EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 15.12.2015
COM(2015) 643 final
2015/0293(NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass
MOTIVERING
1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
•Motiv och syfte med förslaget
Inom ramen för dialogen om rörlighet och migration mellan EU och Kina enades parterna om ett samarbetspaket med åtgärder på området irreguljär migration och viseringspolitik som skulle förhandlas fram eller genomföras i två sinsemellan beroende faser. I den första fasen skulle ett avtal om ett ömsesidigt undantag från viseringskravet för innehavare av diplomatpass förhandlas fram och de kinesiska myndigheterna tillåta medlemsstaterna att öppna centrum för viseringsansökningar i 15 utvalda kinesiska städer. I den första fasen skulle även regelbundna expertmöten inrättas om bekämpande av irreguljär migration, inbegripet identifiering och återtagande av irreguljära migranter. I den andra fasen skulle parterna förhandla om avtal om förenklade viseringsförfaranden och återtagande. Samarbetspaketet slutfördes och godkändes av båda parters politiska ledare vid det 17:e toppmötet mellan EU och Kina den 29 juni 2015.
Den 14 september 2015 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar med Kina om ett avtal om undantag från viseringskravet för kortare vistelser för innehavare av diplomatpass och utfärdade förhandlingsdirektiv till kommissionen. Förhandlingarna inleddes den 21 september och genomfördes genom notväxling. Avtalet paraferades av chefsförhandlarna för EU och Kina den 3 respektive den 4 november 2015. Medlemsstaterna informerades regelbundet om förhandlingarna vid mötena i rådets arbetsgrupp för visering.
•Förenlighet med befintliga bestämmelser inom området
Rådets förordning (EG) nr 539/2001 innehåller en förteckning över de tredjeländer vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de passerar medlemsstaternas yttre gränser och en förteckning över de tredjeländer vars medborgare är undantagna från detta krav. Förordning (EG) nr 539/2001 tillämpas av alla medlemsstater, med undantag för Irland och Förenade kungariket, liksom Island, Liechtenstein, Norge och Schweiz.
Kina är ett av de länder vars medborgare är skyldiga att inneha visering när de reser in i Schengenområdet. EU-medborgare måste också ha visering för att resa in i Kina.
•Förenlighet med unionens politik inom andra områden
Dialogen om migration och rörlighet mellan EU och Kina etablerades i oktober 2013 och syftar till ett åsiktsutbyte om parternas respektive migrationspolitik enligt de fyra pelarna i den övergripande strategin för migration och rörlighet samt till diskussioner om möjligheterna till samarbete i frågor av ömsesidigt intresse.
2.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN
•Rättslig grund
För unionens del är den rättsliga grunden för avtalet artikel 77.2 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (nedan kallat EUF-fördraget) jämförd med artikel 218 i samma fördrag.
Det bifogade förslaget utgör det rättsliga instrumentet för ingående av avtalet. Rådet ska besluta med kvalificerad majoritet efter det att avtalet för unionens räkning undertecknats av en person som utsetts av rådets ordförandeskap och efter att ha inhämtat Europaparlamentets godkännande i enlighet med artikel 218.6 a andra stycket i EUF-fördraget.
•Subsidiaritetsprincipen (för icke-exklusiv befogenhet)
Artikel 4.1 a i förordning (EG) nr 539/2001 gör det visserligen möjligt för enskilda medlemsstater att ingå bilaterala avtal med tredjeländer om undantag från viseringskravet för innehavare av diplomatpass, tjänstepass eller särskilda pass, men endast ett avtal på EU-nivå kan uppnå denna effekt för alla medlemsstater, och därigenom öka möjligheterna till avtal med tredjeländer inom närliggande områden, såsom återtagande av irreguljära migranter.
•Proportionalitetsprincipen
Endast genom ett internationellt avtal kan undantag beviljas från det allmänna viseringskravet för kinesiska medborgare, vilket är nödvändigt för att uppnå de ovannämnda målen.
•Val av instrument
3.RESULTAT AV EFTERHANDSUTVÄRDERINGAR, SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
•Efterhandsutvärderingar/kontroller av ändamålsenligheten med befintlig lagstiftning
•Samråd med berörda parter
Samråd med medlemsstaterna har ägt rum både i rådets högnivågrupp för asyl och migration och i arbetsgruppen för visering.
