EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 12.9.2016
COM(2016) 574 final
2016/0271(NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om bemyndigande av undertecknandet på Europeiska unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
MOTIVERING
BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
Motiv och syfte med förslaget
Detta förslag till rådets beslut syftar till att, i enlighet med artikel 218.5 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget), bemyndiga undertecknandet på Europeiska unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (nedan kallad ASECNA), å andra sidan, om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde. Det är förenligt med förordning (EU) nr 1285/2013 som är grundakt för de europeiska satellitnavigeringsprogrammen och som i artikel 29 föreskriver att EU får ingå avtal med tredjeländer och internationella organisationer inom ramen för Galileo- och Egnosprogrammen.
Satellitnavigering är en del av samarbetet mellan EU och Afrika sedan åtgärdsplanen 2011–2013 för genomförandet av det strategiska partnerskapet Afrika–EU antogs vid det tredje toppmötet mellan Afrika och EU i Tripoli i november 2010. I den färdplan för 2014–2017 som antogs vid toppmötet mellan Afrika och EU i april 2014 bekräftade man att ett samarbete på detta område är nödvändigt.
Undersökningar har visat på viktiga socio-ekonomiska fördelar för Afrika. Samarbetet innebär också fördelar för den europeiska rymdindustrin som får en större marknad, eftersom den även kommer att omfatta Afrika, för den teknik som utvecklas, den nya infrastrukturen och de tjänster som är knutna till satellitnavigering.
På grundval av kommissionens rekommendation (COM(2014) 260) bemyndigade rådet (konkurrenskraft) kommissionen den 25 september 2014 att på unionens vägnar förhandla fram ett internationellt avtal med ASECNA om villkoren för tillhandahållande av ett satellitbaserat förstärkningssystem (nedan kallat SBAS) i Afrika byggt på det europeiska satellitnavigeringsprogrammet Egnos. Förhandlingarna började i mars 2015. I april 2016 utmynnade de i ett förslag till avtal om den samarbetsram som krävs för att bygga och driva ett SBAS-system, som ska vara fristående men baserat på det europeiska Egnossystemet, i ASECNA:s behörighetsområde. I överensstämmelse med rådets mandat innehåller avtalet en teknisk del och omfattar därutöver finansierings- och styrningsfrågor.
Förenlighet med befintliga bestämmelser på handlingsområdet och med unionens övriga politikområden
De europeiska satellitnavigeringsprogrammen är en viktig del av Europeiska unionens transportpolitik, särskilt den del som rör flyget. De ger både bättre säkerhet och driftskontinuitet för flygtrafiktjänster samt lönsamhets- och miljövinster. De har fått genomslag internationellt, särskilt tack vare samarbetsavtal med USA, Kina, Sydkorea och Israel.
Eftersom EU och Afrika har ett gemensamt intresse av att satellitnavigering utvecklas i Afrika, pågår ett aktivt samarbete i den riktningen sedan flera år mellan EU och Afrika. Följande (politiska) initiativ kan nämnas:
Referensgruppens förklaring om infrastruktur inom det strategiska partnerskapet Afrika-EU inför högnivåmötet mellan Europeiska kommissionen och Afrikanska unionens kommission (Addis-Abeba, 25–26 februari 2016).
Färdplanen (2014–2017) som antogs vid det fjärde toppmötet mellan Afrika och EU (Bryssel, 2–3 april 2014).
Företagens gemensamma förklaring vid det femte företagarforumet EU-Afrika (Bryssel, 1 april 2014).
Gemensam ståndpunkt antagen av EU:s ministerkonferens om transporter för medelhavsområdet (Bryssel, 14 november 2013).
Gemensamt meddelande till Europeiska rådet, Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén av den 8 mars 2011 om ett partnerskap för demokrati och delat välstånd med södra Medelhavsområdet, KOM(2011) 200 slutlig.
Meddelande från kommissionen – Åtgärdsplan för tillämpningar för det globala systemet för satellitnavigering (GNSS), KOM(2010) 308 slutlig, 14.6.2010.
Slutsatser om rymden för afrikanska medborgare, från det högnivågruppmöte som det belgiska ordförandeskapet organiserade den 16 september 2010.
Sjunde rymdrådets resolution Globala utmaningar: hur man drar full nytta av europeiska rymdsystem, Bryssel, 25.11.2010.
Åtgärdsplan 2011–2013 för genomförandet av det strategiska partnerskapet Afrika–EU, antagen vid det tredje toppmötet mellan Afrika och EU (Tripoli, 29–30 november 2010).
Företagens gemensamma förklaring vid det fjärde företagarforumet EU-Afrika (Tripoli, 26–28 november 2010).
Meddelande från kommissionen till Europaparlamentet och rådet av den 24 juni 2009 – Partnerskapet EU–Afrika – Länka samman Afrika och Europa – Stärkt samarbete på transportområdet, KOM(2009) 301 slutlig, 24.6.2009.
RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN
Rättslig grund
Förslagets rättsliga grund är artikel 172 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt jämförd med artikel 218.5.
Subsidiaritetsprincipen
Subsidiaritetsprincipen går inte att tillämpa eftersom det europeiska satellitnavigeringssystemet tillhör Europeiska unionen.
Proportionalitetsprincipen
Avtalets innehåll svarar mot det eftersträvade syftet, nämligen att ge ASECNA möjlighet att utveckla sitt eget satellitbaserade förstärkningssystem baserat på det europeiska satellitnavigeringsprogrammet Egnos. Det svarar också mot Europeiska unionens strävan att exportera sitt kunnande på området satellitnavigering till Afrika.
Val av instrument
Genom ett internationellt avtal skapas en bindande samarbetsram. I artikel 29 i förordning (EU) nr 1285/2013 anges uttryckligen möjligheten att ingå avtal med internationella organisationer inom ramen för Galileo- och Egnosprogrammen.
