21998A0311(01)

Samarbetsavtal mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Yemen - Slutakt - Gemensamma förklaringar

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 072 , 11/03/1998 s. 0018 - 0029


SAMARBETSAVTAL mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Yemen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD

å ena sidan och

REPUBLIKEN YEMENS REGERING

å andra sidan,

nedan kallade "parterna",

SOM ERKÄNNER de utmärkta relationerna och vänskapliga förbindelserna och samarbetet mellan gemenskapen och Republiken Yemen,

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR vikten av att ytterligare stärka förbindelserna mellan gemenskapen och Republiken Yemen,

SOM FRAMHÅLLER den vikt som parterna fäster vid principerna i Förenta Nationernas stadga, vid den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna, vid Wiendeklarationen 1993 och vid det åtgärdsprogram som antogs vid Världskonferensen om de mänskliga rättigheterna, vid Köpenhamnsdeklarationen 1995 om framsteg och utveckling på det sociala området och det därtill hörande åtgärdsprogrammet samt vid Pekingdeklarationen 1995 och det åtgärdsprogram som antogs vid den fjärde internationella kvinnokonferensen och vid en fortsatt dialog därom,

SOM BEAKTAR det önskvärda i att utvidga ramarna för förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Mellanöstern och för regionalt samarbete mellan länderna i Mellanöstern och som erkänner att samarbete med Republiken Yemen utgör en väsentlig del av Europeiska gemenskapens politik för stärkta förbindelser mellan Europa och arabländerna både kring Medelhavet och i Mellanöstern,

SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR parternas gemensamma vilja att befästa, fördjupa och sprida sina förbindelser inom områden av ömsesidigt intresse på en grundval av jämlikhet, icke-diskriminering, ömsesidig nytta och ömsesidighet,

SOM BEAKTAR parternas önskan att inom gränserna för sin respektive behörighet skapa gynnsamma villkor för utveckling av handel och investeringar mellan gemenskapen och Republiken Yemen och behovet av att upprätthålla de principer som har antagits av WTO, vilkas syfte är att främja liberalisering av handeln på ett sätt som är stabilt, medger insyn, och är icke-diskriminerande samt som tar hänsyn till parternas ekonomiska olikheter,

SOM ERKÄNNER behovet av att understödja Republiken Yemens ekonomiska och sociala utveckling och särskilt den yemenitiska regeringens ansträngningar för att förbättra levnadsvillkoren för de fattiga och mindre gynnade befolkningsgrupperna med särskild betoning på kvinnans ställning,

SOM UNDERSTRYKER den vikt som parterna fäster vid främjandet av en balanserad demografisk tillväxt, vid utrotning av fattigdom, vid miljöskydd på global såväl som på nationell och lokal nivå, vid erkännande av sambanden mellan befolkning, ekonomisk utveckling och den naturliga miljön,

HAR BESLUTAT att ingå detta avtal och har för detta ändamål som sina befullmäktigade ombud utsett

EUROPEISKA UNIONENS RÅD

Jacques F. POOS,

Vice premiärminister och utrikesminister samt minister för utrikeshandel och biståndsfrågor för Luxembourg,

Europeiska unionens råds sittande ordförande,

Manuel MARÍN,

Vice ordförande för Europeiska gemenskapernas kommission

REPUBLIKEN YEMENS REGERING

Dr. Abdulkarim AL-ERYANI,

vice premiärminister, utrikesminister

SOM, efter att ha utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,

HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

Grund

Såväl förbindelserna mellan parterna som bestämmelserna i själva avtalet grundas på respekt för de demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna enligt den universella deklarationen om de mänskliga rättigheterna, som styr deras inrikes- och utrikespolitik och utgör en väsentlig del av detta avtal.

