FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT

JEAN RICHARD DE LA TOUR

föredraget den 13 februari 2025 ( 1 )

Mål C‑397/23

FL

mot

Jobcenter Arbeitplus Bielefeld,

ytterligare deltagare i rättegången:

Stadt Bielefeld

(begäran om förhandsavgörande från Sozialgericht Detmold (Domstolen för socialrättsliga mål i Detmold, Tyskland))

”Begäran om förhandsavgörande – Fri rörlighet för personer – Unionsmedborgare som har uppehållsrätt i egenskap av arbetssökande – Artikel 18 FEUF – Principen om icke-diskriminering på grund av nationalitet – Direktiv 2004/38/EG – Artikel 24 – Principen om likabehandling – Undantag i fråga om socialt bistånd – Räckvidd – Beviljande av en nationell uppehållsrätt i syfte att utöva vårdnad om ett underårigt barn – Åtskillnad beroende på barnets nationalitet”

I. Inledning

1.

Begäran om förhandsavgörande har framställts av Sozialgericht Detmold (Domstolen för socialrättsliga mål i Detmold, Tyskland) i ett mål mellan FL och Jobcenter Arbeitplus Bielefeld (arbetsförmedlingen i Bielefeld, Tyskland), ( 2 ) som har nekat FL grundläggande sociala förmåner som föreskrivs i tysk lagstiftning. Eftersom detta beslut motiverades av den grund på vilken han uppehåller sig lagligt i Tyskland, har FL, i syfte att kunna erhålla dessa förmåner, invänt mot den omständigheten att han enligt denna lagstiftning inte kan beviljas uppehållsrätt grundad på utövande av vårdnad om sitt barn enbart av det skälet att barnet inte är tyskt.

2.

Till skillnad från tidigare begäranden om förhandsavgörande avseende socialt bistånd som ”rörliga” unionsmedborgare ( 3 ) gjort anspråk på avser denna begäran en hittills oprövade fråga som rör olika behandling när det gäller villkoren för beviljande av en nationell uppehållsrätt, och inte när det gäller de ekonomiska verkningarna i förhållande till nationella medborgare.

3.

Domstolen har nämligen anmodats att uttala sig om huruvida lagstiftning avseende en nationell uppehållsrätt som inte är tillämplig på en ”rörlig” unionsmedborgare på grund av dennes barns nationalitet, eftersom barnet inte är medborgare i det mottagande landet, är förenlig med unionsrätten då villkoren för beviljande av denna rättighet omfattas av medlemsstatens befogenhet.

4.

Omständigheterna i det nationella målet ger således domstolen tillfälle att precisera hur tillämpningsområdet för artikel 24 i direktiv 2004/38/EG ( 4 ), som avser likabehandling, ska avgränsas med hänsyn till dess nyliga praxis avseende situationen för ”rörliga” unionsmedborgare vilkas uppehållsrätt beviljats i enlighet med nationell lagstiftning enligt vilken de är befriade från de krav på tillgångar som föreskrivs i direktivet. ( 5 )

II. Tillämpliga bestämmelser

A.   Unionsrätt

5.

Artikel 18 första stycket FEUF har följande lydelse:

”Inom fördragens tillämpningsområde och utan att det påverkar tillämpningen av någon särskild bestämmelse i fördragen, ska all diskriminering på grund av nationalitet vara förbjuden.”

6.

I artikel 14.2 och 14.4 i direktiv 2004/38, med rubriken ”Bibehållen uppehållsrätt”, föreskrivs följande:

”2.   Unionsmedborgare och deras familjemedlemmar skall ha uppehållsrätt enligt artiklarna 7, 12 och 13 så länge de uppfyller villkoren i dessa artiklar.

4.   Genom undantag från punkterna 1 och 2 och utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i kapitel VI får en utvisningsåtgärd under inga förhållanden vidtas mot unionsmedborgare eller deras familjemedlemmar

b)

om unionsmedborgarna har kommit till den mottagande medlemsstatens territorium för att söka arbete. I detta fall kan unionsmedborgarna och deras familjemedlemmar inte utvisas så länge unionsmedborgarna kan styrka att de fortfarande söker arbete och att de verkligen har möjlighet att få anställning.”

7.

I artikel 24 i direktivet, med rubriken ”Likabehandling” föreskrivs följande:

”1.   Om inte annat följer av sådana specifika bestämmelser som uttryckligen anges i fördraget och sekundärlagstiftningen skall alla unionsmedborgare som enligt detta direktiv uppehåller sig i den mottagande medlemsstaten åtnjuta samma behandling som den medlemsstatens egna medborgare inom de områden som omfattas av fördraget. …

2.   Genom undantag från punkt 1 skall den mottagande medlemsstaten inte vara skyldig att bevilja socialt bistånd under uppehållets första tre månader, eller i förekommande fall den längre period som anges i artikel 14.4 b, … till andra personer än anställda eller egenföretagare, personer som behåller sådan ställning eller deras familjemedlemmar.”

8.

I artikel 37 i direktivet, med rubriken ”Mer förmånliga nationella bestämmelser”, föreskrivs följande:

”Bestämmelserna i detta direktiv skall inte påverka lagar eller andra författningar i medlemsstaterna som är mer förmånliga för de personer som omfattas av detta direktiv.”

B.   Tysk rätt

1. Uppehållsrätt

9.

I 28 § punkt 1 i Gesetz über den Aufenthalt, die Erwerbstätigkeit und die Integration von Ausländern im Bundesgebiet (lag om utlänningars vistelse, förvärvsarbete och integration i Tyskland) ( 6 ) av den 30 juli 2004 ( 7 ) (nedan kallad AufenthG), med rubriken ”Familjeåterförening med tyska medborgare”, föreskrivs följande:

”Uppehållstillstånd ska utfärdas för

1.

utländsk make eller maka till en tysk medborgare,

2.

utländskt ogift underårigt barn till en tysk medborgare,

3.

utländsk förälder till en ogift underårig tysk medborgare för utövande av vårdnad

om den tyske medborgaren vistas stadigvarande i Tyskland. …”

10.

I 11 § punkt 14 i Gesetz über die allgemeine Freizügigkeit von Unionsbürgern (lag om fri rörlighet för unionsmedborgare) ( 8 ) av den 30 juli 2004 ( 9 ) (nedan kallad FreizügG/EU) anges följande:

”Aufenth[G] är tillämplig även när den ger en förmånligare rättslig ställning än förevarande lag. …”

2. Sociala förmåner

11.

I 7 § punkt 1 i Sozialgesetzbuch Zweites Buch, Grundsicherung für Arbeitsuchende (volym II i lagen om social trygghet, grundläggande sociala förmåner för arbetssökande ( 10 )) ( 11 ) (nedan kallad SGB II), med rubriken ”Förmånsberättigade personer”, anges följande:

”Följande personer har rätt till förmåner enligt denna volym:

1.

