Bryssel den 7.8.2015

COM(2015) 398 final

2015/0174(NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om godkännande av att kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar ingår avtalet om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater


MOTIVERING

1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET

Motiv och syfte med förslaget

Det övergripande målet för ickespridningspolitiken är att förebygga, upptäcka och reagera mot spridningsaktiviteter av massförstörelsevapen. Det finns multilaterala konventioner och kontrollmekanismer, bilaterala och nationella rättsliga ramar, skyddsåtgärder, sanktioner, exportkontroller, samarbetsprogram för hotminskning och åtgärdsplaner vid nödsituationer för att hantera spridningsutmaningar.

En annan del av denna politik är en rad åtgärder som hanterar know-how för massförstörelsevapen och högriskmaterial samt teknik som potentiellt kan medföra olämplig och otillåten användning som skulle kunna leda till stor skada.

Det var i detta sammanhang som det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet (ISTC) inrättades 1994 efter Sovjetunionens sammanbrott. Det finansierades tillsammans med andra parter (Förenta staterna, Kanada, Japan) genom ett internationellt multilateralt avtal för att bekämpa spridning av vetenskaplig och teknisk expertis när det gäller massförstörelsevapen. Med tiden anslöt sig andra parter till avtalet, nämligen Armenien, Vitryssland, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan, Republiken Korea, Norge, Ryska federationen och Tadzjikistan.

ISTC arbetar i skärningspunkten mellan vetenskaplig forskning och ickespridning, och har finansierat närmare 3 000 projekt till ett samlat värde av över 550 miljoner euro. EU-bidraget uppgår till ungefär 270 miljoner euro. Under senare år har konceptet och ISTC:s arbete som vetenskapligt centrum utvecklats för att ta hänsyn till omvandlingarna i spridningssammanhang, resultaten av hotanalyser och parternas skiftande behov. Centrumet fokuserade i stigande utsträckning på att stödja projekt som syftar till att mildra bredare kemiska, biologiska, radiologiska och nukleära risker, inte nödvändigtvis med tyngdpunkt på att omorientera vetenskapsmännen, men på att främja biosäkerhet och bioskydd, fysiska uppgraderingar av laboratorier liksom att stimulera nätverkssamverkan i relevanta forskningssamfund.

Efter att Ryska federationen annonserat sitt utträde 2010, som trädde i kraft den 15 juli 2015, kom parterna överens om att ett nytt avtal måste upprättas för att centrumet effektivt ska kunna fullfölja sitt mandat under förändrade omständigheter.

Den 21 oktober 2013 bemyndigade rådet kommissionen att på Europeiska unionens och Euratoms (som utgör en part) vägnar inleda förhandlingar om ett avtal om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet (nedan kallat avtalet) mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater, och utfärdade förhandlingsdirektiv för detta ändamål (dokument 14137/13 R – EU).

De mål som anges i förhandlingsdirektiven har uppfyllts fullt ut och medlemsstaternas synpunkter har beaktats under förhandlingarna. Utkastet till fortsättningsavtal lades fram för rådets arbetsgrupp för icke-spridning (Conop) den 24 februari 2014 och för arbetsgruppen för atomfrågor den 5 februari 2014.

Därefter inledde EG paraferingen av utkastet till fortsättningsavtal. I juni 2014 hade alla parter utom Kazakstan, Norge och Tadzjikistan paraferat avtalet. Vid denna tidpunkt förväntades att paraferingen kommer att avslutas inom kortast möjliga tidsfrist.

Kommissionen förberedde därför detta förslag till rådets beslut att godkänna ingående av avtalet på Euratoms vägnar.

Kazakstans parafering av avtalet tog längre tid än beräknat. Kazakstan begärde till en början en förlängd tidsfrist för att slutföra de interna klareringsförfarandena för parafering av avtalet. Senare restes vissa invändningar mot den ryska översättningen av utkastet till avtal. Under det interna förfarandets gång och efter omstruktureringen i augusti 2014 reste
Kazakstan också en juridisk-teknisk invändning avseende hänvisningen till Wienkonventionen i avtalet. Under denna period drog sig även Vitryssland ur ISTC-avtalet så att hänvisningen till Vitryssland i det nya fortsättningsavtalet måste avlägsnas. För att hantera alla dessa önskemål enades man om att förbereda en annan version av avtalet. Denna nya version innehöll inga betydande omfattande förändringar jämfört med den föregående, och överensstämmer fullt ut med de förhandlingsdirektiv som beslutats av rådet. De språkliga problemen löstes, hänvisningen till Vitryssland avlägsnades och hänvisningen till Wienkonventionen ersattes med konventionens egen relevanta text, vilket godtogs av Kazakstan. Efter dessa ändringar paraferades en ny version av fortsättningsavtalet av samtliga parter den 22 juni 2015 i Astana.

Detta nuvarande förslag är nästa steg i processen för undertecknande av avtalet om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet (nedan kallat avtalet). Två parallella förfaranden föreslås, ett för ingående av avtalet enligt Euratomfördraget, och ett parallellt förfarande för undertecknande av avtalet enligt den rättsliga grunden för FEU/FEUF.