RESULTAT AV SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER
Kommissionen har rapporterat regelbundet muntligt och skriftligt om hur förhandlingarna har framskridit till den särskilda kommitté som rådet har utsett. Vidare har Europeiska unionens medlemsstater hållits informerade om innehållet i diskussionerna och de har beretts tillträde till förhandlingsmötena. Slutligen har rådets arbetsgrupp för intermodala transporter och transportnät kunnat lämna synpunkter på förslaget till avtal innan förhandlingarna avslutades, och synpunkterna togs med i beräkningen i det slutliga förslaget.
Användningen i Afrika av satellitnavigeringstjänster på grundval av Egnos har varit föremål för en (både) socioekonomisk och teknisk analys. Resultaten av analysen har redovisats och diskuterats vid flera tillfällen med de deltagande afrikanska parterna vid seminarier, workshoppar och internationella möten, t.ex. den regionala planerings- och genomförandegruppen AFI (AFI Planning and Implementation Regional Group – APIRG) i Internationella civila luftfartsorganisationen (Icao).
BUDGETKONSEKVENSER
Det planerade avtalet påverkar inte budgeten för de europeiska satellitnavigeringsprogrammen enligt förordning (EU) nr 1285/2013.
Enligt avtalet kommer kostnaden för att bygga och driva infrastrukturen, som tillhör ASECNA, att bäras av ASECNA, av dess medlemsstater eller finansieras genom medel, antingen lån eller gåvor, från Europeiska unionens medlemsländer eller internationella finansinstitut (Europeiska investeringsbanken, Afrikanska utvecklingsbanken, etc.).
ÖVRIGA INSLAG
I avtalet föreskrivs att en gemensam kommitté ska vaka över förvaltning och korrekt tillämpning. För övrigt fastställs om ett skiljeförfarande i händelse av tvist mellan de två parterna i avtalet.
2016/0271 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om bemyndigande av undertecknandet på Europeiska unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 172 jämförd med artikel 218.5,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
(1)Den 25 september 2014 bemyndigade rådet kommissionen att på unionens vägnar förhandla fram ett internationellt avtal med byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (nedan kallad ASECNA) om villkoren för tillhandahållande av ett satellitbaserat förstärkningssystem (nedan kallat SBAS) i Afrika byggt på det europeiska satellitnavigeringsprogrammet Egnos.
(2)Efter förhandlingarna paraferades avtalet mellan Europeiska unionen och ASECNA om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde den 12 maj 2016.
(3)Avtalet bör undertecknas.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Härmed bemyndigas undertecknandet på Europeiska unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen, å ena sidan, och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA), å andra sidan, om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Artikel 2
Rådets generalsekretariat ska utfärda det instrument som bemyndigar den eller de personer som anges av avtalets förhandlare att underteckna avtalet, med förbehåll för att det ingås.
Artikel 3
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 12.9.2016
COM(2016) 574 final
BILAGA
SAMARBETSAVTAL (UTKAST)
mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
till
RÅDETS BESLUT
om bemyndigande av undertecknandet på Europeiska unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
BILAGA
SAMARBETSAVTAL (UTKAST)
mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
till
RÅDETS BESLUT
om bemyndigande av undertecknandet på Europeiska unionens vägnar av samarbetsavtalet mellan Europeiska unionen och byrån för flygtrafiksäkerhet i Afrika och Madagaskar (ASECNA) om utveckling av satellitnavigering och tillhandahållande av tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde
EUROPEISKA UNIONEN, å ena sidan,
och
BYRÅN FÖR FLYGTRAFIKSÄKERHET I AFRIKA OCH MADAGASKAR, nedan kallad ASECNA, å andra sidan,
nedan tillsammans kallade parterna,
SOM BEAKTAR den allt snabbare utvecklingen av tillämpningar för de globala systemen för satellitnavigering i Europeiska unionen, Afrika och andra delar av världen, särskilt på området civil flygtrafik,
SOM BEAKTAR att ASECNA främst har i uppdrag att tillhandahålla navigeringstjänster i sitt luftrum, att organisera det luftrummet, att offentliggöra information om flygtrafiken samt att göra väderprognoser och förmedla information på området meteorologi för flygtrafiken,
SOM ÄR MEDVETNA OM omfattningen av Europeiska unionens satellitnavigeringsprogram Galileo och Egnos, särskilt framtagna för civilt bruk, fördelarna med att genomföra dem och ASECNA:s intresse för satellitnavigeringstjänster,
SOM ÄR MEDVETNA OM att Egnossystemet, en regional infrastruktur inriktad på Europa som kontrollerar och korrigerar de öppna signalerna från de globala satellitnavigeringssystemen och särskilt tillhandahåller bättre precision och en integritetsfunktion, erbjuder tjänster som är särskilt anpassade för civil flygtrafik,
SOM BEAKTAR att tjänster som bygger på Egnossystemets teknik kan täcka hela Afrika, dels på grund av synergin mellan markstationerna som parterna kommer att ansvara för, dels på grund av att Egnossystemets transpondrar finns på satelliter som är geostationära över Afrika,
SOM BEAKTAR resolutionen Globala utmaningar: hur man drar full nytta av europeiska rymdsystem som Europeiska unionens rymdråd antog den 25 november 2010 och där Europeiska kommissionen uppmanas att samarbeta med Afrikanska unionens kommission för att stärka den tillgängliga kapaciteten på området och fastställa hur en Egnosliknande infrastruktur kan genomföras i Afrika,
SOM BEAKTAR Europeiska kommissionens meddelande av den 26 april 2007 om den europeiska rymdpolitiken där särskild vikt läggs vid samarbetet mellan Europa och Afrika på rymdområdet och kommissionens meddelande En rymdstrategi för europeiska unionen i allmänhetens tjänst av den 4 april 2011 där det betonas att Europeiska unionen önskar ställa expertis och infrastruktur till förfogande för Afrika samt stärka samarbetet med Afrika,
