Bryssel den 9.9.2022

COM(2022) 446 final

2022/0266(NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i handelskommittén enligt frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet


MOTIVERING

1.Fråga som behandlas i förslaget

Detta förslag avser ett beslut om den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea (Korea), å andra sidan 1 , (nedan kallat avtalet, och parterna i det kallas parterna) i samband med det planerade antagandet av ändringen av bilagorna 10-A och 10-B (ändringen) till avtalet.

2.Bakgrund till förslaget

2.1.Frihandelsavtalet mellan EU och Korea

Avtalet är det första i Europeiska unionens nya generation av handelsavtal och det första med ett land i Asien. Syftet med avtalet är att främja bilateral handel och ekonomisk tillväxt i såväl EU som i Korea.

Avtalet har tillämpats provisoriskt sedan den 1 juli 2011 2 och trädde i kraft den 13 december 2015.

2.2.Handelskommittén

Handelskommittén är inrättad genom artikel 15.1 i avtalet. I enlighet med artikel 15.1.4 c i avtalet får handelskommittén överväga ändringar av avtalet eller ändra bestämmelser i avtalet i de fall som särskilt föreskrivs i avtalet. Enligt artikel 15.5.2 i avtalet får parterna i handelskommittén ändra bilagorna, tilläggen, protokollen och anmärkningarna till avtalet genom ett beslut som antas i enlighet med parternas respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden.

I avtalet fastställs regler om geografiska beteckningar i artiklarna 10.18–10.26. Enligt artikel 10.24 i avtalet är Europeiska unionen och Korea överens om att lägga till geografiska beteckningar som ska skyddas i bilagorna 10-A och 10-B i enlighet med förfarandet i artikel 10.25.

Enligt artikel 10.25.1 får arbetsgruppen för geografiska beteckningar (arbetsgruppen), som inrättats genom artikel 15.3.1 g under handelskommitténs överinseende, utfärda rekommendationer och anta beslut med enhällighet. Enligt artikel 15.3.5 i avtalet och artikel 5.3 i arbetsgruppens arbetsordning 3 får handelskommittén åta sig den uppgift som tilldelats arbetsgruppen och ändra bilagorna 10-A och 10-B i enlighet med artikel 15.5.2 i avtalet.

2.3.Akt som planeras av handelskommittén

I samband med arbetsgruppens åttonde sammanträde den 25 november 2021 enades parterna om att utöka förteckningen över skyddade geografiska beteckningar i bilagorna 10-A och 10-B till avtalet. Handelskommittén får i enlighet med artikel 15.5.2 i avtalet anta ett beslut om ändring av bilagorna 10-A och 10-B (den planerade akten).

Ändringen av bilagorna 10-A och 10-B omfattar bland annat uppdateringar av hänvisningar till lagstiftning, strykning av geografiska beteckningar som inte längre är skyddade i EU, ändringar av vissa geografiska beteckningar, särskilt om namnet har ändrats, samt utökning av antalet geografiska beteckningar som skyddas av bilagorna till avtalet genom tillägg av 43 geografiska beteckningar från EU och 41 geografiska beteckningar från Korea.

3.Ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar

I förslaget till rådets beslut fastställs den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i handelskommittén vad gäller ändringen av bilagorna 10-A och 10-B. Ståndpunkten ska grunda sig på det utkast till beslut av handelskommittén som bifogas förslaget till rådets beslut.

Fördragen ger unionen exklusiv befogenhet inom den gemensamma handelspolitiken, som omfattar både unionens autonoma handelspolitik och ingåendet av internationella handelsavtal. Den planerade akten genomför avtalet och antagandet av den planerade akten är förenligt med målen för unionens handelspolitik.

4.Rättslig grund

4.1.Förfarandemässig rättslig grund

4.1.1.Principer

I artikel 218.9 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) föreskrivs att beslut ska antas ”om fastställande av vilka ståndpunkter som på unionens vägnar ska intas i ett organ som inrättas genom ett avtal, om detta organ ska anta akter med rättslig verkan, med undantag av sådana akter som kompletterar eller ändrar avtalets institutionella ram”.

