan beviljas sådan rätt, såvida de inte har en oberoende rätt att uppehålla sig i den begärande medlemsstaten.

3.   Kap Verde ska även återta personer som efter inresan till en medlemsstats territorium har fråntagits eller avsagt sig medborgarskap i Kap Verde, såvida inte dessa personer åtminstone har utlovats medborgarskap av en medlemsstat.

4.   Efter det att Kap Verde har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande ska den behöriga kapverdiska beskickningen eller konsulatet, oavsett vilka önskemål som den person som ska återtas har, så snabbt som möjligt och senast inom fyra arbetsdagar utfärda det resedokument som krävs för återtagandet av den berörda personen; detta resedokument ska ha en giltighetstid på sex månader. Om Kap Verde inte har utfärdat resedokumentet inom fyra arbetsdagar, ska landet anses ha godtagit att unionens enhetligt utformade resedokument för utvisning används (1).

5.   Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprungligen utfärdade resedokumentet, ska Kap Verdes behöriga beskickning eller konsulat inom fyra arbetsdagar utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid. Om Kap Verde inte har utfärdat det nya resedokumentet inom fyra arbetsdagar, ska landet anses ha godtagit att unionens enhetligt utformade resedokument för utvisning används (2).

Artikel 3

Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer

1.   Kap Verde ska, på begäran av en medlemsstat och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla tredjelandsmedborgare eller statslösa personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande medlemsstatens territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer

a)

är eller vid tidpunkten för sin inresa var innehavare av en giltig visering som utfärdats av Kap Verde och ett lagligt bevis på inresa på inresa till Kap Verdes territorium eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av Kap Verde, eller

b)

olagligt har rest in till en medlemsstats territorium direkt från Kap Verde, och att de före inresan bevisligen har befunnit sig på Kap Verdes territorium.

2.   Återtagandeskyldigheten i punkt 1 ska inte gälla om

a)

medborgaren i tredjeland eller den statslösa personen endast har transiterat genom en internationell flygplats i Kap Verde, eller

b)

den begärande medlemsstaten har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd för tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen före eller efter inresan till landets territorium, såvida inte

i)

denna person innehar en visering som utfärdats av Kap Verde och ett lagligt bevis på inresa till Kap Verdes territorium eller innehar ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av Kap Verde och fortfarande gäller eller har en längre giltighetstid, eller

ii)

denna person har överskridit den beviljade vistelsen enligt viseringen eller har ägnat sig åt verksamhet som inte medges enligt viseringen på den begärande medlemsstatens territorium.

3.   När Kap Verde har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande ska den begärande medlemsstaten utfärda Europeiska unionens enhetligt utformade resedokument för utvisning för den person vars återtagande har godtagits (3).

AVSNITT II

UNIONENS ÅTERTAGANDESKYLDIGHETER

Artikel 4

Återtagande av egna medborgare

1.   Enligt artikel 13.5 c i i Cotonouavtalet ska en medlemsstat, på begäran av Kap Verde och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla personer som inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning inom Kap Verdes territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer är medborgare i den medlemsstaten.

2.   En medlemsstat ska även återta

a)

underåriga ogifta barn till sådana personer som anges i punkt 1, oavsett barnets födelseort eller medborgarskap, såvida inte barnet har en oberoende rätt att uppehålla sig i Kap Verde,

b)

makar, med annat medborgarskap, till sådana personer som avses i punkt 1, förutsatt att de har rätt att resa in till och vistas inom den anmodade medlemsstatens territorium eller kan beviljas sådan rätt, såvida de inte har en oberoende rätt att uppehålla sig i Kap Verde.

3.   En medlemsstat ska även återta personer som efter inresan till Kap Verdes territorium har fråntagits eller avsagt sig medborgarskap i en medlemsstat, såvida inte dessa personer åtminstone har utlovats medborgarskap av Kap Verde.

4.   Efter det att den anmodade medlemsstaten har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande ska denna medlemsstats behöriga beskickning eller konsulat, oavsett vilka önskemål som den person som ska återtas har, så snabbt som möjligt och senast inom fyra arbetsdagar utfärda det resedokument som krävs för återtagandet av den berörda personen; detta resedokument ska ha en giltighetstid på sex månader.

5.   Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom giltighetstiden för det ursprungligen utfärdade resedokumentet, ska medlemsstatens behöriga beskickning eller konsulat inom fyra arbetsdagar utfärda ett nytt resedokument med samma giltighetstid.