Artikel 2

Syfte

Det huvudsakliga syftet med avtalet är att i dialogens form stärka och utveckla de olika aspekterna av samarbetet mellan parterna på områden, vilka aspekter faller inom gränserna för deras respektive behörighet, däribland utveckling, handel, ekonomiskt och kulturellt samarbete, miljöskydd och hållbar förvaltning av naturtillgångar samt utveckling av mänskliga resurser. Parterna kommer således att ha följande mål:

a) Att främja och intensifiera handeln mellan parterna och uppmuntra en stadig utveckling av hållbart ekonomiskt samarbete, i enlighet med principerna om jämlikhet och ömsesidig fördel.

b) Att stärka samarbetet på områden som har ett nära samband med ekonomiskt framåtskridande och som är till nytta för båda parter.

c) Att bidra till Yemens ansträngningar att höja livskvaliteten och levnadsstandarden för de mest missgynnade befolkningsgrupperna, tillsammans med åtgärder som använder landsbygdsutveckling för att bekämpa fattigdomen på landet och bistånd för utveckling av mänskliga resurser inom ett antal ekonomiska sektorer.

d) Att vidta erforderliga åtgärder för att skydda den globala, regionala och nationella miljön och förvalta naturtillgångar på ett hållbart sätt med hänsyn till sambandet mellan miljö och utveckling.

e) Att utöka samarbetet till att även omfatta kultur, kommunikation och information för att förbättra den ömsesidiga förståelsen och stärka befintliga band dem mellan.

Artikel 3

Handelssamarbete

a) Inom begränsningarna för sin respektive behörighet kommer gemenskapen att bedriva handel i enlighet med avtalet om upprättande av WTO och Republiken Yemen, å sin sida, att sträva efter att bedriva handel i enlighet därmed.

b) I överensstämmelse med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT 1994) kommer båda sidor att bevilja varandra behandling som mest gynnad nation med avseende på importerade och exporterade varor. Dessa bestämmelser skall inte gälla förmåner som endera parten har beviljats i något avtal om upprättande av en tullunion, ett frihandelsområde eller ett område för förmånsbehandling.

c) Syftet med samarbetet på detta område kommer att vara att utveckla och sprida den bilaterala handeln mellan EG och Yemen och att förbättra marknadstillträdet allt efter parternas respektive ekonomiska situation.

d) I synnerhet kommer det att omfatta bestämmelser enligt följande:

- Parterna åtar sig att utveckla och sprida sitt ömsesidiga handelsutbyte och förbättra marknadstillträdet på ett sätt som är förenligt med deras respektive ekonomiska situation och utvecklingsnivå.

- Parterna förbinder sig att förbättra tillträdesvillkoren för sina respektive produkter på varandras marknader. I detta sammanhang skall de bevilja varandra de mest gynnsamma villkoren för import och export och de är överens om att undersöka sätt och möjligheter att undanröja handelshinder dem emellan, särskilt icke-tariffära hinder, med beaktande av det arbete som redan utförts på detta område av internationella fora.

- Parterna är överens om att främja informationsutbyte om marknadsmöjligheter till ömsesidig nytta.

- Inom begränsningarna för sin respektive behörighet är parterna överens om att förbättra samarbetet i tullfrågor mellan sina respektive myndigheter, särskilt vad gäller möjligheterna till yrkesutbildning, förenkling och harmonisering av tullförfaranden och bistånd i kampen mot tullbedrägerier.

- Parterna åtar sig också, envar i överensstämmelse med sina lagar, att överväga undantag från tullar, skatter och andra avgifter för varor som tillfälligt importeras till deras territorier för senare återexport i oförändrat skick eller för varor som återinförs till deras territorier efter bearbetning hos den andra parten och där denna bearbetning inte anses tillräcklig för att varorna skall behandlas som varor med ursprung i den partens territorium.

- Inom begränsningarna för sin respektive behörighet är parterna överens om att samråda med varandra i samband med handel eller vid tvister om handelsrelaterade frågor, inbegripet äganderätt och offentlig upphandling eller om alla andra tvister som kan uppstå. De kommer också att hålla samråd i konstruktiv anda om tullar, icke-tariffära frågor, service, hälsa, säkerhets- eller miljöåtgärder och tekniska krav.

- I den utsträckning deras behörighet, förordningar och politik tillåter det kommer parterna att ha som mål att förbättra utbytet av information om offentlig upphandling.

- Yemens regering skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att förbättra villkoren för tillräckligt och effektivt skydd och för efterlevnad avseende immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

- I detta syfte skall Yemen så snart som det är praktiskt möjligt ansluta sig till de relevanta internationella konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som landet ännu inte är part i, inbegripet men inte begränsat till Pariskonventionen om industriellt rättsskydd, Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk och avtalet om handelsaspekter på immaterialrätten (TRIPS).