Begreppet akter med rättslig verkan omfattar akter som har rättslig verkan med stöd av de regler i internationell rätt som tillämpas på organet i fråga. Det omfattar även instrument som inte har bindande verkan enligt internationell rätt, men som är ”ägnade att på ett avgörande sätt påverka innehållet i de bestämmelser som antas av unionslagstiftaren” 4 .

4.1.2.Tillämpning i det aktuella fallet

Handelskommittén är ett organ som inrättats genom avtalet. Det beslut som handelskommittén är tänkt att anta utgör en akt med rättslig verkan.

Den planerade akten kommer att bli bindande enligt internationell rätt i enlighet med artikel 15.5.2 i frihandelsavtalet mellan EU och Korea.

Den planerade akten varken kompletterar eller ändrar avtalets institutionella ram.

Den förfarandemässiga rättsliga grunden för det föreslagna beslutet är därför artikel 218.9 i EUF-fördraget.

4.2.Materiell rättslig grund

4.2.1.Principer

Den materiella rättsliga grunden för ett beslut enligt artikel 218.9 i EUF-fördraget är främst beroende av syftet med och innehållet i den planerade akt avseende vilken en ståndpunkt intas på unionens vägnar. Om den planerade akten har två syften eller två beståndsdelar av vilka det ena syftet eller den ena beståndsdelen kan identifieras som det eller den huvudsakliga, medan det eller den andra endast är av underordnad betydelse, måste det beslut som antas enligt artikel 218.9 i EUF-fördraget ha en enda materiell rättslig grund, nämligen den som krävs med hänsyn till det huvudsakliga eller avgörande syftet eller den huvudsakliga eller avgörande beståndsdelen.

4.2.2.Tillämpning i det aktuella fallet

Det huvudsakliga syftet med och innehållet i den planerade akten rör den gemensamma handelspolitiken. Den materiella rättsliga grunden för det föreslagna beslutet är därför artikel 207 i EUF-fördraget.

4.3.Slutsats

Den rättsliga grunden för förslaget till beslut bör vara artikel 207.4 första stycket jämförd med artikel 218.9 i EUF-fördraget.

5.Offentliggörande av den planerade akten

Eftersom handelskommitténs akt ändrar bilagorna 10-A och 10-B till avtalet är det lämpligt att efter antagandet offentliggöra akten i Europeiska unionens officiella tidning.

2022/0266 (NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i handelskommittén enligt frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet

 

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207.4 första stycket, jämförd med artikel 218.9,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)Frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (avtalet) ingicks av unionen genom rådets beslut (EU) 2015/2169 5 . Det har tillämpats provisoriskt sedan den 1 juli 2011 6 och trädde i kraft den 13 december 2015 7 .

(2)Genom artikel 15.1 i avtalet inrättas en handelskommitté bestående av företrädare för unionen och Republiken Korea.

(3)Genom artikel 15.3.1 g i avtalet inrättas arbetsgruppen för geografiska beteckningar (arbetsgruppen) under handelskommitténs överinseende.

(4)I samband med arbetsgruppens åttonde sammanträde den 25 november 2021 enades parterna om att utöka förteckningen över skyddade geografiska beteckningar i bilagorna 10-A och 10-B till avtalet. Ändringen av bilagorna 10-A och 10-B omfattar bland annat uppdateringar av hänvisningar till lagstiftning, strykning av geografiska beteckningar som inte längre är skyddade i unionen, ändringar av vissa geografiska beteckningar, särskilt om namnet har ändrats, samt utökning av antalet geografiska beteckningar som skyddas av bilagorna till avtalet genom tillägg av 43 geografiska beteckningar från unionen och 41 geografiska beteckningar från Korea.

(5)Enligt artikel 15.3.5 i avtalet får handelskommittén utföra arbetet i arbetsgruppen för geografiska beteckningar.

(6)Enligt artikel 12.2 i bilagan till handelskommitténs beslut nr 1 av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning 8 får handelskommittén anta beslut genom skriftligt förfarande, om båda parterna är överens om detta, mellan mötena.