Artikel 5

Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer

1.   En medlemsstat ska, på begäran av Kap Verde och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta alla medborgare i tredjeland och statslösa personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de villkor som gäller för inresa till eller vistelse eller bosättning på Kap Verdes territorium, förutsatt att det bevisas eller på grundval av tillräcklig bevisning skäligen kan antas att dessa personer

a)

är eller vid tidpunkten för sin inresa var innehavare av en giltig visering som utfärdats av den anmodade medlemsstaten och ett lagligt bevis på inresa på inresa till den anmodade medlemsstatens territorium eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade medlemsstaten, eller

b)

olagligt har rest in till Kap Verdes territorium direkt från den anmodade medlemsstaten och att de före inresan bevisligen har befunnit sin på den anmodade medlemsstatens territorium.

2.   Återtagandeskyldigheten i punkt 1 ska inte gälla om

a)

tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen endast har befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i den anmodade medlemsstaten, eller

b)

Kap Verde har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd för tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen före eller efter inresan till landets territorium, såvida inte

i)

denna person innehar en visering som utfärdats av den anmodade medlemsstaten och ett lagligt bevis på inresa till den anmodade medlemsstatens territorium eller innehar ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade medlemsstaten och som har längre giltighetstid eller fortfarande gäller, eller

ii)

denna person har överskridit den vistelsetid som beviljats i viseringen eller har ägnat sig åt verksamhet som inte medges enligt viseringen på den begärande medlemsstatens territorium.

3.   Återtagandeskyldigheten i punkt 1 åligger den medlemsstat som utfärdade viseringen eller uppehållstillståndet. Om två eller flera medlemsstater har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd åligger återtagandeskyldigheten i punkt 1 den medlemsstat som utfärdade dokumentet med en längre giltighetstid, eller, om ett eller flera av dem redan har upphört att gälla, det dokument som fortfarande är giltigt. Om samtliga dokument redan har upphört att gälla åligger återtagandeskyldigheten i punkt 1 den medlemsstat som utfärdade det dokument som löpte ut sist. Om inga sådana dokument kan uppvisas åligger återtagandeskyldigheten i punkt 1 den medlemsstat från vilken den senaste utresan skedde.

4.   När den anmodade medlemsstaten har lämnat ett positivt svar på ansökan om återtagande ska Kap Verde i nödvändiga fall utfärda det resedokument som krävs för att den person vars återtagande har godtagits ska kunna återvända.

AVSNITT III

ÅTERTAGANDEFÖRFARANDE

Artikel 6

Principer

1.   Om inte annat följer av punkterna 2 och 3 ska det för överföring av en person som ska återtas på grundval av någon av skyldigheterna enligt artiklarna 2 och 5 krävas att en skriftlig ansökan om återtagande som uppfyller kraven i artikel 7 inges till den behöriga myndigheten i den anmodade staten.

2.   Överföringen av den person som ska återtas får genomföras utan en sådan skriftlig ansökan om återtagande som avses i artikel 11.1 från den begärande medlemsstaten till den behöriga myndigheten i den anmodade medlemsstaten

a)

i fråga om den anmodade statens egna medborgare, personen som ska återtas innehar ett giltigt resedokument eller en giltig identitetshandling,

b)

i fråga om tredjelandsmedborgare eller statslösa personer, personen har omhändertagits på en flygplats i den begärande medlemsstaten efter att ha anlänt direkt från den anmodade statens territorium.

3.   Vid överföring av tredjelandsmedborgare och statslösa personer som innehar ett giltigt resedokument och en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten krävs endast att den begärande staten skriftligen underrättar behörig myndighet i den anmodade staten i enlighet med artikel 11.1; detta ska dock inte påverka tillämpningen av punkt 2.

4.   Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och som ett undantag från punkt 2 ska den begärande staten vid överföring av alla personer som kräver eskort skriftligen underrätta behörig myndighet i den anmodade staten i enlighet med artikel 11.1.

5.   Om en person har gripits i den begärande statens gränsregion efter att olagligt ha passerat gränsen direkt från den anmodade statens territorium kan den begärande staten, utan att det påverkar tillämpningen av punkterna 2 och 3, inge en ansökan om återtagande inom två arbetsdagar efter gripandet av denna person (påskyndat förfarande).