Personer som har fyllt 15 år men som ännu inte har uppnått den åldersgräns som avses i 7a §.

2.

Personer som har arbetsförmåga.

3.

Personer som är hjälpbehövande.

4.

Personer som stadigvarande vistas i Förbundsrepubliken Tyskland (förmånsberättigade personer som har arbetsförmåga).

Följande är undantagna:

1.

Utlänningar som inte är anställda eller egenföretagare i Förbundsrepubliken Tyskland och som inte omfattas av rätten till fri rörlighet enligt 2 § punkt 3 [FreizügG/EU] och deras familjemedlemmar, under de tre första månaderna av deras vistelse.

2.

Utländska medborgare

a)

som inte har uppehållsrätt,

b)

vars uppehållsrätt endast följer av syftet att söka arbete, …

samt deras familjemedlemmar.

… Med avvikelse från andra meningen punkt 2 får utlänningar och deras familjemedlemmar förmåner enligt denna volym, om de vistas stadigvarande i Tyskland sedan minst fem år tillbaka …”

3. Socialt bistånd

12.

I 23 § i Sozialgesetzbuch Zwölftes Buch, Sozialhilfe (volym XII i lagen om social trygghet, socialt bistånd) ( 12 ) (nedan kallad SGB XII), med rubriken ”Socialt bistånd för utländska medborgare”, anges följande:

”1)   Utlänningar som faktiskt uppehåller sig i landet ska garanteras bistånd för att täcka levnadsomkostnaderna, bistånd vid sjukdom, bistånd vid graviditet och moderskap samt bistånd för att få tillgång till vård enligt denna volym. Bestämmelserna i fjärde kapitlet påverkas inte. I övrigt kan socialt bistånd beviljas när det är motiverat med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet. Begränsningarna i första meningen gäller inte utlänningar som har permanent uppehållstillstånd eller tidsbegränsat uppehållstillstånd och som avser att stadigvarande vistas i Förbundsrepubliken Tyskland. Bestämmelser om att andra sociala biståndsförmåner än dem som avses i den första meningen ska utbetalas påverkas inte.

3)   Utlänningar och deras familjemedlemmar får inga förmåner enligt punkt 1 eller enligt fjärde kapitlet, om

1.

de inte är anställda eller egenföretagare i Förbundsrepubliken Tyskland och inte omfattas av rätten till fri rörlighet enligt 2 § punkt 3 [FreizügG/EU], under de tre första månaderna av deras vistelse,

2.

de inte har uppehållsrätt eller deras uppehållsrätt endast följer av syftet att söka arbete,

4.

de har rest in för att få socialt bistånd.

… Med avvikelse från första meningen leden 2 och 3 får utlänningar och deras familjemedlemmar förmåner enligt punkt 1 första och andra meningen, om de vistas i Tyskland sedan minst fem år tillbaka utan väsentligt avbrott. …”

III. Bakgrund till det nationella målet och tolkningsfrågan

13.

Klaganden i det nationella målet, FL, som är polsk medborgare, reste in i Tyskland från Nederländerna den 30 maj 2020 tillsammans med sin ”icke legitima partner” ( 13 ), som även hon är polsk medborgare. FL:s partner hade under en kort tid varit bosatt i Nederländerna, men har uppehållit sig i Tyskland från och med den 30 augusti 2015, som är det datum då hon reste in i Tyskland från Polen.

14.

Deras gemensamma barn, som föddes den 27 november 2020 i Tyskland, är också polsk medborgare.

15.

FL, hans partner och deras gemensamma barn ansökte vid Jobcenter Bielefeld om grundläggande sociala förmåner i enlighet med SGB II. Genom beslut av den 3 och 21 december 2020 biföll Jobcenter Bielefeld ansökan från FL:s partner, med verkan från och med den 30 maj 2020, och för barnet, med verkan från dagen för födseln. Genom beslut av den 21 april 2021 avslogs däremot FL:s ansökan för perioden 30 maj 2020–28 februari 2021, med motiveringen att han endast hade uppehållsrätt för att söka arbete och inte hade uppehållsrätt på någon annan grund som kunde ge honom rätt till förmåner enligt SGB II.

16.

Genom beslut av den 19 juli 2021 avslog Jobcenter Bielefeld FL:s klagomål och angav i huvudsak samma skäl. Jobcenter Bielefeld fastslog särskilt att FL inte kan göra anspråk på en uppehållsrätt

enligt nationell rätt i egenskap av familjemedlem eller en person som är nära sin partner som har permanent uppehållsrätt,

för utövande av vårdnad av sitt underåriga barn, ( 14 ) eftersom barnet inte är tysk medborgare,

som följer av domen av den 6 oktober 2020, Jobcenter Krefeld, ( 15 ) och förordning (EU) nr 492/2011 ( 16 ), eftersom FL:s barn inte är skolpliktigt.

17.

Enligt Jobcenter Bielefeld saknades det dessutom anledning att mot bakgrund av artikel 4 i förordning (EG) nr 883/2004 ( 17 ) tolka 28 § AufenthG så, att unionsrätten kräver att en ogift far till en unionsmedborgare som inte är skolpliktig ska kunna få uppehållsrätt.

18.

Enbart den omständigheten att den ogifta fadern inte erhåller några grundläggande sociala förmåner enligt SGB II hindrar för övrigt inte att hans partner faktiskt kan åtnjuta sin rätt att fritt röra sig och uppehålla sig.

19.

Den 12 augusti 2021 väckte FL talan mot detta beslut vid den hänskjutande domstolen. Han hävdade att en uppehållsrätt följer av bestämmelserna i 28 § punkt 1 första meningen led 3 AufenthG, jämförd med 6 § i Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland (Förbundsrepubliken Tysklands grundlag) ( 18 ) och artikel 8 i Europeiska konventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna. ( 19 ) Han gjorde gällande att det strider mot unionsrätten att rätten till familjeåterförening i syfte att utöva vårdnad av barn begränsas till vårdnad som avser en ”tysk medborgare”. Detta utgör oskälig diskriminering och begränsar den fria rörligheten. ( 20 )

20.

Jobcenter Bielefeld och Amt für soziale Leistungen (Sozialamt) der Stadt Bielefeld (socialkontoret i staden Bielefeld, Tyskland), i egenskap av intervenient i målet, gjorde gällande att en uppehållsrätt inte kan följa av 28 § punkt 1 första meningen led 3 AufenthG, som enligt själva dess lydelse endast är tillämplig på ”tyska medborgare” och inte på ”unionsmedborgare”. Av den nationella lagstiftningen om invandring och uppehållsrätt följer att åtskillnad ska göras mellan ”tyska medborgare” och ”utlänningar”. Denna lagstiftning strider inte mot unionsrätten.