(7)Vid ett av de kommande mötena eller genom skriftligt förfarande är det meningen att handelskommittén ska anta den överenskommelse som nåddes den 25 november 2021.

(8)Det är därför lämpligt att fastställa den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i handelskommittén, eftersom beslutet kommer att vara bindande för unionen.

(9)För att säkerställa ett korrekt genomförande av skyddet av geografiska beteckningar enligt avtalet bör handelskommittén uppdatera bilagorna 10-A och 10-B till avtalet. Unionens ståndpunkt i handelskommittén bör grunda sig på det utkast som åtföljer detta beslut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Den ståndpunkt som ska intas på unionens vägnar i den handelskommitté som inrättats genom artikel 15.1 i frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändringen av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet, ska grunda sig på det utkast till beslut av handelskommittén som bifogas det här beslutet.

Artikel 2

Handelskommitténs beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

Artikel 3

Detta beslut riktar sig till kommissionen.

Utfärdat i Bryssel den

   På rådets vägnar

   Ordförande

(1)    Frihandelsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 127, 14.5.2011, s. 6).
(2)    Rådets beslut av den 16 september 2010 om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 127, 14.5.2011, s. 1).
(3)    Beslut nr 1/2019 av EU–Korea-arbetsgruppen för geografiska beteckningar av den 17 september 2019 om antagande av dess arbetsordning och rådets beslut (EU) 2019/845 av den 17 maj 2019 om den ståndpunkt som ska intas på Europeiska unionens vägnar i arbetsgruppen för geografiska beteckningar som inrättats genom frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller antagandet av arbetsgruppens arbetsordning (EUT L 138, 24.5.2019, s. 84).
(4)    Domstolens dom av den 7 oktober 2014, Tyskland/rådet, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, punkterna 61–64.
(5)    Rådets beslut (EU) 2015/2169 av den 1 oktober 2015 om ingående av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 307, 25.11.2015, s. 2).
(6)    Meddelande om provisorisk tillämpning av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater å ena sidan och Republiken Korea å andra sidan (EUT L 168, 28.6.2011, s. 1).
(7)    Meddelande om ikraftträdandet av frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan (EUT L 307, 25.11.2015, s. 1).
(8)    Beslut nr 1 av EU–Korea-handelskommittén av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning (EUT L 58, 1.3.2013, s. 9).

Bryssel den 9.9.2022

COM(2022) 446 final

BILAGA

till

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om den ståndpunkt som Europeiska unionen ska inta i handelskommittén enligt frihandelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Korea, å andra sidan, vad gäller ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet


BILAGA

BESLUT nr X AV KOREA-EU-HANDELSKOMMITTÉN OM ÄNDRING AV BILAGA 10-A OCH 10-B TILL FRIHANDELSAVTALET MELLAN KOREA OCH EU

HANDELSKOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av frihandelsavtalet mellan Republiken Korea (Korea), å ena sidan, och Europeiska unionen (EU) och dess medlemsstater, å andra sidan (avtalet respektive parterna), särskilt artiklarna 10.24.1, 10.25.1, 10.25.3, 15.1.4 c och 15.5.2, och

av följande skäl:

(1)I enlighet med artikel 15.1.4 c i avtalet får handelskommittén överväga ändringar av avtalet eller ändra bestämmelser i avtalet i de fall som särskilt föreskrivs i avtalet.

(2)I artikel 15.5.2 i avtalet anges att parterna i handelskommittén får ändra bilagorna, tilläggen, protokollen och anmärkningarna till avtalet genom ett beslut som antas i enlighet med parternas respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden.

(3)Enligt artikel 10.24.1 i avtalet får parterna lägga till geografiska beteckningar som ska skyddas i bilagorna 10-A och 10-B enligt förfarandet i artikel 10.25.

(4)Enligt artikel 10.25.1 i avtalet får arbetsgruppen för geografiska beteckningar (arbetsgruppen) utfärda rekommendationer och anta beslut med enhällighet.