SOM BEAKTAR resolution nr 2005 CM 44-11 av ASECNA:s ministerkommitté från den 7 juli 2005 om genomförandet av GNSS-satellitnavigeringssystemet hos ASECNA, i vilken hjälp från europeiska organ med uppbyggnad av Egnos, även Galileo, efterfrågas till stöd för byråns verksamhet,
SOM BEAKTAR resolution nr 2011 CA 120-18 av ASECNA:s styrelse från den 7 juli 2011 om byråns faktiska deltagande i uppbyggnaden av Egnos/Galileo i regionen Afrika och Indiska oceanen, där generaldirektören bemyndigas att fortsätta insatserna vid lämpliga europeiska organ i detta syfte,
SOM BEAKTAR att ASECNA, som en del av genomförandet av resolutionen, har utvecklat ett SBAS-ASECNA-program i syfte att tillhanda SBAS-tjänster baserade på Egnos-tekniken inom sitt behörighetsområde,
SOM BEAKTAR att ett långsiktigt samarbete mellan Europeiska unionen och ASECNA på området satellitnavigering faller inom den allmänna ramen för det strategiska partnerskapet mellan Europeiska unionen och Afrika, eftersom den färdplan, som antogs vid det fjärde toppmötet mellan Afrika och EU i Bryssel den 2–3 april 2014 för att besluta om samarbetet mellan de båda kontinenterna för perioden 2014–2017, innehåller planer på kontinuerliga och tillräckliga mänskliga och finansiella resurser för att bygga upp ett satellitnavigeringssystem baserat på Egnos och för att etablera system för styrning och finansiering av utgifter för att investera i och driva Egnos i Afrika för de berörda länderna,
SOM BEAKTAR att ASECNA och Europeiska unionen genom tillämpningen av det strategiska partnerskapet mellan Afrika och Europeiska unionen redan samarbetar inom ramen för stödprogrammet för flygtrafik och satellittjänster i Afrika, som finansieras genom den tionde Europeiska utvecklingsfonden, och inom ramen för det panafrikanska stödprogrammet för Egnos i Afrika, som finansieras genom instrumentet för utvecklingssamarbete, särskilt via etableringen av det gemensamma förvaltningskontoret (JPO) Egnos-Afrika,
SOM BEAKTAR Europeiska unionens och ASECNA:s gemensamma intresse av ett långsiktigt samarbete på området utveckling av satellitnavigering för den civila flygtrafiken och SOM ÖNSKAR etablera det samarbetet formellt,
SOM BEAKTAR nödvändigheten av att säkerställa en hög skyddsnivå för satellitnavigeringstjänsterna på parternas territorier,
SOM BEAKTAR att Europeiska unionen har inrättat sina egna byråer för understöd på vissa särskilda områden, däribland Europeiska byrån för GNSS för de europeiska satellitnavigeringsprogrammen och Europeiska unionens byrå för luftfartssäkerhet för civil flygtrafik samt att driften av Egnossystemet 2014–2021 regleras i ett delegeringsavtal mellan Europeiska unionen och Europeiska byrån för GNSS,
SOM ÄR MEDVETNA OM att det i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1285/2013 av den 11 december 2013 om uppbyggnad och drift av de europeiska satellitnavigeringssystemen (1) anges att Europeiska unionen äger samtliga materiella och immateriella tillgångar som skapas eller utvecklas inom ramen för Galileo- och Egnosprogrammen, att Europeiska unionen får ingå avtal med tredjeländer och internationella organisationer inom ramen för programmen samt att kostnaden för en eventuell utsträckning av Egnossystemets täckning till utanför Europa inte får betalas med budgetanslag enligt den förordningen,
SOM BEAKTAR Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 912/2010 av den 22 september 2010 om inrättande av Europeiska byrån för GNSS (2),
SOM ÄR MEDVETNA OM värdet av ett samordnat förhållningssätt till standardisering och certifiering samt till alla frågor om satellitnavigeringssystem och därmed sammanhängande tjänster i internationella standardiserings- och certifieringsforum, särskilt för att verka för att breddad och innovativ användning av Galileo-, Egnos- och SBAS-ASECNA-tjänsterna blir internationell standard för satellitnavigering och för driftskompatibilitet i civil flygtrafik,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
DEL I
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 1
Mål
Målen för detta avtal är att utveckla satellitnavigering och tillhandahålla tilläggstjänster för civil flygtrafik inom ASECNA:s behörighetsområde genom att tillåta ASECNA att dra nytta av de europeiska satellitnavigeringsprogrammen.
Detta avtal är en del av främjandet i Afrika av de tjänster som bygger på de europeiska satellitnavigeringsprogrammen.
I detta avtal fastställs formen och villkoren för det samarbete mellan parterna som ska leda till de mål som anges i punkt 1.
Artikel 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
GNSS eller globala system för satellitnavigering: infrastruktur bestående av en konstellation
satelliter
och ett nätverk av markcentrum och markstationer som med hjälp av radiosignaler gör det möjligt att tillhandahålla en tjänst som kan mäta tid och geografisk position mycket exakt för användare som har en lämplig mottagare.
europeiskt satellitnavigeringssystem: det globala satellitnavigeringssystem som upprättats genom Galileoprogrammet och Egnossystemet, vilka är Europeiska unionens egendom.
ASECNA:s behörighetsområde: det geografiska område där ASECNA tillhandahåller flygtrafiktjänster, oberoende av om det rör sig om dess medlemsstaters luftrum eller ej.
Egnos förkortning för European Geostationary Navigation Overlay Service (Europeiskt system för navigering genom geostationär överlappning), är en regional infrastruktur för satellitnavigeringssystem som kontrollerar och korrigerar de öppna signalerna från de globala satellitnavigeringssystemen, huvudsakligen GPS och Galileo, och därigenom ger användarna av de globala systemen bättre prestanda när det gäller precision och integritet. Egnos består av markstationer och flera transpondrar installerade i geostationära satelliter. Markstationerna består av kontrollcentrum, RIMS-stationer, NLES-stationer, ett tjänstecentrum och en EDAS-server. Egnos regionala täckning är främst det geografiska territorium som medlemsstaterna i Europeiska unionen har i Europa.
