21997A0520(03)

Tilläggsprotokoll till Europaavtalet om handel med textilvaror mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Polen

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 127 , 20/05/1997 s. 0140 - 0196


TILLÄGGSPROTOKOLL till Europaavtalet om handel med textilvaror mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Polen

EUROPEISKA UNIONENS RÅD

å ena sidan, och

REPUBLIKEN BULGARIENS REGERING

å andra sidan,

SOM ÖNSKAR att med sikte på ett permanent samarbete och under villkor som ger största möjliga säkerhet för handeln främja en ömsesidig ökning och en välordnad och rättvis utveckling av handeln med textilvaror mellan Europeiska gemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") och Republiken Polen (nedan kallad "Polen"),

SOM ÄR BESLUTNA att ta största möjliga hänsyn till de allvarliga ekonomiska och sociala problem som för närvarande påverkar textilindustrin i såväl importerande som exporterande länder, framförallt för att eliminera de faktiska riskerna för skada på både gemenskapens och Polens textilvarumarknader,

SOM ERINRAR SIG syftet med Europaavtalet mellan gemenskapen och Polen, vilket undertecknades i Bryssel den 16 december 1991, särskilt det som avses i artikel 1 i detta,

MED BEAKTANDE av Europaavtalet, särskilt artikel 15 i detta,

MED BEAKTANDE av interimsavtalet mellan gemenskapen och Polen, vilket undertecknades i Bryssel den 16 december 1991, särskilt artikel 9 i detta,

MED BEAKTANDE av protokoll nr 1 om textil- och beklädnadsprodukter till Europaavtalet och till interimsavtalet, särskilt artikel 3 i detta,

HAR BESLUTAT att upprätta detta protokoll och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett

EUROPEISKA UNIONENS RÅD:

Johannes Friedrich BESELER

Biträdande generaldirektör vid Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för ekonomiska förbindelser med tredje land

REPUBLIKEN POLENS REGERING:

Jan TRUSZCZYNSKI

Utomordentlig och befullmäktigad ambassadör

Chef för Republiken Polens delegation vid Europeiska unionen

OCH HAR ÖVERENSKOMMIT OM FÖLJANDE.

Artikel 1

1. En vidare utveckling av handeln och det industriella samarbetet mellan områdena för textil- och beklädnadsindustrin i gemenskapen och i Polen är en grundläggande princip för detta protokoll, vilket fastställer de kvantitativa arrangemang som är tillämpliga på handeln med textil- och beklädnadsprodukter (nedan kallade "textilvaror") som har sitt ursprung i Polen och i gemenskapen och som finns uppräknade i bilaga I till detta protokoll.

2. Enligt villkoren i detta protokoll skall alla kvantitativa begränsningar och åtgärder med motsvarande verkan på import till den ena parten av textilvaror med ursprung hos den andra parten vara avskaffade vid slutet av den period som anges i det godkända protokollet nr 5.

3. Under det tredje året som detta protokoll tillämpas skall samråd äga rum rörande situationen i dess helhet och de framsteg som gjorts i riktning mot slutgiltig liberalisering.

Artikel 2

1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta protokoll grundas på gemenskapens tull- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen", eller i förkortad form "KN") och på alla ändringar av denna.

2. Parterna är överens om att införandet av ändringar, såsom ändringar av bruk, regler, förfaranden och kategorisering av textilvaror, inbegripet de förändringar som avser Harmoniserade systemet och Kombinerade nomenklaturen, vid genomförandet eller administrationen av de restriktioner som tillämpas enligt detta protokoll, inte får påverka balansen mellan rättigheter och skyldigheter mellan parterna enligt detta protokoll, och inte heller får negativt påverka tillträde som är tillgängligt för en part, hindra att sådant tillträde utnyttjas fullt ut eller störa handelsutbytet som följer av detta protokoll. Den part som initierar sådana förändringar skall underrätta den andra parten innan de träder i kraft.

Förfarandena för genomförande av förändringar i klassificeringen anges i tillägg A.

3. Ursprunget för de varor som omfattas av detta protokoll skall fastställas i enlighet med de ursprungsregler som gäller i gemenskapen.

Polen skall underrättas om varje ändring av de nämnda ursprungsreglerna.

Förfarandena för att kontrollera textilvarors ursprung anges i tillägg A.

Artikel 3

1. Polen samtycker härmed till att för vart och ett av de år protokollet omfattar begränsa exporten till gemenskapen av de produkter som anges i bilaga II och som har sitt ursprung i Polen till de begränsningar som anges däri.

2. Antalet och nivåerna på de kvantitativa begränsningar som tillämpas på direktimport till Polen av textilvaror som har sitt ursprung i gemenskapen, definierade med hjälp av KN-nummer, anges i bilaga III till detta protokoll för varje år protokollet omfattar.

3. Såvida inte annat föreskrivs i detta protokoll är Polen och gemenskapen härmed överens om att inte införa nya kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan på handeln med textilvaror mellan de båda parterna, och att inte öka deras antal i jämförelse med dem som var i kraft den 31 december 1992.

4. Export till gemenskapen av textilvaror som anges i bilaga II och som har sitt ursprung i Polen skall vara föremål för ett system med dubbla kontroller i enlighet med vad som anges i tillägg A.

Artikel 4

1. Polen och gemenskapen konstaterar att återimport av textilvaror till gemenskapen efter förädling, tillverkning eller bearbetning i Polen är en särskild form av industriellt och kommersiellt samarbete.

2. Om inte annat anges i tillägg B skall sådan återimport till gemenskapen inte omfattas av de kvantitativa begränsningarna för de produkter som anges i bilaga II, förutsatt att återimporten sker i enlighet med de förordningar om passiv förädling som gäller i gemenskapen och att den är berättigad till de särskilda arrangemang som anges i tillägg B till detta protokoll.

3. Import till Polen från gemenskapen av textilvaror avsedda för återexport efter aktiv förädling i Polen skall inte vara föremål för några begränsningar.

Artikel 5

1. Import till endera parten av textilvaror som omfattas av detta protokoll skall inte underkastas de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II eller bilaga III, förutsatt att de deklareras för återexport från den importerande parten i samma skick eller efter förädling i enlighet med de administrativa system för kontroll som finns hos parterna.

Frisläppande för inhemsk förbrukning av produkter som importerats till gemenskapen enligt de villkor som anges ovan skall emellertid ske mot uppvisande av en exportlicens som utfärdats av de behöriga myndigheterna och av ursprungsbevis i enlighet med tillägg A.