(5)Enligt artikel 10.25.3 i avtalet får arbetsgruppen besluta att ändra bilagorna 10-A och 10-B för att lägga till enskilda geografiska beteckningar från EU eller Korea eller för att avlägsna enskilda geografiska beteckningar som upphör att vara skyddade av ursprungsparten eller inte längre uppfyller villkoren för att betraktas som en geografisk beteckning i den andra parten. Arbetsgruppen får också besluta att en hänvisning till lagstiftning i avtalet ska anses vara en hänvisning till den lagstiftning i ändrad lydelse som var i kraft vid en viss tidpunkt efter ikraftträdandet av avtalet.

(6)Enligt artikel 5.2 i beslut nr 1/2019 av EU:s och Koreas arbetsgrupp för geografiska beteckningar av den 17 september 2019 om antagande av dess arbetsordning (nedan kallad arbetsordningen) får arbetsgruppen enhälligt besluta att rekommendera tillägg eller strykning av geografiska beteckningar för ett slutligt beslut i handelskommittén i enlighet med artikel 10.21.4, artikel 10.24 och artikel 10.25 i avtalet.

(7)Enligt artikel 5.3 i den arbetsordning som hänvisar till artiklarna 15.3.5 och 15.5.2 i avtalet får handelskommittén åta sig den uppgift som tilldelats arbetsgruppen för geografiska beteckningar och besluta att ändra bilagorna 10-A och 10-B, och parterna får anta beslutet i enlighet med sina respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden.

(8)I enlighet med artikel 10.25.3 c i avtalet har parterna bekräftat följande frågor som rör hänvisningar till lagstiftning i avtalet:

(a)Den 17 april 2019 upphävdes Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 1 , som det hänvisas till i underavsnitt C, ”Geografiska beteckningar”, genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008 2 . En hänvisning till förordning (EG) nr 110/2008 i avtalet bör därför betraktas som en hänvisning till förordning (EU) 2019/787.

(b)Den 21 november 2012 upphävdes rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel 3 , som det hänvisas till i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar”, genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel 4 . En hänvisning till förordning (EG) nr 510/2006 i avtalet bör därför betraktas som en hänvisning till förordning (EU) nr 1151/2012.

(c)Den 26 februari 2014 upphävdes rådets förordning (EEG) nr 1601/1991 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter 5 som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/1991 6 . En hänvisning till förordning (EEG) nr 1601/1991 i avtalet bör därför betraktas som en hänvisning till förordning (EU) nr 251/2014.

(d)Den 29 april 2008 upphävdes rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin 7 som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” genom rådets förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, om ändring av förordningarna (EG) nr 1493/1999, (EG) nr 1782/2003, (EG) nr 1290/2005 och (EG) nr 3/2008 samt om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2392/86 och (EG) nr 1493/1999. Den sistnämnda förordningen upphävdes genom rådets förordning (EG) nr 491/2009 av den 25 maj 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) 8 och dess bestämmelser arbetades in i förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter 9 . En hänvisning till förordning (EG) nr 1493/1999 i avtalet bör därför betraktas som en hänvisning till förordning (EG) nr 491/2009.

(e)Den 17 december 2013 upphävdes rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden”) som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” genom Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 10 . En hänvisning till förordning (EG) nr 1234/2007 i avtalet bör därför betraktas som en hänvisning till förordning (EU) nr 1308/2013.

(f)Lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) i Korea som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” har ändrats. Den 21 december 2021 tillämpades lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021) 11 . En hänvisning till lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) i avtalet bör det betraktas som en hänvisning till lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021).

(g)Den koreanska lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 29 2008) som avses i underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” har ändrats. Den 1 januari 2021 infördes särskilda bestämmelser om de administrativa förfaranden i samband med produktion och försäljning etc. av likör som föreskrivs i lagen om skatt på alkohol i lagen om alkohollicens (inofficiell översättning/lag nr 17761, 29 december 2020) och har tillämpats 12 . Från och med januari 2022 äger både lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) 13 och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022) 14 tillämpning. Därför bör en hänvisning till lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) i avtalet betraktas som en hänvisning till lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022).