Artikel 7

Ansökan om återtagande

1.   Varje ansökan om återtagande ska om möjligt göras skriftligen och innehålla följande uppgifter:

a)

Uppgifter om den person som ska återtas (till exempel förnamn, efternamn och födelsedatum samt, om möjligt, födelseort och senaste hemvist) och, i tillämpliga fall, uppgifter om underåriga ogifta barn samt personens maka eller make.

b)

När det gäller egna medborgare, angivande av på vilket sätt bevis eller tillräcklig bevisning för medborgarskap kommer att tillhandahållas i enlighet med bilagorna 1 och 2.

c)

När det gäller tredjelandsmedborgare och statslösa personer, angivande av på vilket sätt bevis eller tillräcklig bevisning för uppfyllandet av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer kommer att tillhandahållas i enlighet med bilagorna 3 och 4.

d)

Ett fotografi av den person som ska återtas.

2.   Begäran om återtagande ska om möjligt också innehålla följande upplysningar:

a)

Uppgift om att den person som ska överföras kan vara i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen uttryckligen har gett sitt samtycke till uppgiften.

b)

Alla andra skydds- eller säkerhetsåtgärder eller uppgifter om personens hälsotillstånd som kan komma att krävas i samband med det enskilda överföringsärendet.

3.   Ett gemensamt formulär som ska användas för ansökningar om återtagande åtföljer detta avtal som bilaga 5.

4.   En ansökan om återtagande får inges på olika sätt, även på elektronisk väg eller per telefax.

Artikel 8

Bevisning beträffande medborgarskap

1.   Bevis för medborgarskap enligt artiklarna 2.1 och 4.1 kan särskilt lämnas med hjälp av de dokument som förtecknas i bilaga 1 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument läggs fram ska medlemsstaterna och Kap Verde utan att kräva ytterligare efterforskningar ömsesidigt erkänna medborgarskapet. Bevis för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska dokument.

2.   Tillräcklig bevisning för medborgarskap enligt artiklarna 2.1 och 4.1 kan särskilt lämnas med hjälp av de dokument som förtecknas i bilaga 2 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas ska medlemsstaterna och Kap Verde anse att medborgarskapet är fastställt, såvida de inte kan bevisa annat. Tillräcklig bevisning för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska dokument.

3.   Om ingen av handlingarna i bilagorna 1 eller 2 kan uppvisas ska den anmodade statens behöriga diplomatiska beskickning eller konsulat på begäran i samband med den begärande statens återtagandeansökan, utan onödigt dröjsmål vidta erforderliga åtgärder för att utfråga den person som ska återtas, inom tre kalenderdagar från den dag ansökan inkom, i syfte att fastställa dennes medborgarskap. Förfarandet för dessa utfrågningar får fastställas i de genomförandeprotokoll som föreskrivs i artikel 19 i detta avtal.

Artikel 9

Bevismedel rörande medborgare i tredjeland och statslösa personer

1.   Bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt artiklarna 3.1 och 5.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de bevismedel som anges i bilaga 3 till detta avtal; de kan inte lämnas med hjälp av falska dokument. Medlemsstaterna och Kap Verde ska ömsesidigt erkänna sådana bevis utan att kräva ytterligare undersökning.

2.   Tillräcklig bevisning för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt artiklarna 3.1 och 5.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de bevismedel som anges i bilaga 4 till detta avtal; de kan inte lämnas med hjälp av falska dokument. När sådan tillräcklig bevisning uppvisas ska medlemsstaterna och Kap Verde anse att villkoren är uppfyllda, såvida de inte kan bevisa annat.

3.   Olaglig inresa, vistelse eller bosättning ska fastställas med hjälp av den berörda personens resedokument, i vilka nödvändig visering eller nödvändigt tillstånd för att uppehålla sig inom den begärande statens territorium saknas. En förklaring av den begärande staten om att den berörda personen befunnits sakna nödvändiga resedokument, nödvändig visering eller nödvändigt uppehållstillstånd ska också utgöra tillräcklig bevisning för olovlig inresa, vistelse eller bosättning.

Artikel 10

Tidsfrister

1.   Ansökan om återtagande av en tredjelandsmedborgare eller en statslös person ska inges till den anmodade statens behöriga myndighet senast ett år efter det att den begärande statens behöriga myndighet har fått kännedom om att den berörda personen inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, de villkor som gäller för inresa, vistelse eller bosättning. I de fall där det finns rättsliga eller faktiska hinder för att begäran ska kunna inges i tid ska tidsfristen på den begärande statens begäran förlängas, men endast till dess att hindren har upphört att existera.