SBAS-ASECNA: ASECNA:s satellitnavigeringssystem som kontrollerar och korrigerar de öppna signalerna från de globala satellitnavigeringssystemen, huvudsakligen GPS och Galileo, och därigenom ger användarna av de globala systemen bättre prestanda, särskilt när det gäller precision och integritet. SBAS-ASECNA är ASECNA:s egendom. Det består av en infrastruktur på marken och flera transpondrar installerade i geostationära satelliter. Infrastrukturen på marken kommer att bestå av RIMS-stationer, ett eller flera kontrollcentrum och NLES-stationer. SBAS-ASECNA:s täckning är främst ASECNA:s behörighetsområde. Med SBAS-ASECNA-systemet förstås både den ursprungliga versionen av systemet och alla därpå följande vidareutvecklingar, även versioner med tvåfrekvens och flerkonstellation. Uppbyggnaden av systemet inbegriper särskilt momenten utformning, konstruktion, framtagning och anläggning samt godkännande och certifiering. Därpå följer driftsfasen.
täckningsområde för Egnos eller täckningsområde för SBAS-ASECNA: det område där det är möjligt att ta emot signaler sända av systemet i fråga (t.ex. geostationära satelliters täckningsområde).
försörjningsområde för SBAS-ASECNA: det område inom täckningsområdet för SBAS-ASECNA där SBAS-ASECNA-systemet tillhandahåller en tjänst som svarar mot krav som är fastställda av ASECNA och förenliga med Icaos standardbestämmelser och rekommendationer (Standards and Recommended Practices, SARP) samt utför de godkända motsvarande uppgifterna.
SoL-försörjningsområde för Egnos: det område inom täckningsområdet för Egnos där Egnos-systemet tillhandahåller en tjänst som svarar mot Icaos standardbestämmelser och rekommendationer (SARP) samt utför de godkända motsvarande uppgifterna.
RIMS-stationer: stationer som tillhör Egnos- eller SBAS-ASECNA-systemen och har till uppgift att i realtid samla in geolokaliseringsdata från signaler sända av de globala satellitnavigeringssystemen.
NLES-stationer: stationer som tillhör Egnos- eller SBAS-ASECNA-systemen och skickar korrigerade data till transpondrar installerade i geostationära satelliter, varigenom mottagarna av GNSS-signaler i det ena eller det andra systemets täckningsområde kan korrigera sina positionsbestämningar.
Galileo: ett civilt, fristående, europeiskt system med global täckning för satellitnavigering och tidsbestämning under civil kontroll för tillhandahållande av GNSS-tjänster, utformat och utvecklat av Europeiska unionen, Europeiska rymdorganisationen och deras respektive medlemsstater. Driften av Galileo får överlåtas på en privat aktör. Galileo är inriktat på att erbjuda öppna tjänster, kommersiella tjänster, en offentligt reglerad tjänst och en sök- och räddningstjänst samt på att bidra till integritetsövervakningstjänster avsedda för användare av tillämpningar inom tjänsten för skydd av människoliv.
driftskompatibilitet: förmåga hos två eller flera satellitnavigeringssystem och hos de tjänster som de erbjuder att fungera tillsammans och därigenom ge användaren bättre prestanda än vad endast ett system hade kunnat ge.
immateriell rättighet: det begrepp som definieras i artikel 2 viii i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, som undertecknades i Stockholm den 14 juli 1967.
säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter: information, oberoende av form, som kräver skydd mot obehörigt röjande och som i olika grad kan skada parternas eller enskilda medlemsstaters väsentliga intressen, inklusive den nationella säkerheten. Skyddsklassen ska anges genom en säkerhetsskyddsklassmärkning. Sådana uppgifter ska säkerhetsskyddsklassas av parterna i enlighet med tillämpliga lagar och andra författningar och ska skyddas mot varje förlust av konfidentialitet, integritet och tillgänglighet.
Artikel 3
Principer för samarbetet
Parterna ska tillämpa följande principer för det samarbete som omfattas av detta avtal:
1. Ömsesidig nytta på grundval av en allmän avvägning mellan rättigheter och skyldigheter, inklusive bidrag och tillgång till alla tjänster.
2. Ömsesidiga möjligheter att delta i samarbete i Europeiska unionens och ASECNA:s program för satellitnavigering.
3. Utbyte utan dröjsmål av all information som har betydelse för genomförandet av detta avtal.
4. Lämpligt och verksamt skydd av immateriella rättigheter.
Artikel 4
Europeiska unionens byråer
Europeiska unionen kan överlåta en del eller alla uppgifter som åligger den enligt detta avtal till Europeiska byrån för GNSS eller Europeiska byrån för luftfartssäkerhet. I så fall ska Europeiska unionen behålla sitt ansvar gentemot ASECNA för att de skyldigheter som åligger den enligt detta avtal fullföljs riktigt och i sin helhet.
Artikel 5
Förhållande till tredjeparter
Europeiska unionen ska underlätta och stödja varje försök till samarbete eller partnerskap mellan ASECNA och andra enheter som deltar i de europeiska satellitnavigeringsprogrammen Galileo och Egnos, särskilt Europeiska rymdorganisationen, som kan hjälpa ASECNA att utveckla och tillhandahålla satellitnavigeringstjänster baserade på dessa två program.
DEL II
BESTÄMMELSER OM SAMARBETET
Artikel 6
Samarbete
Samarbetet i detta avtal gäller främst uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet som bygger på Egnos-systemets teknik. Det gäller också användningen i Afrika av det system som upprättats genom Galileoprogrammet, dvs. radiospektrum, standarder, certifiering och internationella organisationer, säkerhetsskydd, forskning och utveckling, mänskliga resurser, kommunikation och synlighet, utbyten mellan anställda och publicitet i Afrika för satellitnavigeringstjänster.
Parterna får ändra denna förteckning i enlighet med artikel 33 i detta avtal.
Detta avtal påverkar inte Europeiska unionens institutionella oberoende när det gäller att reglera de europeiska satellitnavigeringsprogrammen eller den struktur Europeiska unionen har upprättat för att bedriva verksamheten inom de programmen. Avtalet påverkar inte heller regleringsåtgärder för genomförande av icke-spridningsåtaganden, exportkontroll och kontroll av immateriell tekniköverföring. Avtalet påverkar inte heller nationella säkerhetsåtgärder.