(9)Parterna har enats om att lägga till 44 geografiska beteckningar från EU och 41 geografiska beteckningar från Korea i bilagorna 10-A och 10-B genom följande förfarande:

(a)Vid arbetsgruppens sjunde möte, som hölls i Söul den 6 november 2019, diskuterade parterna formerna för ändring av bilagorna 10-A och 10-B till avtalet i enlighet med artiklarna 10.24 och 10.25.3 och enades om att fortsätta diskussionerna under de följande månaderna i syfte att nå en överenskommelse om tillägg av nya geografiska beteckningar vid följande möte i arbetsgruppen.

(b)På begäran av parterna och i enlighet med artiklarna 10.18.3 och 10.18.4 samt artiklarna 10.24 och 10.25 i avtalet har EU slutfört invändningsförfarandet och granskningen av 41 koreanska geografiska beteckningar. Korea har slutfört invändningsförfarandet och granskningen av EU:s 44 geografiska beteckningar.

(10)Parterna har enats om att avlägsna tre geografiska beteckningar från EU och fyra geografiska beteckningar från Korea från bilagorna 10-A och 10-B genom följande förfarande:

(a)Den 25 oktober 2016 underrättade EU Korea om att skyddet av en spansk geografisk beteckning hade upphört och begärde att namnet ”Pacharán” skulle strykas från bilaga 10-B till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom namnet inte längre var skyddat i EU.

(b)Efter att ha sett över de geografiska beteckningar från EU som skyddas i avtalet och mot bakgrund av kommissionens förordning (EU) 2019/674 av den 29 april 2019 om ändring av bilaga III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker 15 begärde EU i november 2020 att namnet ”Polish Cherry” skulle strykas från bilaga 10-B till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom det inte längre var skyddat i EU.

(c)Korea anmälde och begärde den 15 mars 2021 att de geografiska beteckningarna ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)” och ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” skulle utgå från förteckningen över geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, eftersom de inte längre var skyddade i Korea.

(d)Efter Förenade kungarikets utträde ur unionen den 1 januari 2021 bekräftade parterna vid det (virtuella) tekniska mötet den 16 mars 2021 att den geografiska beteckningen ”Scotch Whisky” skulle strykas från de namn som förtecknas i bilaga 10-B till avtalet.

(e)Korea anmälde och begärde vid arbetsgruppens nionde möte den 8 december 2021 att de geografiska beteckningarna ”Seosan Garlic (서산마늘)” och ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” skulle utgå från förteckningen över geografiska beteckningar från Korea i del B i bilaga 10-A till avtalet, i enlighet med artikel 10.25.3 b, efersom de inte längre var skyddade i Korea.

(11)Parterna har enats om att ersätta fyra geografiska beteckningar från EU i bilaga 10-A till avtalet som har genomgått namnändringar med nya geografiska beteckningar enligt följande förfarande:

(a)Den 13 juli 2017 underrättade EU Korea om att fyra geografiska beteckningar som skyddas i avtalet hade ändrats 16 . EU föreslog en uppdatering av motsvarande namn och transkriberingar i förteckningen över geografiska beteckningar från EU som för närvarande är skyddade i Korea.

(b)I samma anmälan begärde EU att den geografiska beteckningen ”Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale”, som var tänkt att läggas till i bilaga 10-B, skulle ändras till ”Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka” (transkribering 오리지널 리투아니아 보드카).

(12)Enligt artikel 12.2 i bilagan till beslut nr 1 av EU:s och Koreas handelskommitté av den 23 december 2011 om antagande av handelskommitténs arbetsordning 17 får handelskommittén anta beslut genom skriftligt förfarande, om båda parterna är överens om detta, under perioden mellan handelskommitténs möten. Det skriftliga förfarandet utgörs av en notväxling mellan ordförandena i handelskommittén.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea 18 , ska betraktas som hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse i enlighet med bilaga I till detta beslut.

Artikel 2

Bilaga 10-A och 10-B till avtalet ska ändras på följande sätt:

(1)De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga II till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive EU-medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet.

(2)De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga III till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.

