EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 16.6.2023
COM(2023) 312 final
2023/0180(NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet om underlättande av hållbara investeringar mellan Europeiska unionen och Republiken Angola
MOTIVERING
1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
•Motiv och syfte med förslaget
År 2020 ingick ett förslag om att utveckla ”mer ambitiösa system för att underlätta, attrahera och stödja investeringar i Afrika” i Europeiska unionens (EU) övergripande strategi för Afrika.
Republiken Angola (Angola) är det 7:e största investeringsmålet för investerare från EU på den afrikanska kontinenten och är föremål för 5,4 % av EU:s stock av utländska direktinvesteringar (9,9 miljarder EUR i utländska direktinvesteringar 2020). Angolas ekonomi bygger för närvarande på dess rikliga råvaror och energiresurser, men landet strävar efter att diversifiera sin ekonomiska modell och har under de senaste åren gjort betydande ansträngningar för att förbättra investeringsklimatet för utländska och lokala investerare. Angola håller på att inleda förhandlingar om att ansluta sig till avtalet om ekonomiskt partnerskap (EPA) mellan EU och EPA-gruppen inom Södra Afrikas utvecklingsgemenskap (SADC). Avtalet om ekonomiskt partnerskap innehåller dock inga särskilda bestämmelser om investeringar.
Den 8 september 2020 bekräftade kommissionens verkställande vice ordförande Valdis Dombrovskis och Angolas handels- och industriminister Victor Fernandes i ett gemensamt uttalande sin avsikt att inleda förberedanden diskussioner om ett investeringsavtal mellan EU och Angola, utöver avtalet om ekonomiskt partnerskap, med fokus på att underlätta investeringar.
Den 23 mars 2021 antog kommissionen en rekommendation till rådets beslut om bemyndigande att inleda förhandlingar med Angola om ett avtal om underlättande av investeringar. Den 26 maj 2021 godkände Europeiska unionens råd att förhandlingar kunde inledas och antog förhandlingsdirektiv.
Den 22 juni 2021 inledde EU och Angola förhandlingar om ett avtal om underlättande av hållbara investeringar (avtalet). Efter fyra förhandlingsrundor slutförde EU och Angola förhandlingarna den 18 november 2022.
Det övergripande målet för avtalet är att förbättra investeringsklimatet och underlätta mobilisering och bibehållande av investeringar mellan EU och Angola på grundval av moderna och förenklade regler, åtgärder och förfaranden för utländska direktinvesteringar. Avtalet främjar därmed hållbar utveckling, ekonomisk tillväxt och nya arbetstillfällen samt stärker de bilaterala investeringsförbindelserna. Det utgör också en stabil plattform för att bidra till diversifiering av Angolas ekonomi och landets integrering i den globala ekonomin.
Detta är det första avtal om underlättande av investeringar som EU någonsin har förhandlat fram och det bifogade förslaget till rådets beslut utgör det rättsliga instrument som bemyndigar undertecknandet, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet.
•Förenlighet med befintliga bestämmelser inom området
De mål som beskrivs ovan är förenliga med fördraget om Europeiska unionen (EU-fördraget), i vilket det fastställs att EU bör ”främja integreringen av alla länder i världsekonomin, även genom gradvis avskaffande av restriktioner för internationell handel”.
Målen är också helt i linje med målen i Cotonouavtalet och de allmänna principer som främjas däri.
Detta avtal motsvarar huvudåtgärd 12 (”sträva efter hållbara investeringsavtal med Afrika och det södra grannskapet”) i kommissionens översyn av handelspolitiken, där kommissionen tillkännagav sin avsikt att ”lägga fram ett nytt initiativ för hållbara investeringar för partner eller regioner i Afrika och det södra grannskapet som är intresserade av detta. [...] i form av fristående investeringsavtal eller ingå i moderniseringen av befintliga handelsavtal.”
Detta avtal kommer också att komplettera det framtida avtal om underlättande av investeringar för utveckling som för närvarande förhandlas inom ramen för Världshandelsorganisationen.
•Förenlighet med unionens politik inom andra områden
Målen är förenliga med annan EU-politik, särskilt EU:s utvecklingspolitik.
2.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN
•Rättslig grund
I överensstämmelse med domstolens yttrande 2/15 av den 16 maj 2017 om frihandelsavtalet mellan EU och Singapore omfattas alla områden inom avtalet av EU:s exklusiva befogenhet och, i synnerhet, av artikel 207.1 i EUF-fördraget (utländska direktinvesteringar).
Därför ska detta avtal undertecknas av unionen i enlighet med ett rådsbeslut som grundar sig på artikel 218.5 i EUF-fördraget och ingås av unionen i enlighet med ett rådsbeslut som grundar sig på artikel 218.6 i EUF-fördraget, efter Europaparlamentets godkännande.
•Subsidiaritetsprincipen (för icke-exklusiv befogenhet)
Avtalet omfattar inga frågor som faller utanför EU:s exklusiva befogenhet.
•Proportionalitetsprincipen
Avtalet är i linje med proportionalitetsprincipen, eftersom ingående av ett internationellt avtal är det lämpliga instrumentet för att fastställa ömsesidiga rättigheter och skyldigheter i förhållande till ett rättssubjekt som omfattas av internationell rätt, såsom ett annat land.
Detta avtal eftersträvar direkt EU:s mål för yttre åtgärder och bidrar till den politiska prioriteringen EU som en starkare global aktör. Det är i linje med riktlinjerna för EU:s globala strategi om att samarbeta med andra partner och att modernisera de externa partnerskapen på ett ansvarstagande sätt i syfte att uppnå prioriteringarna för EU:s yttre åtgärder. Det bidrar till EU:s mål att skapa säkra, diversifierade och resilienta leveranskedjor och till EU:s handels- och utvecklingsmål.
•Val av instrument
Detta förslag överensstämmer med artikel 218.5 i EUF-fördraget, enligt vilken rådet ska anta beslut om undertecknande av internationella avtal. Det finns inget annat rättsligt instrument som kan användas för att nå det mål som anges i detta förslag.
3.RESULTAT AV EFTERHANDSUTVÄRDERINGAR, SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
•Efterhandsutvärderingar/kontroller av ändamålsenligheten med befintlig lagstiftning
Ej tillämpligt.
•Samråd med berörda parter
Mellan juni och november 2020 genomförde kommissionen ett offentligt samråd för att inhämta synpunkter från Europaparlamentet, medlemsstaterna, berörda parter och det civila samhället angående översynen av EU:s handelspolitik, inbegripet angående olika metoder för att stärka EU:s handels- och investeringsförbindelser med grannländerna och Afrika.
Kommissionen samråder regelbundet med berörda parter, bland annat inom ramen för expertgruppen för handelsavtal och dialogen med det civila samhället. Förhandlingarna om detta avtal presenterades och diskuterades särskilt vid dialogen med det civila samhället den 24 november 2021 och den 17 mars 2023.
Både före och under förhandlingarna informerades och konsulterades EU:s medlemsstater regelbundet, både muntligen och skriftligen, om de olika aspekterna av förhandlingarna via rådets arbetsgrupp för Afrika, Karibien och Stillahavsområdet (AKS) och rådets handelspolitiska kommitté för tjänster och investeringar. Europaparlamentet informerades via sitt utskott för internationell handel (INTA), särskilt i samband med en särskild workshop den 26 oktober 2022. De texter som successivt utarbetades under förhandlingarnas gång skickades till båda institutionerna.
Dessutom har kommissionen under förhandlingarnas gång på sin webbplats offentliggjort och regelbundet uppdaterat rapporter om förhandlingsomgångarna, textförslag, pressmeddelanden, faktablad och bakgrundsinformationsmaterial.
•Insamling och användning av sakkunnigutlåtanden
När förhandlingarna inleddes förlitade sig kommissionen på extern sakkunskap som samlats in i samband med översynen av Angolas investeringspolitik, som genomfördes av Unctad (Förenta nationernas konferens för handel och utveckling), och en studie som genomförts av Världsbanken. Båda rapporterna utarbetades med ekonomiskt stöd från EU. Unctads rapport innehöll information om Angolas investeringsram och flaskhalsarna i investeringsklimatet. De hänger samman med systemet för tillgång och etablering av investeringar, de operativa bestämmelserna samt förvaltningens kapacitet och samordning. Dessa problem begränsar Angolas förmåga att till fullo utnyttja sin enorma potential att locka till sig investerare inom olika sektorer. I Världsbankens rapport konstaterades att de faktorer som investerarna anger som avgörande för sina investeringsbeslut i utvecklingsländer omfattar bristande transparens och förutsägbarhet i kontakterna med offentliga organ, oväntade förändringar av lagar och förordningar och förseningar i fråga om tillstånd och godkännanden från myndigheter. Det är dessa områden som omfattas av avtalet.