- Med avseende på internationella sjöfartstjänster skall Europeiska gemenskapen, inom begränsningarna för sin behörighet och Republiken Yemen sträva efter att säkerställa en effektiv tillämpning av principerna om obegränsad tillgång till laster på kommersiella och icke-diskriminerande grunder.

- För att göra det möjligt för Republiken Yemen att uppfylla ovannämnda förpliktelser skall tekniskt bistånd övervägas.

Artikel 4

Utvecklingssamarbete

Gemenskapen inser Yemens behov av utvecklingsbistånd och erkänner att utan en fortsatt, snabb och hållbar kamp mot fattigdomen och dämpning av befolkningstillväxten i Republiken Yemen kommer risken för hinder och konflikter, som både skulle kunna underminera landets ekonomiska framsteg och få befolkningens ekonomiska och sociala utveckling, (särskilt de svagare gruppernas) att öka.

Gemenskapen inser också att det finns möjligheter att öka dess bidrag till utvecklingsansträngningarna i Republiken Yemen både vad gäller storlek och verkan, i all synnerhet på strategiska områden som bekämpning av fattigdom genom grundläggande utbildning, yrkesutbildning och förbättrade arbetsförhållanden, vatten, landsbygdsutveckling och hälsa, särskilt som grundläggande hälsovård som inbegriper familjeplanering och befolkningsåtgärder. Åtgärder som vidtas på dessa områden bör, där det är lämpligt, främja lika möjligheter och positivt inriktas på flickor och kvinnor. I detta avseende är kommissionen angelägen om att utveckla samarbetsanknytning med lokala icke-statliga organisationer.

Mot bakgrund av ovanstående och i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 443/92 av den 25 februari 1992 om finansiellt och tekniskt bistånd till och ekonomiskt samarbete med utvecklingsländerna i Asien och Latinamerika kommer samarbetet att fortsätta att utvecklas inom en tydlig samarbetsstrategi och inom en dialog som syftar till att definiera ömsesidigt överenskomna prioriteringar och på att sträva efter effektivitet och hållbarhet.

Parterna kommer inom begränsningarna för de finansiella medel som står till deras förfogande och inom ramen för sina respektive förfaranden och instrument att ställa medel till förfogande för att underlätta att målen i avtalet uppnås. Gemenskapen kommer att i sin ekonomiska planering av samarbetsåtgärder ta hänsyn till behovet av att säkerställa en lämplig balans i den geografiska spridningen av sina åtaganden.

Parterna kommer att säkerställa att åtgärder vidtagna inom ramen för utvecklingssamarbetet är förenliga med utvecklingsstrategier som överenskommits gemensamt med Bretton Woods- institutionerna.

Artikel 5

Ekonomiskt samarbete

Både parter kommer att åta sig att i enlighet med sin respektive politik och sina syften och inom sina tillgängliga resurser främja ekonomiskt samarbete till ömsesidig nytta och kommer att, inom begränsningarna för sin respektive behörighet, gemensamt och till ömsesidig nytta bestämma områden och prioriteringar för ekonomiska samarbetsprogram inom en tydlig samarbetsstrategi. För att ytterligare stärka de ekonomiska förbindelserna mellan gemenskapen och Republiken Yemen kommer dessutom en regelmässig ekonomisk dialog att inledas mellan de två parterna, vilken skall omfatta alla områden inom den makroekonomiska politiken och, inom begränsningarna för deras respektive behörighet, budgetpolitik, betalningsbalans och valutapolitik. Målet med denna dialog är att få till stånd närmare samarbete mellan de myndigheter som ansvarar för att genomföra den ekonomiska politiken inom sina behörighetsområden.