2. Om den ena partens behöriga myndigheter har bevis om att import av textilvaror räknats av mot en kvantitativ begränsning som fastställts enligt detta protokoll, men att produkterna senare har återexporterats från den parten, skall de berörda myndigheterna inom fyra veckor underrätta den andra partens myndigheter om de inblandade kvantiteterna och godkänna import av lika stora kvantiteter av samma produktkategori, vilka inte skall avräknas mot den kvantitativa begränsning som fastställts enligt detta protokoll för innevarande år eller det följande året, beroende på vad som är lämpligt.

3. Export från båda parterna av tyger från småindustri som vävts på hand- eller fotdrivna vävstolar, av klädesplagg eller andra handgjorda varor av sådana tyger och av traditionella hemslöjdsprodukter skall inte vara föremål för kvantitativa begränsningar. Export av sådana varor som har sitt ursprung i Polen måste emellertid uppfylla de villkor som anges i tillägg C till detta protokoll.

Artikel 6

1. Under ett visst år skall förhandsanvändning av en andel av den kvantitativa begränsning som fastställts i bilaga II för det följande året vara tillåten för varje produktkategori med högst 6 % av den kvantitativa begränsningen för innevarande år.

Kvantiteter som levererats på förhand skall räknas av från motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande året.

2. Överföring till motsvarande kvantitativa begränsning för det påföljande året av kvantiteter som inte utnyttjats under ett givet protokollsår skall vara tillåten med högst 10 % av den kvantitativa begränsningen för innevarande år för de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

3. Vad gäller varor inom grupp I skall överföringar endast vara tillåtna i följande fall:

- överföringar får göras från kategori 1 till kategorierna 2 och 3, eller från kategorierna 2 och 3 till kategori 1 med högst 7 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken överföringen görs,

- överföringar får göras mellan kategorierna 2 och 3 med högst 7 % av de kvantitativa begränsningarna för den kategori till vilken överföringen görs,

- de sammanlagda kvantiteter som överförs till kategorierna 2 och 3 enligt de två första strecksatserna i detta stycke får inte överstiga 7 % av den kategori till vilken överföringen görs,

- överföringar får göras mellan kategorierna 4, 5, 6, 7 och 8 med högst 7 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken överföringen görs.

Överföringar får göras till varje kategori inom grupperna II och III från samtliga kategorier i grupperna I, II och III med högst 10 % av den kvantitativa begränsningen för den kategori till vilken överföringen görs.

4. Den ekvivalenstabell som är tillämplig på de överföringar som avses i punkt 3 finns återgiven i bilaga I.

5. Den ökning för en given varukategori som är resultatet av en kumulativ tillämpning av bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 under ett enda år får inte överstiga begränsningarna om 17 % för varukategorier i grupperna I, II och III.

6. Den exporterande partens behöriga myndigheter skall minst 15 dagar i förväg underrätta den andra parten om varje tillfälle då bestämmelserna i punkterna 1, 2 och 3 tillämpas.

Artikel 7

1. Skulle den ena parten anse att import av textilvaror som inte är underkastade kvantitativa begränsningar och som har sitt ursprung i den andra parten samt omfattas av detta protokoll, sker med så kraftigt ökade kvantiteter, i absoluta eller relativa tal, eller under sådana förhållanden att den hotar att orsaka skada på den importerande partens tillverkning av liknande eller direkt konkurrerande varor, eller om den importerande partens ekonomiska intressen kräver det, får denna part införa ett system med förhands- eller efterhandsövervakning för den berörda varukategorin under så lång tid som den anser vara lämpligt.

2. Den part som avser att införa ett övervakningssystem enligt punkt 1 skall underrätta den andra parten därom minst en arbetsdag i förväg, och endera parten får begära att samråd sker i enlighet med artikel 14 i detta protokoll.

3. Om gemenskapen upprättar ett övervakningssystem upprättar enligt denna artikel, skall Polen vid behov använda de tillämpliga bestämmelserna om dubbelkontroll, klassificering och intygande av ursprung som anges i tillägg A.

Artikel 8

1. Export till endera parten av textilvaror som inte omfattas av kvantitativa begränsningar får underkastas kvantitativa begränsningar i enlighet med bestämmelserna i de följande punkterna.

2. Skulle en part anse att import av textilvaror som har sitt ursprung hos den andra parten och som omfattas av detta protokoll sker med så kraftigt ökade kvantiteter eller under sådana förhållanden att detta orsakar eller hotar att orsaka allvarlig skada för den importerande partens tillverkning av liknande eller direkt konkurrerande varor, får denna part begära samråd i enlighet med artikel 14 i detta protokoll i syfte att nå en överenskommelse om en lämplig kvantitativ begränsning för ifrågavarande kategori av textilvaror.

De kvantitativa begränsningar om vilka överenskommelse har ingåtts får aldrig understiga 110 % av nivån på den importerande partens import av varor i denna kategori som har sitt ursprung hos den andra parten under den tolvmånadersperiod som upphörde två månader eller, om uppgifter inte finns tillgängliga, tre månader före den månad då en begäran om samråd framställs.

3. I kritiska situationer då en försening skulle orsaka skada som vore svår att avhjälpa får den importerande parten tillfälligt vidta åtgärder under förutsättning att en begäran om samråd framställs omedelbart därefter. Dessa åtgärder skall utgöras av en kvantitativ begränsning av polsk export till, eller import från, gemenskapen under en provisorisk period om tre månader med början den dag då begäran framställs. En sådan provisorisk begränsning skall fastställas till minst 25 % av importens eller exportens storlek under den tolvmånadersperiod som upphörde två månader eller, då uppgifter inte finns tillgängliga, tre månader före den månad då en begäran om samråd framställs.

4. Om parterna inte kan enas om en lösning inom en månad, får den provisoriska begränsning som avses i punkt 3 antingen förnyas för ytterligare en tremånadersperiod i avvaktan på vidare överläggningar, eller införas definitivt på en årlig nivå som inte understiger 110 % av importen under den tolvmånadersperiod som upphörde två månader eller, då uppgifter inte finns tillgängliga, tre månader före den månad då en begäran om samråd framställs.

5. Då punkterna 2, 3 eller 4 tillämpas skall vardera parten tillåta import av textilvaror som tillhör den ifrågavarande kategorin och som sändes från den andra parten innan begäran om samråd framställdes.

Då punkterna 2, 3 eller 4 tillämpas åtar sig den berörda parten att utfärda export- eller importlicenser för produkter som omfattas av avtal som faktiskt slutits innan den kvantitativa begränsningen infördes, dock endast upp till volymen för den fastställda kvantitativa begränsningen.