Detta avtal påverkar inte heller ASECNA:s institutionella oberoende.
Inom ramen för sina respektive regleringsåtgärder ska parterna så långt det är möjligt främja samarbetet enligt detta avtal.
AVSNITT I
Artikel 7
Uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA att bygga upp och driva SBAS-ASECNA-systemet. Förutom vad som anges i de särskilda bestämmelserna i artiklarna 8–16 nedan ska Europeiska unionen generellt hjälpa till att bygga upp och driva SBAS-ASECNA-systemet, särskilt genom att kostnadsfritt förse ASECNA med all behövlig information, ge råd till ASECNA om programförvaltning och i tekniska frågor och organisationsfrågor samt bidra till utvärdering och övervakning av SBAS-ASECNA-programmet.
När kopplingar mellan Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen etableras ska vardera parten ansvara för ändringar i det egna systemet och för investerings- och driftskostnader knutna till dem. Vardera parten ska ge den andra parten nödvändig information och samverka kring ändringar i den andra partens system. En process för närmande och övervakning av resultaten, med ömsesidiga skyldigheter, ska inrättas.
Artikel 8
Utformning och konstruktion av SBAS-ASECNA-systemet
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA med utformningen av SBAS-ASECNA-systemet, särskilt när det gäller systemets uppbyggnad, platser för markstationerna och planläggningen av arbetet. För detta ändamål ska studier göras som klarlägger kopplingarna mellan systemen SBAS-ASECNA och Egnos.
Artikel 9
Utveckling och anläggning av RIMS-stationerna
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA med utveckling och anläggning av RIMS-stationer i SBAS-ASECNA-systemet, särskilt när det gäller utrustning, arbetsmetoder, utbildning av medarbetare och validering av platser för infrastrukturen på marken, bland annat genom att upprätta och kontrollera säkerhetsskyddet.
För att optimera Egnos- och SBAS-ASECNA-systemens resultat och försörjningsområden ska parterna samordna anläggningen av sina respektive RIMS-stationer, särskild de i de två systemens gemensamma randområden, så att stationerna är jämnt fördelade och kan samverka genom utbyte av data genererade av nämnda RIMS-stationer allt under det att säkerhetsskyddet och de säkerhetsskyddskrav som vardera parten är underkastad upprätthålls.
Artikel 10
Utveckling och anläggning av kontrollcentrum
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA med utveckling och anläggning av kontrollcentrum i SBAS-ASECNA-systemet, särskilt när det gäller utrustning, arbetsmetoder, utbildning av medarbetare och validering av platser för infrastrukturen på marken, bland annat genom att upprätta och kontrollera säkerhetsskyddet.
Artikel 11
Utveckling och anläggning av NLES-stationerna och transpondrarna
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA med utveckling och anläggning av datasändningstjänster baserade på SBAS-ASECNA-systemets transpondrar installerade i geostationära satelliter och på markstationer för sändning av motsvarande data. Vidare ska Europeiska unionen hjälpa ASECNA med de förfaranden och åtgärder som är nödvändiga för att erhålla de PRN-koder som krävs för att driva SBAS-ASECNA-systemet, eftersom driften är omöjlig om koderna saknas.
Artikel 12
Godkännande och certifiering av SBAS-ASECNA-systemet
Europeiska unionen ska på begäran från ASECNA hjälpa till med
– certifiering av SBAS-ASECNA-systemet,
– godkännande av SBAS-ASECNA-systemets säkerhetsskydd, även för anläggningsplatser och markinfrastruktur, samt
– certifiering av SBAS-ASECNA-systemets tjänsteutbud.
Europeiska unionen kan också på begäran av ASECNA hjälpa till att utveckla metoder och processer inriktade på
– godkännande av förfaranden knutna till SBAS-ASECNA-systemet vid flygplanens start, flygning och landning innan de offentliggörs i underlagen till Aeronautical Information Publication (luftfartspublikation, AIP),
– certifiering av den utrustning ombord på flygplanen som ska ta emot och bearbeta satellitnavigeringssignaler samt godkännande av flygbolag och besättningar.
Artikel 13
Drift av SBAS-ASECNA-systemet
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA att driva SBAS-ASECNA-systemet.
Under förberedelserna för driftsstart ska Europeiska unionen särskilt hjälpa ASECNA att
– upprätta en plan för styrningen av tjänsteutbudet,
– anpassa arbetsmetoder och utbildningsmaterial för Egnos-systemet till SBAS-ASECNA-systemet,
– inrätta ett integrerat förvaltningssystem avsett för utbud av tjänster, vilket särskilt ska omfatta frågor om kvalitet, säkerhet, säkerhetsskydd och miljö,
– analysera och genomföra planer på utkontraktering,
– utbilda medarbetare, och
– formulera tjänsteåtagandet.
Europeiska unionen ska också hjälpa ASECNA att lösa driftsproblem som uppstår efter tjänsteåtagandet, särskilt genom att tillhandahålla förfaranden och verktyg för analys av prestanda, stöd för utbildning och personal närvarande på plats under en inledningsfas.
Europeiska unionen ska också hjälpa ASECNA med uppdateringar av systemet i drift.
Parterna ska hjälpa varandra att främja användarupptag av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemens tjänsteutbud och utvecklingen av de motsvarande marknaderna.
Artikel 14
Försörjningsområden
För att undvika driftsproblem, särskilt när det gäller driftskompatibilitet och ansvarsfördelning, ska parterna samråda om definitionerna av Egnos SoL-försörjningsområde och av SBAS-ASECNA:s försörjningsområde. I detta hänseende ska parterna söka samförståndslösningar.
Om Egnos SoL-försörjningsområde täcker en del av ASECNA:s ansvarsområde eller om SBAS-ASECNA:s försörjningsområde täcker en del av territoriet för Europeiska unionens medlemsstater ska en process för närmande och övervakning av resultaten, med ömsesidiga skyldigheter, inrättas.