•Konsekvensbedömning
Parallellt med förhandlingarna genomförde en extern uppdragstagare en bedömning av konsekvenserna för hållbar utveckling som omfattade både Angolas anslutning till avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan EU och SADC och till detta avtal. Syftet med studien är att identifiera de potentiella ekonomiska, sociala, människorättsliga och miljömässiga konsekvenserna av bestämmelserna i avtalet om ekonomiskt partnerskap och i detta avtal. Inom ramen för konsekvensbedömningen samrådde uppdragstagaren med interna och externa experter och genomförde samråd med berörda parter både i EU och i Angola.
Bedömningen av konsekvenserna för hållbar utveckling bekräftar avtalets positiva effekter för Angolas ekonomi och betonar dessutom komplementariteten mellan avtalet, anslutningen till avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan EU och SADC och det tekniska biståndet för att stödja båda processerna. I bedömningen av konsekvenserna för hållbar utveckling har inga negativa effekter av avtalet identifieras på sysselsättning, arbetstagares rättigheter, mänskliga rättigheter eller miljön.
Konsekvensdömningen, som omfattar både Angolas anslutning till avtalet om ekonomiskt partnerskap mellan EU och SADC och detta avtal, genomfördes av den externa uppdragstagaren BKP Economic Advisors.
•Lagstiftningens ändamålsenlighet och förenkling
•Grundläggande rättigheter
Förslaget påverkar inte skyddet av de grundläggande rättigheterna i unionen.
4.BUDGETKONSEKVENSER
Initiativet påverkar inte budgeten.
5.ÖVRIGA INSLAG
•Genomförandeplaner samt åtgärder för övervakning, utvärdering och rapportering
Avtalet innehåller institutionella bestämmelser som inrättar strukturen för de genomförandeorgan som kontinuerligt ska övervaka dess genomförande, funktion och konsekvenser.
Genom det institutionella kapitlet i avtalet inrättas en kommitté för underlättande av investeringar vars huvuduppgift är att se till att avtalet fungerar väl och effektivt. Genom avtalet inrättas också en dialog med det civila samhället, som ska äga rum varje år i samband med mötet i kommittén för underlättande av investeringar.
•Förklarande dokument (för direktiv)
•Ingående redogörelse för de specifika bestämmelserna i förslaget
Det övergripande syftet med detta avtal är att främja tillgången till och utvidgningen av investeringar mellan EU och Angola med avseende på ekonomisk diversifiering och hållbar utveckling.
Avtalet har följande fyra huvudkapitel:
·Förutsägbarhet och transparens när det gäller investeringar, till exempel genom att kräva att alla lagar och villkor för investeringar offentliggörs, och uppmuntran till användning av gemensamma informationsportaler för investerare.
·Förenkling av tillståndsförfaranden genom snabb handläggning av ansökningar och främjande av e-förvaltning.
·Kontaktpunkter och berörda parters deltagande, i syfte att underlätta samverkan mellan investerare och förvaltning.
·Investeringar och hållbar utveckling, genom att införliva EU:s senaste strategi för åtaganden om handel och hållbar utveckling och ansvarsfullt företagande.
Kapitlet om ”Förebyggande och lösning av tvister” bygger på samarbete mellan parterna och en ömsesidigt överenskommen lösning, men omfattar även möjligheten till skiljeförfarande mellan stater som en sista utväg, utöver medlingsreglerna.
På det hela taget förväntas avtalet leda till förbättringar av företagsklimatet i Angola, vilket kommer att gynna såväl utländska som inhemska företag. Följaktligen kommer utländska investerare att uppmuntras att stanna kvar längre och bidra långsiktigt till den lokala ekonomin. Förutom befintliga investerare, syftar avtalet också till att locka nya investerare till Angola, särskilt små och medelstora företag som har svårare att hantera långdragna och komplicerade förfaranden för att investera utomlands.
Det faktum att avtalet förbättrar rättssäkerheten när det gäller investeringar i alla sektorer förväntas bidra till att diversifiera Angolas ekonomi till nya sektorer såsom livsmedelsexport, tillverkning och tjänster. Avtalet innehåller också bestämmelser som syftar till att stärka förbindelserna mellan utländska investerare och inhemska leverantörer.
Slutligen innehåller avtalet också en viktig dimension av hållbar utveckling i investeringsförbindelserna mellan EU och Angola, inbegripet åtaganden om att inte försvaga lagar och normer på miljö- eller arbetsområdet för att locka till sig investeringar, och att inte åsidosätta eller bevilja undantag från dessa lagar. Avtalet innehåller också åtaganden om att i praktiken genomföra internationella arbets- och miljöavtal, inbegripet Parisavtalet. Avtalet kräver att parterna främjar ansvarsfulla affärsmetoder och stärker det bilaterala samarbetet om investeringsrelaterade aspekter av klimatförändringspolitiken och jämställdhetspolitiken.
2023/0180 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet om underlättande av hållbara investeringar mellan Europeiska unionen och Republiken Angola
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1)Den 6 maj 2021 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla fram ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Angola om underlättande av investeringar (avtalet).
(2)Den 18 november 2022 slutfördes förhandlingarna, med ett avtal mellan Europeiska unionen och Republiken Angola som resultat.
(3)Avtalet bör därför undertecknas på unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Undertecknandet av avtalet om underlättande av hållbara investeringar mellan Europeiska unionen och Republiken Angola (avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.
Artikel 2
Rådets generalsekretariat ska utfärda det instrument som ger den eller de personer som anges av avtalets förhandlare full befogenhet att underteckna avtalet på unionens vägnar, med förbehåll för att avtalet ingås.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
På rådets vägnar
Ordförande
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 16.6.2023
COM(2023) 312 final
BILAGA
till
Förslag till rådets beslut
om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, av avtalet om underlättande av hållbara investeringar mellan Europeiska unionen och Republiken Angola
AVTAL OM UNDERLÄTTANDE AV HÅLLBARA INVESTERINGAR
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH REPUBLIKEN ANGOLA
Innehåll
Kapitel I
Allmänna bestämmelser
Kapitel II
Transparens och förutsägbarhet
Kapitel III
Förenkling av tillståndsförfaranden
Kapitel IV
Kontaktpunkter och berörda parters deltagande
Kapitel V
Investeringar och hållbar utveckling
Kapitel VI
Förebyggande och lösning av tvister
Kapitel VII
Samarbete och institutionella bestämmelser
Kapitel VIII
Slutbestämmelser
INGRESS
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen,
och
REPUBLIKEN ANGOLA, nedan kallad Angola,
nedan gemensamt kallade parterna eller individuellt part,
SOM BEAKTAR sin önskan att ytterligare stärka sina ekonomiska relationer och upprätta nära och varaktiga förbindelser baserade på partnerskap och samarbete i syfte att främja en hållbar utveckling,
SOM ÖNSKAR mobilisera och bibehålla investeringar, skapa nya sysselsättningsmöjligheter och förbättra levnadsstandarden på sina territorier,
SOM ERKÄNNER behovet av att underlätta investeringar genom att öka transparensen och förutsägbarheten, förenkla tillståndsförfarandena och involvera berörda parter för att förbättra investeringsklimatet,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att åtgärder för att underlätta investeringar ökar investeringarna i och av mikroföretag samt små och medelstora företag,
SOM ERKÄNNER att investeringar kan stödja hållbar utveckling, ekonomisk tillväxt och diversifiering av ekonomisk verksamhet och bidra till att uppnå de mål som fastställs i Förenta nationernas Agenda 2030 för hållbar utveckling, som antogs av Förenta nationernas generalförsamling den 25 september 2015 (FN:s Agenda 2030),
SOM ERKÄNNER vikten av tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad för genomförandet av detta avtal,
SOM BEKRÄFTAR sitt åtagande att följa Förenta nationernas stadga och beaktar principerna i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna,
SOM BEAKTAR partnerskapsavtalet mellan medlemmarna i gruppen av stater i Afrika, Västindien och Stillahavsområdet, å ena sidan, och Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å andra sidan, undertecknat i Cotonou den 23 juni 2000, Cotonouavtalet, inbegripet dess grundsatser och grundelement,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
KAPITEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 1
Mål
Detta avtal syftar till att göra det lättare att locka till sig, öka och bibehålla utländska direktinvesteringar mellan parterna med avseende på ekonomisk diversifiering och hållbar utveckling.