Förenlighet med gällande bestämmelser inom politikområdet

Som nämns i det tematiska strategidokumentet 2014–2020 enligt instrumentet som bidrar till stabilitet och fred finns, på grund av spridningen av kunskap med dubbla användningsområden, ett behov av att flytta fokus från ”omorientering för vetenskapsmän” till att utveckla konceptet om ”vetenskapsmännens deltagande”. Sedan dess har EU:s ansats anpassats i enlighet med detta för att ta hänsyn till framväxten av nya informations- och kommunikationsverktyg som underlättar tillgång till känsliga kunskaper och know-how för potentiella spridare.

Vikten av den ”mänskliga dimensionen” ökade under årens lopp inom den övergripande säkerhetspolitiken och fokuserade inte enbart på omorientering, men också på behovet av att begränsa kunskap och expertis med dubbla användningsområden globalt. Dessa aspekter blev mera relevanta efter attentaten den 11 september och ledde sedermera till antagandet av FN:s säkerhetsråds resolution 1540/2004. Dessa förändringar diskuterades också inom ramen för G8:s globala partnerskapsprogram. En arbetsgrupp inom G8 som godkänts av toppmötet antog 2009 ett antal rekommendationer för en samordnad strategi på området kunskapsspridning om globala massförstörelsevapen och deltagandet av vetenskapsmän. Arbetsgruppen fastslog att spridning av expertis eller känslig kunskap om massförstörelsevapen på CBRN-områden är en stor källa till oro. Rekommendationerna hänvisade till gjorda erfarenheter inom ISTC för att utforma lämpliga projekt utanför G8-länderna som ett led i den globala kampen mot spridning. G8:s förklaring från Deauville utsträckte det globala partnerskapsprogrammet till efter 2012 och slog fast att vetenskapsmännens deltagande var en prioritering.

Dessa rekommendationer beaktades under förhandlingarna om det nya fortsättningsavtalet för ISTC. Dess innehåll överensstämmer med målen i FN:s säkerhetsråds resolution 1540.

Förenlighet med Europeiska unionens politik på andra områden

Det nya fortsättningsavtalet är i överensstämmelse med EU:s säkerhetsstrategi av 2003 som uppdaterades 2008, liksom med rådets slutsatser 2013 om att säkerställa en fortsatt ändamålsenlig EU-politik för de nya utmaningar som spridningen av massförstörelsevapen och bärarsystem för sådana vapen för med sig. I slutsatserna efterlyses ytterligare förstärkt skydd mot överföringar av känslig teknik och know-how, inbegripet sådana med dubbla användningsområden.

Det nya avtalet är också i överensstämmelse med Horisont 2020, särskilt arbetsprogrammet för trygga samhällen som främjar tillämpad säkerhetsforskning på olika känsliga områden. Det uppfyller också kraven i Euratoms relevanta forskningsprogram.

Finanseringen av ISTC ingår i det nya instrumentet som bidrar till stabilitet och fred, särskilt dess artikel 5.2. Instrumentet innefattar en rad bestämmelser för att säkerställa att överlappande verksamhet och dubbelfinansiering undviks. Kommissionen har en rättslig skyldighet att se till att antagna åtgärder överensstämmer med stödåtgärder på nationell och unionsnivå för att undvika överlappande verksamhet och dubbelfinansiering.

2.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITET OCH PROPORTIONALITET

Rättslig grund

Den rättsliga grunden för det nuvarande förslaget beslutades efter en diskussion om förslaget till förhandlingsdirektiv i rådets relevanta arbetsgrupper (Conop, arbetsgruppen för atomfrågor) och i Coreper.

Det nuvarande förslaget grundar sig på artikel 101 i Euratomfördraget.

Ett parallellt förfarande har inletts på grundval av artiklarna 29 och 37 i FEU och artikel 218 i FEUF.

Subsidiaritet (för icke-exklusiv befogenhet)

Medlemsstaterna inbjöd Europeiska unionen att bli en fördragsslutande part med anledning av dess förmåga att mobilisera expertis i unionen, liksom dess långa erfarenhet på detta område sedan 1992. Medlemsstaterna var överens om att EU kan säkerställa bättre samordning liksom nätverkssamverkan mellan berörda aktörer, särskilt vetenskapsmännen, utöver enskilda medlemsstaters kapacitet. Vissa av de risker som behandlats känner inga gränser (till exempel epidemier eller smuggling av farliga ämnen) och måste hanteras på regional eller global nivå.

3.RESULTAT AV UTVÄRDERINGAR I EFTERHAND, SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH EXTERN EXPERTHJÄLP

Utvärderingar i efterhand och kontroller av ändamålsenligheten av gällande lagstiftning

Man valde att fortsätta med ett internationellt avtal eftersom det tillhandahåller maximal rättslig förutsebarhet för Europeiska unionen, inbegripet finansieringsförfaranden som grundas på internationella standarder som ska garantera skydd för Europeiska unionens finansiella intressen.

Dessutom erhålls ett antal privilegier som endast skulle kunna ordnas inom ramen för ett nytt internationellt avtal, till exempel immunitet och privilegier för EU-personal vid sekretariatet i Kazakstan. På samma sätt garanteras tillgång till institut för att övervaka genomförandet av EU-finansierad verksamhet, liksom ett antal privilegier för att möjliggöra leverans av stöd befriat från mervärdesskatt, avgifter och andra skatter.