2.   En ansökan om återtagande ska besvaras skriftligen

a)

inom två arbetsdagar om ansökan omfattas av det påskyndade förfarandet (artikel 6.5),

b)

inom åtta kalenderdagar i alla övriga fall.

Denna tidsfrist ska börja löpa samma dag som ansökan om återtagande mottas. Om inget svar erhållits inom den angivna tidsfristen, ska den anmodade staten anses ha lämnat sitt samtycke till överföringen.

Svaret på en ansökan om återtagande får lämnas på olika sätt, även på elektronisk väg eller per telefax.

3.   Om en ansökan om återtagande avslås ska skälen för detta anges skriftligen.

4.   Efter det att samtycke till återtagande har lämnats eller, i tillämpliga fall, efter det att de tidsfrister som fastställs i punkt 2 har löpt ut, ska den berörda personen överföras inom tre månader. Denna tidsfrist får på ansökan av den begärande staten förlängas med den tid som krävs för att åtgärda rättsliga eller praktiska hinder.

Artikel 11

Överföringsvillkor och transportsätt

1.   Innan en person återsänds ska de behöriga myndigheterna i den begärande staten, utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.2–6.3, minst 48 timmar i förväg underrätta de behöriga myndigheterna i den anmodade staten om dagen för överföring, ort för inresa, eventuell eskort och andra uppgifter av betydelse för överföringen.

2.   Transporten kan utföras med flyg eller sjövägen. Återsändande med flyg ska inte begränsas till Kap Verdes eller medlemsstaternas nationella flygbolag, och kan ske med utnyttjande av reguljärt flyg eller charterflyg. Vid återsändande med eskort ska eskorten inte begränsas till personer bemyndigade av den begärande staten, förutsatt att de är bemyndigade av Kap Verde eller en medlemsstat.

Artikel 12

Återtagande på felaktiga grunder

Den begärande staten ska ta tillbaka varje person som har återtagits av den anmodade staten om det inom tre månader efter det att den berörda personen har överförts konstateras att kraven i artiklarna 2–5 i detta avtal inte är uppfyllda.

I sådana fall ska procedurreglerna i detta avtal gälla i tillämpliga delar och alla tillgängliga uppgifter avseende den faktiska identiteten och medborgarskapet för den person som ska återtas tillhandahållas.

AVSNITT IV

TRANSITERINGAR

Artikel 13

Principer

1.   Medlemsstaterna och Kap Verde bör begränsa transiteringen av tredjelandsmedborgare eller statslösa personer till de fall där sådana personer inte kan återsändas direkt till bestämmelsestaten.

2.   Kap Verde ska under alla omständigheter tillåta transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer om en medlemsstat begär detta, och en medlemsstat ska tillåta transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer om Kap Verde begär detta, förutsatt att den fortsatta resan i eventuella andra transiteringsstater och återtagandet av bestämmelsestaten garanteras.

3.   Kap Verde eller en medlemsstat får vägra transitering

a)

om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen löper verklig risk att utsättas för tortyr eller omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning eller dödsstraff eller förföljelse på grund av ras, religion, medborgarskap, tillhörighet till en viss samhällsgrupp eller politisk övertygelse i bestämmelsestaten eller en annan transiteringsstat,

b)

om tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen kommer att bli föremål för straffrättsliga påföljder i den anmodade staten eller en annan transiteringsstat, eller

c)

av folkhälsoskäl eller av skäl som rör nationell säkerhet, allmän ordning eller andra nationella intressen i den anmodade staten.

4.   Kap Verde eller en medlemsstat kan återkalla ett utfärdat tillstånd, om det senare uppkommer eller uppdagas sådana omständigheter som avses i punkt 3, vilka lägger hinder i vägen för transiteringen, eller om den fortsatta resan i eventuella transiteringsstater eller återtagandet från bestämmelsestatens sida inte längre garanteras. I sådana fall ska den begärande staten, vid behov och utan dröjsmål, ta tillbaka tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen.

Artikel 14

Transiteringsförfarande

1.   En ansökan om transitering ska inges skriftligen till behöriga myndigheter i den anmodade staten och innehålla följande upplysningar:

a)

Typ av transitering (med flyg, sjövägen eller landvägen), eventuella andra transiteringsstater och avsedd slutdestination.

b)

Närmare uppgifter beträffande den berörda personen (t.ex. förnamn, efternamn, flicknamn, andra namn eller aliasnamn, födelsedatum, kön och, om möjligt, födelseort, medborgarskap, språk, typ av och nummer på resedokument).

c)

Planerat gränsövergångsställe, tidpunkt för överföring och eventuell eskort.

d)

En förklaring om att den begärande staten anser att villkoren i artikel 13.2 är uppfyllda och att det inte finns några kända skäl för ett avslag enligt artikel 13.3.