ARTIKEL 2
Tillämpningsområde
1.
Detta avtal ska tillämpas på åtgärder som parterna antar eller upprätthåller och som påverkar investeringar.
2.
Parterna bekräftar rätten att reglera inom sina egna territorier i syfte att uppnå legitima politiska mål, t.ex. skydd av folkhälsa, sociala tjänster, offentlig utbildning, säkerhet, miljö inbegripet klimatförändringar, allmän moral, socialt skydd, konsumentskydd, skydd av personlig integritet, dataskydd och främjande och skydd av den kulturella mångfalden.
3.
Detta avtal ger inte upphov till eller ändrar åtaganden som rör liberalisering av investeringar och skapar eller ändrar inte heller regler om skydd av etablerade investerare på parternas territorier eller av deras investeringar, eller om tvistlösning mellan investerare och stat.
ARTIKEL 3
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a)
verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning: bedriven verksamhet, inbegripet tillhandhållna tjänster som varken utförs i kommersiellt syfte eller i konkurrens med en eller flera ekonomiska aktörer.
b)
tillstånd: tillstånd att bedriva ekonomisk verksamhet med anknytning till en investering, till följd av ett förfarande som en investerare måste följa för att visa att de nödvändiga kraven är uppfyllda.
c)
behörig myndighet: ett självstyrelseorgan, en myndighet eller ett icke-statligt organ på lokal, regional eller central nivå som utövar befogenheter som delegerats av centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter, som har rätt att fatta beslut om ett tillstånd.
d)
ekonomisk verksamhet: all verksamhet inom industri, handel eller hantverk eller inom de fria yrkena, inbegripet tillhandahållande av tjänster, utom verksamhet som bedrivs i samband med myndighetsutövning.
e)
företag: en juridisk person eller en juridisk persons filial eller representationskontor.
f)
etablering: grundande eller förvärv av en juridisk person, inbegripet genom kapitaldeltagande, eller inrättande av en filial eller ett representationskontor på en parts territorium, i syfte att skapa eller upprätthålla varaktiga ekonomiska förbindelser.
g)
investering: etablering och drift för att utöva näringsverksamhet som bedrivs av investerare från den ena parten på den andra partens territorium.
h)
investerare från en part: en fysisk eller juridisk person från en part som avser att etablera, håller på att etablera eller har etablerat ett företag i enlighet med punkt f på den andra partens territorium.
i)
juridisk person: ett rättssubjekt som bildats i laga ordning eller på annat sätt organiserats enligt tillämplig lagstiftning, antingen för vinständamål eller i annat syfte, och som antingen är privatägt eller statsägt, inbegripet bolag, stiftelser, handelsbolag, samriskföretag, enskilda näringsidkare eller föreningar.
j)
juridisk person från en part:
i)
för Europeiska unionen: en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Europeiska unionens eller dess medlemsstaters lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet på Europeiska unionens territorium,
ii)
för Angola: en juridisk person som bildats eller organiserats i enlighet med Angolas lagstiftning och som bedriver betydande affärsverksamhet på Angolas territorium.
k)
åtgärd: varje åtgärd som vidtas av en part, i form av lagar, andra författningar, regler, förfaranden, beslut och administrativa handlingar eller i någon annan form.
l)
en parts åtgärder: varje åtgärd som antas eller upprätthålls av
i)
centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter,
ii)
icke-statliga organ vid utövandet av befogenheter som centrala, regionala eller lokala självstyrelseorgan eller myndigheter har delegerat till dem.
m)
fysisk person från en part:
i)
för Europeiska unionen: en medborgare i en medlemsstat i enlighet med nationell rätt
,
ii)
för Angola: en medborgare i Angola i enlighet med dess nationella rätt.
n)
drift: skötsel, ledning, upprätthållande, användning, utnyttjande och försäljning eller annan form av avyttring av ett företag.
o)
offentliggörande: göra tillgänglig i en officiell publikation, t.ex. i en officiell tidning eller på en officiell webbplats.
ARTIKEL 4
Behandling som mest gynnad nation
1.
Varje part ska, med avseende på tillämpning av detta avtal på sitt territorium, omedelbart och ovillkorligt medge investerare från den andra parten och deras investeringar en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten i likartade situationer medger investerare från något annat land och deras investeringar.
2.
Punkt 1 ska inte tolkas som att en part är skyldig att låta investerare från den andra parten eller deras investeringar omfattas av en behandling som följer av
a)
åtgärder som föreskriver erkännande, inbegripet erkännande av standarder eller kriterier för tillstånd, licensiering eller certifiering av en fysisk person eller ett företag att bedriva ekonomisk verksamhet, eller erkännande av tillsynsåtgärder som avses i punkt 3 i bilagan om finansiella tjänster till allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats) som ingår i bilaga 1B till avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO-avtalet), upprättat i Marrakech den 15 april 1994,
b)
ett bilateralt, regionalt eller internationellt avtal som omfattar åtaganden att i allt väsentligt avskaffa alla hinder för investeringar mellan parterna eller som kräver en tillnärmning av parternas lagstiftning inom en eller flera ekonomiska sektorer.
3.
För tydlighetens skull påpekas att bestämmelser i andra internationella avtal som ingåtts av en part inte i sig utgör behandling enligt punkt 1 och därför inte kan beaktas vid bedömningen av en överträdelse av detta avtal.
ARTIKEL 5
Åtgärder mot korruption och annan olaglig verksamhet
1.Parterna erkänner de negativa effekterna av korruption, penningtvätt, finansiering av terrorism, skattebedrägeri och skatteundandragande på ekonomier och samhällen, bland annat genom att dessa hindrar hållbar utveckling och avskräcker från investeringar.
2.Varje part bekräftar sitt åtagande att vidta lämpliga åtgärder för att förebygga och bekämpa korruption, penningtvätt, finansiering av terrorism, skattebedrägeri och skatteundandragande, med avseende på frågor som omfattas av detta avtal, i enlighet med internationellt överenskomna standarder som har godkänts eller stöds av den parten, såsom Förenta nationernas konvention mot korruption, som antogs av FN:s generalförsamling den 31 oktober 2003, och OECD:s riktlinjer för multinationella företag från 2011, samt gällande normer på området internationell beskattning.
KAPITEL II
FÖRUTSÄGBARHET OCH TRANSPARENS
ARTIKEL 6
Förvaltning av åtgärder med allmän räckvidd
Varje part ska se till att alla åtgärder med allmän räckvidd som omfattas av detta avtal förvaltas på ett rimligt, objektivt och opartiskt sätt.
ARTIKEL 7
Krav på offentliggörande
Varje part ska omgående och – utom i nödsituationer – senast vid tidpunkten för ikraftträdandet offentliggöra, eller på annat sätt skriftligen göra offentligt tillgängliga alla berörda åtgärder med allmän räckvidd som omfattas av detta avtal på ett sådant sätt att investerare kan informeras om dem.
ARTIKEL 8
Offentliggörande på förhand och möjlighet att lämna synpunkter
1.
Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med vad som gäller i dess rättssystem för antagandet av åtgärder, på förhand offentliggöra
a)
förslag till lagar och andra författningar med allmän räckvidd som ska antas i frågor som omfattas av detta avtal,
b)
dokument som ger tillräcklig detaljerad information om de förslag som avses i led a så att investerare och andra berörda personer ska ha möjlighet att bedöma huruvida, och i så fall hur, deras intressen kan påverkas i någon väsentlig utsträckning.
2.
Varje part uppmuntras att, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med vad som gäller i dess rättssystem för antagandet av åtgärder, tillämpa punkt 1 på de förfaranden och förvaltningsbeslut med allmän räckvidd som den avser att anta med avseende på frågor som omfattas av detta avtal.
3.
Varje medlem ska, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med vad som gäller i dess rättssystem för antagandet av åtgärder, på ett icke-diskriminerande sätt, ge investerare och andra berörda personer en rimlig möjlighet att lämna synpunkter på förslag till åtgärder eller dokument som offentliggörs i enlighet med punkterna 1 eller 2.
4.
Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med vad som gäller i dess rättssystem för antagandet av åtgärder, överväga de synpunkter som mottagits i enlighet med punkt 3.
5.
Varje part uppmanas att vid offentliggörandet av en lag eller annan författning med allmän räckvidd som avses i punkt 1, eller före ett sådant offentliggörande, i den mån det är praktiskt möjligt och på ett sätt som är förenligt med vad som gäller i dess rättssystem för antagandet av åtgärder, bemöda sig att förklara syftet med och motiveringen till lagen eller författningen.