Samråd med berörda parter

Under 2014 inledde ISTC:s rådgivande vetenskapliga kommitté en rad möten med representanter för de vetenskapliga samfunden i Europeiska unionen, Japan, Förenta staterna och andra länder som för närvarande är medlemmar av ISTC. Ett antal prioriteringar för framtida stöd fastställdes för säkerhet i fråga om biologiskt material, kemiskt material och kärnsäkerhet, men också med avseende på klimatförändring och vidare möjligheter till vetenskaplig nätverkssamverkan.

I februari 2015 organiserade Europeiska kommissionen ett möte för att fördjupa diskussionerna med experter från samtliga partnerländer, inbegripet från EU. Prioriteringarna definierades närmare och rekommendationer mottogs om finansieringsmekanismer och arbetsmetoder, särskilt i syfte att stärka nätverkssamverkan.

Extern experthjälp

EU:s ståndpunkt formulerades på grundval av rekommendationer från Europeiska kommissionens egna experter, liksom från EU:s utrikestjänst. Rådgivning tillhandahölls dessutom av ett antal EU-experter på hög nivå som är verksamma på området, särskilt av dem som deltar på EU:s vägnar i ISTC:s vetenskapliga rådgivande kommitté.

Ett antal expertstudier finansierades också för att bedöma risker och hot på området i Kaukasus och Centralasien. Resultaten diskuterades i arbetsgruppen för vetenskapsmännens deltagande under kommissionens ordförandeskap. Dess rekommendationer följdes upp.

4.NÄRMARE REDOGÖRELSE FÖR DE SPECIFIKA BESTÄMMELSERNA I FÖRSLAGET

ISTC:s mål är i full överensstämmelse med de förhandlingsdirektiv som beslutats av rådet.

Centrumets huvudmål har fastställts i artikel 2 i fortsättningsavtalet. Dessa mål är:

i) Verka för förbättrade internationella mekanismer för förhindrande av spridning av massförstörelsevapen och bärare av dessa samt av teknik, material och expertkunskap som är viktiga faktorer med direkt anknytning till utveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa (bl.a. teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden).

ii) Ge vetenskapsmän och ingenjörer med kunskap och kompetens när det gäller massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen, bl.a. kunskap och kompetens med dubbla användningsområden, möjlighet till utbildning och alternativ sysselsättning där deras kunskap och kompetens kan användas till fredlig verksamhet.

iii) Främja en säkerhetskultur när det gäller hantering och användning av material, utrustning och teknik som kan användas för att konstruera, utveckla, tillverka eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa.

iv) Genom sin verksamhet bidra till utvecklingen av internationella vetenskapliga partnerskap, stärkt global säkerhet och ekonomisk tillväxt genom innovation; grundforskning och tillämpad forskning och teknikutveckling och kommersialisering, bl.a. inom områdena miljö, energi, hälsa och nukleär, kemisk och biologisk säkerhet; samt fortsatt integrering i det internationella vetenskapssamfundet av forskare som förfogar över teknik, material och expertkunskaper med anknytning till massförstörelsevapen.

I överensstämmelse med förhandlingsdirektiven föreskriver avtalet (artikel 10) att all verksamhet ska åtnjuta skattebefrielse och andra skatteprivilegier i mottagarländerna.

De finansierande parterna kommer att ha fullständiga möjligheter att övervaka, överse, utvärdera och inspektera EU-finansierade projekt, inbegripet inspektion av de institutioner som mottar medel, enligt artikel 8 i avtalet.

Artikel 12 i avtalet fastställer immunitet och privilegier för ISTC-personal, inbegripet personal som arbetar för Europeiska unionen. Texten i artikel 12 i avtalet är i full överensstämmelse med bestämmelsen i Wienfördraget om diplomatiska förbindelser av den 18 april 1961.

En direkt hänvisning till Wienkonventionen får inte användas på grund av vissa rättsliga frågor som tagits upp av Kazakstan. Under förhandlingarna ersattes därför denna hänvisning med den exakta lydelsen i Wienkonventionens relevanta bestämmelser.

2015/0174 (NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om godkännande av att kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar ingår avtalet om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 4 och artikel 101 andra stycket,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

1 1) Den 21 oktober 2013 bemyndigade rådet kommissionen att inleda förhandlingar om ett avtal om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet (nedan kallat avtalet) mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater.

2) Dessa förhandlingar har framgångsrikt avslutats.

3) Undertecknandet av avtalet, med förbehåll för att det ingås, är föremål för ett separat förfarande när det gäller frågor som omfattas av fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.

4) Kommissionens ingående av avtalet på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar bör godkännas.


HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Enda artikel

Härmed godkänns att kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar ingår avtalet om fortsatt verksamhet för det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater.

Texten till det avtal som ska undertecknas bifogas detta beslut.

Utfärdat i Bryssel den

   På rådets vägnar

   Ordförande

(1) Dokument 14137/13 R-UE antaget den 21 oktober 2013.