Ett gemensamt formulär som ska användas för ansökan om transitering medföljer som bilaga 6 till detta avtal.

En ansökan om överföring får inges på olika sätt, även på elektronisk väg eller per telefax.

2.   Den anmodade staten ska inom tre arbetsdagar efter mottagandet av ansökan skriftligen underrätta den begärande staten om inresetillståndet och bekräfta ort och beräknad tidpunkt för inresan eller underrätta den om avslag på begäran om inresetillstånd och om skälen för avslaget. Om svar inte erhållits inom en frist på tre arbetsdagar ska transiteringen anses ha godkänts.

Svaret på en ansökan om överföring får lämnas på olika sätt, även på elektronisk väg eller per telefax.

3.   Om transiteringen sker med flyg ska den person som ska återtas jämte eventuell eskort undantas från kravet på att ansöka om visering för flygplatstransitering.

Om överföringen till slutdestinationen på grund av force majeure inte kan genomföras på planerat sätt får den anmodade medlemsstaten om så krävs utan dröjsmål utfärda nödvändiga viseringar till den person som ska återtas och eventuella eskorter under den period som behövs för att genomföra överföringen.

4.   De behöriga myndigheterna i den anmodade staten ska efter samråd mellan parterna hjälpa till med transiteringen, framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att tillhandahålla lämpliga anordningar för detta.

AVSNITT V

KOSTNADER

Artikel 15

Transport- och transiteringskostnader

Utan att det påverkar de behöriga myndigheternas rätt att från den person som ska återtas eller av tredje part kräva återbetalning av de kostnader som är förbundna med återtagandet ska alla transportkostnader som uppkommer i samband med återtagande och transitering enligt detta avtal fram till den slutliga bestämmelsestatens gräns bäras av den begärande staten.

AVSNITT VI

UPPGIFTSSKYDD OCH ICKE-PÅVERKANSKLAUSUL

Artikel 16

Uppgiftsskydd

Överlämnande av personuppgifter får endast äga rum om detta är nödvändigt för genomförandet av detta avtal och ska göras av de behöriga myndigheterna i Kap Verde eller en medlemsstat, beroende på omständigheterna. Bearbetning och behandling av personuppgifter i ett särskilt fall ska vara underställda den nationella lagstiftningen i Kap Verde och, i de fall där kontrollenheten är en behörig myndighet i en medlemsstat, bestämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv 95/46/EG (4) och i den nationella lagstiftning i den berörda medlemsstaten som antagits till följd av det direktivet. Dessutom ska följande principer gälla:

a)

Personuppgifter ska behandlas på ett korrekt och lagenligt sätt.

b)

Personuppgifter ska insamlas i det specifika, uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte vidare bearbetas av den underrättande eller mottagande myndigheten på ett sätt som är oförenligt med detta syfte.

c)

Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas eller ytterligare bearbetas; meddelade personuppgifter får endast röra följande:

i)

Uppgifter om den person som ska överföras (t.ex. förnamn, efternamn, eventuella tidigare namn, andra namn eller pseudonymer, kön, civilstånd, födelsedatum och födelseort, samt nuvarande och eventuellt tidigare medborgarskap).

ii)

Pass, identitetskort eller körkort (nummer, giltighetstid, datum för utfärdande, utfärdande myndighet, ort för utfärdande).

iii)

Anhalter och resvägar.

iv)

Andra upplysningar som är nödvändiga för att identifiera den person som ska överföras eller för att undersöka villkoren för återtagande enligt detta avtal.

d)

Personuppgifterna ska vara exakta och, om så behövs, aktualiserade.

e)

Personuppgifter ska bevaras på ett sätt som gör det möjligt att identifiera personerna i fråga under en period som inte är längre än vad som är nödvändigt för det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de bearbetas ytterligare.

f)

Både den meddelande myndigheten och den mottagande myndigheten ska vidta alla åtgärder som är rimliga för att säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personuppgifter, när bearbetningen inte överensstämmer med bestämmelserna i denna artikel, framför allt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, exakta eller om de är överdrivet omfattande i förhållande till bearbetningens syfte. Detta ska inbegripa anmälan till den andra parten av eventuell rättelse, utplåning eller blockering av dylika uppgifter.

g)

Den mottagande myndigheten ska på begäran uppge för den meddelande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och vilka resultat som har uppnåtts vid behandlingen.

h)

Personuppgifter får inte lämnas ut till någon annan än de behöriga myndigheterna. För vidarebefordran av uppgifter till andra organ krävs att den meddelande myndigheten i förväg ger sitt samtycke.

i)

De meddelande och mottagande myndigheterna är skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av personuppgifter.