Om Egnos SoL-försörjningsområde och SBAS-ASECNA:s försörjningsområde täcker ett område utanför territoriet för Europeiska unionens medlemsstater och ASECNA:s ansvarsområde – eller överlappar ett annat system än Egnos och SBAS-ASECNA – ska parterna informera varandra och samordna sina insatser hos det berörda territoriets eller de berörda territoriernas myndigheter så att de problem som uppstår, särskilt när det gäller driftskompatibilitet och ansvarsfördelning, får en gemensam lösning.
Artikel 15
Offentlig upphandling
Europeiska unionen ska på begäran av ASECNA hjälpa till med utformning av handlingar för anbudsinfordringar och granskning av anbud vid kontraktstilldelning när det gäller uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet.
Utan hinder av artikel XXIII i avtalet om offentlig upphandling som ingåtts inom ramen för Världshandelsorganisationen (artikel III i det omarbetade avtalet) har offentliga organ och företag i Europeiska unionens medlemsstater rätt att delta i anbudsinfordringar om uppbyggnad och drift av SBAS-ASECNA-systemet, såvida det inte föreligger någon intressekonflikt.
Inköp för uppbyggnaden och driften av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen kan vara föremål för gemensam offentlig upphandling från Europeiska unionens och ASECNA:s sida beroende på vardera partens intressen, särskilt när det gäller markstationer och transpondrar.
Artikel 16
Immateriella rättigheter
Vardera parten ställer kostnadsfritt alla immaterialrättigheter till de av sina verk eller uppfinningar som behövs för uppbyggnaden och driften av Egnos- och SBAS-ASECNA till den andra partens förfogande. Detta avtal gäller som licens att använda rättigheterna.
Om endera parten skapar eller utvecklar nya immateriella rättigheter baserade på de immaterialrättigheter som ställdes till förfogande av den andra parten tillfaller dessa nyskapade eller nyutvecklade rättigheter den sistnämnda parten som kostnadsfritt ger en licens att använda dessa nya rättigheter till den part som skapade eller utvecklade dem. Dock får den part som innehar de nya rättigheterna inte ge någon licens till en tredje part annat än efter uttryckligt medgivande från den andra parten.
Användningsvillkor för den licens som åsyftas i första och andra stycket fastställs i punkterna 2 och 3.
Den licens som åsyftas i punkt 1 är personlig, icke-exklusiv och icke överförbar, utan hinder av vad som sägs i punkt 1 andra stycket. Den omfattar, alltefter omständigheterna, rätten att använda, upplåta för användning, ändra, kopiera och tillverka i enda syfte att bygga och driva Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen.
En part får varken till en tredje part upplåta eller i något som helst avseende avyttra de immateriella rättigheter som ställts till partens förfogande av den andra parten genom tillämpning av punkt 1 utan den andra partens uttryckliga samtycke, utom om överföringen till en tredje part sker inom ramen för endera partens upphandling eller kontraktstilldelning för uppbyggnad och drift av Egnos-systemet, systemet som upprättats genom Galileoprogrammet och SBAS-ASECNA-systemet.
Vardera parten ska föra ett aktuellt register över de immaterialrättigheter som har ställts till den andra partens förfogande genom tillämpning av punkt 1. Vardera parten ska ge den andra parten en kopia av sitt register. För varje upplåten rättighet ska det i registret anges
– rättighetens föremål, t.ex. uppfinning, programvara, databas etc.,
– typ av rättighet, t.ex. upphovsrätt, patent etc.,
– tillåten användning, t.ex. rätt att kopiera, ändra, tillverka etc.,
– på vilket territorium rätten får användas samt
– hur länge rätten får användas.
En part som ger den andra parten en licens genom tillämpning av punkt 1 kan återkalla licensen om den konstaterar att användningsvillkoren enligt punkterna 2 och 3 inte följs.
Parterna ska tillhandahålla och säkerställa adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter inom de områden och sektorer som är av betydelse för uppbyggnad och drift av Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen i enlighet med de högsta internationella kraven i WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (Tripsavtalet), inbegripet verkningsfulla metoder för att säkerställa tillämpningen av dessa krav.
AVSNITT II
Annan verksamhet
Artikel 17
Galileo
Parterna ska tillsammans främja användningen av det system som upprättats genom Galileoprogrammet i Afrika, i synnerhet genom att utveckla tillämpningar och använda tjänster baserade på systemet, särskilt på områdena tidsbestämning, navigering, övervakning, sök- och räddningsinsatser, samt framhäva fördelarna med de tillämpningar och tjänster som bygger på systemet.
ASECNA ska avstå från varje åtgärd eller initiativ som kan skada Europeiska unionens intressen när det gäller immaterialrättigheter knutna till Galileoprogrammet.
Artikel 18
Radiospektrum
Parterna ska samarbeta och hjälpa varandra i frågor om radiospektrum i Internationella teleunionen (nedan kallad ITU), särskilt för att skydda frekvensband reserverade för satellitnavigering och flygkommunikation.
Parterna ska utbyta information och hjälpa varandra när ITU behandlar frågor om delning och allokering av frekvensband. De ska verka för och vaka över att lämpliga frekvensband tilldelas Egnos- och SBAS-ASECNA-systemen, liksom även det system som upprättats genom Galileoprogrammet, för att säkerställa åtkomst till systemens tjänsteutbud i Europeiska unionen och Afrika.
I syfte att skydda radionavigeringsspektrumet mot störningar, t.ex. störsändningar, avsiktliga eller ej, och vilseledning, ska parterna lokalisera störningskällor och söka ömsesidigt godtagbara lösningar.
Inget i detta avtal ska tolkas så att det avviker från ITU:s tillämpliga bestämmelser, särskilt dem i ITU:s radioreglemente.