Bryssel den 7.8.2015

COM(2015) 398 final

BILAGA

till

RÅDETS BESLUT

om godkännande av att kommissionen ingår avtalet om fortsatt verksamhet för
det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan
Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater


BILAGA

till

RÅDETS BESLUT

om godkännande av att kommissionen ingår avtalet om fortsatt verksamhet för
det internationella vetenskapliga och tekniska centrumet mellan

Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Konungariket Norge, Republiken Kirgizistan, Republiken Armenien, Republiken Kazakstan, Republiken Korea, Republiken Tadzjikistan och Amerikas förenta stater


AVTAL OM FORTSATT VERKSAMHET FÖR

DET INTERNATIONELLA VETENSKAPLIGA OCH TEKNISKA CENTRUMET


PARTERNA I DETTA AVTAL,

SOM ÄR OROADE ÖVER det globala hot som spridningen av nukleära, radiologiska och kemiska och biologiska vapen (nedan kallade massförstörelsevapen) och användningen av nukleära, radiologiska, kemiska och biologiska material som vapen,

SOM BEKRÄFTAR att spridning av teknik, material och expertkunskap med anknytning till massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen måste hindras,

SOM ERINRAR OM FN:s säkerhetsråds resolution 1540 i vilken det fastställs att alla stater har en skyldighet att avstå från att ge någon som helst form av stöd till icke-statliga aktörer som försöker utveckla, förvärva, tillverka, inneha, transportera, överföra eller använda nukleära, kemiska eller biologiska vapen och bärare av sådana vapen,

SOM INSER att multilaterala samarbetsinsatser mellan medlemsstaterna är ett effektivt verktyg för att förhindra sådan spridning och att vetenskaplig forskning och teknisk utveckling spelar en viktig roll när det gäller att hantera dagens spridningsproblematik,

SOM BEAKTAR bestämmelserna i avtalet om upprättandet av ett internationellt vetenskapligt och tekniskt centrum (nedan kallat centrumet), undertecknat i Moskva den 27 november 1992 (nedan kallat 1992 års avtal) och protokollet om provisorisk tillämpning av avtalet om upprättande av ett internationellt vetenskapligt och
tekniskt centrum, undertecknat i Moskva den 27 december 1993 (nedan kallat
protokollet om provisorisk tillämpning),

SOM ERKÄNNER att centrumet måste vidta åtgärder för att minimera incitamenten till att delta i verksamhet som kan leda till spridning av massförstörelsevapen eller relaterade material genom att stödja och delta i sådan forskning och utveckling för fredliga ändamål som bedrivs av vetenskapsmän och ingenjörer i stater som har teknik, expertkunskap och relaterade material med anknytning till massförstörelsevapen och som erkänner centrumets tidigare bidrag när det gäller att förhindra spridning av massförstörelsevapen och för att främja vetenskapligt samarbete mellan stater,

SOM INSER att det för att centrumets verksamhet ska ge goda resultat krävs ett starkt stöd från regeringar, Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen (nedan kallad Euratom), icke-statliga organisationer, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner samt andra mellanstatliga och privata organisationer,

SOM ÖNSKAR att centrumet ska fortsätta sitt arbete i ljuset av den senaste tidens förändringar i dess medlemssammansättning,

SOM ÖNSKAR anpassa centrumet i ännu större utsträckning till de förändringar som ägt rum sedan dess bildande så att centrumets verksamhet kan ge stimulans och stöd till deltagande vetenskapsmän och ingenjörer, bl.a. de som har kunskap och kompetens med anknytning till massförstörelsevapen eller bärare av dessa (inbegripet kunskap och kompetens med dubbla användningsområden), i syfte att utveckla internationella vetenskapliga partnerskap, stärka den globala säkerheten och främja ekonomisk tillväxt genom innovation, och

SOM, i syfte att bättre uppnå centrumets mål genom vetenskapligt samarbete, BESLUTAT att fortsätta centrumets verksamhet genom att ingå detta avtal, som grundar sig på 1992 års avtal med ändringar, och att ersätta protokollet om provisorisk tillämpning,


HAR ENATS OM FÖLJANDE.

ARTIKEL 1

A)Centrumet, som ursprungligen upprättades genom 1992 års avtal som en mellanstatlig organisation, ska fortsätta sin verksamhet i enlighet med de villkor som anges i det här avtalet. Varje part ska inom sitt territorium underlätta centrumets verksamhet. För att uppnå sina syften ska centrumet, i enlighet med parternas lagar och andra författningar, ha rättskapacitet att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt att väcka och föra talan inför rätta.

B)I detta avtal gäller följande definitioner:

i)parter: från och med detta avtals ikraftträdande de av avtalets signatärer som gjort de anmälningar som avses i artikel 17 C i detta avtal och varje stat som anslutit sig till avtalet i enlighet med artikel 13 B i detta avtal,

ii)centrumets personal: fysiska personer som är anställda vid eller har ett arbetskontrakt med centrumet eller som tjänstgör vid eller är på tillfälligt uppdrag hos centrumet enligt överenskommelse mellan centrumet och en eller flera av parterna,

iii)familjemedlem: make och maka, ogifta barn under 21 år för vilka försörjningsplikt föreligger, ogifta barn under 23 år för vilka försörjningsplikt föreligger och som bedriver heltidsstudier vid en högre läroanstalt samt ogifta barn som är fysiskt eller psykiskt funktionshindrade,

iv)centrumets verksamhet: projekt och annat arbete som genomförs under ledning av centrumet, i överensstämmelse med artikel 2 i detta avtal,