•Insamling och användning av sakkunnigutlåtanden
•Konsekvensbedömning
Ingen konsekvensbedömning har gjorts eftersom initiativet inte väntas leda till några mätbara ekonomiska eller sociala vinster. Det är i huvudsak ett politiskt avtal.
•Lagstiftningens ändamålsenlighet och förenkling
•Grundläggande rättigheter
4.BUDGETKONSEKVENSER
5.ÖVRIGA INSLAG
•Genomförandeplaner samt åtgärder för övervakning, utvärdering och rapportering
Genom avtalet inrättas en gemensam kommitté för förvaltningen av avtalet, vars uppgifter bland annat ska vara att övervaka genomförande av avtalet och att föreslå ändringar eller tillägg.
•Förklarande dokument (för direktiv)
•Ingående redogörelse för de specifika bestämmelserna i förslaget
Kommissionen anser att de mål som rådet fastställde i sina förhandlingsdirektiv till fullo har uppnåtts. De viktigaste bestämmelserna kan sammanfattas enligt följande:
Syfte och tillämpningsområde
I avtalet föreskrivs viseringsfrihet för medborgare i Europeiska unionen som innehar ett giltigt diplomatpass eller EU-laissez-passer och för medborgare i Kina som innehar ett giltigt diplomatpass vid resor på den andra avtalsslutande partens territorium.
För att garantera likabehandling av alla EU-medlemsstater innehåller avtalet en bestämmelse om att Kina inte får avbryta tillämpningen av avtalet tillfälligt eller säga upp det såvida detta inte sker för alla medlemsstater i Europeiska unionen samtidigt och att unionen på motsvarande sätt inte får avbryta tillämpningen av avtalet tillfälligt eller säga upp det om detta inte sker på alla medlemsstaters vägnar samtidigt.
Förenade kungarikets och Irlands särskilda ställning har beaktats i ingressen.
Vistelsens längd
I avtalet föreskrivs viseringsfrihet vid resor i högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod. En gemensam förklaring till avtalet om tolkningen av 90-dagarsperioden under en 180-dagarsperiod fogas till avtalet.
I avtalet beaktas de medlemsstaters ställning som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut. Så länge dessa medlemsstater (för närvarande Bulgarien, Kroatien, Cypern och Rumänien) inte ingår i Schengenområdet utan inre gränser, ger undantaget från viseringskravet medborgare i Kina som innehar diplomatpass rätt att uppehålla sig i var och en av dessa medlemsstater i 90 dagar under en 180-dagarsperiod, oberoende av den period som beräknats för hela Schengenområdet.
Besök av höga tjänstemän
I avtalet föreskrivs att tjänstemän på biträdande ministernivå eller högre i centralregeringen och officerare med generalmajors grad eller högre i de väpnade styrkorna på diplomatisk väg ska informera de behöriga myndigheterna i det land som de ska besöka innan de reser till landets territorium för officiella ändamål.
Utväxling av provexemplar
I avtalet föreskrivs utbyte av provexemplar av diplomatpass och EU-laissez-passer senast 90 dagar efter dagen för undertecknandet av avtalet.
Territoriell tillämpning
I avtalet förtydligas att undantaget från viseringskravet för innehavare av diplomatpass från Kina endast gäller på Frankrikes och Nederländernas europeiska territorier.
Gemensamma förklaringar
Utöver den ovannämnda gemensamma förklaringen fogas ytterligare två gemensamma förklaringar till avtalet, nämligen följande:
–Förklaring om Norges, Islands, Schweiz och Liechtensteins associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
–Förklaring om förhållandet mellan detta avtal och andra samarbetsområden inom ramen för dialogen om rörlighet och migration mellan EU och Kina.
Slutsats
Mot bakgrund av ovanstående föreslår kommissionen att rådet, efter att ha inhämtat Europaparlamentets godkännande, godkänner avtalet mellan Europeiska unionen och Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass.
2015/0293 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 77.2 a jämförd med artikel 218.6,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och
av följande skäl:
(1)Kommissionen har på Europeiska unionens vägnar förhandlat om ett avtal med Folkrepubliken Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass (nedan kallat avtalet).
(2)I enlighet med rådets beslut (EU) 2015/… har avtalet undertecknats och tillämpas provisoriskt från och med den ….