21.

Den hänskjutande domstolen har angett att praxis från överdomstolarna skiljer sig i frågan om huruvida det utgör diskriminering att neka att utfärda uppehållstillstånd för en unionsmedborgare som utövar vårdnad om ett underårigt barn som är bosatt i Tyskland, har rätt att röra sig fritt och är medborgare i en annan medlemsstat.

22.

Den hänskjutande domstolen har även preciserat att Bundesverfassungsgericht (Federala författningsdomstolen, Tyskland) i ett beslut av den 4 oktober 2019 ( 21 ) erinrade om att ståndpunkterna i praxis från överdomstolarna för socialrättsliga mål och i doktrinen skiljer sig när det gäller frågan huruvida 11 § punkt 1 elfte meningen FreizügG/EU, i den lydelse som var i kraft till och med den 23 november 2020 ( 22 ), jämförd med 28 § punkt 1 första meningen led 3 AufenthG och artikel 18 första stycket FEUF, kan medföra uppehållsrätt för en förälder som utövar vårdnad om en underårig unionsmedborgare som har rätt att röra sig fritt enligt 3 § punkt 1 första meningen FreizügG/EU eftersom det följer med sin andra förälder.

23.

Eftersom beslut i denna fråga inte har meddelats av högsta instans, anser den hänskjutande domstolen att det när nödvändigt att vända sig till EU-domstolen, så att denna kan uttala sig om huruvida den tyska lagstiftningen är förenlig med unionsrätten, särskilt artiklarna 18, 20 och 21.2 FEUF, artikel 33.1 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna, ( 23 ) förordning (EG) nr 987/2009 ( 24 ) och direktiv 2004/38.

24.

Mot denna bakgrund beslutade Sozialgericht Detmold (Domstolen för socialrättsliga mål i Detmold) att vilandeförklara målet och ställa följande fråga till EU-domstolen:

”Ska unionsrätten tolkas så, att den utgör hinder för nationell lagstiftning enligt vilken uppehållstillstånd i syfte att utöva vårdnad om barn endast kan beviljas en utländsk förälder till ett ogift underårigt barn som är medborgare i medlemsstaten i fråga och som är stadigvarande bosatt där, vilket får till följd att en unionsmedborgare från en annan medlemsstat inte har någon sådan rätt till uppehållstillstånd för vårdnad av en underårig unionsmedborgare som är medborgare i en annan medlemsstat än den vars lagstiftning här avses?”

25.

Skriftliga yttranden har inkommit från Europeiska kommissionen, som liksom den tyska regeringen närvarade vid förhandlingen den 14 november 2024, vid vilken de även svarade på domstolens muntliga frågor.

IV. Bedömning

26.

Den hänskjutande domstolen har ställt sin fråga för att få klarhet i huruvida en medlemsstats nationella lagstiftning, enligt vilken uppehållstillstånd i syfte att utöva vårdnad om barn inte kan beviljas en ”rörlig” unionsmedborgare som är förälder till ett ogift underårigt barn som inte är medborgare i den mottagande medlemsstaten men är stadigvarande bosatt där, är förenlig med unionsrätten och särskilt, med beaktande av den hänskjutande domstolens motivering av sin fråga, artikel 18 FEUF, artikel 33.1 i stadgan och direktiv 2004/38.

27.

Den nationella lagstiftningen i fråga, som gör det möjligt för en medlemsstat att anta förmånligare bestämmelser i fråga om uppehållsrätt än de som föreskrivs i unionsrätten, ( 25 ) omfattas av artikel 37 i direktiv 2004/38.

28.

Lagstiftningen i fråga underlättar familjeåterförening i syfte att en utländsk förälder till ett tyskt barn ska kunna utöva vårdnad om detta barn. ( 26 ) I avsaknad av förbehåll vad gäller barn som även är unionsmedborgare, ger denna lagstiftning upphov till diskriminering på grund av nationalitet, vilket är förbjudet enligt unionsrätten. Den allmänna principen om likabehandling är en grundläggande princip i unionsrätten. ( 27 )

29.

Av den fasta rättspraxis som det erinras om i punkterna 62, 63 och 65 i domen CG ( 28 ) framgår följande:

Artikel 20.1 FEUF ger varje person som är medborgare i en medlemsstat ställning som unionsmedborgare. Denna ställning är avsedd att vara den grundläggande ställningen för medlemsstaternas medborgare, så att medborgare som befinner sig i samma situation behandlas lika i rättsligt hänseende vid tillämpningen av EUF‑fördragets materiella bestämmelser, oberoende av nationalitet och med förbehåll för de uttryckliga undantag som föreskrivs i det avseendet.

Alla unionsmedborgare kan således åberopa förbudet mot diskriminering på grund av nationalitet i artikel 18 FEUF i alla situationer som omfattas av unionsrättens materiella tillämpningsområde (ratione materiae). Häri inbegrips situationer som avser utövandet av rätten att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier, vilken föreskrivs i artiklarna 20.2 första stycket a och 21 FEUF. ( 29 )

Artikel 18 första stycket FEUF kan endast tillämpas fristående i fall som omfattas av unionsrätten för vilka det inte har föreskrivits några särskilda regler om icke-diskriminering i EUF-fördraget. I artiklarna 20.2 andra stycket och 21 FEUF anges det dessutom, i liknande ordalag, att unionsmedborgarnas rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier villkoras av att inte något annat följer av de begränsningar och villkor som föreskrivs i fördragen och i bestämmelserna om genomförande av fördragen.

30.

I punkt 66 i domen i målet CG fastslog domstolen vidare att ”[p]rincipen om icke-diskriminering uttrycks konkret i artikel 24 i direktiv 2004/38 med avseende på unionsmedborgare som utövar rätten att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier”.

31.

I punkt 67 i samma dom erinrade domstolen i detta sammanhang om att direktiv 2004/38 är tillämpligt på ”rörliga” unionsmedborgare ( 30 ) och att dessa unionsmedborgare är förmånstagare till de rättigheter som följer av detta direktiv. Den slog fast att det är mot bakgrund av artikel 24 i detta direktiv och inte artikel 18 första stycket FEUF som det ska bedömas huruvida en sådan medborgare utsätts för diskriminering på grund av nationalitet.

32.

Det ska påpekas att i detta skede av motiveringen av domen i målet CG saknade den omständigheten betydelse att uppehållsrätten föreskrevs i nationella bestämmelserna som var förmånligare än de som föreskrivs i direktiv 2004/38, då den person som berördes i det fallet hade en nationell uppehållsrätt och tillämpningen av principen om likabehandling enligt artikel 24.1 i direktivet är begränsad till unionsmedborgare som uppehåller sig i den mottagande medlemsstaten enligt detta direktiv. ( 31 )

33.