v)centrumets projekt: ett samarbete under en fastställd tidsperiod som genomförs var som helst i världen och som kan omfatta bidrag eller utrustning samt ska godkännas i enlighet med förfarandet i artikel 6 i detta avtal,

vi)konsensus i styrelsen: samtycke från alla parter i styrelsen som deltar och röstar vid ett möte där ett beslut fattas, under förutsättning att beslutsförhet uppnåtts, om inte annat anges i detta avtal. Centrumets stadga ska, i enlighet med artikel 4 i detta avtal, fastställa beslutförhet och tillåtna former för parternas deltagande i möten,

vii)värdstat: en part som har utsetts till värdstat i enlighet med artikel 9 A i detta avtal,

viii)teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden: teknik, material och expertkunskap som har både kommersiella tillämpningar och spridningstillämpningar, såsom tillämpningar som rör utveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa,

ix)kunskap och kompetens med dubbla användningsområden: kunskap och kompetens som rör användningen av teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden i syfte att utveckla, tillverka, använda eller förbättra massförstörelsevapen eller bärare av dessa,

x)relaterat material: material, utrustning och teknik som omfattas av relevanta multilaterala fördrag och arrangemang eller som tas upp i nationella kontrollförteckningar, och som kan användas för att konstruera, utveckla, tillverka eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa.

ARTIKEL 2

A)Centrumet ska utarbeta, godkänna, finansiera och övervaka verksamhet för fredliga ändamål, som utförs vid institut och anläggningar som är belägna inom parternas territorier. Projekten kan genomföras i stater som inte är parter i detta avtal men som har teknik, expertkunskap och relaterat material med anknytning till massförstörelsevapen om dessa stater lämnat en skriftlig begäran om ett sådant projekt till styrelsen och styrelsen enhälligt godkänt genomförandet av projektet i fråga. Trots vad som sägs ovan får personer som är medborgare i en stat som inte är part delta i verksamhet som bedrivs av centrumet i stater som är parter i detta avtal.

B)Centrumets ska ha följande syften:

i)Verka för förbättrade internationella mekanismer för förhindrande av spridning av massförstörelsevapen och bärare av dessa samt av teknik, material och expertkunskap som är viktiga faktorer med direkt anknytning till utveckling, tillverkning, användning eller förbättring av massförstörelsevapen eller bärare av dessa (bl.a. teknik, material och expertkunskap med dubbla användningsområden).

ii)Ge vetenskapsmän och ingenjörer med kunskap och kompetens när det gäller massförstörelsevapen och bärare av dessa vapen, bl.a. kunskap och kompetens med dubbla användningsområden, möjlighet till utbildning och alternativ sysselsättning där deras kunskap och kompetens kan användas till fredlig verksamhet.

iii)Främja en säkerhetskultur när det gäller hantering och användning av material, utrustning och teknik som kan användas för att konstruera, utveckla, tillverka eller använda massförstörelsevapen eller bärare av dessa,

iv)Genom sin verksamhet bidra till utvecklingen av internationella vetenskapliga partnerskap, ökad global säkerhet och ekonomisk tillväxt genom innovation; grundforskning och tillämpad forskning, teknisk utveckling och kommersialisering, bl.a. inom områdena miljö, energi, hälsa och nukleär, kemisk och biologisk säkerhet; fortsatt integrering i det internationella vetenskapssamfundet av forskare som förfogar över teknik, material och expertkunskaper med anknytning till massförstörelsevapen.

ARTIKEL 3

För att uppnå sina syften ska centrumet ha följande befogenheter:

i)Genom finansiella medel eller på annat sätt främja och stödja verksamhet i enlighet med artikel 2 i detta avtal.

ii)Övervaka och granska centrumets verksamhet i enlighet med artikel 8 i detta avtal.

iii)Upprätta passande former för samarbete med, och motta medel och donationer från, regeringar, Europeiska unionen och Euratom, mellanstatliga organisationer, icke-statliga organisationer, organisationer inom den privata sektorn, stiftelser, program, akademiska och vetenskapliga institutioner och därmed sammanhängande program.

iv)Etablera filialer och informationskontor, om så är nödvändigt, i intresserade stater som är parter eller på en icke-parts territorium om styrelsen enhälligt godkänt etableringen av ett sådant kontor på den icke-partens territorium.

v)Bedriva annan verksamhet inom ramen för detta avtal som godkänts genom konsensus i styrelsen.

ARTIKEL 4

A)Centrumet ska ha en styrelse och ett sekretariat som ska bestå av en ordförande (som agerar verkställande direktör), en (eller flera) vice ordförande och annan personal i enlighet med centrumets stadga.

B)Styrelsen ska ha ansvaret för att

i)    fastställa centrumets policy och dess arbetsordning,

ii)    utfärda allmänna riktlinjer och anvisningar till sekretariatet,

iii)    godkänna centrumets driftsbudget,

iv)    sköta centrumets ekonomiska förvaltning och övriga angelägenheter, vilket bl.a. inbegriper att godkänna förfarandena för utarbetande av centrumets budget, för upprättande av räkenskaperna och för revision av dessa räkenskaper,

v)    fastställa allmänna kriterier och prioriteringar för
godkännande av verksamheter,

vi)    godkänna projekt i enlighet med artikel 6 i detta avtal,

vii)    anta stadgan och andra nödvändiga genomförandebestämmelser,

viii)    utföra andra uppgifter som den åläggs i enlighet med detta avtal eller som är nödvändiga för genomförandet av detta avtal.