6. Åtgärdens varaktighet och den årliga tillväxttakt som skall tillämpas på varje kvantitativ begränsning som införs i enlighet med denna artikel skall beslutas när åtgärden införs.

7. De bestämmelser i detta protokoll som rör export av varor som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II eller bilaga III skall även tillämpas på varor för vilka kvantitativa begränsningar införs i enlighet med denna artikel.

8. Åtgärder som vidtas i enlighet med bestämmelserna i denna artikel kan inte i något fall förbli i kraft efter det att den tid, som anges i detta protokoll, för avskaffande av alla kvantitativa begränsningar och åtgärder med motsvarande verkan har förflutit.

Artikel 9

Ingenting i detta protokoll skall hindra en part från att ensidigt undanröja en kvantitativ begränsning eller att öka den tillträdesnivå som gäller för en begränsning om förhållandena på dess marknad tillåter detta.

Artikel 10

1. Polen åtar sig att förse gemenskapen med exakt statistisk information om alla export- och importlicenser som utfärdats av de polska myndigheterna för alla kategorier av textilvaror, som faller under de kvantitativa begränsningarna enligt detta protokoll, och om samtliga intyg utfärdade av de polska myndigheterna för alla produkter som avses i artikel 5.3, vilka omfattas av bestämmelserna i tillägg C till detta protokoll.

Gemenskapen skall likaledes till de polska myndigheterna översända exakt statistisk information om importlicenser som utfärdats av gemenskapens myndigheter i samband med de exportlicenser och intyg som utfärdats av Polen.

2. För alla varukategorier skall den information som avses i punkt 1 översändas före slutet av den månad som följer efter den som statistiken avser.

3. Parterna åtar sig att, före den 15 april varje kalenderår, förse varandras myndigheter med föregående års statistik över importen av alla textilvaror som omfattas av detta protokoll.

Båda parter skall, på begäran av den andra parten, översända tillgänglig statistisk information om all export av textilvaror som omfattas av detta protokoll.

Parterna skall till varandras myndigheter översända statistisk information om de varor som omfattas av artikel 5.1.

4. För alla varukategorier skall den information som avses i punkt 3 ovan översändas senast före utgången av den tredje månaden efter det kvartal som statistiken avser.

5. Skulle det vid en analys av den utväxlade informationen visa sig att det föreligger betydande avvikelser mellan de statistiska uppgifterna om exporten respektive importen, kan samråd hållas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 14 i detta protokoll.

Artikel 11

1. I syfte att säkerställa att detta protokoll mellan Polen och gemenskapen fungerar effektivt, är parterna överens om att fullt ut samarbeta för att förhindra, utreda och vidta nödvändiga rättsliga och/eller administrativa åtgärder mot kringgående genom omlastning, omdirigering, osanna deklarationer rörande ursprungsland eller ursprungsplats, dokumentförfalskning, osanna deklarationer om fiberinnehåll, kvantitet, beskrivning eller klassificering av varor eller på varje annat sätt. Följaktligen är Polen och gemenskapen överens om att införa nödvändiga rättsliga föreskrifter och administrativa förfaranden som gör det möjligt att vidta effektiva åtgärder mot sådant kringgående och vilka föreskrifter och förfaranden skall omfatta rättsligen bindande mekanismer för rättelse gentemot berörda exportörer och/eller importörer.

2. Om endera parten på grundval av tillgänglig information anser att detta protokoll kringgås, skall den parten samråda med den andra parten i syfte att nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning. Detta samråd skall hållas så snart som möjligt, och senast inom 30 dagar från den dag då en begäran framställdes.

3. I avvakten på resultaten av de förhandlingar som avses i punkt 2 skall endera parten, om detta begärs av den andra parten, som en försiktighetsåtgärd vidta alla nödvändiga åtgärder för att säkerställa att, då det finns tillräckliga bevis om kringgående, justeringar av de kvantitativa begränsningar om vilka överenskommelse kan komma att ingås under de samråd som avses i punkt 2 kan genomföras, för det kvotår under vilket begäran om samråd i enlighet med punkt 2 framställts, eller under det därpå följande året om kvoten för innevarande år är förbrukad.

4. Skulle parterna under det samråd som avses i punkt 2 inte kunna nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning, skall den initiativtagande parten ha rätt att

a) om det finns tillräckliga bevis för att varor som har sitt ursprung i den andra parten har importerats genom kringgående av detta protokoll, räkna av de ifrågavarande kvantiteterna mot de kvantitativa begränsningar som fastställts i detta protokoll,

b) om det finns tillräckliga bevis för att en osann deklaration rörande fiberinnehåll, kvantitet, beskrivning eller klassificering av produkter som har sitt ursprung hos den andra parten har avgivits, vägra import av ifrågavarande varor,

c) om det skulle visa sig att den andra partens territorium är inblandat i omlastning eller omdirigering av varor som inte har sitt ursprung hos den parten, införa kvantitativa begränsningar mot samma varor som har sitt ursprung hos den andra parten om dessa inte redan omfattas av kvantitativa begränsningar, eller vidta varje annan lämplig åtgärd.

5. Utan att det påverkar vad som sägs i protokoll nr 6 om ömsesidigt bistånd i tullfrågor i Europaavtalet, är parterna överens om att upprätta ett system för administrativt samarbete för att förhindra och effektivt angripa alla problem som rör kringgående av detta protokoll i enlighet med bestämmelserna i tillägg A.

Artikel 12

1. Gemenskapen skall inte dela upp de kvantitativa begränsningar för import till gemenskapen av textilvaror av polskt ursprung, som fastställts i detta protokoll, i regionala andelar.

2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena, som får till följd att direktimporten till gemenskapen koncentreras regionalt.

3. Polen skall kontrollera sin export till gemenskapen av produkter som är föremål för restriktioner eller övervakning. Skulle en plötslig och skadlig förändring i de traditionella handelsflödena uppstå, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på dessa problem. Sådana samråd måste hållas inom femton arbetsdagar från det att de begärts av gemenskapen.

4. Polen skall sträva efter att säkerställa att export av textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar till gemenskapen sprids så jämnt som möjligt över året, med vederbörlig hänsyn tagen framför allt till säsongsbetingade faktorer.

Artikel 13

1. Parterna skall avstå från diskriminering vid tilldelningen av exportlicenser och importtillstånd eller dokument som avses i tilläggen A och C.