Artikel 19
Standarder, certifiering och internationella organisationer
Parterna ska sträva efter ett gemensamt förhållningsätt till standardisering och till alla de frågor om satellitnavigeringssystem som behandlas av internationella organisationer, särskilt Icao, Radio Technical Commission for Aeronautics (nedan kallad RTCA) och den europeiska organisationen för civil luftfartsutrustning (nedan kallad Eurocae), och av organ eller grupperingar verksamma på standardiseringsområdet.
Parterna ska tillsammans stödja utvecklingen av standarder för satellitnavigering i internationella organisationer, särskilt de standarder och den praxis som rekommenderas av Icao (SARP) och de minimikrav på driftsprestanda som RTCA och Eurocae tillämpar (Minimum Operational Performance Specifications, MOPS). Inom denna ram ska de gemensamt verka för erkännande av Galileo-, Egnos- och SBAS-ASECNA-standarderna hos de internationella organisationerna, och de åtar sig att främja tillämpningen av dem i hela världen, dock med betoning på driftskompatibilitet med andra satellitnavigeringssystem.
Artikel 20
Säkerhetsskydd
För att skydda de europeiska satellitnavigeringssystemen och SBAB-ASECNA-systemet mot hot och fientliga handlingar, t.ex. avsiktliga störsändningar och vilseledning, ska parterna vidta alla görbara åtgärder för att säkerställa kontinuiteten, skyddet och säkerheten avseende satellitnavigeringstjänsterna och därtill hörande infrastruktur och motsvarande kritiska anläggningar, dock utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6.2.
Artikel 21
Forskning och utveckling
Parterna ska sträva efter att agera samfällt inom forskning och utveckling på området satellitnavigering, särskilt för att utveckla och planlägga kommande teknisk vidareutveckling av satellitnavigeringssystemen.
Vardera parten ska gynna deltagande av den andra parten i de egna forsknings- och utvecklingsprogrammen.
Europeiska unionen ska underlätta tillträde för ASECNA till sina forsknings- och utvecklingsramprogram.
Artikel 22
Mänskliga resurser
På grundval av egen erfarenhet ska Europeiska unionen förse ASECNA med all användbar information om förvaltning av de mänskliga resurser som behövs för att genomföra SBAS-ASECNA-programmet.
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA med att utveckla de funktioner och de kvalifikationer som behövs för att bygga upp och driva SBAS-ASECNA-systemet.
Europeiska unionen ska underlätta varje initiativ till samarbete och partnerskap mellan ASECNA och de enheter som sysslar med att stärka kapaciteten på områden med koppling till de europeiska satellitnavigeringsprogrammen. Europeiska unionen ska också underlätta tillgång för ASECNA till finansiering från de europeiska utbildningsprogrammen.
Gemensam utbildningsverksamhet skulle kunna bedrivas för att svara mot behoven avseende uppbyggnaden och driften av Egnos-, SBAS-ASECNA- och Galileosystemen samt beredningen av systemens tekniska vidareutveckling.
Artikel 23
Kommunikation och synlighet
Parterna ska sträva efter att bedriva gemensam kommunikations- och publicitetsverksamhet för sina respektive satellitnavigeringssystem.
Europeiska unionen ska hjälpa ASECNA att utforma och genomföra kommunikationsstrategier inriktade både på enheter berörda av uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet och på allmänheten.
Artikel 24
Utbyten mellan anställda
Parterna ska genomföra utbyten mellan anställda inom ramen för samarbetet enligt detta avtal.
Artikel 25
Främjande av satellitnavigering i Afrika
Parterna ska hjälpa varandra med att främja satellitnavigering i Afrika och ska samråda närhelst det behövs för att enas om gemensamma insatser på området. De ska i synnerhet stötta initiativ som kan gynna användarupptag av satellitnavigering och utvecklingen av marknader förknippade med den tekniken.
DEL III
FINANSIELLA BESTÄMMELSER
Artikel 26
Finansiering
ASECNA ska finansiera uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet med egna medel, stöd eller subventioner, särskild dem som avses i punkt 3, lån upptagna vid finansiella institutioner eller på vilket annat finansieringssätt som helst, dock med förbehåll för bestämmelserna i punkt 2.
Uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet får på inga villkor finansieras med de budgetbidrag som är avsedda för de europeiska satellitnavigeringssystemen och som avses i kapitel II i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1285/2013 av den 11 december 2013.
Europeiska unionen ska, för uppbyggnaden och driften av SBAS-ASECNA-systemet, underlätta tillgång för ASECNA till medel avsedda för samarbete och utveckling, som ASECNA kan dra nytta av både för pågående och kommande program. De pågående programmen är det panafrikanska programmet, som inrättades genom artikel 9 och bilaga III i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 233/2014 av den 11 mars 2014 om upprättande av ett finansieringsinstrument för utvecklingssamarbete för perioden 2014–2020, och de som hör till EU:s förvaltningsfond för infrastruktur i Afrika enligt kommissionens meddelande till rådet och Europaparlamentet av den 13 juli 2006 – Att knyta samman Afrika: Partnerskapet mellan EU och Afrika om infrastruktur (KOM(2006) 376 slutlig.
DEL IV
SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 27
Rättsligt ansvar
Eftersom ASECNA inte är ägare av de europeiska satellitnavigeringssystemen ska organisationen inte att ha något ansvar till följd av ägarskap.
Eftersom Europeiska unionen inte är ägare av SBAS-ASECNA-systemet ska unionen inte att ha något ansvar till följd av ägarskap.
Ingendera part kan hållas ansvarig för skada förorsakad av att den andra parten använder teknik som avses i detta avtal, och ingendera kan heller garantera att tekniken fungerar väl.
Artikel 28
Utbyte av säkerhetsskyddsklassade uppgifter
Parterna ska endast utbyta säkerhetsskyddsklassade uppgifter om de sluter ett avtal om detta. De ska sträva efter att upprätta ett heltäckande och enhetligt regelverk som gör det möjligt att sluta ett sådant avtal.