(3)
Genom avtalet inrättas en gemensam expertkommitté för förvaltningen av avtalet. Unionen kommer att i den gemensamma kommittén företrädas av kommissionen, som bör biträdas av företrädare för medlemsstaterna.
(4)Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG. Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket.
(5)Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG. Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.
(6)Avtalet bör godkännas på Europeiska unionens vägnar.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Artikel 1
Avtalet mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass godkänns härmed på unionens vägnar.
Artikel 2
Rådets ordförande ska på unionens vägnar göra den anmälan som anges i artikel 10.1 i avtalet.
Artikel 3
Kommissionen ska, biträdd av företrädarna för medlemsstaterna, företräda unionen i den gemensamma kommitté som inrättats enligt artikel 7 i avtalet.
Artikel 4
Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
Utfärdat i Bryssel den
På rådets vägnar
Ordförande
EUROPEISKA KOMMISSIONEN
Bryssel den 15.12.2015
COM(2015) 643 final
BILAGOR
till
Förslag till rådets beslut
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass
BILAGOR
till
Förslag till rådets beslut
om ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Folkrepubliken Kina om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass
AVTAL
MELLAN EUROPEISKA UNIONEN OCH FOLKREPUBLIKEN KINA
OM UNDANTAG FRÅN VISERINGSKRAVET VID KORTARE VISTELSER FÖR INNEHAVARE AV DIPLOMATPASS
EUROPEISKA UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och
FOLKREPUBLIKEN KINA, nedan kallad Kina,
nedan gemensamt kallade de avtalsslutande parterna,
SOM AVSER att ytterligare utveckla de vänskapliga förbindelserna mellan de avtalsslutande parterna och fortsätta att stärka de nära banden mellan dessa,
SOM STRÄVAR efter att underlätta resande genom undantag från viseringskravet vid inresa och kortare vistelser för innehavare av diplomatpass eller EU-laissez-passer och att garantera principen om likabehandling och ömsesidighet,
SOM TAR HÄNSYN TILL protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa och protokollet om Schengenregelverket införlivat inom Europeiska unionens ramar, som är fogade till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, och som bekräftar att bestämmelserna i detta avtal inte är tillämpliga på Förenade kungariket och Irland,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
ARTIKEL 1
Syfte
I detta avtal föreskrivs viseringsfrihet för medborgare i unionen och för medborgare i Kina, som innehar ett giltigt diplomatpass eller giltiga EU-laissez-passer, vid resor på den andra avtalsslutande partens territorium i högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod.
ARTIKEL 2
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
a)
medlemsstat: alla medlemsstater i unionen, med undantag av Förenade kungariket och Irland.
b)
medborgare i unionen: en medborgare i en medlemsstat enligt definitionen i led a.
c)
medborgare i Kina: en person som innehar kinesiskt medborgarskap.
d)
Schengenområdet: det område utan inre gränser som består av de medlemsstaters territorier som anges i led a och som tillämpar Schengenregelverket fullt ut,
e)
EU-laissez-passer: handlingar som utfärdas av unionen till vissa anställda vid unionen i enlighet med rådets förordning (EU) nr 1417/2013.
ARTIKEL 3
Tillämpningsområde
1.
Medborgare i unionen som innehar ett giltigt diplomatpass utfärdat av en medlemsstat eller en EU-laissez-passer får resa in i och vistas på Kinas territorium utan visering under den vistelsetid som anges i artikel 4.1.
Medborgare i Kina som innehar ett giltigt diplomatpass utfärdat av Kina får resa in i och vistas på medlemsstaternas territorium utan visering under den vistelsetid som anges i artikel 4.2.
2.
Det undantag från viseringskravet som fastställs i detta avtal ska gälla utan att det påverkar tillämpningen av de avtalsslutande parternas lagar rörande villkoren för inresa och kortare vistelser. Medlemsstaterna och Kina förbehåller sig rätten att vägra inresa och kortare vistelser på sina territorier om ett eller flera av dessa villkor inte är uppfyllda.
3.
De medborgare i unionen som omfattas av detta avtal ska följa de lagar och andra förordningar som är i kraft på Kinas territorium under sin vistelse.
De medborgare i Kina som omfattas av detta avtal ska följa de lagar och andra förordningar som är i kraft på varje medlemsstats territorium under sin vistelse.
4.