C)Styrelsen fattar beslut genom konsensus.

D)Varje part ska företrädas i styrelsen med en röst och utse högst två företrädare till styrelsen.

E)Parterna ska upprätta en rådgivande vetenskaplig kommitté som ska bestå av företrädare som ska nomineras av parterna, och som har till uppgift att biträda styrelsen med vetenskaplig och annan nödvändig
sakkunnig rådgivning. Kommittén ska vidare råda styrelsen om vilka forskningsområden för fredliga ändamål som bör stödjas och lämna varje annat råd som styrelsen önskar.

F)Styrelsen ska anta en stadga i enlighet med detta avtal. Denna stadga ska innehålla bestämmelser om följande:

i)Sekretariatets struktur, bl.a. uppgifter och skyldigheter för ordföranden, vice ordförandena och annan nyckelpersonal.

ii)Förfarandet för urval, utveckling, godkännande, finansiering, genomförande och övervakning av projekt.

iii)Förfarandena för utarbetande av centrumets budget, för upprättande av räkenskaperna och för revision av dessa räkenskaper.

iv)Lämpliga riktlinjer för immateriella rättigheter som härrör från centrumets projekt och för spridning av projektresultat.

v)Förfaranden för regeringars, Europeiska unionens, Euratoms, mellanstatliga organisationers och icke-statliga organisationers deltagande i centrumets verksamhet.

vi)Personalpolitik och

andra arrangemang som är nödvändiga för genomförandet av detta avtal.

ARTIKEL 5

Mellanstatliga och icke-statliga organisationer och stater som inte är parter kan inbjudas av styrelsen till att delta i styrelsens överläggningar som observatörer utan rösträtt.

ARTIKEL 6

Varje projekt som föreläggs styrelsen för godkännande ska åtföljas av ett skriftligt bifall från den eller de stater i vilka arbetet ska utföras. Förutom det föregående samtycket från den eller de berörda staterna krävs det dessutom konsensus i styrelsen.

ARTIKEL 7

A)Projekt som godkänns av styrelsen kan finansieras eller stödjas av centrumet, parter, icke-statliga organisationer, stiftelser, akademiska och vetenskapliga institutioner, mellanstatliga organisationer och organisationer inom den privata sektorn. Sådan finansiering och sådant stöd till godkända projekt ska tillhandahållas i enlighet med de villkor som givarna anger, under förutsättning att dessa villkor är förenliga med detta avtal.

B)Parternas företrädare i styrelsen och personalen vid centrumets sekretariatet har inte rätt att söka projektmedel och får inte dra direkt fördel av några projektmedel.

ARTIKEL 8

A)Centrumet ska ha rätt att inom de stater i vilka verksamheten ska utföras

i)på stället undersöka centrumets aktiviteter, material och övriga insatsvaror och användning av medel i samband med projekt liksom projektrelaterade tjänster och projektrelaterad användning av medel efter
föregående meddelande från centrumet eller, dessutom, enligt vad som fastställts i ett projektavtal,

ii)på sin egen begäran inspektera eller granska räkenskaper eller annan dokumentation rörande centrumets projektaktiviteter och användning av medel, oavsett var sådana räkenskaper eller sådan dokumentation finns,
under den period för vilken centrumet står för finansieringen, och under en efterföljande period som fastställts i projektavtalet.

Det skriftliga bifall som avses i artikel 6 i detta avtal ska inbegripa ett godkännande från den eller de stater där projektet ska genomföras och från den mottagande institutionen om att ge centrumet nödvändigt tillträde för att kunna granska och övervaka projektet i enlighet med denna punkt.

B)Varje part ska också ha de rättigheter som anges i punkt A i denna artikel, samordnade genom centrumet, vad gäller de projekt som de helt eller delvis finansierar och projekt som genomförs på deras territorium.

C)Om det fastslås att de villkor som är förbundna med ett projekt inte har iakttagits får centrumet eller en regering eller organisation som finansierar projektet avsluta projektet, efter att ha underrättat styrelsen om skälen till detta, och vidta lämpliga åtgärder i enlighet med villkoren i projektavtalet.

ARTIKEL 9

A)Centrumet ska ha sitt säte i Kazakstan, och Kazakstan ska vara värdland såvida inte, och till dess att, i) Kazakstan lämnar en skriftlig anmälan till styrelsen om att landet inte längre önskar vara värdland, ii) en annan av de parter som anges i artikel 13 A i detta avtal eller som ansluter sig till detta avtal i enlighet med artikel 13 B i detta avtal, i syfte att göra det möjligt för centrumet att bedriva verksamhet på dess territorium lämnar en skriftlig anmälan till styrelsen om att den önskar bli utsedd till nytt värdland, iii) styrelsen genom konsensus beslutar godta partens begäran om att utses till nytt värdland och iv) den part som begär att bli utsedd till nytt värdland lämnar en skriftlig anmälan till styrelsen som bekräftar att den godtar att utses till nytt värdland.