6.
Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt, sträva efter att ge investerarna rimlig tid mellan offentliggörandet av en lag eller annan författning som avses i punkt 1 och den dag då den börjar tillämpas.
ARTIKEL 9
Transparens vad gäller investeringsramen
1.
Varje part ska på elektronisk väg, t.ex. på en webbplats, tillhandahålla och, när så är praktiskt möjligt, göra tillgänglig genom en enda portal samt, i den mån det är möjligt och lämpligt, uppdatera följande:
a)
Lagar och andra författningar som särskilt rör investeringar.
b)
Begränsningar och villkor för investeringar.
c)
Kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter för godkännande av investeringar.
2.
Varje part ska, när så är praktiskt möjligt på elektronisk väg, t.ex. på en webbplats, tillhandahålla och göra tillgänglig via den gemensamma portal som avses i punkt 1, samt i möjligaste mån och på lämpligt sätt uppdatera en beskrivning som informerar investerare och andra berörda personer om de praktiska åtgärder som krävs för att investera på dess territorium, inbegripet de krav och förfaranden som rör
a)
etablering och registrering av företag,
b)
anslutning till viktig infrastruktur, t.ex. el- och vattenförsörjning,
c)
förvärv och registrering av egendom, t.ex. äganderätt till mark,
d)
bygglov,
e)
insolvensförfarande,
f)
kapitalöverföringar och betalningar,
g)
valutakonvertibilitet,
h)
skatteinbetalning,
i)
tillgång till finansiering, särskilt för mikroföretag samt små och medelstora företag.
3.
Alla investerare på en parts territorium ska ha avgiftsfri tillgång till den information som tillhandahålls enligt denna artikel eller enligt artikel 7.
ARTIKEL 10
Transparens vad gäller incitament för investering
1.
Varje part ska på elektronisk väg, t.ex. på en webbplats, tillhandahålla och, när så är praktiskt möjligt, göra tillgänglig via en gemensam portal, samt, i den mån det är möjligt och lämpligt, uppdatera information om incitament för investering.
2.
Den information som avses i punkt 1 ska omfatta alla incitament som är tillgängliga för investerare, inbegripet ekonomiska incitament, skatteincitament och överföringar in natura, inbegripet icke-finansiella incitament.
3.
Den information som avses i punkt 1 ska innehålla följande uppgifter:
a)
Incitamentets rättsliga grund.
b)
Incitamentets utformning.
c)
Behörighetskraven för att beviljas ett incitament.
d)
Ansökningsförfarandet för incitamentet, inbegripet de formulär och handlingar som krävs.
e)
Kontaktuppgifter till den behöriga myndigheten.
ARTIKEL 11
Kopplingar till värdekonomin
Varje part uppmanas att göra information om inhemska leverantörer tillgänglig för investerare och personer som vill investera i syfte att stärka kopplingarna till den lokala ekonomin, öka de inhemska leverantörernas konkurrenskraft och stärka investeringarnas bidrag till en hållbar utveckling.
ARTIKEL 12
Utlämnande av konfidentiella uppgifter
Inget i detta avtal ska innebära en skyldighet för en part att tillhandahålla konfidentiella uppgifter vars utlämnande skulle hindra tillämpningen av lagar eller på annat sätt strida mot allmänintresset eller vara till skada för enskilda offentliga eller privata företags legitima kommersiella intressen.
KAPITEL III
FÖRENKLING AV TILLSTÅNDSFÖRFARANDEN
ARTIKEL 13
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska tillämpas på åtgärder som parterna vidtar i samband med investeringstillstånd.
ARTIKEL 14
Inlämnande av ansökningar
Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt, undvika att kräva att en sökande ska vända sig till fler än en behörig myndighet för varje ansökan om tillstånd. Om en verksamhet för vilken tillstånd söks ligger inom flera behöriga myndigheters behörighetsområde, får flera ansökningar om tillstånd krävas.
ARTIKEL 15
Tidsramar för ansökan
Om en part kräver tillstånd ska den säkerställa att dess behöriga myndigheter, i den mån det är praktiskt möjligt, tillåter att en ansökan lämnas in när som helst under året. Om det finns en särskild tidsfrist för ansökan om tillstånd ska parten säkerställa att de behöriga myndigheterna beviljar en rimlig tidsfrist för att lämna in en ansökan.
ARTIKEL 16
Elektroniska ansökningar och godtagande av kopior
Om en part kräver tillstånd ska den säkerställa att dess behöriga myndigheter
a)
i möjligaste mån godtar ansökningar i elektroniskt format,
b)
godtar kopior av handlingar som bestyrkts i enlighet med partens lagstiftning i stället för originalhandlingar, såvida inte behöriga myndigheter kräver originalhandlingar för att skydda tillståndsförfarandets integritet.
ARTIKEL 17
Handläggning av ansökningar
1.
Om en part kräver tillstånd ska den säkerställa att dess behöriga myndigheter gör följande:
a)
I den mån det är praktiskt möjligt, anger en vägledande tidsram för handläggningen av en ansökan.
b)
På begäran av sökanden utan onödigt dröjsmål lämnar information om ansökans status.
c)
I den mån det är praktiskt möjligt, utan onödigt dröjsmål förvissar sig om att ansökan är fullständig för handläggningsändamål enligt partens lagar och andra författningar.
d)
Om de anser att en ansökan är fullständig för handläggningsändamål enligt partens lagar och andra författningar, inom rimlig tid efter det att ansökan lämnats in, säkerställer att
i)
handläggningen av ansökan slutförs,
ii)
sökanden underrättas om beslutet om ansökan, i den mån det är möjligt, i skriftlig form.
e)
Om de anser att en ansökan är ofullständig för handläggningsändamål enligt partens lagar och andra författningar, i den mån det är praktiskt möjligt inom rimlig tid
i)
underrättar de sökanden om att ansökan är ofullständig,
ii)
anger de på begäran av sökanden vilka ytterligare uppgifter som krävs för att komplettera ansökan eller ger på annat sätt vägledning om varför ansökan anses vara ofullständig,
iii)
ger de sökanden möjlighet att lämna de ytterligare uppgifter som krävs för att komplettera ansökan,
men om ingen av de åtgärder som avses i leden i, ii och iii är praktiskt genomförbar, och ansökan avvisas på grund av ofullständighet, ska de behöriga myndigheterna säkerställa att sökanden informeras inom rimlig tid.
f)
Om en ansökan avvisas, antingen på eget initiativ eller på begäran av sökanden, informerar sökanden om skälen till avvisningen och om tidsramen för överklagande och, i tillämpliga fall, om förfarandena för att på nytt lämna in en ansökan. En sökande får inte hindras från att lämna in ytterligare en ansökan enbart på grundval av en tidigare avvisad ansökan.
2.
Varje part ska säkerställa att dess behöriga myndigheter beviljar tillstånd så snart det, efter en lämplig undersökning, har fastställts att sökanden uppfyller villkoren för att erhålla tillståndet.
3.
Varje part ska säkerställa att tillståndet, när det väl beviljats, träder i kraft utan onödigt dröjsmål, i enlighet med tillämpliga bestämmelser och villkor.
ARTIKEL 18
Avgifter
1.
För all näringsverksamhet, utom finansiella tjänster, ska varje part säkerställa att de tillståndsavgifter som tas ut av dess behöriga myndigheter är skäliga och transparenta och inte i sig begränsar investeringen.
2.
Vad gäller finansiella tjänster ska varje part säkerställa att dess behöriga myndigheter, med avseende på de tillståndsavgifter som de tar ut, förser de sökande med en förteckning över avgifter eller information om hur avgiftsbeloppen fastställs, och att de inte använder avgifterna som ett sätt att undvika partens åtaganden eller skyldigheter.
3.
Tillståndsavgifter omfattar inte avgifter för utnyttjande av naturtillgångar, betalningar vid auktioner, upphandlingar eller andra icke-diskriminerande sätt att tilldela koncessioner eller obligatoriska bidrag till tillhandahållandet av samhällsomfattande tjänster.
4.
Utom i brådskande fall ska varje part medge tillräckligt med tid mellan offentliggörandet och ikraftträdandet av nya eller ändrade avgifter i samband med tillståndsförfaranden för investeringar, eller information som gör det möjligt för investerare att förstå beräkningen av dessa avgifter. Sådana avgifter får inte tillämpas förrän den informationen har offentliggjorts.
5.
Varje part ska, i den mån det är praktiskt möjligt, införa eller upprätthålla förfaranden som ger möjlighet till elektronisk betalning för avgifter som tas ut av relevanta behöriga myndigheter för investeringstillstånd.