Samarbete på dessa områden kommer att omfatta följande vida åtgärdsområden:

a) Utveckla ett kreativt, konkurrenskraftigt och hållbart ekonomiskt klimat i Republiken Yemen genom att underlätta tillgången till gemenskapens know-how och teknik bland annat på områdena standarder, kvalitetskontroll och telekommunikationer.

b) Underlätta affärskontakter, informationsutbyte och andra åtgärder som utformats för att främja och skydda kommersiellt utbyte, inbegripet främjande av jemenitisk export.

c) Skapa ett klimat som är gynnsamt för utveckling av jemenitiska små och medelstora företag och underlätta utbyte av information om företagande och politik när det gäller små och medelstora företag, särskilt i fråga om förbättring av affärsmiljön och uppmuntran av närmare kontakter inte bara mellan små och medelstora företag i avsikt att främja handel och möjligheter till industriellt samarbete utan också mellan de relevanta gemenskapsmyndigheterna och de jemenitiska myndigheter som ansvarar för genomförande av makroekonomisk anpassning.

d) Föra en dialog om ekonomiskt samarbete mellan Republiken Yemen och gemenskapen som innefattar informationsutbyte om situationen och framtidsutsikterna för makroekonomin och om utvecklingsstrategier.

e) Stärka den ömsesidiga förståelsen för deras respektive ekonomiska miljö och affärskultur som grund för effektivt samarbete.

f) Förbättra samarbetet rörande standarder och regleringsfrågor mellan respektive myndigheter, särskilt med avseende på yrkesutbildning samt förenkling och harmonisering av standarder, inom begränsningarna för deras respektive behörighet.

g) Stärka företagsledarutbildningen i Republiken Yemen i syfte att utveckla affärsoperatörer, som kan växelverka effektivt i den europeiska affärsmiljön.

h) Främja dialogen mellan Republiken Yemen och gemenskapen inom energipolitik, teknologiöverföring och teknologisamarbete.

i) Stödja Yemens ansträngningar att modernisera och omstrukturera industrin genom att uppmuntra spridning av industriproduktionen och förbättra tillämpliga rättsliga och administrativa ramar.

j) Främja den privata sektorns engagemang i samarbetsprogram för att stärka det ekonomiska och industriella samarbetet mellan parterna. Till den delen skall parterna vidta åtgärder för att

- uppmuntra den privata sektorn hos båda parter att utveckla affärssamarbete,

- engagera den privata sektorn i verksamhet som utvecklats inom ramen för avtalet.

k) Inom begränsningarna för deras respektive behörighet befrämja samarbete om finansiella tjänster genom utbyte av information om ekonomiska förordningar och bruk och utbildningsprogram och främjande av reformer i bank- och finanssystemen samt av liberalisering av finansiella tjänster.

l) Sörja för samarbete om transportresurser och transportförvaltning, inbegripet civil luftfart och hamnförvaltning och befrämja användning av gemenskapsstandarder i denna sektor.

m) Erkänna vikten av samarbete om informationssamhället och informations- och kommunikationsteknologier, som underlättar snabbare ekonomisk utveckling och handel. Sörja för dialog och, eventuellt, bistånd till reglering och standardisering av telekommunikationer och utveckling av projekt, särskilt rörande användning av telematik på prioriterade områden (utbildning, hälsa, miljö, transport, elektronisk handel).

Inom begränsningarna för sin respektive behörighet kommer parterna att åta sig att uppmuntra ökning av investeringar till ömsesidig nytta genom att skapa ett gynnsammare klimat för privata investeringar genom bättre villkor för kapitalöverföringar och, när så är lämpligt, understödja att konventioner om främjande av och skydd för investeringar mellan gemenskapens medlemsstater och Republiken Yemen ingås på grundval av principerna om icke-diskriminering och ömsesidighet.

Artikel 6

Jordbruk och fiske

Parterna åtar sig att i en anda av förståelse samarbeta för modernisering och omstrukturering av jordbruk och fiske.

Detta samarbete kommer mer specifikt att vara inriktat på

- att bistå Republiken Yemen med utveckling och genomförande av en nationell strategi för säkrad livsmedelsförsörjning,

- utveckling av stabila marknader,

- integrerad landsbygdsutveckling som inbegriper förbättring av bastjänster och utveckling av därtill hörande ekonomisk verksamhet,

- utveckling och förbättring av privata distributionskanaler, förpacknings- och lagringsmetoder och marknadsföring,

- stöd till privatiseringar och utveckling av den privata sektorn,

- bevarande och rationell förvaltning av fiskbestånden,

- främjande av spridning av produktionen och minskat beroende av livsmedel,

- främjande av miljövänligt jordbruk och miljövänligt fiske,

- modernisering av infrastruktur på landsbygden och landsbygdsutveckling,

- främjande av samarbete inom hälsovårdssektorn, inom veterinärfrågor och frågor som rör djur och växter med sikte på att avveckla handelshinder i enlighet med avtalsparternas lagstiftning,

- tekniskt bistånd och utbildning.