B)Värdlandets regering ska som materiellt stöd till centrumet, på egen bekostnad, ställa lämpliga lokaler till förfogande för centrumet, vilket även inbegriper underhåll, tjänster och säkerhet för dessa lokaler. Värdlandets regering och centrumet kan ingå ett avtal som specificerar villkoren för värdlandets tillhandahållande av materiellt stöd och lokalerna till centrumet.

C)I värdlandet ska centrumet vara en juridisk person med rätt att ingå avtal, förvärva och avyttra fast och lös egendom samt att väcka och föra talan inför rätta.

ARTIKEL 10

I värdlandet gäller följande:


i)

(a)Medel som centrumet erhåller samt ränta på dessa medel ska inte vara beskattningsbara i värdlandet.

(b)Centrumet och dess filialer ska inte omfattas av någon beskattning på egendom som är föremål för beskattning enligt värdlandets skattelagstiftning.

(c)Varor, insatsvaror och annan egendom som tillhandahålls eller används i förbindelse med centrumets verksamhet är vid import till, export från, eller användning i värdlandet befriade från alla avgifter, tullar, importavgifter, mervärdesskatter och andra liknande skatter och avgifter. Varor, insatsvaror och annan fast och lös egendom får överföras eller på annat tillhandahållas av centrumet till juridiska enheter (inbegripet men inte begränsat till värdlandets vetenskapliga organisationer) och innehas eller användas av centrumet eller de enheter till vilka sådana artiklar tillhandahållits eller överförts utan avgifter, tullar, importavgifter, mervärdesskatter, egendomsskatt och andra liknande skatter och avgifter.

(d)Personal vid centrumet som inte är medborgare i värdlandet är befriade från att betala inkomstskatt för fysiska personer i värdlandet.

(e)Medel som mottas av juridiska enheter, bl.a. värdlandets vetenskapliga organisationer, i samband med centrumets projekt ska inte vara föremål för beskattning i värdlandet.

(f)Sådana medel som fysiska personer, särskilt vetenskapsmän och specialister, mottar inom ramen för centrumets projekt ska inte medräknas i dessa personers totala skattepliktiga inkomst.

ii)

(a)Centrumet, parterna, regeringar, mellanstatliga organisationer och icke-statliga organisationer ska ha rätt att överföra medel till eller från värdlandet utan begränsningar, under förutsättning att dessa medel inte är i värdlandets valuta och behövs för centrumets verksamhet. Var och en av dessa ska dock endast ha rätt att överföra medel motsvarande det totala belopp den fört in i värdlandet.

(b)För att finansiera centrumet och dess aktiviteter ska centrumet ha rätt att för egen räkning och på vägnar av de enheter som avses i ii a i denna artikel, sälja utländsk valuta på värdlandets valutamarknad.

iii)    Personal vid icke-värdlandsorganisationer som deltar i centrumets verksamhet och som inte är medborgare eller permanent bosatta i värdlandet är befriade från alla tullar och avgifter för sådana personliga ägodelar eller sådant lösöre som importeras till, exporteras från eller används i värdlandet för personligt bruk av denna personal eller deras familjemedlemmar.

ARTIKEL 11

A)Centrumet, dess tillgångar och egendom ska i värdlandet åtnjuta immunitet när det gäller rättsliga förfaranden och verkställighet, utom om centrumet uttryckligen begärt att immuniteten ska hävas i ett särskilt fall.

B)Privilegier och immunitet beviljas centrumet endast för de ändamål som anges i detta avtal.

C)Bestämmelserna i denna artikel ska inte hindra att ersättning eller skadestånd betalas ut enligt tillämpliga internationella överenskommelser eller någon stats nationella lagstiftning.

D)Inget i denna artikel ska tolkas så att det hindrar rättsliga förfaranden eller skadeståndskrav mot värdlandets medborgare eller personer som är permanent bosatta i värdlandet.

ARTIKEL 12

A)Personal vid centrumet och deras familjemedlemmar som finns i värdlandet ska av värdlandets regering beviljas följande privilegier och immuniteter:

i)Immunitet mot frihetsberövande, kvarhållande och rättsliga åtgärder, såväl i straffrättsligt som civilrättsligt och förvaltningsrättsligt hänseende, vad avser deras egna muntliga eller skriftliga uttalanden eller handlingar som utförts inom ramen för deras tjänsteutövning.

ii)Befrielse från varje inkomstskatt, social avgift eller annan skatt, tullavgift eller annan avgift, med undantag av sådana pålagor som normalt ingår i varors pris eller i betalning för utförda tjänster.

iii)Immunitet mot bestämmelserna om social trygghet.

iv)Immunitet mot invandringsbegränsningar och registreringsplikt för utlänningar.

v)Rätt att föra in sina möbler och sitt personliga lösöre vid den tidpunkt då de för första gång tillträder sin tjänst, fritt från varje form av avgift, tull,
importavgift eller andra liknande skatter och avgifter från värdlandets sida och rätt att föra ut sina möbler och sitt personliga lösöre vid den tidpunkt då de slutar sin tjänst fritt från varje form av avgift, tull, exportavgift eller andra liknande avgifter från värdlandets sida.