Eftersom FL i förevarande fall uppehåller sig lagligt i Tyskland i egenskap av arbetssökande ( 32 ) förefaller det vid första anblicken följaktligen, såsom kommissionen har gjort gällande, logiskt att grunda sig på artikel 24.1 i direktiv 2004/38 och besvara den hänskjutande domstolens fråga så, att nationell lagstiftning som medför en särbehandling i förhållande till nationella medborgare strider mot den princip om likabehandling som anges i denna artikel, eftersom lagstiftningen i fråga hindrar ett effektivt utövande av rätten att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier.

34.

När det gäller FL:s barn ska det preciseras att den omständigheten att barnet är fött i Tyskland och inte har utnyttjat sin rätt till fri rörlighet inte påverkar utövandet av dess rätt att fritt röra sig och uppehålla sig i egenskap av unionsmedborgare. ( 33 )

35.

Jag är emellertid inte övertygad om att artikel 24.1 i direktiv 2004/38 är tillämplig i förevarande fall. Efter att ha angett mina förbehåll i detta avseende kommer jag därför att ange de grunder som jag anser ska tillämpas.

A.   Tillämpningen av artikel 24.1 i direktiv 2004/38

36.

Såsom kommissionen har angett vilar valet av denna grund, som innebär en jämförelse med nationella medborgare, på två olika sätt att se på den ifrågavarande diskrimineringen på grund av barnets nationalitet, beroende på om man ser den ur barnets eller den utländska förälderns synvinkel.

37.

Den nationella lagstiftningen i fråga leder till att ett barn som inte är tyskt utsätts för direkt diskriminering i förhållande till ett tyskt barn som kan åtnjuta sin utländska förälders närvaro i Tyskland och den vårdnad som föräldern utövar.

38.

När det gäller en utländsk förälder vars barn inte är tyskt måste det anses att föräldern utsätts för en direkt diskriminering på grund av barnets nationalitet ( 34 ) som hindrar föräldern från att utöva vårdnad om sitt barn på samma villkor som en tysk förälder. Eftersom denna diskriminering har samband med barnets nationalitet skulle den kunna betecknas som diskriminering ”på grund av anknytning” ( 35 ) eller ”par ricochet” ( 36 ), vilka båda uttryck är likvärdiga. Dessa uttryck syftar till att beteckna en situation där den person som utsätts för direkt diskriminering som grundar sig på ett kriterium (funktionshinder eller något annat, såsom nationalitet, i förevarande fall att barnet borde vara tyskt) inte uppfyller detta kriterium, men det är nämnda kriterium som är orsak till den påstått mindre förmånliga behandlingen. Det är då rättigheten för den person som påverkas av detta diskriminerande kriterium som det handlar om, och inte en självständig rätt för den berörda personen.

39.

Oavsett av om det handlar om barnet eller föräldern uppkommer emellertid en betydande svårighet på grund av tvistens föremål, det vill säga beviljandet av en nationell uppehållsrätt. ( 37 )

40.

Det ska erinras om att i artikel 24.1 första meningen i direktiv 2004/38 föreskrivs att ”[o]m inte annat följer av sådana specifika bestämmelser som uttryckligen anges i fördraget och sekundärlagstiftningen skall alla unionsmedborgare som enligt detta direktiv uppehåller sig i den mottagande medlemsstaten åtnjuta samma behandling som den medlemsstatens egna medborgare inom de områden som omfattas av fördraget”.

41.

I förevarande fall uppehåller sig såväl barnet som föräldern i Tyskland i enlighet med direktiv 2004/38. Även om den hänskjutande domstolens fråga avser villkoren för beviljande av en nationell uppehållsrätt, avser den dessutom erkännande av en rätt till grundläggande sociala förmåner på samma villkor som för nationella medborgare.

42.

Det är på denna punkt som det enligt min mening krävs stor tydlighet. Den likabehandling som diskuteras i det nationella målet avser endast villkoren för beviljande av uppehållstillstånd och inte tillgången till grundläggande sociala förmåner. När uppehållstillstånd väl har erhållits, utbetalas förmånerna utan åtskillnad beroende på vem mottagaren är. ( 38 )

43.

Principen om likabehandling med nationella medborgare, vilken fastställs i artikel 24.1 i direktiv 2004/38, kan emellertid inte leda till beviljande av en uppehållsrätt, vare sig till direkt förmån för fadern eller indirekt förmån för barnet.

44.

Hittills har domstolen i sin praxis tolkat nämnda artikel 24 i fall som avsett ansökningar om sociala förmåner, i vilka olika behandling åberopats i förhållande till de rättigheter som beviljas nationella medborgare i samma ekonomiska situation. ( 39 ) Domstolen har uttalat sig om villkoren för tillämpning av principen om likabehandling med nationella medborgare när det gäller verkningarna av en uppehållsrätt. ( 40 ) Uppehållsrätt ska beviljas i enlighet med direktiv 2004/38 ( 41 ) och vad gäller dess verkningar föreskrivs uttryckligen undantag endast med avseende på vissa kategorier av personer i fråga om socialt bistånd. ( 42 )

45.

I förevarande fall avsåg FL:s talan ett tidigare skede, nämligen beviljandet av uppehållsrätt.

46.

Det är därför som jag – till skillnad från den åsikt som kommissionen har grundat på artikel 24.2 i direktiv 2004/38, eftersom det där inte föreskrivs något undantag från principen om likabehandling i fråga om uppehållsrätt – anser att denna princip inte kan utgöra grund för beviljande av en sådan rättighet. Det erhållande av uppehållstillstånd som föreskrivs i den nationella lagstiftningen i fråga kan med andra ord inte vara en verkning av nämnda princip, som unionsmedborgarna omfattas av på grund av deras rätt att uppehålla sig i enlighet med direktivet.

47.

Ytterligare ett argument kan grundas på denna bestämmelses lydelse. Där föreskrivs uttryckligen att en jämförelse ska göras med de nationella medborgarna. Dessa kan emellertid inte för egen del göra anspråk på en uppehållsrätt, eftersom den är ovillkorlig. ( 43 ) Den princip om likabehandling som anges i direktiv 2004/38 är således inte tillämplig i fråga om uppehållsrätt, oberoende av om denna rättighet regleras av förmånligare nationella bestämmelser.

48.