ARTIKEL 19
Objektivitet, opartiskhet och oberoende
Om en part inför eller upprätthåller en åtgärd som rör tillstånd, ska den säkerställa att den berörda behöriga myndigheten handlägger en ansökan, fattar och administrerar sina beslut på ett objektivt och opartiskt sätt samt på ett sätt som inte är föremål för otillbörlig påverkan från den person som bedriver den ekonomiska verksamhet för vilken tillstånd krävs.
ARTIKEL 20
Offentliggörande och tillgänglig information
1.
Om en part kräver tillstånd ska den utan dröjsmål offentliggöra den information som krävs för att investerare eller personer som vill investera ska kunna uppfylla kraven, de tekniska standarderna och förfarandena för att erhålla, behålla, ändra eller förnya tillståndet. Sådan information ska, i den mån den föreligger, omfatta
a)
krav och förfaranden för licensiering och kvalificering,
b)
kontaktuppgifter till relevanta behöriga myndigheter,
c)
tillståndsavgifter,
d)
tillämpliga tekniska standarder,
e)
förfaranden för överklagande eller omprövning av beslut som rör ansökningar,
f)
förfaranden för att övervaka eller upprätthålla efterlevnaden av villkoren för licenser eller kvalifikationer,
g)
möjligheter för allmänheten att deltaga, till exempel genom höranden eller inhämtning av synpunkter,
h)
indikativa tidsramar för handläggningen av en ansökan.
2.
Varje part uppmanas att använda en och samma internetportal för alla elektroniska publikationer.
ARTIKEL 21
Utarbetande av åtgärder
Om en part antar eller upprätthåller åtgärder som rör tillstånd, ska den säkerställa att
a)
dessa åtgärder bygger på tydliga, objektiva och transparenta kriterier som får omfatta kompetensen och förmågan att bedriva ekonomisk verksamhet, bland annat i enlighet med en parts lagstadgade krav, såsom hälso- och miljökrav, varvid de behöriga myndigheterna får bedöma vilken vikt varje kriterium ska tillmätas,
b)
förfarandena är opartiska, lättillgängliga för alla sökande och lämpliga för att sökandena ska kunna påvisa huruvida de uppfyller kraven eller ej,
c)
förfarandena i sig inte på ett omotiverat sätt hindrar uppfyllandet av kraven.
KAPITEL IV
KONTAKTPUNKTER OCH BERÖRDA PARTERS DELTAGANDE
ARTIKEL 22
Kontaktpunkter för underlättande av investeringar
1.
Varje part ska, på ett sätt som är förenligt med dess rättssystem, upprätthålla eller inrätta lämpliga kontaktpunkter för underlättande av investeringar som ska fungera som första kontaktpunkter för investerare när det gäller åtgärder som påverkar investeringar.
2.
Varje part ska säkerställa att kontaktpunkterna för underlättande av investeringar besvarar förfrågningar från investerare och från kontaktpunkter för underlättande av investeringar som inrättats av den andra parten enligt denna artikel för att bidra till en effektiv tillämpning av detta avtal.
3.
Om en kontaktpunkt för underlättande av investeringar inte kan svara på en förfrågan enligt punkt 2 ska den sträva efter att ge den sökande den hjälp som behövs för att erhålla relevant information.
4.
Varje part ska säkerställa att förfrågningar och information inom ramen för denna artikel kan lämnas på elektronisk väg.
5.
Uppgifter som lämnas inom ramen för denna artikel ska inte påverka huruvida åtgärden är förenlig med detta avtal eller inte.
ARTIKEL 23
Problemlösningsmekanismer
1.Varje part ska sträva efter att inrätta eller upprätthålla lämpliga mekanismer för att lösa de problem för investerare eller personer som vill investera som kan uppstå till följd av tillämpningen av en åtgärd med allmän räckvidd som omfattas av detta avtal.
2.De mekanismer som avses i punkt 1 ska vara lättillgängliga, inbegripet för mikroföretag samt små och medelstora företag, tidsbundna och transparenta. De ska inte påverka överklagande- eller prövningsförfaranden som parterna inrättar eller upprätthåller. De ska inte heller påverka tvistlösningsmekanismen enligt detta avtal.
ARTIKEL 24
Nationell samordning mellan olika organ
1.
Parterna erkänner vikten av en nära nationell samordning mellan de myndigheter och organ som ansvarar för reglering och genomförande av åtgärder och förfaranden i samband med investeringar som ett sätt att underlätta, locka till sig, behålla och utöka investeringar.
2.
Varje part ska sträva efter att inrätta eller upprätthålla mekanismer för samordning i syfte att
a)
underlätta investeringar,
b)
främja samstämmighet i lagstiftningen och förutsägbarhet i fråga om statliga åtgärder och förfaranden,
c)
främja samstämmighet mellan centrala, regionala och lokala investeringsåtgärder och investeringsförfaranden.
3.
För att underlätta samordningsuppdraget uppmanas varje part att utse en ansvarig byrå på ett sätt som är förenligt med dess rättssystem.
ARTIKEL 25
Samstämmighet i lagstiftningen och konsekvensbedömningar
1.
Parterna erkänner vikten av ett effektivt, konsekvent, transparent och förutsägbart regelverk för investeringar.
2.
Varje part uppmanas att i enlighet med sina respektive regler och förfaranden genomföra en konsekvensbedömning av viktiga åtgärder med allmän räckvidd som den håller på att utarbeta och som omfattas av detta avtals tillämpningsområde.
3.
Parterna erkänner att de föreslagna åtgärdernas potentiella inverkan på mikroföretag samt små och medelstora företag och på hållbar utveckling bör beaktas vid genomförandet av de konsekvensbedömningar som avses i punkt 2.
ARTIKEL 26
Samråd med berörda parter och regelbunden översyn
1.
Varje part uppmanas att med de intervall som den anser vara lämpligt se över de åtgärder med allmän räckvidd som omfattas av detta avtal och som påverkar investeringar i syfte att avgöra om särskilda åtgärder som den har genomfört bör ändras, förenklas, utvidgas eller upphävas, så att partens investeringsram blir mer effektiv när det gäller att uppnå dess politiska mål och tillgodose mikroföretagens samt de små och medelstora företagens särskilda behov.
2.
Varje part uppmanas att regelbundet se över sina tillståndsavgifter i syfte att minska deras antal och mångfald.
3.
Varje part uppmanas att i sin översyn beakta återkoppling från berörda parter och använda relevanta internationella resultatindikatorer.
4.
Parterna uppmanas att i den kommitté för underlättande av investeringar som avses i artikel 43 dela med sig av sina erfarenheter av att genomföra regelbundna översyner och politiska rekommendationer till följd av dessa.
ARTIKEL 27
Tvistlösning
Kapitel VI ska inte tillämpas på artiklarna 24, 25 och 26.
KAPITEL V
INVESTERINGAR OCH HÅLLBAR UTVECKLING
ARTIKEL 28
Mål
1.
Parterna erkänner att hållbar utveckling omfattar ekonomisk utveckling, social utveckling och miljöskydd, där alla tre är beroende av varandra och ömsesidigt förstärker varandra, och bekräftar sitt åtagande att underlätta investeringar på ett sätt som bidrar till målet om hållbar utveckling.
2.
Syftet med detta kapitel är att förbättra integreringen av hållbar utveckling, särskilt när det gäller arbetsrättsliga och miljömässiga aspekter, i parternas investeringsförbindelser på ett sätt som bidrar till att uppnå målen för hållbar utveckling i FN:s Agenda 2030.
ARTIKEL 29
Rätt att reglera och skyddsnivåer
1.
Parterna erkänner varje parts rätt att fastställa sin politik och sina prioriteringar för hållbar utveckling, att fastställa de nivåer av nationellt miljö- och arbetarskydd som den anser lämpliga och att anta eller ändra sin relevanta lagstiftning och politik. Sådana skyddsnivåer, sådan lagstiftning och sådan politik ska vara förenliga med varje parts åtagande att följa de internationellt erkända standarder och avtal som avses i detta kapitel.
2.
Varje part ska sträva efter att säkerställa att dess berörda lagstiftning och politik föreskriver och uppmuntrar höga nivåer av miljö- och arbetarskydd, och ska sträva efter att förbättra dessa nivåer och denna lagstiftning och politik.
3.
En part får inte försvaga eller sänka skyddsnivåerna i sin miljö- eller arbetslagstiftning i syfte att uppmuntra investeringar.
4.