Bestämmelserna i i) i denna artikel är inte tillämpliga på civilrättsliga förfaranden a) till följd av ett avtal som ingåtts av en medlem av personalen vid centrumet och som denna person inte uttryckligen eller underförstått ingått i egenskap av företrädare för centrumet, eller b) som avser en skadeståndstalan som en tredje part väcker till följd av en olycka i värdlandet som orsakats av ett fordon.

B)Värdlandets regering ska utöver de privilegier och den immunitet som anges i punkt A även bevilja parternas företrädare i styrelsen, ordföranden och vice ordförandena de privilegier, den immunitet, de undantag och de lättnader som värdlandet normalt beviljar företrädare för medlemmar av internationella organisationer på sitt territorium samt ledande personal i sådana internationella organisationer.

C)Inget i detta avtal ska innebära en skyldighet för värdlandets regering att bevilja sina egna medborgare eller permanent bosatta de privilegier och immuniteter som avses i punkterna A och B i denna artikel.

D)Inget i detta avtal ska tolkas på ett sådant sätt att det innebär en avvikelse från de privilegier och immuniteter som beviljas de personer som avses i punkterna A och B i denna artikel i enlighet med andra avtal.

ARTIKEL 13

A)Armenien, Georgien, Kazakstan, Kirgizistan och Tadzjikistan ska vara skyldiga att följa de åtaganden som värdslandet åtagit sig i enlighet med artiklarna 9 C och 10–12 i detta avtal.

B)Varje stat som önskar ansluta sig till detta avtal efter dess ikraftträdande ska underrätta styrelsen om detta genom styrelsens ordförande. Styrelsen ska då genom ordföranden förse den berörda staten med en attesterad kopia av detta avtal. Styrelsens godkännande krävs för att staten ska tillåtas ansluta sig till detta avtal. Detta avtal träder i kraft för den berörda staten den trettionde (30:e) dagen efter den dag då den deponerade sitt anslutningsinstrument hos depositarien. Varje stat som har teknik, expertkunskap och relaterade material med anknytning till massförstörelsevapen och som ansluter sig till detta avtal i syfte att göra det möjligt för centrumet att bedriva sin verksamhet på dess territorium, varvid detta syfte även måste anges i statens anslutningsinstrument, blir i och med att den ansluter sig till detta avtal skyldiga att följa de åtaganden som värdlandet gjort i enlighet med artiklarna 9 C och 10–12 i detta avtal.

ARTIKEL 14

A)Detta avtal ska ses över av parterna två år efter ikraftträdandet. Vid denna översyn ska parternas finansiella åtaganden och betalningar beaktas.

B)Detta avtal kan ändras genom skriftligt överenskommelse mellan
parterna, med undantag för de parter som frånträtt, eller i enlighet med punkt C i denna artikel anmält att den avser att frånträda, detta avtal. Om en part som lämnat en anmälan om frånträdande återkallar sitt frånträdande innan detta trätt i kraft ska den vara bunden av de eventuella ändringar som trätt i kraft efter den dag då parten lämnade sin anmälan om frånträdande.

C)Varje part får frånträda detta avtal först sex månader efter det att den gjort en skriftlig anmälan om detta till depositarien.

ARTIKEL 15

A)Varje fråga eller tvist rörande tillämpningen eller tolkningen av detta avtal ska vara föremål för samråd mellan parterna.

B)Om en fråga inte kan lösas genom samråd får alla berörda parter gemensamt komma överens om att i stället använda en annan form av tvistlösning såsom förlikning, medling eller skiljedom.

ARTIKEL 16

Inget i detta avtal är avsett att inverka på den fortsatta verksamheten vid centrumet, såsom varande en mellanstatlig organisation som ursprungligen inrättades genom 1992 års avtal, vilket även inbegriper verksamheten vid centrumets befintliga filialer, eller inverka på giltigheten av centrumets befintliga avtal, bidrag eller andra rättsliga instrument eller arrangemang, om inte detta uttryckligen ändrats genom detta avtal.

ARTIKEL 17

A)Detta avtal skall vara öppet för undertecknande av Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part, och Georgien, Japan, Norge, Kirgizistan, Armenien, Kazakstan, Sydkorea, Tadzjikistan och Förenta staterna. 

B)Detta avtal ska ratificeras, godtas eller godkännas. Ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrument ska deponeras hos depositarien.

C)Detta avtal ska träda i kraft den dag depositarien mottar det sista ratifikations-, godtagande- eller godkännandeinstrumentet från de stater som anges i punkt A i denna artikel, och Europeiska unionen och Euratom, som utgör en part.

D)Vid ikraftträdandet ersätter detta avtal protokollet om provisorisk tillämpning. Vid denna tidpunkt ska parterna upphöra med den provisoriska tillämpningen av 1992 års avtal.

ARTIKEL 18

Centrumet ska vara depositarie för detta avtal. Alla anmälningar till depositarien ska adresseras till centrumets verkställande direktör. Depositarien ska utföra de uppgifter för en depositarie som anges i artikel 77 i Wienkonventionen om traktaträtten av den 23 maj 1969.




TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.





Utfärdat i [ORT] den [DATUM] på de armeniska, engelska, franska, georgiska, tyska, kazakstanska, japanska, koreanska, norska, ryska, kirgizistanska och tadzjikistanska språken, vilka alla texter är lika giltiga. I händelse av avvikelser mellan två eller flera språk ska den engelska versionen ha företräde.