(3)De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga IV till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över respektive EU-medlemsstats geografiska beteckningar i del A avsnitten 1 och 2 i bilaga 10-B till avtalet.

(4)De geografiska beteckningar som förtecknas i bilaga V till detta beslut ska infogas i motsvarande förteckning över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-B till avtalet.

(5)De geografiska beteckningarna ”Pacharán” (Spanien), ”Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Polen) och ”Scotch Whisky” (Förenade kungariket) ska utgå från förteckningen över geografiska beteckningar i del A avsnitt 2 i bilaga 10-B till avtalet.

(6)De geografiska beteckningarna ”Seosan Garlic (서산마늘)”, ”Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, ”Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” och ”Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” ska utgå från förteckningen över Koreas geografiska beteckningar i del B i bilaga 10-A till avtalet.

(7)De geografiska beteckningar vars namn ändrats i förteckningen över respektive EU-medlemsstats geografiska beteckningar i del A i bilaga 10-A till avtalet ska ersättas med motsvarande namn på geografiska beteckningar i bilaga VI till detta beslut.

Artikel 3

Detta beslut träder i kraft den första dagen i månaden efter den dag då parterna till varandra skriftligen anmäler genom diplomatiska kanaler att de har iakttagit alla sina respektive tillämpliga rättsliga krav och förfaranden som krävs för dess ikraftträdande.

Utfärdat i (ort)



Bilaga I

Hänvisningar till EU:s och Koreas lagstiftning i kapitel 10 avsnitt B underavsnitt C ”Geografiska beteckningar” fotnoterna (51), (53)–(55) i den version av avtalet som offentliggjorts i EU eller samma fotnoter med numreringen (2), (4)–(6) i den version av avtalet som offentliggjorts i Korea, ska betraktas som hänvisningar till den lagstiftningen i dess ändrade eller ersatta lydelse på följande sätt:

(1)För hänvisningar till EU-lagstiftning:

(a)Hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2019/787 av den 17 april 2019 om definition, beskrivning, presentation och märkning av spritdrycker, användning av namn på spritdrycker i presentationen och märkningen av andra livsmedel, skydd av geografiska beteckningar för spritdrycker, användning av jordbruksalkohol och destillat av jordbruksprodukter i alkoholhaltiga drycker samt om upphävande av förordning (EG) nr 110/2008.”

(b)Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel”.

(c)Hänvisningar till ”rådets förordning (EEG) nr 1601/1991 av den 10 juni 1991 om allmänna bestämmelser för definition, beskrivning och presentation av aromatiserade viner, aromatiserade vinbaserade drycker och aromatiserade drinkar baserade på vinprodukter” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/1991”.

(d)Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin”, som upphävdes genom rådets förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin, om ändring av förordningarna (EG) nr 1493/1999, (EG) nr 1782/2003, (EG) nr 1290/2005, (EG) nr 3/2008 och om upphävande av förordningarna (EEG) nr 2392/86 och (EG) nr 1493/1999, ska ersättas med hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 491/2009 av den 25 maj 2009 om ändring av förordning (EG) nr 1234/2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)”.

(e)Hänvisningar till ”rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (enda förordningen om de gemensamma organisationerna av marknaden)” ska ersättas med hänvisningar till ”Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007”.

(2)För hänvisningar till koreansk lagstiftning:

(a)Hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruksprodukter (lag nr 9759, 9 juni 2009) ska ersättas med hänvisningar till lagen om kvalitetskontroll av jordbruks- och fiskeriprodukter (lag nr 18599, 21 december 2021).

(b)Hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 8852, 29 februari 2008) ska ersättas med hänvisningar till lagen om skatt på alkohol (lag nr 18593, 21 december 2021) och lagen om alkohollicens (lag nr 18723, 6 januari 2022).