2. Skulle någon av parterna finna att tillämpningen av detta protokoll eller den andra partens handelsbruk stör de rådande handelsrelationerna mellan gemenskapen och Polen, skall samråd snarast hållas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 14, i syfte att avhjälpa denna situation.

Artikel 14

1. Om inte annat anges skall följande regler gälla för de särskilda samrådsförfaranden som avses i detta protokoll:

- Varje begäran om samråd skall skriftligen meddelas den andra parten.

- En begäran om samråd skall inom 15 dagar från dagen för meddelandet följas av en redogörelse för anledningarna och omständigheterna som enligt den begärande partens uppfattning motiverar framställandet av en sådan begäran.

- Parterna skall inleda samrådet senast inom en månad från det att begäran meddelades i syfte att nå en överenskommelse eller en ömsesidigt godtagbar lösning senast inom ytterligare en månad.

2. Om nödvändigt skall samråd hållas på begäran av endera parten om varje problem som uppkommer vid tillämpningen av detta protokoll. Alla samråd som hålls i enlighet med denna artikel skall äga rum i en anda av samarbete och med en önskan att bilägga skiljaktigheterna mellan parterna.

Artikel 15

1. Detta protokoll skall träda i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål. Detta protokoll skall tillämpas med verkan från och med den 1 januari 1993. Det skall upphöra vid slutet av den tidsperiod som anges i det godkända protokollet nr 5.

2. Endera parten får när som helst föreslå samråd i enlighet med artikel 14, i syfte att ändra detta protokoll.

3. Endera parten får när som helst säga upp detta protokoll genom att underrätta den andra parten. Protokollet skall upphöra att gälla sex månader efter meddelande därom och de kvantitativa begränsningar som fastställs i detta protokoll skall sänkas proportionerligt.

4. De bilagor, tillägg, godkända protokoll och gemensamma förklaringar som är fogade till detta protokoll skall utgöra en integrerad del av detta.

5. Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av Europaavtalet mellan gemenskapen och Polen, som undertecknades den 16 december 1991, och det av parterna samma dag undertecknade interimsavtalet.

Artikel 16

Detta protokoll skall upprättas i två kopior på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, polska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter har lika giltighet.

Hecho en Bruselas, el cuatro de marzo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde marts nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Brüssel am vierten März neunzehnhundertsiebenundneunzig.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôÝóóåñéò Ìáñôßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.

Done at Brussels on the fourth day of March in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à Bruxelles, le quatre mars mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a Bruxelles, addì quattro marzo millenovecentonovantasette.

Gedaan te Brussel, de vierde maart negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Bruxelas, em quatro de Março de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä maaliskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Bryssel den fjärde mars nittonhundranittiosju.

Sporz Nadzono w Brukseli, dnia czwartego marca tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi Natego siódmego roku.

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

>Hänvisning till >

Za Rz Nad Rzeczypospolitej Polskiej

>Hänvisning till >

BILAGA I

PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 1.1

1. Om det material som produkterna i kategorierna 1 114 består av inte särskilt anges, skall produkterna uteslutande anses bestå av ull eller fina djurhår, av bomull eller syntetfibrer.

2. Plagg som varken är igenkännliga som kläder för män eller pojkar eller som kläder för kvinnor eller flickor skall klassificeras enligt det senare alternativet.

3. Med uttrycket "babykläder" avses plagg upp till och med handelsstorlek 86.

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

BILAGA II

(De fullständiga varubeskrivningarna för de kategorier som anges i denna bilaga återfinns i bilaga I)

>Plats för tabell>

BILAGA III

Från och med dagen då detta protokoll paraferas skall Polen inte tillämpa några kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan på import av textilvaror som har sitt ursprung i gemenskapen.

Tillägg A

AVDELNING I

KLASSIFICERING

Artikel 1

1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att underrätta Polen om varje ändring som görs i den Kombinerade nomenklaturen (KN) före det datum då den träder i kraft i gemenskapen.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall underrätta behöriga myndigheter i Polen om alla beslut som avser klassificeringen av varor som omfattas av detta protokoll senast inom en månad efter det att de har antagits. En sådan underrättelse skall innehålla

a) en beskrivning av de berörda varorna,

b) den tillämpliga kategorin och motsvarande KN-nummer,

c) skälen för beslutet.

3. Om ett beslut om klassificering leder till en ändring av tidigare klassificeringar eller till ett kategoribyte för en vara som omfattas av detta protokoll, skall de berörda varorna lyda under den handelsordning de faller under efter en sådan ändring i enlighet med vad som stadgas i detta protokoll. Varje sådant beslut skall träda i kraft 30 dager efter det att den andra parten har underrättats om det.

Parterna är överens om att inleda samråd i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 14 i protokollet i avsikt att fullgöra den skyldighet som anges i artikel 2.2 i protokollet.

Varor som avsänts före den dag då beslutet träder i kraft skall fortsätta att omfattas av de tidigare klassificeringsmetoderna, förutsatt att de ifrågavarande varorna företes för import inom sextio dagar från den dagen.

4. I fall där det föreligger avvikande uppfattningar mellan Polen och gemenskapens behöriga myndigheter vid införselsorten till gemenskapen om klassificeringen av varor som omfattas av detta protokoll, skall klassificeringen, i avvaktan på samråd enligt artikel 14 i syfte att nå en överenskommelse om den berörda klassificeringen, tillfälligt grundas på vad som angivits av den importerande parten. Om ingen överenskommelse kan nås, skall klassificeringen av varorna överlämnas till Nomenklaturkommittén för en slutgiltig klassificering enligt kombinerade nomenklaturen.

AVDELNING II

URSPRUNG

Artikel 2

1. Varor med ursprung i Polen för export till gemenskapen i enlighet med de arrangemang som fastställts i detta tillägg skall åtföljas av ett ursprungsintyg från Polen i enlighet med den förlaga som bifogats detta tillägg.

2. Varor i grupp III kan emellertid importeras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställts i detta protokoll mot uppvisande av en förklaring från exportören på fakturan eller annat handelsdokument som intygar att de ifrågavarande produkterna har sitt ursprung i Polen i enlighet med tillämpliga regler som är i kraft i gemenskapen.

3. Det ursprungsintyg som avses i punkt 1 ovan skall inte krävas för import av varor som omfattas av ett cirkulationsintyg EUR 1 eller en EUR 2-blankett utfärdad i överensstämmelse med protokoll nr 4 till Europaavtalet.