Samarbete skulle kunna ske som utbyte av know-how, främjande av jordbruksforskning, etablering av samriskföretag och utbildningsprojekt.

Artikel 7

Miljösamarbete

Parterna erkänner att det finns ett nära samband mellan fattigdom och miljöförstöring. Det huvudsakliga syftet med miljösamarbetet mellan parterna kommer därför att - inom begränsningarna för deras respektive behörighet - öka förutsättningarna för att nå hållbar ekonomisk tillväxt och social utveckling, varvid skyddet för den naturliga miljön, inbegripet marin miljö, i hög grad skall prioriteras, liksom kamp mot miljöförstöring, framför allt ökenutbredning.

Samarbete kommer att uppnås genom:

- Upprättande av strukturer för administration, regleringar och information, som medger rationell miljöförvaltning.

- Samarbete för utveckling av hållbara och icke-miljöförstörande energikällor samt lösningar på städernas och industriernas miljöförstöringsproblem.

- Uppmuntran avseende regionalt samarbete och samordning.

- Utbyte av information och sakkunskap, särskilt i samband med överföring av lämplig miljöteknik.

- Utbildnings- och rådgivningsprojekt och nätverksutveckling.

Artikel 8

Turism

Inom begränsningarna för parternas respektive behörighet kommer samarbetet på detta område att prioriteras enligt följande:

- Intensifiering av utbildningsprojekten rörande drift och administration av hotell och utbildning för andra närliggande yrken.

- Skapa intresse för lokala och utländska investeringar i turistsektorn.

- Marknadsföring och affärssamarbete inom turism.

- Utbyte av bästa metoder för en hållbar utveckling av turism.

Artikel 9

Regionalt samarbete

Ekonomiskt samarbete och samarbete i övrigt mellan parterna får utvidgas till åtgärder enligt samarbets- eller integrationsavtal med andra länder i samma region, förutsatt att nämnda åtgärder är förenliga med de avtalen.

Båda parterna kommer att verka för åtgärder och lämna tekniskt bistånd till verksamhet som syftar till att utveckla samarbete mellan Republiken Yemen och dess grannar. I det sammanhanget borde samarbete med gemenskapens decentraliserade samarbetsprogram med Medelhavsländerna och med GCC-länderna förutses.

Artikel 10

Vetenskap och teknik

Parterna kommer att sträva efter att främja samarbete om vetenskaplig och teknisk utveckling.

Samarbete kommer att ske som:

- Utbyte av information om vetenskap och teknik.

- Forskarutbyte och utveckling av interinstitutionella förbindelser på området.

- Utbildningsverksamhet.

- Förbättring av jemenitiska forskningsmöjligheter.

- Tillträde till regionala samarbetsnät inom vetenskap och teknik.

Parterna kommer att tillsammans bestämma vilka områden som är av gemensamt intresse. I allmänhet kommer synergiskapande projekt med regional verkan att prioriteras såsom miljö, mark-, vatten- och hälsovård.

Artikel 11

Samarbete mot narkotikamissbruk samt kontroll av kemiska prekursorer och penningtvätt

Parterna kommer i enlighet med sin respektive behörighet och i enlighet med tillämpliga lagbestämmelser att enas om

- att överväga särskilda åtgärder mot olaglig odling, produktion och handel med droger, narkotika och psykotropa ämnen och att förebygga och bekämpa drogmissbruk,

- att samarbeta i syfte att förhindra spridning av kemiska drogprekursorer,

- att vidta alla åtgärder för att förhindra penningtvätt.

Parternas samarbete inom penningtvätt kommer, inom begränsningarna för deras respektive behörighet att syfta till att införa lämpliga normer mot penningtvätt motsvarande dem som har antagits av gemenskapen och andra internationella fora på detta område, särskilt Financial Action Task Force (FATF).

Artikel 12

Socialt samarbete

Parterna erkänner den sociala utvecklingens betydelse, som bör gå hand i hand med all ekonomisk utveckling. De kommer att ge särskild prioritet åt respekten för grundläggande sociala rättigheter.