Artikel 29
Gemensam kommitté
En gemensam kommitté med benämningen GNSS-kommittén EU/ASECNA ska inrättas. Den ska bestå av företrädare för parterna och ska ansvara för förvaltningen och den korrekta tillämpningen av avtalet. Kommittén ska fatta beslut i de fall som anges i detta avtal. Parterna ska genomföra dessa beslut i enlighet med sina egna regler. Kommittén ska fatta enhälliga beslut. Kommittén ska också ge rekommendationer i frågor där den inte har behörighet att besluta.
Kommittén ska fastställa de villkor och former som inte klargörs i detta avtal.
Kommittén ska själv fastställa sin arbetsordning, som bland annat ska innehålla bestämmelser om kallelse till sammanträden, utnämning av ordförande, fastställande av ordförandens mandat och kontakter mellan parterna.
Kommittén ska sammanträda om och när det är nödvändigt. Europeiska unionen eller ASECNA får begära att kommittén kallas till sammanträde. Kommittén ska sammanträda inom 15 dagar efter en sådan begäran.
Kommittén får besluta att inrätta de arbetsgrupper eller expertgrupper den anser vara ändamålsenliga för att bistå med fullgörandet av kommitténs uppgifter.
Kommittén får besluta om ändringar av bilaga I.
Artikel 30
Samråd
För att säkerställa ett tillfredsställande genomförande av detta avtal ska parterna regelbundet utbyta information och, på endera partens begäran, hålla möte i den gemensamma kommittén.
Parterna ska på begäran av endera parten omgående samråda om frågor som uppstår till följd av tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
Parterna ska informera varandra regelbundet och ge varandra ömsesidig insyn i hur deras respektive satellitnavigeringsprogram förvaltas och utvecklas. När en part planerar ett beslut som kan påverka ett eller flera av den andra partens satellitnavigeringssystem ska den sistnämnda parten rådfrågas i förväg och ges tillfälle att ge uttryck för en åsikt som inte ska vara tvingande. Om de krav på tystnadsplikt som parterna är underkastade tillåter ska vardera parten godta att företrädare för den andra parten deltar i egenskap av observatör i de egna arbetsgrupperna, organen och förvaltningskommittéerna.
Artikel 31
Skyddsåtgärder
Vardera parten får, efter samråd i den gemensamma kommittén, vidta lämpliga skyddsåtgärder, inklusive tillfälligt inställande av en eller flera samarbetsverksamheter, om den finner att en likvärdig grad av exportkontroll eller säkerhet inte längre garanteras mellan parterna. Om ett dröjsmål skulle kunna äventyra de europeiska satellitnavigeringssystemens eller SBAS-ASECNA-systemets goda funktionssätt får provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, under förutsättning att samråd sker omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.
Räckvidden för och varaktigheten av sådana åtgärder som avses i punkt 1 ska begränsas till vad som är nödvändigt för att lösa situationen och trygga en rimlig avvägning mellan rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal. Den andra parten får begära att den gemensamma kommittén samråder om åtgärdernas proportionalitet. Om tvisten inte kan lösas inom sex månader får endera parten hänskjuta den till ett bindande skiljeförfarande enligt förfarandet i bilaga I. Ingen fråga om tolkning av de bestämmelser i avtalet som är identiska med motsvarande bestämmelser i EU-rätten får lösas vid förfarandet i fråga.
Artikel 32
Tvistlösning
Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 31 ska alla tvister som rör tolkningen eller tillämpningen av detta avtal lösas genom samråd i den gemensamma kommittén.
Om tvisten inte har gått att lösa inom tre månader efter det att den lämnats till den gemensamma kommittén ska skiljeförfarandet i bilaga I tillämpas.
Artikel 33
Bilagor
Bilagorna till detta avtal ska utgöra en integrerad del av avtalet.
Artikel 34
Översyn
Detta avtal får när som helst ändras och utvecklas genom ett tilläggsavtal undertecknat av parterna i enlighet med deras respektive interna förfaranden.
Artikel 35
Uppsägning
Europeiska unionen eller ASECNA får säga upp detta avtal genom anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter mottagandet av en sådan anmälan.
Det faktum att detta avtal sägs upp ska inte påverka giltigheten eller varaktigheten av överenskommelser som träffats inom ramen för avtalet. Uppsägningen påverkar inte heller några särskilda rättigheter eller skyldigheter som uppkommit i fråga om immateriella rättigheter. En part som har beviljat den andra parten en licens har efter uppsägning av avtalet rätt att återkalla licensen, om den konstaterar att kraven för att använda licensen inte följs.
Om detta avtal sägs upp ska den gemensamma kommittén lägga fram ett förslag för att parterna ska kunna lösa eventuella återstående frågor, inklusive finansiella konsekvenser med beaktande av principen om tidsproportionalitet, om det är lämpligt.
Artikel 36
Ikraftträdande
Detta avtal ska godkännas av parterna i enlighet med deras egna interna förfaranden. Det träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter det att den sista parten har undertecknat det.
Detta avtal är upprättat i två exemplar på franska och ingås på obestämd tid.
För Europeiska unionen
För ASECNA
1 EUT L 347, 20.12.2013, s. 1.
2 EUT L 276, 20.10.2010, s. 11.
BILAGA I
SKILJEFÖRFARANDE
Om en tvist har hänskjutits till skiljeförfarande ska domstolen bestå av tre skiljedomare, om inte parterna beslutar annorlunda.
Vardera parten ska utse en skiljedomare inom 30 dagar efter det att en oenighet har konstaterats i den gemensamma kommittén.
De två skiljedomare som utses på detta sätt ska gemensamt utse skiljedomstolens ordförande, som inte får vara medborgare i någon av parternas medlemsstater. Om de skiljedomare som utsetts av parterna inte kan enas om att utse en ordförande inom två månader efter det att den sista av dem utsågs ska de utse skiljedomstolens ordförande bland sju personer från en förteckning som fastställts av den gemensamma kommittén. Den gemensamma kommittén ska upprätta och se över förteckningen i enlighet med sin arbetsordning.
Om inte parterna beslutar om annat ska skiljedomstolen själv fastställa sin arbetsordning. Den ska fatta majoritetsbeslut.