Artikel 3

Ursprungsintyget skall utfärdas till exportören endast efter en skriftlig begäran från honom eller hans företrädare. Polens behöriga myndigheter är skyldiga att tillse att ursprungsintygen fylls i korrekt och skall i detta syfte begära nödvändiga dokument eller nödvändiga bevis eller genomföra varje kontroll de anser vara lämplig.

Artikel 4

Om olika kriterier för att fastställa ursprunget anges för varor som faller inom samma kategori, måste ursprungsintygen eller ursprungsdeklarationerna innehålla en tillräckligt detaljerad beskrivning av varorna så att det blir möjligt att fastställa det kriterium på grundval av vilket intyget utfärdades eller deklarationen avfattades.

Artikel 5

Upptäckt av smärre detaljavvikelser mellan ursprungsintyget och de dokument som företes tullmyndigheten när varorna genomgår importformaliteterna skall inte i sig ge anledning till tvivel beträffande uppgifterna i intyget.

AVDELNING III

SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL AV DE VARUKATEGORIER SOM ÄR UNDERKASTADE GEMENSKAPENS KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

Avsnitt I Export

Artikel 6

Polens behöriga myndigheter skall utfärda en exportlicens för alla sändningar från Polen av textilvaror som anges i bilaga II, upp till tillämpliga kvantitativa begränsningar, vilka kan ändras i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll och för textilvaror som omfattas av någon kvantitativ begränsning eller något övervakningssystem som fastställts till följd av tillämpningen av artiklarna 7 och 8 i protokollet.

Artikel 7

1. Exportlicensen skall stämma överens med den förlaga som bifogats detta tillägg och skall gälla för export överallt inom det tullområde där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller. Om gemenskapen har tillämpat bestämmelserna i artiklarna 7 och 8 i protokollet i överensstämmelse med bestämmelserna i det godkända protokollet nr 1, eller det godkända protokollet nr 2, kan emellertid de textilvaror som omfattas av exportlicenserna endast övergå till fri omsättning i den eller de av gemenskapens regioner som anges på licenserna.

2. I varje exportlicens måste intygas bland annat att kvantiteten av varan i fråga har avräknats mot den kvantitativa begränsning som anges för den varukategorin, och exportlicensen får endast omfatta en av de varukategorier som anges i bilaga II till detta protokoll. Den skall användas för en eller flera sändningar av varan i fråga.

3. Om det omräkningstal som föreskrivs i bilaga II tillämpas, skall följande anmärkning införas i ruta 9 på exportlicensen: "Omräkningstalet för plagg av en handelsstorlek av högst 130 cm skall tillämpas".

Artikel 8

Gemenskapens behöriga myndigheter skall omedelbart underrättas när en redan utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.

Artikel 9

1. Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då sändningen av varan skedde, även om exportlicensen utfärdas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll efter det att varorna avsänts.

2. Vid tillämpning av punkt 1 skall sändning av varorna anses ha ägt rum den dag då de lastats ombord på det flygplan, fordon eller fartyg med vilket exporten sker.

Artikel 10

En exportlicens skall, för tillämpning av artikel 12 nedan, företes senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.

Avsnitt II Import

Artikel 11

Vid införsel till gemenskapen av textilvaror som omfattas av kvantitativa begränsningar skall en importlicens eller en importhandling företes.

Artikel 12

1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall automatiskt utfärda den importlicens eller den importhandling som avses i artikel 11 ovan, inom fem arbetsdagar från den dag då importören företedde originalet till motsvarande exportlicens.

2. Importlicenser skall vara giltiga sex månader från utfärdandedagen för import överallt inom det tullområde där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen gäller. Om gemenskapen har tillämpat bestämmelserna i artiklarna 7 och 8 i protokollet i överensstämmelse med det godkända protokollet nr 1, eller det godkända protokollet nr 2, kan emellertid varor som omfattas av importlicenserna endast övergå till fri omsättning i den eller de av gemenskapens regioner som anges på licenserna.

3. Gemenskapens behöriga myndigheter skall återkalla den importlicens eller den importhandling som redan utfärdats om den motsvarande exportlicensen har återkallats.

Om gemenskapens behöriga myndigheter inte har underrättats om att exportlicensen har återkallats eller upphävts förrän efter det att varorna har importerats till gemenskapen, skall de aktuella kvantiteterna emellertid avräknas mot de kvantitativa begränsningarna för ifrågavarande kategori och kvotår.

Artikel 13

1. Om gemenskapens behöriga myndigheter finner att den sammanlagda kvantitet som omfattas av de exportlicenser som utfärdats av Polen för en viss kategori ett givet år överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts för den kategorin i bilaga II, som kan ändras eller har ändrats i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll, eller en kvantitativ begränsning som fastställs i enlighet med artikel 8 i detta protokoll, får nämnda myndigheter tills vidare upphöra med att utfärda importlicenser eller importhandlingar. I så fall skall gemenskapens behöriga myndigheter omedelbart underrätta Polens myndigheter och det särskilda förfarande för samråd som anges i artikel 14 i detta protokoll skall omedelbart inledas.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter får vägra att utfärda importlicenser eller importhandlingar för varor som har sitt ursprung i Polen och som omfattas av kvantitativa begränsningar eller av ett övervakningssystem och som inte omfattas av polska exportlicenser utfärdade i enlighet med bestämmelserna i detta tillägg.

Om gemenskapens behöriga myndigheter tillåter import av sådana varor till gemenskapen, skall de ifrågavarande kvantiteterna emellertid inte räknas av mot de relevanta kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II eller i artikel 8 i protokollet utan uttryckligt samtycke från Polens behöriga myndigheter, med undantag av vad som stadgas i artikel 11 i protokollet.

AVDELNING IV

FORM OCH FÖRETEENDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG, SAMT GEMENSAMMA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPEN

Artikel 14

1. Exportlicensen och ursprungsintyget får omfatta ytterligare kopior om detta tydligt anges på dessa. De skall fyllas i på engelska eller franska. Om de fylls i för hand måste uppgifterna fyllas i med bläck och tryckbokstäver.

Dokumenten skall vara 210 × 297 mm. Papperet skall vara vitt, limmat brevpapper, får inte innehålla mekanisk massa och skall väga minst 25 g/m².

Om dokumenten omfattar flera kopior skall endast den översta kopian, som är originalet, tryckas med ett guillocherat bakgrundsmönster. Detta exemplar skall märkas "original" och de övriga exemplaren "copies". Endast originalet skall godtas av gemenskapens behöriga myndigheter för kontroll av exporten till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

2. Varje dokument skall förses med att standardiserat serienummer, tryckt eller anbringat på annat sätt, med hjälp av vilket dokumentet kan identifieras.