En part får inte åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från, eller erbjuda sig att åsidosätta eller på annat sätt bevilja undantag från, sin miljö- eller arbetslagstiftning i syfte att uppmuntra investeringar.
5.
En part får inte genom att kontinuerligt eller återkommande agera eller avstå från att agera underlåta att effektivt kontrollera efterlevnaden av dess miljö- eller arbetslagstiftning i syfte att uppmuntra investeringar.
6.
Parterna får inte använda sin respektive miljö- och arbetslagstiftning på ett sätt som skulle utgöra ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering eller en förtäckt begränsning av internationella investeringar.
ARTIKEL 30
Multilaterala arbetsrättsliga standarder och avtal
1.
Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av investeringar på ett sätt som främjar anständigt arbete för alla, i enlighet med Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om social rättvisa för en rättvis globalisering, som antogs i Genève den 10 juni 2008 av Internationella arbetskonferensen.
2.
I enlighet med ILO:s stadgar och ILO:s deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet och uppföljningen av denna, som antogs i Genève den 18 juni 1998 av Internationella arbetskonferensen, ska varje part respektera, främja och effektivt genomföra inom hela sitt territorium, inbegripet i ”industriella frizoner för bearbetning av export” och andra ”särskilda ekonomiska zoner”, de internationellt erkända grundläggande arbetsrättsliga standarder som definieras i de grundläggande ILO-konventionerna, och effektivt genomföra ytterligare ILO-konventioner som unionens medlemsstater respektive Angola har ratificerat.
3.
I enlighet med sitt åtagande att öka investeringarnas bidrag till målet för hållbar utveckling, inbegripet dess arbetsaspekter, ska varje part främja en investeringspolitik som förverkligar målen i agendan för anständigt arbete, i enlighet med ILO:s deklaration från 2008 om social rättvisa för en rättvis globalisering och ILO:s hundraårsdeklaration om framtidens arbetsliv, som antogs i Genève den 21 juni 2019 av Internationella arbetskonferensen.
4.
Varje part ska, om den ännu inte har gjort det, inrätta och upprätthålla ett ändamålsenligt system för yrkesinspektion för alla ekonomiska sektorer, inbegripet jordbruk och gruvdrift.
5.
Parterna ska arbeta tillsammans för att stärka sitt samarbete om investeringsrelaterade aspekter av arbetsmarknadspolitik och arbetsmarknadsåtgärder, bilateralt, regionalt och i internationella forum, beroende på vad som är lämpligt, inbegripet inom ILO.
ARTIKEL 31
Multilateral miljöförvaltning och multilaterala miljöavtal
1.
Parterna erkänner vikten av FN:s miljöförsamling (Unea) och FN:s miljöprogram (Unep) samt multilateral miljöstyrning och multilaterala miljöavtal som det internationella samfundets svar på globala eller regionala miljöutmaningar och betonar behovet av att förbättra det ömsesidiga stödet mellan investeringar och miljöpolitik.
2.
Varje part ska effektivt genomföra de multilaterala miljöavtal, protokoll och ändringar som den har ratificerat (multilaterala miljöavtal). Parterna bekräftar sitt åtagande att främja utvecklingen av investeringar på ett sätt som bidrar till en hög nivå i fråga om miljöskydd.
3.
Parterna ska arbeta tillsammans för att stärka sitt samarbete om investeringsrelaterade aspekter av miljöpolitik och miljöåtgärder, bilateralt, regionalt och i internationella forum, beroende på vad som är lämpligt, inbegripet inom FN:s politiska högnivåforum för hållbar utveckling, Unep, Unea, multilaterala miljöavtal och Världshandelsorganisationen (WTO).
ARTIKEL 32
Investeringar och klimatförändringar
1.
Parterna erkänner vikten av att vidta brådskande åtgärder för att bekämpa klimatförändringarna och deras effekter, och investeringarnas roll för att uppnå detta mål i överensstämmelse med Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar, upprättad i New York den 9 maj 1992 (UNFCCC), med syftet och målen för Parisavtalet inom ramen för Förenta nationernas ramkonvention om klimatförändringar, upprättat i Paris den 12 december 2015, (Parisavtalet) samt med andra multilaterala miljöavtal och multilaterala instrument på klimatförändringsområdet.
2.
Varje part ska
a)
effektivt genomföra UNFCCC och Parisavtalet, inbegripet sitt åtaganden med avseende på sitt nationellt fastställda bidrag,
b)
främja det ömsesidiga stödet mellan investeringspolitik och klimatpolitik och åtgärder inom dessa områden och därigenom bidra till övergången till en resurseffektiv ekonomi med låga växthusgasutsläpp och till en klimattålig utveckling.
3.
Parterna ska arbeta tillsammans för att stärka sitt samarbete om investeringsrelaterade aspekter av politik och åtgärder på området för klimatförändringar, bilateralt, regionalt och i internationella forum, beroende på vad som är lämpligt, inbegripet UNFCCC, WTO, Montrealprotokollet om ämnen som bryter ned ozonskiktet, upprättat i Montreal den 16 september 1987, och Internationella sjöfartsorganisationen (IMO).
ARTIKEL 33
Investeringar som bidrar till hållbar utveckling
1.
I enlighet med sitt åtagande att öka investeringarnas bidrag till målet om hållbar utveckling ska parterna underlätta och uppmuntra investeringar i hållbar produktion och konsumtion, i miljövänliga varor och tjänster samt investeringar av betydelse för begränsning av och anpassning till klimatförändringar.
2.
Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt använda biologisk mångfald och investeringarnas roll för att uppnå dessa mål, i överensstämmelse med konventionen om biologisk mångfald, upprättad i Rio de Janeiro den 5 juni 1992 och dess protokoll, konventionen om internationell handel med utrotningshotade arter av vilda djur och växter, upprättad i Washington D.C. den 3 mars 1973 (Cites), andra relevanta multilaterala miljöavtal och de beslut som antagits inom ramen för dessa.
3.
Varje part ska underlätta investeringar för hållbart nyttjande av biologiska resurser och bevarande av biologisk mångfald, och vidta åtgärder för att bevara den biologiska mångfalden när den utsätts för påfrestningar kopplade till investeringar.
4.
Parterna ska arbeta tillsammans för att stärka sitt samarbete om investeringsrelaterade aspekter av politik och åtgärder för biologisk mångfald, bilateralt, regionalt och i internationella forum, beroende på vad som är lämpligt, inbegripet inom ramen för konventionen om biologisk mångfald och Cites.
5.
Parterna erkänner vikten av hållbart skogsbruk och investeringarnas roll för att uppnå detta mål. Varje part ska därför underlätta investeringar på ett sätt som är förenligt med bevarande och hållbar förvaltning av skog.
6.
Parterna erkänner vikten av att bevara och på ett hållbart sätt förvalta marina biologiska resurser och marina ekosystem samt investeringarnas roll för att uppnå dessa mål. Varje part ska därför underlätta investeringar på ett sätt som är förenligt med bevarande och hållbar förvaltning av marina biologiska resurser och marina ekosystem.
ARTIKEL 34
Företagens sociala ansvar och ansvarsfullt företagande
1.
Parterna erkänner vikten av att investerare iakttar tillbörlig aktsamhet för att identifiera och hantera negativa effekter, t.ex. på miljön och arbetsvillkoren, i sin verksamhet, sina leveranskedjor och andra affärsförbindelser. Parterna ska främja engagemanget från företag och investerare när det gäller företagens sociala ansvar eller ansvarsfullt företagande för att bidra till hållbar utveckling och ansvarsfulla investeringar.
2.
Parterna ska stödja spridning och användning av relevanta internationellt överenskomna instrument som har godkänts eller stöds av dem, såsom FN:s vägledande principer för företag och mänskliga rättigheter, Förenta nationernas Global Compact-initiativ, ILO:s trepartsdeklaration om principer som rör multinationella företag och socialpolitik, OECD:s riktlinjer för multinationella företag från 2011 och tillhörande riktlinjer för tillbörlig aktsamhet.
3.
Parterna ska utbyta information och bästa praxis i frågor som omfattas av denna artikel, bland annat om möjliga sätt att främja engagemanget från företag och investerare när det gäller företagens sociala ansvar, ansvarsfulla metoder och rapportering, inom ramen för kommittén för underlättande av investeringar. I detta syfte ska kommittén stå i nära kontakt med berörda internationella organisationer som är verksamma inom områdena för företagens sociala ansvar eller ansvarsfullt företagande.
ARTIKEL 35
Investeringar och jämställdhet mellan könen
1.