Inom begränsningarna för deras respektive behörighet får samarbetet omfatta alla områden av intresse för parterna. Parterna kommer, med beaktande av sina respektive behörighetsområden och av tillämpliga lagbestämmelser att prioritera åtgärder som syftar till följande:

- Främja faktisk jämlikhet för kvinnor i ekonomisk och social utveckling och ett väl avvägt deltagande av kvinnor och män i beslutsprocesser - särskilt genom utbildning och medier.

- Förbättra arbetsvillkor och socialt skydd för mödrar och barn.

- Förbättra det sociala skyddsnätet.

- Förbättra gensvaret på hälsokraven.

Artikel 13

Utveckling av mänskliga resurser

Parterna är överens om att utvecklingen av mänskliga resurser utgör en integrerad del av både ekonomisk och social utveckling. De åtar sig att bestämma hur situationen på utbildnings- och yrkesutbildningsområden kan förbättras. För detta ändamål kommer särskild uppmärksamhet att ägnas kvinnors tillgång till utbildning, inbegripet tekniska kurser, högre utbildning och yrkesutbildning. För att höja sakkunskapen hos de högre tjänstemännen inom den offentliga och den privata sektorn kommer parterna att öka sitt samarbete om utbildning och yrkesutbildning och uppmuntra samarbete mellan universitet och firmor.

Artikel 14

Information, kultur och kommunikation

Parterna kommer att, inom sin respektive behörighet och mot bakgrund av sin politik och i ömsesidigt intresse, inleda samarbete inom informations-, kultur-, kulturarvs- och kommunikationsområdena, både för att skapa en bättre ömsesidig förståelse och för att stärka de kulturella banden mellan sig, bland annat genom studier och tekniskt bistånd för bevarande av kulturarvet.

Ett sådant samarbete får, inom sfären för deras respektive behörighet, omfatta följande:

- Program för ömsesidig information inbegripet press och audiovisuella medier.

- Bevarande och restaurering av monument och byggnader av arkitektoniskt intresse.

- Utbildning.

- Kulturella evenemang.

Artikel 15

Institutionella aspekter

En gemensam samarbetskommitté kommer att inrättas på officiell nivå för att övervaka genomförandet av detta avtal i stort.

Kommittén skall normalt sammanträda årligen, växelvis i gemenskapen och i Republiken Yemen. Dess roll kommer att bli följande:

a) Garantera att avtalet fungerar på ett riktigt sätt.

b) Fastslå prioriteringar i förhållande till avtalets syften.

c) Utfärda lämpliga rekommendationer för att främja avtalets syften.

Båda parterna framhåller att de är angelägna om att regelbundna kontakter upprätthålls mellan Europaparlamentet och Yemens parlament.

Artikel 16

Utvecklingsklausul

Parterna kan, genom ömsesidigt samtycke och inom sina respektive behörighetsområden, utvidga detta avtal för att utöka samarbetet, höja nivån på det och komplettera det genom framtida avtal om särskilda sektorer eller särskild verksamhet.

Inom ramen för detta avtal får endera parten framlägga förslag om att utvidga tillämpningsområdet för samarbetet med hänsyn tagen till den erfarenhet som har vunnits under dess tillämpning.

Artikel 17

Andra avtal

Utan att det påverkar tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i Fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna skall varken detta avtal eller någon åtgärd som företas enligt detta avtal på något sätt påverka de befogenheter som Europeiska unionens medlemsstater har att företa bilaterala åtgärder gentemot Republiken Yemen inom ramen för ekonomiskt samarbete eller, i förekommande fall, att ingå nya avtal om ekonomiskt samarbete med Republiken Yemen.

Om inte annat följer av bestämmelserna i stycket ovan skall bestämmelserna i detta avtal ersätta bestämmelserna i avtal slutna mellan medlemsstaterna i Europeiska unionen och Republiken Yemen, om de bestämmelserna är antingen oförenliga med eller identiska med bestämmelserna i detta avtal.

Artikel 18

Underlåtenhet att fullgöra avtalet

Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina förpliktelser enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör det skall den, utom i särskilt brådskande fall, förse den andra parten med alla uppgifter som är nödvändiga för att göra en noggrann undersökning av situationen i syfte att nå en lösning som är godtagbar för båda parterna.