Kan en teleologisk tolkning av artikel 24 i direktiv 2004/38 emellertid ha företräde, ( 44 ) såsom kommissionen har föreslagit, eftersom en jämförelse med nationella medborgare ska göras ”inom de områden som omfattas av fördraget”? Även om frågan om likabehandling med den mottagande statens medborgare inte direkt är aktuell i fråga om uppehållsrätt, kan den med andra ord vara det inom andra områden som omfattas av fördraget, om man uteslutande grundar sig på den ifrågavarande lagstiftningens syfte. Enligt detta resonemang har kommissionen på grundval av artikel 24.1 i direktiv 2004/38 hävdat att ur barnets synvinkel hindrar den nationella lagstiftningen i fråga en ändamålsenlig verkan av den uppehållsrätt som barnet har i Tyskland enligt detta direktiv, ( 45 ) eftersom det inte kan åtnjuta ett familjeliv på samma sätt som ett tyskt barn. Kommissionen har gjort gällande, för det första, att unionsrätten och framför allt artiklarna 7 och 24 i stadgan inte endast skyddar familjelivet och barnets rätt till välfärd och, för det andra, att en ändamålsenlig verkan av ett underårigt barns uppehållsrätt innebär att barnet måste ha rätt att medföljas av och tas om hand av den person som har ansvar för dess vårdnad. ( 46 )

49.

Placerade inom ramen för artikel 24.1 i direktiv 2004/38 innebär dessa argument således att det ska anses att lagstiftningen i fråga, som underlättar för utländska föräldrar att utöva vårdnad om sina tyska barn, gör det möjligt för dessa föräldrar att, jämfört med nationella medborgare som utövar samma föräldrarättigheter, i relationerna med sina barn fullständigt åtnjuta de rättigheter som är förenade med utövandet av rätten att fritt röra sig och uppehålla sig, vilket inbegriper rätten att ha ett familjeliv med alla därmed förenade rättigheter. ( 47 )

50.

Det kan också påpekas att den nationella lagstiftningen i fråga, som har antagits till förmån för utländska föräldrar och som kombinerar ett uppehållstillstånd avsett för familjeåterförening och möjligheten att erhålla grundläggande sociala förmåner för detta ändamål, bidrar till att säkerställa den fria rörligheten och ett familjeliv under normala och värdiga förhållanden. ( 48 )

51.

Dessa rättigheter, som ska skyddas utan krav på nationalitet, skulle således motivera att artikel 24.1 i direktiv 2004/38 tillämpas för att bedöma huruvida den nationella lagstiftningen i fråga är förenlig med unionsrätten, vilket skulle resultera i en rätt att uppehålla sig på det nationella territoriet.

52.

De nämnda rättigheterna är nämligen grundläggande rättigheter. Sedd genom detta prisma skulle principen om icke-diskriminering på grund av nationalitet, vilken konkret uttrycks i artikel 24 i direktiv 2004/38, med de undantag som föreskrivs i artikel 24.2, emellertid ha ett synnerligen vidsträckt tillämpningsområde, vilket riskerar att strida mot direktivets systematik.

53.

FL:s situation demonstrerar på ett konkret sätt vikten av att inte tolka tillämpningsområdet för artikel 24.1 i direktiv 2004/38 extensivt. Det ska erinras om att den uppehållsrätt som FL har i Tyskland enligt direktivet syftar till att söka arbete och att han således kan åberopa tillämpning av artikel 24.1 i direktivet för andra verkningar än de som föreskrivs i fråga om grundläggande sociala förmåner, eftersom han inte kan åtnjuta sådana enligt artikel 24.2 i direktivet.

54.

Av de processuella preciseringar som den hänskjutande domstolen har gjort ( 49 ) framgår det för övrigt att FL inte kan ha uppehållsrätt på någon annan grund enligt direktiv 2004/38, till exempel sina familjeförhållanden, ( 50 ) och därigenom göra anspråk på därmed förenade grundläggande sociala förmåner.

55.

Att medge att FL skulle kunna erhålla en uppehållsrätt på grundval av artikel 24.1 i direktiv 2004/38 som skulle göra det möjligt för honom att leva ett familjeliv på samma villkor som de som föreskrivs för nationella medborgare, skulle enligt min mening ifrågasätta de gränser i fråga om familj och ekonomi som fastställs i direktivet ( 51 ) och således den övergripande balans som unionslagstiftaren har valt.

56.

Detta motiverar dessutom varför den princip om icke-diskriminering som konkret uttrycks i artikel 24.1 i direktiv 2004/38 inte ska tillämpas i fråga om nationell lagstiftning som gör det möjligt att bevilja uppehållstillstånd för en unionsmedborgare vars situation omfattas av direktivet.

57.

Under dessa omständigheter ska det slås fast att den princip som anges i domen i målet CG, enligt vilken det är mot bakgrund av artikel 24 i direktiv 2004/38 och inte artikel 18 första stycket FEUF som det ska bedömas huruvida ”rörliga” unionsmedborgare utsätts för diskriminering på grund av nationalitet, ( 52 ) ska begränsas till situationer i vilka verkningarna av en uppehållsrätt som har beviljats enligt direktivet diskuteras i förhållande till nationella medborgare, vilket utesluter nationella åtgärder som är förmånligare i fråga om uppehållsrätt.

58.

Eftersom det här inte är möjligt att tolka artikel 24.1 i direktiv 2004/38, ska det preciseras på vilka villkor artikel 18 FEUF är tillämplig.

B.   Tillämpningen av artikel 18 FEUF

59.

Valet av en denna grund för rätten till likabehandling när det gäller erhållande av uppehållstillstånd följer av konstaterandet att ur förälderns synvinkel ger lagstiftningen i fråga upphov till diskriminering mellan ”rörliga” unionsmedborgare på grund av nationaliteten hos det barn som föräldern har vårdnad om. Domstolen har tidigare slagit fast att artikel 18 första stycket FEUF rör situationer som omfattas av tillämpningsområdet för unionsrätten i vilka en medborgare i en medlemsstat diskrimineras i förhållande till medborgare i en annan medlemsstat uteslutande på grund av sin nationalitet. ( 53 )

60.

Ur barnets synvinkel kan likabehandling med ett tyskt barn åberopas, eftersom det uppehållstillstånd som föreskrivs för föräldern i den nationella lagstiftningen garanterar att barnet faktiskt kan utöva den rätt att fritt röra sig och uppehålla sig i Tyskland som följer av artiklarna 20.2 första stycket a och 21 FEUF. Detta anspråk kan grundas på artikel 18 FEUF, eftersom det inte rör sig om en konsekvens av en uppehållsrätt som beviljats enligt direktiv 2004/38, i den mening som avses i artikel 24 i direktivet. ( 54 )

61.

En sådan bedömning av FL:s såväl som hans barns situation ( 55 ) har, även om de uppehåller sig i Tyskland i enlighet med direktiv 2004/38, fördelen att utgöra en fortsättning på de domskäl i domen i målet CG där domstolen påpekade att medlemsstaterna inte tillämpar direktiv 2004/38 när de föreskriver en uppehållsrätt enligt ett förmånligare system än det som inrättats genom direktivet. ( 56 )

62.