Artikel 17

Icke-påverkansklausul

1.   Detta avtal ska inte påverka unionens, medlemsstaternas eller Kap Verdes rättigheter, skyldigheter och ansvar enligt folkrätten, bland annat från internationella konventioner som de har tillträtt, och i synnerhet:

Konventionen angående flyktingars rättsliga ställning av den 28 juli 1951, ändrad genom protokollet angående flyktingars rättsliga ställning av den 31 januari 1967.

Europeiska konventionen av den 4 november 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna.

De internationella konventioner som reglerar vilken stat som ansvarar för prövningen av en asylansökan.

Konventionen av den 10 december 1984 mot tortyr och annan grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning.

Internationella konventioner om utlämning och transitering.

Multilaterala internationella konventioner och avtal om återtagande av utländska medborgare.

2.   Inget i detta avtal ska förhindra att en person återsänds inom ramen för andra formella eller informella ordningar mellan den anmodade staten och den begärande staten.

AVSNITT VII

GENOMFÖRANDE OCH TILLÄMPNING

Artikel 18

Gemensam kommitté för återtagande

1.   De avtalsslutande parterna ska bistå varandra vid tillämpningen och tolkningen av detta avtal. För detta ändamål ska de inrätta en gemensam kommitté för återtagande (nedan kallad kommittén) som bland annat ska ha till uppgift

a)

att övervaka tillämpningen av detta avtal,

b)

att besluta om genomförandearrangemang som är nödvändiga för ett enhetligt genomförande av avtalet,

c)

ha regelbundna informationsutbyten om alla genomförandeprotokoll som i enlighet med artikel 19 upprättas av enskilda medlemsstater och Kap Verde,

d)

att rekommendera ändringar av detta avtal och dess bilagor.

2.   Kommitténs beslut ska vara bindande för de avtalsslutande parterna.

3.   Kommittén ska vara sammansatt av företrädare för Europeiska unionen och Kap Verde.

4.   Kommittén ska sammanträda när så är nödvändigt på begäran av en av de avtalsslutande parterna.

5.   Kommittén ska fastställa sin egen arbetsordning.

Artikel 19

Genomförandeprotokoll

1.   På begäran av en medlemsstat eller Kap Verde ska Kap Verde och denna medlemsstat upprätta ett genomförandeprotokoll med bland annat bestämmelser om

a)

utseende av behöriga myndigheter, gränspasseringsställen och utbyte av information om kontaktställen,

b)

villkor för återsändande med eskort, inbegripet transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer under eskort, och

c)

andra bevismedel och dokument än de som anges i bilagorna 1–4 till detta avtal,

d)

formerna för återtagande enligt det påskyndade förfarandet,

e)

förfarandet för utfrågningar.

2.   De genomförandeprotokoll som avses i punkt 1 ska träda i kraft först efter det att den gemensamma kommitté för återtagande som anges i artikel 18 har underrättats.

3.   Kap Verde samtycker till att tillämpa alla bestämmelser i ett genomförandeprotokoll som upprättas med en medlemsstat även i dess förbindelser med en annan medlemsstat, på denna medlemsstats begäran.

Artikel 20

Förhållande till medlemsstaternas bilaterala avtal eller ordningar om återtagande

Bestämmelserna i detta avtal ska ha företräde framför bestämmelserna i alla rättsligt bindande instrument om återtagande av personer utan uppehållstillstånd som enligt artikel 19 har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Kap Verde, såvitt bestämmelserna i dessa är oförenliga med bestämmelserna i detta avtal.

AVSNITT VIII

SLUTBESTÄMMELSER

Artikel 21

Territoriell tillämpning

1.   Om inte annat följer av punkt 2 ska detta avtal vara tillämpligt inom det territorium där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och inom Kap Verdes territorium.

2.   Detta avtal ska vara tillämpligt inom Förenade kungarikets och Irlands territorium endast under förutsättning att unionen underrättar Kap Verde om detta. Detta avtal ska inte vara tillämpligt inom Konungariket Danmarks territorium.

Artikel 22

Ikraftträdande, giltighetstid och upphörande

1.   Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.