Parterna erkänner att en inkluderande investeringspolitik kan bidra till att främja kvinnors ekonomiska egenmakt och jämställdhet mellan könen, i linje med mål 5 för hållbar utveckling i FN:s Agenda 2030. De erkänner kvinnors viktiga bidrag till ekonomisk tillväxt genom sitt deltagande i ekonomisk verksamhet, inbegripet investeringar. Parterna betonar sin avsikt att genomföra detta avtal på ett sätt som främjar och stärker jämställdheten mellan könen.
2.
Parterna ska arbeta tillsammans bilateralt och i internationella forum för att stärka sitt samarbete om investeringsrelaterade aspekter av jämställdhetspolitik och jämställdhetsåtgärder, även omfattande verksamhet som syftar till att förbättra kapaciteten och villkoren för kvinnor, inbegripet arbetstagare, affärskvinnor och företagare, i syfte att ge dem tillgång till och kunna dra nytta av de möjligheter som skapas genom detta avtal.
KAPITEL VI
FÖREBYGGANDE OCH LÖSNING AV TVISTER
ARTIKEL 36
Samråd
1.
Parterna ska sträva efter att lösa alla tvister dem emellan om tolkningen och tillämpningen av detta avtal, om inget annat föreskrivs i detta avtal, genom att inleda samråd i god tro i syfte att nå en ömsesidigt godtagbar lösning.
2.
Samråd ska inledas genom att en part inger en skriftlig begäran till den andra parten där det framgår vilka åtgärder det rör sig om och vilka skyldigheter enligt detta avtal som parten anser att den andra parten inte har uppfyllt.
3.
Den part som begäran om samråd riktar sig till ska besvara begäran inom tio dagar efter det att begäran ingavs. Om parterna inte kommer överens om något annat ska samrådet hållas senast 30 dagar från den dag då begäran ingavs och äga rum på den partens territorium till vilken begäran riktades.
4.
Under samråden ska varje part tillhandahålla de faktauppgifter som krävs för att en fullständig utredning ska kunna göras av de sätt på vilket åtgärden i fråga åsidosätter de berörda skyldigheterna enligt detta avtal. Varje part ska sträva efter att säkerställa deltagande av personal från sina behöriga statliga myndigheter med sakkunskap i de frågor som samrådet avser.
5.
Som en del av samråd i frågor som rör multilaterala miljö- eller arbetsavtal eller instrument som avses i detta avtal ska parterna beakta information från ILO eller berörda organ eller organisationer som inrättats inom ramen för multilaterala miljöavtal för att främja samstämmighet mellan parternas arbete och dessa organ eller organisationer. I relevanta fall ska parterna rådfråga dessa organ eller organisationer, eller andra experter eller organ som de anser lämpliga.
6.
Varje part får, om så är lämpligt, inhämta synpunkter från det civila samhället enligt artikel 46.
7.
Samråd, särskilt all information som lämnats ut och alla ståndpunkter som parterna intagit under samråden, ska vara konfidentiella.
ARTIKEL 37
Ömsesidigt godtagbara lösningar
1.
Parterna kan närsomhelst nå en ömsesidigt godtagbar lösning med avseende på alla tvister som avses i artikel 36.
2.
Varje part ska vidta de åtgärder som är krävs för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen. Om ett omedelbart genomförande inte är möjligt ska parterna enas om en rimlig tidsfrist för genomförandet.
3.
Den genomförande parten ska inom den överenskomna tidsfristen som avses i punkt 2 skriftligen underrätta den andra parten om alla åtgärder som antagits för att genomföra den ömsesidigt godtagbara lösningen.
4.
Om parterna inte kan nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 120 dagar från dagen för begäran om samråd, eller om den ömsesidigt godtagbara lösningen inte genomförs inom den tidsfrist som avses i punkt 2, får den part som begärde samråd enligt artikel 36 begära att ett skiljeförfarande mellan stater ska tillgripas för att lösa tvisten. Den part till vilken begäran om tvistlösning ställs ska godta eller avvisa begäran inom 30 dagar från dagen för begäran. Om inget svar inkommer ska begäran anses ha avslagits.
ARTIKEL 38
Skiljeförfarande
1.
Parterna ska sträva efter att enas om skiljenämndens sammansättning. Om ingen sådan överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter godtagandet av begäran om skiljeförfarande enligt artikel 37.4, ska varje part utse en skiljeman inom ytterligare 30 dagar. De skiljemän som utses av parterna ska gemensamt utse nämndens ordförande, som inte får vara medborgare i någon av parterna.
2.
Skiljenämnden ska göra en objektiv bedömning av ärendet. Om parterna inte kommer överens om något annat, ska skiljenämnden fastställa tillämpliga regler för förfarandet.
3.
Om skiljenämnden finner att åtgärden i fråga inte är förenlig med bestämmelserna i detta kapitel, ska den svarande parten vidta de åtgärder som krävs för att omgående följa de berörda bestämmelserna.
4.
Om begäran om skiljeförfarande avvisades av den part till vilken begäran om skiljeförfarande riktades, eller om nämndens rapport inte efterlevs, får den part som begärde skiljeförfarandet vidta åtgärder inom ramen för detta avtal som står i proportion till underlåtandet att fullgöra de särskilda skyldigheterna.
ARTIKEL 39
Transparens
Varje part ska omgående offentliggöra
a)
en begäran om samråd enligt artikel 36,
b)
en ömsesidigt godtagbar lösning enligt artikel 37,
c)
åtgärder enligt artikel 38.
ARTIKEL 40
Tidsfrister
1.
Alla tidsfrister som fastställs i detta kapitel ska, om inget annat anges, räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den handling som de avser.
2.
Alla tidsfrister som fastställs i detta kapitel får ändras genom överenskommelse mellan parterna.
ARTIKEL 41
Medlingsförfarande
1.
En part får när som helst begära att ett medlingsförfarande ska inledas i fråga om åtgärder av en part som påstås inverka negativt på investeringarna mellan parterna.
2.
Medlingsförfarandet får bara inledas genom en överenskommelse mellan parterna i syfte att undersöka ömsesidigt godtagbara lösningar och överväga eventuella råd och förslag till lösningar från en medlare som utsetts av parterna.
3.
Parterna ska eftersträva att nå en ömsesidigt godtagbar lösning inom 60 dagar från dagen för utnämningen av medlaren.
4.
Om parterna inte kommer överens om något annat ska alla steg i medlingsförfarandet, inbegripet eventuella råd eller förslag till lösningar, vara konfidentiella. En part får dock offentliggöra att medling äger rum.
5.
Medlingsförfarandet ska inte påverka parternas rättigheter och skyldigheter enligt artiklarna 36 och 38 eller enligt tvistlösningsförfaranden inom ramen för något annat avtal.
KAPITEL VII
SAMARBETE OCH INSTITUTIONELLA BESTÄMMELSER
ARTIKEL 42
Tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad för underlättande av investeringar
1.
Parterna erkänner vikten av tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad och åtar sig att samarbeta för att stärka investeringsklimatet i Angola och stödja genomförandet av detta avtal.
2.
Denna verksamhet ska genomföras inom ramen för de regler och relevanta förfaranden som gäller för Europeiska unionens utvecklingssamarbete och instrument.
3.
Begäran om bistånd bör grundas på identifierade behov och vara förenliga med inhemska reformer för underlättande av investeringar. Biståndet ska omfattas av ömsesidigt överenskomna villkor.
4.
Parterna ska inom ramen för kommittén för underlättande av investeringar
a)
utbyta information och se över framstegen när det gäller tekniskt bistånd och stöd för kapacitetsuppbyggnad i samband med genomförandet av detta avtal,
b)
identifiera behov av tekniskt bistånd och kapacitetsuppbyggnad.
ARTIKEL 43
Kommittén för underlättande av investeringar
1.
För att säkerställa att detta avtal fungerar korrekt och effektivt inrättar parterna härmed en kommitté för underlättande av investeringar bestående av företrädare för båda parter.
2.
Kommitté för underlättande av investeringar ska hålla sitt första sammanträde senast sex månader efter dagen för detta avtals ikraftträdande. Därefter ska kommitté för underlättande av investeringar sammanträda årligen, om inte parternas företrädare kommer överens om något annat, eller utan oskäligt dröjsmål på begäran av endera parten.
3.
Sammanträdena med kommittén för underlättande av investeringar ska hållas växelvis i unionen och Angola, om inte parternas företrädare kommer överens om något annat. Kommitté för underlättande av investeringar får sammanträda genom fysiska möten eller genom ett annat lämpligt kommunikationsmedel, enligt överenskommelse mellan parternas företrädare.