En sådan bedömning håller sig således inom ramarna för domstolens praxis avseende de särskilda bestämmelser i vilka den princip som anges i artikel 18 FEUF fastställs och de rättigheter som följer av artiklarna 20 och 21 FEUF.

63.

Vid förhandlingen gjorde den tyska regeringen gällande att lagstiftarens avsikt var att konkret uttrycka en rättighet enligt 11 § i grundlagen, vilken skyddar familjesammanhållningen på tyskt territorium. Enligt samma resonemang har kommissionen preciserat att det som 1990 ursprungligen var en rättighet som enligt den tyska grundlagen endast var förbehållen tyska medborgare nu har blivit en grundläggande rättighet i unionen. Skälet till att en förälder hade rätt att uppehålla sig i Tyskland till förmån för ett tyskt barn som måste skyddas ska, enligt kommissionen, i dag tillämpas på alla barn som uppehåller sig lagligt i Tyskland, eftersom de är unionsmedborgare. Samförstånd har således uppstått om att den nationella lagstiftningen i fråga har en grund som är likvärdig den som fastställs i artiklarna 20 och 21 FEUF.

64.

Villkor för beviljande av uppehållstillstånd som ger upphov till diskriminering mellan ”rörliga” unionsmedborgare omfattas således av artikel 18 FEUF, i avsaknad av särskilda bestämmelser i vilka det föreskrivs att principen om icke-diskriminering på grund av nationalitet ska tillämpas i ett sådant fall. Den omständigheten att det rör sig om en ”rörlig” unionsmedborgare vars situation regleras av direktiv 2004/38 saknar betydelse.

65.

I förevarande fall strider den nationella lagstiftningen mot denna grundläggande princip, eftersom föräldrar till tyska barn behandlas förmånligare när det gäller uppehållstillstånd.

66.

Dessutom måste medlemsstaterna respektera sina skyldigheter enligt unionsrätten, även om fastställandet av förmånligare villkor på detta område än de som anges i unionsrätten omfattas av medlemsstaternas befogenhet.

C.   Erinran om gränserna för medlemsstaternas utövande av sina befogenheter

67.

Det ska erinras om domstolens beslut i domen i målet CG avseende tillämpningen av stadgan, det vill säga att när en medlemsstat föreskriver en förmånligare nationell bestämmelse avseende rätten att uppehålla sig än de som föreskrivs i direktiv 2004/38 tillämpar den EUF-fördragets bestämmelser om ställningen för en unionsmedborgare som har utövat sin rätt att fritt röra sig inom medlemsstaternas territorier, vilken stadfästs i artikel 21.1 FEUF. Medlemsstaten i fråga är följaktligen, enligt artikel 51.1 i stadgan, skyldig att följa bestämmelserna i stadgan. ( 57 )

68.

Såsom jag har påpekat ovan ( 58 ) är två rättigheter grundläggande i den situation som är aktuell i det nationella målet, nämligen rätten till respekt för privatlivet och familjelivet, som garanteras i artikel 7 i stadgan, och barnets rättigheter, som garanteras i artikel 24 i stadgan, bland annat rätten att barnets bästa ska komma i främsta rummet vid alla åtgärder som rör barn och rätten att regelbundet upprätthålla ett personligt förhållande till och direkta kontakter med båda sina föräldrar. ( 59 )

69.

I svaret på den hänskjutande domstolens fråga räcker det, enligt min mening, att konstatera att diskriminering på grund av nationalitet föreligger, utan att det behöver preciseras vilka andra grundläggande rättigheter i stadgan som den berörda medlemsstaten måste iaktta vid utövandet av sin befogenhet i situationer som omfattas av unionsrätten. Härvid har det föga betydelse om den direkta diskrimineringen föreligger på grund av anknytning ( 60 ) eller inte, eftersom motiveringen av den nationella lagstiftningen under alla omständigheter är verkningslös med hänsyn till de åberopade principerna, vilka också stadfästs i och skyddas av unionsrätten. ( 61 )

70.

Jag föreslår följaktligen att domstolen ska begränsa sitt svar till en tolkning av artikel 18 FEUF, jämförd med artiklarna 20.2 första stycket a och 21.1 FEUF.

V. Förslag till avgörande

71.

Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att domstolen besvarar de frågor som ställts av Sozialgericht Detmold (Domstolen för socialrättsliga mål i Detmold, Tyskland) på följande sätt:

Artikel 18 FEUF, jämförd med artiklarna 20.2 första stycket a och 21.1 FEUF,

ska tolkas så,

att den utgör hinder för nationell lagstiftning i en mottagande medlemsstat enligt vilken uppehållstillstånd i syfte att utöva vårdnad om barn endast får beviljas en ”rörlig” unionsmedborgare som är förälder till ett ogift underårigt barn som är medborgare i den mottagande medlemsstaten och som är stadigvarande bosatt där, och får nekas när barnet är medborgare i en annan medlemsstat.


( 1 ) Originalspråk: franska.

( 2 ) Nedan kallad Jobcenter Bielefeld.

( 3 ) Det vill säga unionsmedborgare som inte är medborgare i den medlemsstat där de är bosatta.

( 4 ) Europaparlamentets och rådets direktiv av den 29 april 2004 om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier och om ändring av förordning (EEG) nr 1612/68 och om upphävande av direktiven 64/221/EEG, 68/360/EEG, 72/194/EEG, 73/148/EEG, 75/34/EEG, 75/35/EEG, 90/364/EEG, 90/365/EEG och 93/96/EEG (EUT L 158, 2004, s. 77, och rättelse i EUT L 229, 2004, s. 35, och EUT L 197, 2005, s. 34).

( 5 ) Se dom av den 15 juli 2021, The Department for Communities in Northern Ireland (C‑709/20, EU:C:2021:602) (nedan kallad domen i målet CG).

( 6 ) BGBl. 2004 I, s. 1950.

( 7 ) I dess lydelse enligt lagen av den 27 juli 2015 (BGBl. 2015 I, s. 1386).

( 8 ) BGBl. 2004 I, s. 1986.

( 9 ) I dess lydelse enligt lagen av den 12 november 2020 (BGBl. 2020 I, s. 2416).

( 10 ) Från och med den 1 januari 2023 har begreppet ”Bürgergeld” (medborgarstöd) lagts till i volym II.

( 11 ) I den lydelse som gällde till och med den 31 december 2020, enligt lagen av den 30 november 2019 (BGBl. 2019 I, s. 1948).

( 12 ) I den lydelse som gällde till och med den 31 december 2020, enligt lagen av den 22 december 2016 (BGBl. 2016 I, s. 3155).

( 13 ) Nedan kallad partnern. Detta begrepp används i begäran om förhandsavgörande utan något samband med de begrepp som följer av direktiv 2004/38. Det är likvärdigt med begreppet sambo.

( 14 ) Enligt 28 § punkt 1 första meningen led 3 AufenthG, för sig eller jämförd med 11 § punkt 14 första meningen FreizügG/EU.