Vid valet av åtgärder måste de åtgärder prioriteras som minst stör avtalets funktion. Sådana åtgärder skall omedelbart meddelas den andra parten och samråd skall hållas om den om den andra parten så begär.

Artikel 19

Tillämpliga villkor för EG-experter i EG-understödda samarbetsåtgärder i Republiken Yemen

För att underlätta samarbetet inom ramen för avtalet kommer den yemenitiska regeringen att bevilja de EG-tjänstemän och experter som är engagerade i samarbetet de garantier, hjälpmedel och juridiska privilegier som är brukliga enligt internationell standard och som är nödvändiga för att de skall kunna utföra sina uppgifter. Förnödenheter och varor som införs till Republiken Yemen inom ramen för samarbetsavtalet bör också vara undantagna från alla slag av skatter, pålagor och andra avgifter.

Artikel 20

Territoriell tillämpning

Detta avtal skall gälla, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller och på de villkor som läggs fast i fördraget och, å andra sidan, på Republiken Yemens territorium.

Artikel 21

Ikraftträdande

Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts.

Detta avtal ingås för obegränsad tid såvida inte en av parterna säger upp det.

Artikel 22

Giltiga texter

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och arabiska, vilka samtliga texter är lika giltiga.

Artikel 23

Bilagor

Bilagorna till detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.

Utfärdat i Bryssel den tjugofemte november nittonhundranittiosju.

På Europeiska unionens råds vägnar

>Hänvisning till film>

På Republiken Yemens vägnar

>Hänvisning till film>

BILAGA I

Förklaring om artikel 18 - Underlåtenhet att fullgöra avtalet

a) Parterna är överens om att, vad gäller tolkningen och den praktiska tillämpningen av detta avtal, uttrycket "i särskilt brådskande fall" i artikel 18 i avtalet avser fall då en av parterna väsentligen bryter mot avtalet. Väsentligt brott mot avtalet består i

- avtalsvägran som inte godkänns i folkrättens allmänna bestämmelser,

- överträdelse av väsentliga delar av avtalet, vilka anges i artikel 1.

b) Parterna är överens om att de "lämpliga åtgärder" som anges i artikel 18 är åtgärder som vidtas i enlighet med folkrätten. Om ena parten vidtar åtgärder i särskilt brådskande fall enligt artikel 18 får den andra parten begagna sig av förfarandet för tvistlösning.

BILAGA II

Gemensam förklaring om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt

Parterna är överens om att "immateriell, industriell och kommersiell äganderätt" vad gäller detta avtal omfattar särskilt skydd av upphovsrätt och därmed förbundna rättigheter, patent, industriell formgivning, varu- och tjänstemärken, programvaror, kretsmönster för integrerade kretsar, geografiska beteckningar samt skydd mot otillbörlig konkurrens och skydd för icke-röjd know-how.

SLUTAKT

De befullmäktigade ombuden för

EUROPEISKA GEMENSKAPEN,

nedan kallad "gemenskapen",

å ena sidan, och

det befullmäktigade ombudet för REPUBLIKEN YEMEN,

nedan kallat "Yemen",

å andra sidan,

har vid ett möte i Bryssel den 25 november år 1997 för att underteckna samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Yemen antagit följande texter:

Avtalet och följande bilagor:

Bilaga I - förklaring om artikel 18 - Underlåtenhet att fullgöra avtalet.

Bilaga II - Gemensam förklaring om immateriell, industriell och kommersiell äganderätt.

De befullmäktigade ombuden för gemenskapen och det befullmäktigade ombudet för Yemen har antagit texten till den gemensamma förklaring som anges nedan och som utgör bilaga till denna slutakt:

Gemensam förklaring om återtagande av medborgare.

Utfärdad i Bryssel den tjugofemte november nittonhundranittiosju.

På Europeiska gemenskapens vägnar

>Hänvisning till film>

På republiken Yemens vägnar

>Hänvisning till film>

Gemensam förklaring om återtagande av medborgare

Europeiska gemenskapen erinrar om den vikt dess medlemsstater fäster vid att inleda effektivt samarbete med tredje land för att underlätta återtagande av dessa länders medborgare, som olovligt vistas på en medlemsstats territorium.

Republiken Yemen godtar åtagandet att träffa avtal om återtagande med de medlemsstater i Europeiska unionen som så begär.