Detta nummer skall bestå av följande delar:

- två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: PL

- två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklarering skall ske, enligt följande:

AT - Österrike

BL - Benelux

DE - Tyskland

DK - Danmark

EL - Grekland

ES - Spanien

FI - Finland

FR - Frankrike

GB - Förenade kungariket

IE - Irland

IT - Italien

PT - Portugal

SE - Sverige

- ett ensiffrigt nummer som anger kvotåret och motsvarar den sista siffran i det aktuella året (t.ex 7 för år 1997),

- ett tvåsiffrigt nummer som löper från 01 till 99 och anger den utfärdande myndigheten i exportlandet,

- ett femsiffrigt löpnummer från 00001 till 99999, som tilldelats den medlemsstat där tullklareringen skall göras.

Artikel 15

Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det att de varor som de avser har avsänts. I sådana fall måste de märkas "délivré a posteriori" eller "issued retrospectively" (utfärdat i efterhand).

Artikel 16

1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stjäls, förloras eller förstörs, får exportören hos den behöriga statliga myndighet som utfärdade dokumentet ansöka om en dubblett på grundval av de exportdokument han har i sin ägo. En dubblett av en licens eller ett intyg som utfärdas på detta vis skall vara märkt "duplicata" eller "duplicate".

2. Dubbletten skall bära den ursprungliga exportlicensens eller ursprungsintygets datum.

AVDELNING V

BESTÄMMELSER TILLÄMPLIGA PÅ GEMENSKAPENS EXPORT TILL POLEN

Artikel 17

Skulle det vara nödvändigt, får vardera parten begära samråd i enlighet med artikel 14 i protokollet för att fastställa särskilda administrativa bestämmelser om gemenskapens export till Polen.

Sådana bestämmelser skall erbjuda gemenskapens exportörer samma eller likvärdig skyddsnivå som den som föreskrivs för polska exportörer i detta protokoll.

AVDELNING VI

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 18

Gemenskapen och Polen skall fullt ut samarbeta för att genomföra bestämmelserna i detta protokoll. I detta syfte skall båda parter underlätta kontakter och åsiktsutbyten, även i tekniska frågor.

Artikel 19

För att säkerställa att detta tillägg tillämpas korrekt skall gemenskapen och Polen ömsesidigt bistå varandra med att kontrollera äktheten och riktigheten hos utfärdade exportlicenser och ursprungsintyg eller förklaringar som gjorts enligt villkoren i detta tillägg.

Artikel 20

Polen skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända namn och adress till de myndigheter som är behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg tillsammans med provexemplar av de stämplar som används av dessa myndigheter och namnteckningsprov från de tjänstemän som skall underteckna exportlicenserna.

Artikel 21

1. Kontroll i efterhand av ursprungsintyg och exportlicenser skall utföras slumpmässigt, eller närhelst gemenskapens behöriga myndigheter har skälig anledning att betvivla licensens eller intygets äkthet eller riktigheten av uppgifterna om de ifrågavarande varornas verkliga ursprung.

2. I sådana fall skall gemenskapens behöriga myndigheter sända tillbaka ursprungsintyget eller exportlicensen, eller en kopia därav, till den behöriga polska myndigheten och, vid behov, ange de formella eller materiella skäl som motiverar en undersökning. Om fakturan har överlämnats, skall fakturan eller en kopia av den bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dem. Myndigheterna skall även lämna alla andra tillgängliga upplysningar som tyder på att de uppgifter som lämnats på intyget eller licensen är oriktiga.

3. Bestämmelserna i punkt 1 skall även tillämpas vid kontroll i efterhand av de ursprungsförklaringar som avses i artikel 2 i detta tillägg.

4. Resultaten av kontroll i efterhand som utförts i enlighet med punkterna 1 och 2 ovan skall meddelas gemenskapens behöriga myndigheter senast inom tre månader.

De upplysningar som lämnas skall ange huruvida det ifrågasatta intyget eller den ifrågasatta licensen eller deklarationen gäller de varor som faktiskt exporterats och huruvida dessa varor får exporteras enligt de arrangemang som fastställs i detta protokoll. På begäran av gemenskapen skall dessa upplysningar också omfatta kopior av alla dokument som krävs för att fullt ut fastställa alla fakta, och i synnerhet varornas verkliga ursprung.

Skulle sådana kontroller avslöja systematiska oegentligheter vid användandet av ursprungsintyg, får gemenskapen underkasta importen av de berörda varorna bestämmelserna i artikel 2.1 i detta tillägg.

5. För kontroll i efterhand av ursprungsintyg skall de behöriga polska myndigheterna bevara kopior av intygen samt alla exportdokument som hänvisar till dem under minst tre år.

6. Det förhållande att förfarandet för slumpmässig kontroll som avses i denna artikel används, skall inte utgöra något hinder för frisläppande av de ifrågavarande varorna för inhemsk konsumtion.

Artikel 22

1. Om det kontrollförfarande som avses i artikel 21 eller om information som är tillgänglig för gemenskapens eller Polens behöriga myndigheter ger vid handen eller förefaller att ge vid handen att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds, skall de båda parterna samarbeta nära och med erforderlig skyndsamhet för att förhindra sådant kringgående eller sådana överträdelser.

2. I detta syfte skall Polens behöriga myndigheter, antingen på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, genomföra lämpliga undersökningar eller sörja för att sådana undersökningar genomförs beträffande verksamhet som utgör eller som gemenskapen anser utgöra kringgående eller överträdelse av detta protokoll. Polen skall meddela resultaten av dessa undersökningar till gemenskapen tillsammans med all annan relevant information som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen, inbegripet varornas verkliga ursprung.

3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och Polen får tjänstemän som utsetts av gemenskapen delta i de undersökningar som avses i punkt 2 ovan.

4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 ovan skall gemenskapens och Polens behöriga myndigheter utbyta all information som av endera parten anses vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta protokoll. Detta informationsutbyte kan omfatta upplysningar om produktion av textilvaror i Polen och handeln mellan Polen och andra tredje länder med varor av det slag som omfattas av detta protokoll, särskilt när gemenskapen har skälig anledning att anse att de ifrågavarande varorna kan komma att transiteras genom Polens territorium, innan de importeras till gemenskapen. På begäran av gemenskapen kan dessa upplysningar omfatta kopior av all tillgänglig relevant dokumentation.

5. Om det är tillräckligt bevisat att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts, kan gemenskapens och Polens behöriga myndigheter komma överens om att vidta de åtgärder som anges i artikel 11.4 i protokollet, liksom varje annan åtgärd som krävs för att förhindra att ett sådant kringgående eller sådan överträdelse upprepas.