Undantaget från viseringskravet gäller oberoende av vilket transportmedel som används för att passera de avtalsslutande parternas gränser.
5.
Frågor som inte omfattas av detta avtal ska regleras av unionslagstiftningen, medlemsstaternas nationella lagstiftning och Kinas nationella lagstiftning utan att detta påverkar tillämpningen av artikel 8.
ARTIKEL 4
Vistelsens längd
1.
Medborgare i unionen som innehar ett giltigt diplomatpass utfärdat av en medlemsstat eller en EU-laissez-passer får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod på Kinas territorium.
2.
Medborgare i Kina som innehar ett giltigt diplomatpass utfärdat av Kina får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i de medlemsstater som tillämpar Schengenregelverket fullt ut. Denna period ska beräknas oberoende av eventuell vistelse i en medlemsstat som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut.
Medborgare i Kina som innehar ett giltigt diplomatpass får vistas högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod på territoriet i en medlemsstat som ännu inte tillämpar Schengenregelverket fullt ut, oberoende av den vistelsetid som beräknas för de medlemsstater som tillämpar Schengenregelverket fullt ut.
3.
Detta avtal påverkar inte Kinas och medlemsstaternas möjlighet att förlänga vistelsetiden om 90 dagar i enlighet med deras respektive nationella lagstiftning och unionslagstiftningen.
ARTIKEL 5
Besök av höga tjänstemän
Tjänstemän på biträdande ministernivå eller högre i centralregeringen och officerare med generalmajors grad eller högre i Kinas väpnade styrkor ska på diplomatisk väg informera de behöriga myndigheterna i medlemsstaterna innan de reser till medlemsstaternas territorium för officiella ändamål.
Tjänstemän på biträdande ministernivå eller högre i centralregeringen och officerare med generalmajors grad eller högre i medlemsstaternas väpnade styrkor ska på diplomatisk väg informera de behöriga myndigheterna i Kina innan de reser till Kinas territorium för officiella ändamål.
ARTIKEL 6
Territoriell tillämpning
1.
När det gäller Republiken Frankrike ska detta avtal endast tillämpas på dess europeiska territorium.
2.
När det gäller Konungariket Nederländerna ska detta avtal endast tillämpas på dess europeiska territorium.
ARTIKEL 7
Gemensam kommitté för förvaltningen av avtalet
1.
De avtalsslutande parterna ska inrätta en gemensam expertkommitté (nedan kallad kommittén) bestående av företrädare för unionen och företrädare för Kina. Unionen ska företrädas av Europeiska kommissionen.
2.
Kommittén ska bland annat ha till uppgift att
a)
övervaka genomförandet av detta avtal,
b)
föreslå ändringar av eller tillägg till detta avtal, samt
c)
lösa tvister med anledning av tolkningen eller tillämpningen av detta avtal.
3.
Kommittén ska sammanträda när så är nödvändigt, på begäran av en av de avtalsslutande parterna.
4.
Kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
ARTIKEL 8
Förhållandet mellan detta avtal och befintliga bilaterala avtal om undantag från viseringskravet
mellan medlemsstaterna och Kina
Detta avtal ska ha företräde framför bilaterala avtal eller överenskommelser som ingåtts mellan enskilda medlemsstater och Kina, i den mån de behandlar frågor som ingår i tillämpningsområdet för detta avtal.
ARTIKEL 9
Utväxling av provexemplar
1.
Kina, medlemsstaterna och unionen ska på diplomatisk väg utväxla provexemplar av sina giltiga diplomatpass och EU-laissez-passer senast nittio (90) dagar efter detta avtals undertecknande, om de inte redan gjort det.
2.
Om nya diplomatpass eller EU-laissez-passer införs eller de befintliga passen eller EU-laissez-passer ändras, ska Kina, medlemsstaterna och unionen på diplomatisk väg till varandra översända provexemplar av dessa nya eller ändrade pass eller EU-laissez-passer tillsammans med detaljerad information om specifikationer och tillämplighet senast nittio (90) dagar innan de tas i bruk.
ARTIKEL 10
Slutbestämmelser
1.
Detta avtal ska träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna till varandra anmält att respektive interna förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet är avslutade.
Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med den tredje dagen efter undertecknandet.
2.
Detta avtal ingås på obestämd tid, såvida det inte sägs upp i enlighet med punkt 5.
3.