2.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmält att de förfaranden som avses i punkt 1 har avslutats.

3.   Detta avtal ska börja tillämpas för Förenade kungariket och Irland den första dagen i den andra månaden efter dagen för den underrättelse som avses i artikel 21.2.

4.   Detta avtal ingås på obestämd tid.

5.   Var och en av de avtalsslutande parterna kan säga upp detta avtal genom att officiellt underrätta den andra avtalsslutande parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse.

Artikel 23

Bilagor

Bilagorna 1–6 ska utgöra en integrerad del av detta avtal.

Upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.

Съставено в Брюксел на осемнадесети април две хиляди и тринадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de abril de dos mil trece.

V Bruselu dne osmnáctého dubna dva tisíce třináct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende april to tusind og tretten.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten April zweitausenddreizehn.

Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta aprillikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατρία.

Done at Brussels on the eighteenth day of April in the year two thousand and thirteen.

Fait à Bruxelles, le dix-huit avril deux mille treize.

Fatto a Bruxelles, addi diciotto aprile duemilatredici.

Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai tryliktų metų balandžio aštuonioliktą dienąe Briuselyj.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év április havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u tlettax.

Gedaan te Brussel, de achttiende april tweeduizend vier dertien.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego kwietnia roku dwa tysiące trzynastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de abril de dois mil e treze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece aprilie două mii treisprezece.

V Bruseli osemnásteho apríla dvetisíctrinásť.

V Bruslju, dne osemnajstega aprila leta dva tisoč trinajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.

Som skedde i Bryssel den artonde april tjugohundratretton.

Pela República de Cabo Verde

За Република Кабо Верде

Por la República de Cabo Verde

Za Kapverdskou republiku

For Republikken Kap Verde

Für die Republik Kap Verde

Cabo Verde Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου

For the Republic of Cape Verde

Pour la République du Cap Vert

Per la Repubblica del Capo Verde

Kaboverdes Republikas vārdā –

Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu

A Zöld-foki Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Tal-Kap Verde

Voor de Republiek Kaapverdië

W imieniu Republiki Zielonego Przylądka

Pentru Republica Capului Verde

Za Kapverdskú republiku

Za Republiko Zelenortski otoki

Kap Verden tasavallan puolesta

För Republiken Kap Verde

Image

Pela União Europeia

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image


(1)  I enlighet med vad som fastställs i Europeiska unionens råds rekommendation av den 30 november 1994 (EGT C 274, 19.9.1996, s. 18).

(2)  Se ovanstående fotnot.

(3)  Se ovanstående fotnot.

(4)  EGT L 281, 23.11.1995, s. 31.


BILAGA 1

GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT VILKAS UPPVISANDE ANSES VARA BEVIS FÖR MEDBORGARSKAP

(ARTIKLARNA 2.1, 4.1 OCH 8.1)

När antingen en av medlemsstaterna eller Kap Verde är anmodad stat:

Pass av alla slag (nationella pass, diplomatpass, tjänstepass, kollektiva pass och ersättningspass, inbegripet pass för barn).

Passersedel som utfärdats av den anmodade staten.

Identitetskort av alla slag (inbegripet tillfälliga och provisoriska).

Tjänsteböcker och militära identitetshandlingar.

Sjöfartsböcker och tjänstgöringsbevis för skeppare.

Intyg om medborgarskap eller andra officiella dokument i vilka medborgarskap nämns eller klart anges.

När Kap Verde är anmodad stat:

Bekräftelse av identitet genom sökning i informationssystemet för viseringar (1).

När det gäller medlemsstater som inte använder informationssystemet för viseringar, bekräftelse av identitet på grundval av dessa medlemsstaters register över viseringsansökningar.

Den anmodade staten är en av medlemsstaterna:

bekräftelse av identitet på grundval av Kap Verdes register över viseringsansökningar.


(1)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 767/2008 av den 9 juli 2008 om informationssystemet för viseringar (VIS) och utbytet mellan medlemsstaterna av uppgifter om viseringar för kortare vistelse (VIS-förordningen) (EUT L 218, 13.8.2008, s. 60).


BILAGA 2

GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT VILKAS UPPVISANDE ANSES VARA TILLRÄCKLIG BEVISNING FÖR MEDBORGARSKAP

(ARTIKLARNA 2.1, 4.1 OCH 8.2)

Fotokopior av något av de dokument som anges i bilaga 1 till detta avtal.

Körkort eller fotokopior av körkort.