Bilaga II

Landskod

Beteckning som ska skyddas

Produkt

Transkription till det koreanska alfabetet

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Pumpafröolja

슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

Konfektyrvaror

루꾸미 게로스끼뿌

DE

Hopfen aus der Hallertau

Humle

할러타우 홉펜

DE

Lübecker Marzipan

Konfektyrvaror

뤼베커 마르지판

DE

Nürnberger Lebkuchen

Konfektyrvaror

뉘른베르거 렙쿠헨

DE

Schwarzwälder Schinken

Skinka

슈바르츠벨더 쉰켄

DK

Danablu

Ost

다나블루

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Olivolja

아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

ES

Aceite Monterrubio

Olivolja

아쎄이떼 몬떼루비오

ES

Estepa

Olivolja

에스떼빠

ES

Les Garrigues

Olivolja

레스 가리게스

ES

Sierra de Cazorla

Olivolja

씨에라 데 까쏘를라

ES

Siurana

Olivolja

씨우라나

EL

Καλαμάτα/Kalamata 19

Olivolja

칼라마타

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

Olivolja

시티아 라시티우 크리티스

EL

Λακωνία / Lakonia

Olivolja

라코니아

EL

Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

Ost

그라비에라 크리티스

EL

Κασέρι / Kasseri

Ost

카세리

IT

Aceto Balsamico di Modena

Vinäger

아체토 발사미코 디 모데나

IT

Bresaola della Valtellina

Skinka

브레사올라 델라 발텔리나

IT

Kiwi Latina

Kiwifrukter

키위 라티나

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Äpple

멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

IT

Toscano

Olivolja

토스카노

IT

Pecorino Toscano

Ost

페코리노 토스카노

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Salami

살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

NL

Edam Holland

Ost

에담 홀란드

NL

Gouda Holland

Ost

고다 홀란드



Bilaga III

Beteckning som ska skyddas

Produkt

Transkription till det latinska alfabetet

천안배(Cheonan Bae (Pear))

Päron

Cheonan Bae

나주배(Naju Bae (Pear))

Päron

Naju Bae

안성배(Anseong Bae (Pear))

Päron

Anseong Bae

고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product)

Produkter av svart ginseng

Goryeo Heuksamjepum

예산사과(Yesan Apple)

Äpple

Yesan Sagwa

안성쌀(Anseong Ssal (Rice))

Ris

Anseong Ssal

영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder)

Chilipulver

Yeongwol Gochutgaru

고려흑삼(Korean Black Ginseng)

Svart ginseng

Goryeo Heuksam

보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal)

Ris

Boseong Ungchi Olbyeossal

김포쌀(Gimpo Ssal (Rice))

Ris

Gimpo Ssal

진도검정쌀(Jindo Black Rice)

Ris

Jindo Geomjeong Ssal

군산쌀(Gunsan Ssal (Rice))

Ris

Gunsan Ssal

영월고추(Yeongwol Red Pepper)

Chilipeppar

Yeongwol Gochu

영천포도(Yeongcheon Grapes)

Vindruvor

Yeongcheon Podo

무주사과(Muju Apple)

Äpple

Muju Sagwa

삼척마늘(Samcheok Garlic)

Vitlök

Samcheok Maneul

김천자두(Gimcheon Jadu (Plum))

Plommon

Gimcheon Jadu

영동포도(Yeongdong Grapes)

Vindruvor

Yeongdong Podo

문경오미자(Mungyeong Omija)

Omija

Mungyeong Omija

청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

Persimon

Cheongdo Bansi

평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

Vildodlad ginseng

PyeongChang Sanyangsam

보은대추(Boeun Jujube)

Jujubär

Boeun Daechu

충주밤(Chungju Bam (Chestnut))

Kastanjer

Chungju Bam

가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts)

Pinjenötter

Gapyeong Jat

정선곤드레(Jeongseon Gondre)

Gondre (koreansk tistel)

Jeongseon Gondre

영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried)

Persimon

Yeongdong Gotgam

부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

Ekskivling

Buyeo Pyogo

완도미역(Wando Sea mustard)

Wando-wakame

Wando Miyeok

완도다시마(Wando Sea tangle)

Tång

Wando Dasima

기장미역(Gijang sea mustard)

Wando-wakame

Gijang Miyeok

기장다시마(Gijang sea tangle)

Tång

Gijang Dasima

완도김(Wando Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Wando Gim

장흥김(Jangheung Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Jangheung Gim

여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

Ostron

Yeosu Gul

고흥미역(Goheung Dried Sea mustard)