Detta avtal får ändras genom en skriftlig överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna. Ändringar ska träda i kraft efter det att de avtalsslutande parterna till varandra anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta är avslutade.
4.
Var och en av de avtalsslutande parterna får avbryta tillämpningen av hela eller delar av detta avtal, särskilt av skäl som rör den allmänna ordningen, skyddet av nationell säkerhet eller skyddet av folkhälsan, irreguljär invandring eller om den andra avtalsslutande parten återinför kravet på visering. Beslutet om avbrytande av tillämpningen ska anmälas till den andra avtalsslutande parten senast två månader innan beslutet beräknas träda i kraft. En avtalsslutande part som har avbrutit tillämpningen av detta avtal ska omedelbart underrätta den andra avtalsslutande parten ifall skälen för att avbryta tillämpningen inte längre föreligger och ska åter tillämpa avtalet.
5.
Var och en av de avtalsslutande parterna får säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla 90 dagar efter dagen för denna anmälan.
6.
Kina får avbryta tillämpningen av eller säga upp detta avtal endast med avseende på alla medlemsstater.
7.
Unionen får avbryta tillämpningen av eller säga upp detta avtal endast på alla sina medlemsstaters vägnar.
Detta avtal är upprättat i två exemplar på de bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och kinesiska språken, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av bristande överensstämmelse mellan giltiga språkversioner ska den engelskspråkiga versionen ha företräde.
GEMENSAM FÖRKLARING ANGÅENDE ISLAND, NORGE, SCHWEIZ
OCH LIECHTENSTEIN
De avtalsslutande parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska unionen och Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein, särskilt i kraft av avtalen av den 18 maj 1999 och den 26 oktober 2004 beträffande dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket.
Under dessa omständigheter är det önskvärt att myndigheterna i Norge, Island, Schweiz och Liechtenstein, å ena sidan, och myndigheterna i Kina, å andra sidan, utan dröjsmål ingår bilaterala avtal om undantag från viseringskravet vid kortare vistelser för innehavare av diplomatpass på liknande villkor som i detta avtal.
GEMENSAM FÖRKLARING OM TOLKNINGEN AV DEN PERIOD OM 90 DAGAR
UNDER EN 180-DAGARSPERIOD SOM AVSES I ARTIKEL 4 I DETTA AVTAL
De avtalsslutande parterna är eniga om att med en period om högst 90 dagar under en 180-dagarsperiod i enlighet med artikel 4 i detta avtal, avses antingen en fortlöpande vistelse eller flera på varandra följande vistelser som sammanlagt inte varar längre än 90 dagar under loppet av en 180-dagarsperiod.
”En 180-dagarsperiod” innebär att man tillämpar en rörlig referensperiod på 180 dagar, dvs. man går bakåt i tiden och räknar varje dag av vistelsen under den senaste 180-dagarsperioden, för att kontrollera om kravet på 90 dagar under en 180-dagarsperiod fortsatt uppfylls. Det betyder bland annat att en bortovaro under en oavbruten period av 90 dagar ger rätt till en ny vistelse på upp till 90 dagar.
GEMENSAM FÖRKLARING OM ANDRA SAMARBETSOMRÅDEN INOM RAMEN FÖR DIALOGEN OM RÖRLIGHET OCH MIGRATION MELLAN EU OCH KINA
De avtalsslutande parterna erinrar om att detta avtal är resultatet av den färdplan för förhandlingarna som man enades om i protokollet till den andra omgången av dialogen om rörlighet och migration mellan EU och Kina och som de politiska ledarna godkände i det gemensamma uttalandet vid det 17:e toppmötet mellan EU och Kina. Enligt färdplanen skulle man i den första fasen förhandla om och underteckna ett avtal om ömsesidigt undantag från viseringskravet för innehavare av diplomatpass, öppna centrum för viseringsansökningar i gemensamt överenskomna kinesiska städer som inte har någon konsulär närvaro och inleda praktiskt samarbete för att bekämpa irreguljär migration; den andra fasen omfattar förhandlingar om avtal om förenklade viseringsförfaranden och samarbete för att bekämpa irreguljär migration.
De avtalsslutande parterna upprepar sin bestämda avsikt att respektera åtagandena enligt färdplanen och sin gemensamma ståndpunkt att dessa åtaganden är beroende av varandra och utgör en del av ett odelbart paket.
_________________