Bilaga till tillägg A, artikel 2.1

>Start Grafik>

>Slut Grafik>

Bilaga till tillägg A, artikel 7.1

>Start Grafik>

>Slut Grafik>

Tillägg B

Återimport till gemenskapen enligt artikel 4.2 i detta protokoll av varor som anges i bilagan till detta tillägg, skall omfattas av bestämmelserna i detta protokoll, såvida inte de särskilda bestämmelserna nedan föreskriver annat:

1. Om inte annat följer av punkt 2 skall endast återimport till gemenskapen av varor som omfattas av de särskilda kvantitativa begränsningar som anges i bilagan till detta tillägg anses vara återimport i den mening som åsyftas i artikel 4.2 i protokollet.

2. Återimport som inte omfattas av bilagan till detta tillägg får underkastas särskilda kvantitativa begränsningar efter samråd i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 14 i protokollet under förutsättning att de berörda varorna omfattas av kvantitativa begränsningar enligt bilaga II till protokollet eller av övervakningsåtgärder.

3. Med beaktande av båda parternas intressen får gemenskapen efter eget gottfinnande eller som svar på en begäran från Polen enligt artikel 14 i protokollet undersöka och verkställa

a) möjligheten till överföringar mellan kategorier, förhandsanvändning eller överföring från ett år till ett annat av delar av specifika kvantitativa begränsningar,

b) möjligheten att öka specifika kvantitativa begränsningar.

4. Gemenskapen får emellertid automatiskt tillämpa de flexibilitetsregler som anges i punkt 3 ovan inom följande gränser:

a) överföringar mellan kategorier får inte överstiga 25 % av den kvantitet som fastställts för den kategori till vilken överföringen görs,

b) överföring av en specifik kvantitativ begränsning från ett år till nästa får inte överstiga 13,5 % av den kvantitet som fastställts för det år då det faktiska utnyttjandet sker,

c) förhandsanvändning av specifika kvantitativa begränsningar från ett år till ett annat får inte överstiga 7,5 % av den kvantitet som fastställts för det år då det faktiska utnyttjandet sker.

5. Gemenskapen skall underrätta Polen om varje åtgärd som vidtas i enlighet med de föregående punkterna.

6. Gemenskapens behöriga myndigheter skall debitera de specifika kvantitativa begränsningar som avses i punkt 1 vid den tidpunkt då det förhandstillstånd som krävs enligt rådets förordning (EEG) nr 636/82, som reglerar gemenskapens förfarande för passiv förädling, utfärdas. En bestämd kvantitativ begränsning skall debiteras för det år då förhandstillståndet utfärdas.

7. Överföringar från en kategori till en annan och kombinerade debiteringar av den kvantitativa begränsningen för varor i grupperna II och III skall beräknas i enlighet med ekvivalenstabellen i bilaga I till avtalet.

8. Ett ursprungsintyg som upprättats av de organisationer som är behöriga att göra detta enligt polsk lag skall utfärdas i enlighet med bestämmelserna i tillägg A till protokollet för alla produkter som omfattas av detta tillägg. Detta intyg skall innehålla en hänvisning till det förhandstillstånd som avses i punkt 6 ovan som bevis för att den förädlingsprocess som det beskriver har skett i Polen.

9. Gemenskapen skall förse Polen med namn på och adress till de behöriga myndigheter i gemenskapen som utfärdar de förhandstillstånd som avses i punkt 6, samt provexemplar av de stämplar som de använder sig av.

10. Utan att det påverkar bestämmelserna i punkterna 1 9 ovan, skall Polen och gemenskapen fortsätta samrådet i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning som gör det möjligt för båda parterna att dra fördel av protokollets bestämmelser om passiv förädling och därmed säkerställa en effektiv utveckling av handeln med textilvaror mellan Polen och gemenskapen.

Bilaga till tillägg B

>Plats för tabell>

Tillägg C (som avses i artikel 5.3)

Produkter från småindustri och hemslöjd med ursprung i Polen

1. Det undantag som medges i artikel 5.3 för varor från småindustri skall endast tillämpas på följande slags produkter:

a) tyger vävda på vävstolar som helt och hållet drivs med hand eller fot och av sådant slag som traditionellt tillverkas av Polens småindustri,

b) klädesplagg eller andra textilvaror av sådant slag som utgör traditionell bulgarisk hemslöjd och som framställs manuellt av de tyger som avses ovan och uteslutande sys för hand utan hjälp av maskiner,

c) handgjorda, traditionella bulgariska hemslöjdsprodukter enligt en förteckning om vilken överenskommelse skall ingås mellan gemenskapen och Polen.

Undantag skall endast beviljas för produkter som omfattas av ett intyg utfärdat av leverantörspartens behöriga myndigheter enligt det provexemplar som bilagts detta tillägg. Dessa intyg måste ange de skäl som motiverar att de utfärdas. Den importerande partens behöriga myndigheter kommer att godkänna dem efter att ha kontrollerat att varorna i fråga uppfyller villkoren i detta tillägg. Intyg om varor som avses i c ovan skall förses med en stämpel med ordet "FOLKLORE" tydligt angivet. Om det föreligger meningsskiljaktigheter mellan parterna om dessa varors art skall samråd hållas inom en månad för att bilägga dessa meningsskiljaktigheter.

Om import av en vara som omfattas av detta tillägg skulle nå en sådan omfattning att det riskerar att orsaka problem inom gemenskapen skall samråd hållas med Polen så snart som möjligt i syfte att lösa problemen, om så är nödvändigt genom att införa en kvantitativ begränsning i enlighet med förfarandet i artikel 14 i detta protokoll.

2. Bestämmelserna i avdelningarna IV och V i tillägg A skall också i tillämpliga delar tillämpas på de varor som anges i punkt 1 i detta tillägg.

Bilaga till tillägg C

>Start Grafik>

>Slut Grafik>

Godkänt protokoll nr 1

Inom ramen för protokollet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Polen om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 11 december 1992, har parterna kommit överens om att artiklarna 7 och 8 i protokollet inte hindrar gemenskapen från att, om villkoren är uppfyllda, tillämpa övervakningssystemet eller skyddsåtgärderna för en eller flera av gemenskapens regioner i överensstämmelse med principerna för den inre marknaden.

I sådant fall skall Polen underrättas i förväg om vilka relevanta bestämmelser i tillägg A till detta protokoll som vid behov kommer att tillämpas.