( 15 ) C‑181/19, EU:C:2020:794.

( 16 ) Europaparlamentets och rådets förordning av den 5 april 2011 om arbetskraftens fria rörlighet inom unionen (EUT L 141, 2011, s. 1).

( 17 ) Europaparlamentets och rådets förordning av den 29 april 2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (EUT L 166, 2004, s. 1, och rättelse EUT L 200, 2004, s. 1). I denna artikel, som har rubriken ”Likabehandling”, anges att ”[o]m inte annat föreskrivs i denna förordning, skall de personer på vilka denna förordning skall tillämpas ha samma rättigheter och skyldigheter enligt en medlemsstats lagstiftning som denna medlemsstats egna medborgare”.

( 18 ) Nedan kallad grundlagen. I denna paragraf, som bland annat syftar till att säkerställa ett särskilt skydd för äktenskapet och familjen, anges föräldrarnas skyldigheter i fråga om deras barns vårdnad och utbildning. Dessutom stadfästs principen om likabehandling i rättsligt hänseende av barn födda utom äktenskapet och barn födda inom äktenskapet.

( 19 ) Som undertecknades i Rom den 4 november 1950.

( 20 ) Med anledning av de grunder som FL åberopade har den hänskjutande domstolen påpekat att hans ansökan om grundläggande sociala förmåner endast kan avse en period från och med den 30 maj 2020, som var det datum då han reste in i Tyskland för att söka arbete. Eftersom han grundade sin ansökan på utövandet av vårdnaden av sin son ska perioden i fråga räknas från barnets födelsedatum, det vill säga den 27 november 2020. Av detta följer att grundläggande sociala förmåner inte kan betalas ut för mer än tre månader.

( 21 ) Den hänskjutande domstolen har angett att detta beslut är tillgängligt via följande länk: https://www.bundesverfassungsgericht.de/SharedDocs/Downloads/DE/2019/10/rk20191004_1bvr171018.html, punkt 12.

( 22 ) Nu, från och med den 24 november 2020, 11 § punkt 14 första meningen.

( 23 ) Nedan kallad stadgan.

( 24 ) Europaparlamentets och rådets förordning av den 16 september 2009 om tillämpningsbestämmelser till förordning (EG) nr 883/2004 om samordning av de sociala trygghetssystemen (EUT L 284, 2009, s. 1).

( 25 ) Se, för en situation där en förälder är medborgare i ett tredjeland, målet Stadt Wuppertal (C‑130/24), som ännu inte avgjorts av domstolen. Se även, för andra situationer, dom av den 21 december 2011, Ziolkowski och Szeja (C‑424/10 och C‑425/10, EU:C:2011:866, punkt 50), och domen i målet CG (punkt 82).

( 26 ) Vid förhandlingen preciserade den tyska regeringen att ett tyskt barn har rätt till familjeåterförening i enlighet med 28 § AufenthG, på grundval av 11 § i grundlagen, avseende tyskars rätt att uppehålla sig i Tyskland. Se även punkt 63 nedan.

( 27 ) Se dom av den 19 november 2024, kommissionen/Tjeckien (Valbarhet och medlemskap i ett politiskt parti) (C‑808/21, EU:C:2024:962, punkt 97), och av den 19 november 2024, kommissionen/Polen (Valbarhet och medlemskap i ett politiskt parti) (C‑814/21, EU:C:2024:963, punkt 96).

( 28 ) Se även, när det gäller nämnda punkt 65, dom av den 19 november 2024, kommissionen/Tjeckien (Valbarhet och medlemskap i ett politiskt parti) (C‑808/21, EU:C:2024:962, punkt 98), och dom av den 19 november 2024, kommissionen/Polen (Valbarhet och medlemskap i ett politiskt parti) (C‑814/21, EU:C:2024:963, punkt 97).

( 29 ) Se även domen i målet CG (punkt 58).

( 30 ) I nämnda punkt preciseras att ”av artikel 3.1 i direktiv 2004/38 framgår att detta direktiv är tillämpligt på alla unionsmedborgare som reser till eller uppehåller sig i en annan medlemsstat än den de själva är medborgare i samt på de familjemedlemmar enligt definitionen i artikel 2.2 i direktivet som följer med eller ansluter sig till unionsmedborgarna, och att dessa unionsmedborgare och familjemedlemmar är förmånstagare till de rättigheter som följer av detta direktiv (dom av den 10 september 2019, Chenchooliah, C‑94/18, EU:C:2019:693, punkt 54 och där angiven rättspraxis)”.

( 31 ) Se domen i målet CG (punkt 83).

( 32 ) Se punkt 15 ovan.

( 33 ) Se, för ett liknande resonemang, dom av den 13 september 2016, Rendón Marín (C‑165/14, EU:C:2016:675, punkt 42).

( 34 ) Kriteriet i förevarande fall är nationaliteten, och inte ett neutralt kriterium som leder till denna diskriminering på grund av nationaliteten.

( 35 ) Se, analogt, detta uttryck i förslag till avgörande av generaladvokaten Poiares Maduro i målet Coleman (C‑303/06, EU:C:2008:61, punkterna 4, 5 och 20 samt fotnot 5).

( 36 ) Se förslag till avgörande av generaladvokaten Kokott i målet CHEZ Razpredelenie Bulgaria (C‑83/14, EU:C:2015:170, punkt 55).

( 37 ) Se punkt 19 ovan.

( 38 ) När det gäller uppehållsrättens inverkan i fråga om de grundläggande sociala förmånerna följer det av lydelsen i 7 § punkt 1 SGB II och 23 § SGB XII att dessa inte påverkas av den omständigheten att sökanden inte är nationell medborgare eller av huruvida sökandens rätt att uppehålla sig föreskrivs i direktiv 2004/38 eller den nationella lagstiftningen i fråga. I sistnämnda fall är den tyska lagstiftningen om sociala förmåner förmånlig för unionsmedborgare, eftersom EU-domstolen i domen i målet CG slog fast att de som saknar uppehållsrätt enligt direktiv 2004/38 inte kan åberopa principen om icke-diskriminering i artikel 24.1 i direktivet (se, för ett liknande resonemang, punkterna 80 och 83 i domen).

( 39 ) Se, bland annat, domen i målet CG (punkt 77 och där angiven rättspraxis).

( 40 ) Se domen i målet CG (punkt 83 och där angiven rättspraxis om medlemsstaternas frihet att precisera verkningarna av en uppehållsrätt som beviljats uteslutande på grundval av nationell rätt).