Wando-wakame

Goheung Miyeok

고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle)

Tång

Goheung Dasima

신안김(Sinan Gim (Laver))

Purpurtång (Porphyra)

Sinan Gim

해남김(Haenam Gim (Laver))

Purpurtång (Porphyra)

Haenam Gim

고흥김(Goheung Laver)

Purpurtång (Porphyra)

Goheung Gim

고흥굴(Goheung Gul (Oyster))

Ostron

Goheung Gul



Bilaga IV

Avsnitt 1

Viner med ursprung i Europeiska unionen

Landskod

Beteckning

Transkription till det koreanska alfabetet

CY

Κουμανδαρία (transkription till det latinska alfabetet: Kommandaria)

꼬만다리아

DE

Franken

프랑켄

ES

Utiel-Requena

우띠엘 레께나

FR

Pays d'Oc

패이 독  / 뻬이 독

FR

Romanée-Conti

로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

FR

Pauillac

포이약 / 뽀이약

FR

Saint-Estèphe

세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

IT

Prosecco

프로세코

RO

Cotnari

코트나리

SI

Vipavska dolina

비파브스카 돌리나

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

비노흐라드니스카 오블라스트 토카이



Avsnitt 2

Spritdrycker med ursprung i Europeiska unionen

Landskod

Beteckning

Transkription till det koreanska alfabetet

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

지바니아

ES

Brandy del Penedés

브란디 델 뻬네데스

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

치푸로

IE

Irish Cream

아이리쉬 크림

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

오리지널 리투아니아 보드카

BE + NL + FR + DE

Genièvre/Jenever/Genever

예네이버/제니버





Bilaga V

Beteckning som ska skyddas

Transkription till det latinska alfabetet

무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

Muju Meoru-vin


Bilaga VI

FRANKRIKE

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence 20

Eterisk olja av lavendel

윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

ITALIEN

Prosciutto di San Daniele 21

Skinka

프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

SPANIEN

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel 22

Skinka

하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

Jabugo 23

Skinka

하부고

(1) EUT L 39, 13.2.2008, s. 16.
(2) EUT L 130, 17.5.2019, s. 1.
(3) EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.
(4) EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(5) EUT L 149, 14.6.1991, s. 1.
(6) EUT L 84, 20.3.2014, s. 14.
(7) EUT L 179, 14.7.1999, s. 1.
(8) EUT L 154, 17.6.2009, s.1.
(9) EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.
(10) EUT L 347, 20.12.2013, s. 671.
(11)  대한민국정부 관보 20151(officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 47.
(12)  대한민국정부 관보 19907(officiell tidning 19907), 2020.12.29, s. 110.
(13)  대한민국정부 관보 20151(officiell tidning 20151), 2021.12.21, s. 39.
(14)  대한민국정부 관보 20163 별권1(officiell tidning 20163, separat volym 1), 2021.1.6, s. 4.
(15) EUT L 114, 30.4.2019, s. 7.
(16) ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” (transkribering:  에썽씨엘  라벙드  오뜨 프로방스 / 에썽스  라벙드  오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – ”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele” (oförändrad transkribering) – ”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (transkribering: 하몬  떼루엘 / 빨레따  떼루엘) – ”Jamón de Huelva” blev”Jabugo” (transkribering: 하부고).
(17) EUT L 58, 1.3.2013, s. 9.
(18)  대한민국 관보 17538(2) (officiell tidning 17538, separat volym 2), 2011.6.28, s. 800.
(19)

Skyddet av den geografiska beteckningen ”Kalamata” ska inte hindra att namnet på en växtsort används för oliver på Koreas territorium. Denna formulering ändrar eller minskar inte det skydd som avtalet redan ger den skyddade geografiska beteckningen ”Elia Kalamatas”.

(20) ”Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” blev “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence”.
(21) ”Prosciutto di S. Daniele” blev ”Prosciutto di San Daniele”.
(22) ”Jamon de Teruel” blev ”Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(23) ”Jamón de Huelva” blev ”Jabugo”.