Födelseattester eller fotokopior av födelseattester.

Tjänstekort från företag eller fotokopior av sådana tjänstekort.

Vittnesutsagor.

Förklaringar av den berörda personen samt det språk som han eller hon talar, även fastställt genom ett officiellt testresultat.

Fingeravtryck.

Alla övriga dokument som kan bidra till att fastställa den berörda personens medborgarskap.


BILAGA 3

GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT SOM ANSES UTGÖRA BEVIS FÖR UPPFYLLANDE AV VILLKOREN FÖR ÅTERTAGANDE AV MEDBORGARE I TREDJELAND OCH STATSLÖSA PERSONER

(ARTIKLARNA 3.1, 5.1 OCH 9.1)

Visering som utfärdats av den anmodade staten, med bevis på inresa till dess territorium, och/eller ett uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten.

Inrese- och avresestämplar eller liknande påteckning i den berörda personens resedokument eller annan bevisning för inresa/avresa (t.ex. fotografi).

Dokument, intyg och räkningar av alla slag (t.ex. hotellräkningar, besökskort hos läkare eller tandläkare, inträdeskort till offentliga eller privata institutioner, biluthyrningskontrakt, kreditkortskvitton etc.) som tydligt visar att den berörda personen har uppehållit sig inom den anmodade statens territorium.

Angivna flyg-, tåg-, buss- eller båtbiljetter eller passagerarlistor som visar att den berörda personen vistats inom den anmodade statens territorium samt den berörda personens resväg.

Upplysningar som visar att den berörda personen har använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster.

Officiella förklaringar, särskilt av gränsmyndighetens personal och av andra vittnen som kan intyga den berörda personens gränspassage.

Officiella förklaringar av den berörda personen i rättsliga eller administrativa förfaranden.


BILAGA 4

GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT SOM ANSES UTGÖRA TILLRÄCKLIG BEVISNING FÖR UPPFYLLANDE AV VILLKOREN FÖR ÅTERTAGANDE AV MEDBORGARE I TREDJELAND OCH STATSLÖSA PERSONER

(ARTIKLARNA 3.1, 5.1 OCH 9.2)

Visering som utfärdats av den anmodade staten.

Beskrivning av den plats där den berörda personen stoppades efter inresan till den begärande statens territorium och omständigheterna kring detta, författad av de behöriga myndigheterna i den staten.

Upplysningar beträffande en persons identitet eller vistelse som lämnats av en internationell organisation (till exempel FN:s flyktingkommissariat).

Rapporter, eller bekräftelse av upplysningar, som lämnats av anhöriga, medresenärer etc.

Förklaring av den berörda personen.

Fingeravtryck.


BILAGA 5

Image

Image

Image


BILAGA 6

Image

Image


Gemensam förklaring om artiklarna 3 och 5

De avtalsslutande parterna kommer att sträva efter att se till att alla tredjelandsmedborgare som inte uppfyller de gällande rättsliga villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på deras respektive territorier, återsänds till sina ursprungsländer.


Gemensam förklaring om Konungariket Danmark

De avtalsslutande parterna noterar att detta avtal inte gäller Konungariket Danmarks territorium eller medborgare i Konungariket Danmark. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Republiken Kap Verde och Konungariket Danmark ingår ett återtagandeavtal med motsvarande innehåll som detta avtal.


Gemensam förklaring om Republiken Island och Konungariket Norge

De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Republiken Island och Konungariket Norge, särskilt i kraft av avtalet som ingåtts av Europeiska unionens råd, Republiken Island och Konungariket Norge beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket av den 18 maj 1999. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Republiken Kap Verde ingår ett återtagandeavtal med Republiken Island och Konungariket Norge med motsvarande innehåll som detta avtal.


Gemensam förklaring om Schweiziska edsförbundet

De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Schweiziska edsförbundet, särskilt i kraft av avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet beträffande Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket, vilket trädde i kraft den 1 mars 2008. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Republiken Kap Verde ingår ett avtal om återtagande med Schweiziska edsförbundet med motsvarande innehåll som i detta avtal.


Gemensam förklaring om Furstendömet Liechtenstein

De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Furstendömet Liechtenstein, särskilt i kraft av protokollet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen, Schweiziska edsförbundet och Furstendömet Lichtenstein beträffande Furstendömet Lichtensteins associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket, vilket trädde i kraft den 7 april 2011. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Republiken Kap Verde ingår ett avtal om återtagande med Schweiz med motsvarande innehåll som i detta avtal.