4.
Ordförandeskapet i kommittén för underlättande av investeringar ska innehas gemensamt, när det gäller Angola, av ministern för ekonomi och planering och ministern för industri och handel och, när det gäller unionen, av kommissionsledamoten med ansvar för handel, eller av deras respektive utsedda företrädare.
ARTIKEL 44
Uppgifter för kommittén för underlättande av investeringar
1.
Kommittén för underlättande av investeringar ska
a)
beakta hur investeringsrelationerna mellan parterna kan förbättras ytterligare,
b)
övervaka och underlätta genomförandet och tillämpningen av detta avtal och främja dess allmänna syften,
c)
söka efter lämpliga sätt och metoder för att förebygga eller lösa problem som kan uppkomma på de områden som omfattas av detta avtal eller för att lösa tvister som kan uppkomma rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal,
d)
beakta alla andra frågor av intresse som rör ett område som omfattas av detta avtal och som parternas företrädare enas om,
e)
beakta pågående förfrågningar enligt artikel 22 och ansökningar om administrativt bistånd,
f)
diskutera möjliga förbättringar av detta avtal, särskilt mot bakgrund av erfarenheter från och utveckling i andra internationella forum och inom ramen för andra avtal som ingåtts av parterna, och
g)
vid sitt första möte anta sin egen arbetsordning.
ARTIKEL 45
Beslut och rekommendationer från kommittén för underlättande av investeringar
1.
För att uppnå detta avtals syften ska kommitté för underlättande av investeringar ha befogenhet att fatta beslut när så föreskrivs i detta avtal. De beslut som fattas av kommittén för underlättande av investeringar enligt detta avtal ska vara bindande för parterna. Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att genomföra dessa beslut.
2.
För att uppnå målen i detta avtal får kommittén för underlättande av investeringar lämna lämpliga rekommendationer i alla frågor som omfattas av detta avtal.
3.
Kommittén för underlättande av investeringar ska fatta sina beslut och utfärda sina rekommendationer i samförstånd.
ARTIKEL 46
Dialog med det civila samhället
1.
Parterna ska anordna en dialog med det civila samhället (dialogen) för att diskutera genomförandet av detta avtal.
2.
Parterna ska främja en balanserad representation av berörda parter i dialogen, bland annat av icke-statliga organisationer, näringslivs- och arbetsgivarorganisationer samt fackföreningar, som är verksamma inom ekonomi, hållbar utveckling, sociala frågor, miljö och andra frågor.
3.
Dialogen ska äga rum årligen i samband med mötet i kommittén för underlättande av investeringar, om inte parterna kommer överens om något annat.
4.
Inom ramen för dialogen ska parterna lämna information om genomförandet av detta avtal. De synpunkter och åsikter som framförs under dialogen får läggas fram för kommittén för underlättande av investeringar och göras tillgängliga för allmänheten.
5.
Parterna får välja att anordna dialogen genom befintliga mekanismer som parterna inrättat för att involvera det civila samhället, beroende på vad som är lämpligt.
KAPITEL VIII
SLUTBESTÄMMELSER
ARTIKEL 47
Allmänna undantag
Ingenting i detta avtal ska tolkas så att det hindrar någondera parten från att anta eller genomföra åtgärder
a)
som är nödvändiga för att skydda allmän säkerhet eller moral eller för att upprätthålla allmän ordning,
b)
som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa,
c)
som är nödvändiga för att säkerställa efterlevnad av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med detta avtals bestämmelser, inbegripet sådana som hänför sig till
i)
förhindrande av bedrägliga och vilseledande förfaranden eller åtgärder för att hantera bristande fullgörelse av avtalsförpliktelser,
ii)
skyddet av personlig integritet i samband med behandling och spridning av personuppgifter samt skyddet av konfidentialitet när det gäller enskildas register och konton,
iii)
säkerhet.
ARTIKEL 48
Undantag i säkerhetssyfte
Inget i detta avtal ska tolkas såsom
a)
en skyldighet för en part att lämna information, som om den röjs sätter partens väsentliga säkerhetsintressen på spel,
b)
ett hinder för en part att vidta åtgärder som den anser nödvändiga för att skydda sina väsentliga säkerhetsintressen, om sådana åtgärder
i)
har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och krigsmateriel och med sådan handel och sådana transaktioner med andra varor och material, tjänster och teknik, och med ekonomisk verksamhet som utövas direkt eller indirekt för att försörja en militär inrättning,
ii)
avser klyvbara ämnen eller fusionsämnen eller ämnen ur vilka sådana ämnen kan framställas,
iii)
vidtas i krigstid eller i andra kritiska lägen i de internationella förbindelserna,
c)
ett hinder för en part att vidta åtgärder i syfte att fullgöra sina skyldigheter i enlighet med Förenta nationernas stadga för upprätthållandet av internationell fred och säkerhet.
ARTIKEL 49
Förhållande till Cotonouavtalet
Inget i detta avtal ska tolkas så att det hindrar någon av parterna från att vidta lämpliga åtgärder i enlighet med Cotonou-avtalet.
ARTIKEL 50
Varaktighet
Detta avtal ingås för en period på 20 år som automatiskt kan förlängas för lika långa och på varandra följande tidsperioder.
ARTIKEL 51
Uppsägning
1.
En part kan skriftligen anmäla sin avsikt att säga upp detta avtal till den andra parten.
2.
Uppsägningen ska träda i kraft sex månader efter den dag då den andra parten tog emot den anmälan som avses i punkt 1.
ARTIKEL 52
Territoriell tillämpning
1.
Detta avtal ska tillämpas
a)
när det gäller unionen, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag,
b)
när det gäller Angola, på de territorier där Angola utövar suveränitet eller suveräna rättigheter i enlighet med internationell rätt och sin nationella rätt, inbegripet landterritorium, inre vatten, territorialhav och luftrum över dessa, samt havsområden som gränsar till territorialhavet, inbegripet havsbotten, kontinentalsockeln och tillhörande underliggande jordlager.
2.
Hänvisningar till territorium i detta avtal ska tolkas på det sätt som anges i punkt 1.
3.
För tydlighetens skull påpekas att hänvisningar till internationell rätt i denna artikel särskilt omfattar Förenta nationernas havsrättskonvention, upprättad i Montego Bay den 10 december 1982. I händelse av bristande överensstämmelse mellan nationell rätt och internationell rätt ska den senare ha företräde.
ARTIKEL 53
Ändringar
Parterna får skriftligen komma överens om att göra ändringar i detta avtal. Sådana ändringar ska träda i kraft i enlighet med artikel 57.
ARTIKEL 54
Anslutning av nya medlemsstater till Europeiska unionen
1.
Unionen ska underrätta Angola om varje ansökan om anslutning från ett tredjeland om att bli medlem i unionen.
2.
Unionen ska underrätta Angola om ikraftträdandet av varje fördrag om ett tredjelands anslutning till unionen.
ARTIKEL 55
Rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal
Inget i detta avtal ska tolkas som att det ger rättigheter eller medför skyldigheter för personer utöver de rättigheter och skyldigheter som skapas mellan parterna i enlighet med offentlig internationell rätt, eller som att avtalet får åberopas direkt i parternas inhemska rättsordningar.
ARTIKEL 56
Hänvisningar till lagar och andra avtal
1.
När det hänvisas till en parts lagar och andra författningar, ska dessa lagar och andra författningar anses inbegripa ändringar av dem, om inte annat föreskrivs.
2.
När det hänvisas till internationella avtal i detta avtal eller när internationella avtal införlivas i detta avtal, helt eller delvis, ska sådana avtal anses inbegripa ändringar av dem eller efterföljande avtal till dem som träder i kraft för båda parterna på eller efter dagen för undertecknandet av detta avtal. Om det uppstår en fråga rörande genomförandet eller tillämpningen av detta avtal till följd av sådana ändringar eller efterföljande avtal, får parterna på begäran av endera parten samråda med varandra för att finna en ömsesidigt tillfredsställande lösning.
ARTIKEL 57
Ikraftträdande
1.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna till varandra har anmält att deras respektive interna förfaranden för detta ändamål har slutförts.
2.
Anmälningar som görs i enlighet med denna artikel ska, gällande unionen, sändas till generalsekretariatet vid Europeiska unionens råd och, gällande Angola, till den nationelle direktören för internationellt samarbete vid utrikesministeriet.
ARTIKEL 58
Språk och giltiga texter
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska, vilka alla texter är lika giltiga.
TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
Utfärdat i … den … år …
För Europeiska unionen
För Republiken Angola