( 41 ) Av domen i målet CG följer att en unionsmedborgare, som kan bli en orimlig belastning för den mottagande statens sociala biståndssystem (punkt 80) eller vars uppehållsrätt har beviljats i enlighet med nationell lagstiftning som är förmånligare än bestämmelserna i direktiv 2004/38 (punkt 83) och utan krav på tillräckliga tillgångar (punkt 81), inte kan åberopa den princip om icke-diskriminering som uttrycks konkret i artikel 24.1 i direktiv 2004/38 för att erhålla de sociala förmåner som utbetalas till nationella medborgare i samma situation.

( 42 ) Se artikel 24.2 i direktiv 2004/38.

( 43 ) Se, för ett liknande resonemang, dom av den 14 november 2017, Lounes (C‑165/16, EU:C:2017:862, punkt 37), och dom av den 22 juni 2023, Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Thailändsk mor till ett nederländskt underårigt barn) (C‑459/20, EU:C:2023:499, punkt 41). Se även kommissionens meddelande med rubriken ”Vägledning om rätten till fri rörlighet för unionsmedborgare och deras familjer” (EUT C, C/2023/1392), särskilt s. 6.

( 44 ) Se för en jämförelse, i fråga om socialt bistånd, Lenaerts, K., och Gutiérrez-Fons, J., Les méthodes d’interprétation de la Cour de justice de l’Union européenne, Bruylant, Bryssel, 2020, särskilt punkt 71 (s. 69–71), och Lenaerts, K., ”The broadening of EU competences through the case law of the Court of Justice: myth or reality?”, ERA Forum, Journal of the Academy of European Law, volym 24, nr 4 ERA, Trier, 2023, s. 589–598, särskilt s. 595 och 596.

( 45 ) Det ska erinras om att i förevarande fall har FL:s barn en uppehållsrätt som följer av moderns uppehållsrätt. Domstolen har slagit fast att ”artikel 20 FEUF utgör hinder för nationella åtgärder, inbegripet beslut att neka familjemedlemmar till unionsmedborgare uppehållsrätt, som medför att unionsmedborgare berövas möjligheten att faktiskt åtnjuta kärnan i de rättigheter som följer av unionsmedborgarskapet” (se dom av den 10 maj 2017, Chavez-Vilchez m.fl., C‑133/15, EU:C:2017:354, punkt 61 och där angiven rättspraxis).

( 46 ) Se även FL:s argument som återges i punkt 19 ovan.

( 47 ) Se, bland annat, domen i målet CG (punkt 90) och dom av den 14 december 2021, Stolichna obshtina, rayonPancharevo (C‑490/20, EU:C:2021:1008, punkt 47 och där angiven rättspraxis, samt punkterna 59 och 65). I förevarande fall skulle FL kunna göra gällande att han enbart av ekonomiska skäl avskräcks från att stanna kvar i Tyskland för att utöva vårdnad om sitt barn, eftersom han har tillåtelse att uppehålla sig i Tyskland för att söka arbete utan att åtnjuta grundläggande sociala förmåner. Likaså skulle det kunna hävdas att det är beroende på de berörda barnens medborgarskap, vilka i förevarande fall är unionsmedborgare, och oberoende av huruvida en av föräldrarna är unionsmedborgare som barnen kan bo, eller inte bo, i Tyskland med denna förälder, som uppehåller sig lagenligt där, och vara berättigade till de grundläggande sociala förmåner som utbetalas till föräldern.

( 48 ) Se, för ett liknande resonemang, domen i målet CG (punkterna 89 och 91).

( 49 ) Se punkterna 16–19 ovan.

( 50 ) Av en läsning av skälen till avslaget på FL:s ansökan måste slutsatsen dras att under den period som avses i ansökan bodde han i Tyskland utan att ha något fast förhållande med barnets mor och utan att ha den faktiska vårdnaden om barnet. Om tveksamhet kvarstår kring den omständigheten att FL inte på någon grund kan erhålla uppehållsrätt enligt direktiv 2004/38, ankommer det på den hänskjutande domstolen att behandla denna fråga (se dom av den 15 september 2015, Alimanovic,C‑67/14, EU:C:2015:597, punkt 52, och dom av den 6 oktober 2020, Jobcenter Krefeld,C‑181/19, EU:C:2020:794, punkt 69). Det finns följaktligen ingen anledning att, som kommissionen föreslog i sina skriftliga yttranden, utvidga bedömningen av FL:s situation till artikel 3 i direktiv 2004/38, vars punkt 2 har tolkats av domstolen i dom av den 5 september 2012, Rahman m.fl. (C‑83/11, EU:C:2012:519).

( 51 ) Se bland annat, när det gäller en erinran om de villkor som fastställs i direktiv 2004/38 i en situation som är jämförbar med situationen för FL:s barn, dom av den 13 september 2016, Rendón Marín (C‑165/14, EU:C:2016:675, punkterna 4447). När det gäller tolkningskriterierna se även, analogt, domen i målet CG (punkt 81).

( 52 ) Se punkt 31 ovan.

( 53 ) Se dom av den 2 september 2021, État belge (Uppehållsrätt vid våld i hemmet) (C‑930/19, EU:C:2021:657, punkt 51 och där angiven rättspraxis).

( 54 ) Se punkt 57 ovan.

( 55 ) Artikel 20.2 första stycket a FEUF är endast tillämplig med avseende på barnet. Se punkt 34 ovan.

( 56 ) Se domen i målet CG (punkterna 82, 83 och 87).

( 57 ) Se domen i målet CG (punkterna 84, 85, 86 och 88). Se även Lenaerts, K., ”The broadening of EU competences through the case law of the Court of Justice: myth or reality?”, a.a., särskilt fotnot 40 (s. 596), som anser att det, jämfört med domen av den 11 november 2014, Dano (C‑333/13, EU:C:2014:2358), och domen av den 15 september 2015, Alimanovic (C‑67/14, EU:C:2015:597), skedde en viktig nyansering 2021 i och med domen i målet CG. Det betonas att domstolen i sistnämnda dom beslutade att en medlemsstat ”tillämpar” en unionsmedborgares rätt att fritt röra sig i enlighet med artikel 21.1 FEUF när den beviljar en medborgare uppehållsrätt, även om denna uppehållsrätt inte uppfyller villkoren i direktiv 2004/38. Detta utlöser tillämpning av vissa rättigheter i stadgan och således krävs det att den mottagande medlemsstaten beviljar en ”rörlig” unionsmedborgare de medel för hans eller hennes försörjning som är nödvändiga för ett människovärdigt liv.

( 58 ) Se punkterna 48–52 ovan.

( 59 ) Se, för ett liknande resonemang, dom av den 14 december 2021, Stolichna obshtina, rayonPancharevo (C‑490/20, EU:C:2021:1008, punkt 59). När det gäller det barn som berörs i det nationella målet skulle särskilt artikel 24.3 i stadgan kunna åberopas.

( 60 ) Se punkt 38 ovan.

( 61 ) Se punkt 63 ovan.