På Republiken Polens regerings vägnar

På Europeiska unionens råds vägnar

Godkänt protokoll nr 2

Utan hinder av artikel 12.1 i detta protokoll kommer gemenskapen, av tvingande tekniska eller administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem som härrör från att importen koncentrerats regionalt, eller för att bekämpa bedrägerier och kringgående av bestämmelserna i detta protokoll, att för en begränsad tidsperiod upprätta ett speciellt förvaltningssystem i överensstämmelse med den inre marknadens principer.

Om parterna inte är i stånd att nå en tillfredsställande lösning under de samråd som föreskrivs i artikel 12.3, åtar sig emellertid Polen att, om gemenskapen begär detta, efterleva tillfälliga exportbegränsningar för en eller flera av gemenskapens regioner. I sådant fall skall dessa begränsningar inte förhindra import till den eller de berörda regionerna av varor som avsänts från Polen på grundval av exportlicenser som erhållits före dagen för gemenskapens formella underrättelse till Polen om införande av de ovannämnda begränsningarna.

Gemenskapen skall underrätta Polen om de tekniska och administrativa åtgärder, definierade i enlighet med bifogade Note verbale, som skall vidtas av båda parter för att genomföra ovanstående punkter i överensstämmelse med den inre marknadens principer.

På Republiken Polens regerings vägnar

På Europeiska unionens råds vägnar

Note verbale

Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för förbindelser med tredje land framför sina hälsningar till Republiken Polens delegation vid Europeiska gemenskaperna och har äran att hänvisa till protokollet om handel med textil- och beklädnadsprodukter som överenskommits av Republiken Polen och gemenskapen, vilket paraferades den 11 december 1992.

Generaldirektoratet önskar informera Republiken Polens delegation om att gemenskapen har beslutat att från och med den 1 januari 1993 tillämpa bestämmelserna i första stycket i det godkända protokollet nr 2 till det protokoll som paraferades den 11 december 1992. Följaktligen skall också motsvarande bestämmelser i artiklarna 7 och 12 i tillägg A till protokollet tillämpas från och med ovannämnda datum.

Generaldirektoratet för förbindelser med tredje land tar tillfället i akt att återigen till Republiken Polens delegation vid Europeiska gemenskaperna framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.

Godkänt protokoll nr 3

Inom ramen för protokollet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Polen om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 11 december 1992, har parterna kommit överens om att Polen skall sträva efter att inte beröva vissa av gemenskapens regioner - som traditionellt har haft relativt små andelar av gemenskapens kvoter - import av varor som används som råvaror i deras förädlingsindustrier.

Gemenskapen och Republiken Polen är vidare överens om att vid behov samråda för att förebygga problem som kan uppstå i detta avseende.

På Republiken Polens regerings vägnar

På Europeiska unionens råds vägnar

Godkänt protokoll nr 4

Inom ramen för protokollet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Polen om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 11 december 1992, har Republiken Polen samtyckt till att från och med den dag då det samråd som avses i artikel 12.3 begärs och i avvaktan på sådant samråd samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som är ett resultat av att direktimport till gemenskapen koncentreras regionalt.

På Republiken Polens regerings vägnar

På Europeiska unionens råds vägnar

Godkänt protokoll nr 5

Inom ramen för protokollet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Polen om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 11 december 1992, har parterna kommit överens om att med alla hänvisningar i protokollet till protokollets giltighetstid eller till den period vid vars slut alla kvantitativa restriktioner skall vara avskaffade, skall förstås den femårsperiod som börjar den 1 januari 1993, såvida inte de multilaterala förhandlingarna inom Uruguay-rundan avslutas och resultaten av dem träder i kraft år 1992. I det fallet skall de perioder som avses ovan vara lika med halva perioden för integrationen av textilvaror och klädesplagg i GATT enligt vad som beslutas i de förhandlingarna, men de skall under inga omständigheter vara kortare än fem år räknat från den 1 januari 1993.

På Republiken Polens regerings vägnar

På Europeiska unionens råds vägnar

Godkänt protokoll nr 6

Inom ramen för protokollet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Polen om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 11 december 1992, har parterna kommit överens om att överföring till de motsvarande kvantitativa begränsningarna för år 1993 av under år 1992 ej utnyttjade kvantiteter inom ramen för avtalet om handel med textilvaror, vilket paraferades i Bryssel den 27 juni 1986, efter ändringar enligt protokollet paraferat den 15 oktober 1991, skall vara tillåtna med upp till 9 % av de motsvarande kvantitativa begränsningarna för 1992.

På Republiken Polens regerings vägnar

På Europeiska unionens råds vägnar

Notväxling

Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för förbindelser med tredje land framför sina hälsningar till Republiken Polens delegation vid Europeiska gemenskaperna och har äran att hänvisa till protokollet om handel med textil- och beklädnadsprodukter mellan Republiken Polen och gemenskapen, vilket paraferades den 11 december 1992.

Generaldirektoratet önskar informera Republiken Polens delegation om att gemenskapen i avvaktan på att de förfaranden slutförts, som är nödvändiga för protokollets upprättande och ikraftträdande, är beredd att låta protokollets bestämmelser tillämpas de facto från och med den 1 januari 1993. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av protokollet med en uppsägningstid på 120 dagar.

Generaldirektoratet för förbindelser med tredje land skulle vara tacksamt om delegationen kunde bekräfta sitt samtycke till det ovanstående.

Generaldirektoratet för förbindelser med tredje land tar tillfället i akt att återigen till Republiken Polens delegation vid Europeiska gemenskaperna framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.

Notväxling

Republiken Polens delegation vid Europeiska gemenskaperna framför sina hälsningar till Europeiska gemenskapernas kommissions generaldirektorat för förbindelser med tredje land och har äran att hänvisa till generaldirektörens not angående protokollet om handel med textil- och beklädnadsprodukter mellan Republiken Polen och gemenskapen, vilket paraferades den 11 december 1992.

Republiken Polens delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet att Republiken Polens regering i avvaktan på att de förfaranden slutförts, som är nödvändiga för protokollets upprättande och ikraftträdande, är beredd att låta protokollets bestämmelser tillämpas de facto från och med den 1 januari 1993. Detta gäller under förutsättning att endera parten när som helst kan säga upp denna de facto-tillämpning av protokollet med en uppsägningstid på 120 dagar.

Republiken Polens delegation vid Europeiska gemenskaperna tar tillfället i akt att återigen till generaldirektoratet för förbindelser med tredje land framföra försäkran om sin utmärkta högaktning.