Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen /* COM/2013/0630 final - 2013/0310 (NLE) */
MOTIVERING Den 24 september 2012 bemyndigade rådet
kommissionen att på Europeiska unionens och dess medlemsstaters samt Republiken
Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med Albanien om ingående av ett protokoll
till stabiliserings- och associeringsavtalet (av den 1 april 2009) mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Albanien, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till
Europeiska unionen. Dessa förhandlingar ägde rum den 19 november 2012
och den 10 januari 2013. Efter ytterligare tekniska klargöranden och
skriftväxling meddelade de albanska myndigheterna sitt godkännande av det
utkast till protokoll som kommissionen lade fram den 18 juni 2013. Texten till
utkastet till protokoll bifogas. Kommissionen föreslår att rådet fattar beslut
om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet på Europeiska
unionens vägnar och ingår protokollet på Europeiska unionens och dess
medlemsstaters vägnar. Vad gäller ingåendet av protokollet på Europeiska
atomenergigemenskapens vägnar föreslår kommissionen att rådet ger sitt
godkännande, i enlighet med artikel 101 andra stycket i fördraget om
upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen. Det bifogade förslaget avser ett beslut av
rådet om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet.
Kommissionen föreslår att rådet –
fattar beslut om undertecknande och provisorisk
tillämpning av protokollet på Europeiska unionens vägnar. 2013/0310 (NLE) Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning
av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å
andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT
FÖLJANDE med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.5 och
218.8 andra stycket, med beaktande av den akt om villkoren för
Republiken Kroatiens anslutning som är bifogad anslutningsfördraget, särskilt
artikel 6.2, med beaktande av kommissionens förslag[1], och av följande skäl: (1) Den 24 september 2012
bemyndigade rådet kommissionen att på unionens och dess medlemsstaters samt
Republiken Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med Albanien om ingående av
ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å
andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen. (2) Dessa förhandlingar har
framgångsrikt avslutats, och protokollet bör undertecknas på Europeiska
unionens vägnar, med förbehåll för att det ingås. (3) Undertecknandet och ingåendet
av protokollet är föremål för ett separat förfarande vad gäller frågor som
omfattas av Europeiska atomenergigemenskapen. (4) Protokollet bör tillämpas
provisoriskt från och med den 1 juli 2013. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Undertecknandet av protokollet till stabiliserings-
och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen (nedan
kallat protokollet) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar, med
förbehåll för att protokollet ingås. Texten till protokollet bifogas detta beslut. Artikel 2 Rådets generalsekretariat ska utfärda det
instrument som ger den (eller de) person(er) som anges av protokollets
förhandlare full befogenhet att underteckna protokollet, med förbehåll för att
det ingås. Artikel 3 Protokollet ska
tillämpas provisoriskt från och med den 1 juli 2013 i avvaktan på att det
träder i kraft. Utfärdat i Bryssel den På
rådets vägnar Ordförande PROTOKOLL till
stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen KONUNGARIKET
BELGIEN, REPUBLIKEN
BULGARIEN, REPUBLIKEN
TJECKIEN, KONUNGARIKET
DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN
TYSKLAND, REPUBLIKEN ESTLAND, IRLAND, REPUBLIKEN
GREKLAND, KONUNGARIKET
SPANIEN, REPUBLIKEN
FRANKRIKE, REPUBLIKEN
KROATIEN, REPUBLIKEN ITALIEN, REPUBLIKEN CYPERN, REPUBLIKEN
LETTLAND, REPUBLIKEN LITAUEN, STORHERTIGDÖMET
LUXEMBURG, UNGERN REPUBLIKEN MALTA, KONUNGARIKET
NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN
ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN POLEN, REPUBLIKEN
PORTUGAL, RUMÄNIEN, REPUBLIKEN
SLOVENIEN, REPUBLIKEN
SLOVAKIEN, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET
SVERIGE, FÖRENADE
KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH NORDIRLAND, fördragsslutande parter i fördraget om
Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och
fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna,
och EUROPEISKA UNIONEN och EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallade Europeiska unionen, å ena sidan, och REPUBLIKEN ALBANIEN, nedan kallad Albanien, å andra sidan, HAR ENATS OM FÖLJANDE med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan
kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och av följande skäl: (1)
Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Albanien, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och
associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 12 juni 2006 och trädde
i kraft den 1 april 2009. (2)
Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den
9 december 2011. (3)
Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1
juli 2013. (4)
Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien
ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas
genom att ett protokoll till avtalet ingås. (5)
Samråd enligt artikel 36.3 i stabiliserings- och
associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till
Europeiska unionens och Albaniens gemensamma intressen enligt avtalet. HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE. Avsnitt I AVTALSSLUTANDE PARTER Artikel
1 Kroatien ska vara part i stabiliserings- och
associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å
ena sidan, och Republiken Albanien, å andra sidan, som undertecknades i
Luxemburg den 12 juni 2006, och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i
Europeiska unionen anta och beakta texten till avtalet och till de gemensamma
förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag
undertecknade slutakten. ANPASSNINGAR
AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH
PROTOKOLL Avsnitt II JORDBRUKSPRODUKTER Artikel
2 Jordbruksprodukter
i strikt mening 1. Bilaga II c till
stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga I till
detta protokoll. Avsnitt III Ursprungsregler Artikel
3 Bilaga IV till protokoll 4 till
stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga II
till det här protokollet. ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER Avsnitt IV Artikel
4 Världshandelsorganisationen
(WTO) Albanien förbinder sig att i samband med denna
utvidgning av Europeiska unionen inte göra några anspråk, framställningar eller
hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt
artiklarna XXIV.6 och XXVIII i Gatt 1994. Artikel
5 Ursprungsintyg
och administrativt samarbete 1. Utan att det påverkar
tillämpningen av åtgärder som härrör från den gemensamma handelspolitiken ska
ursprungsintyg, som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Albanien eller
Kroatien eller upprättats inom ramen för ett förmånsavtal som tillämpas dem
emellan, godtas i respektive länder, under förutsättning att (a)
sådan ursprungsstatus medför förmånlig
tullbehandling enligt bestämmelserna om förmånstull i stabiliserings- och
associeringsavtalet, (b)
ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdades
eller upprättades senast dagen före anslutningen, och (c)
ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom
fyra månader räknat från anslutningsdagen. I de fall då varor före anslutningsdagen
deklarerats för import till antingen Albanien eller Kroatien får ett
ursprungsintyg som utfärdats eller upprättats enligt ett förmånsavtal också
godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra
månader räknat från anslutningsdagen. 2. Albanien och Kroatien får
behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats
inom ramen för ett förmånsavtal som tillämpats dem emellan, under förutsättning
att (a)
en sådan bestämmelse ingår även i det
stabiliserings- och associeringsavtal som ingåtts mellan Albanien och
Europeiska unionen före dagen för Kroatiens anslutning, och (b)
att de godkända exportörerna tillämpar de
ursprungsregler som gäller enligt det avtalet. (c)
Dessa tillstånd ska senast ett år efter dagen för
Kroatiens anslutning ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med
villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet. 3. Begäran om kontroll i
efterhand av ursprungsintyg som utfärdats enligt det förmånsavtal som avses i
punkt 1 ska godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Albanien eller Kroatien
under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får
göras av dessa myndigheter inom en period av tre år efter det att
ursprungsintyget godtagits i samband med att det ingivits till dessa
myndigheter till stöd för en importdeklaration. Artikel
6 Varor
under transitering 1. Bestämmelserna i
stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras
antingen från Albanien till Kroatien eller från Kroatien till Albanien som
uppfyller villkoren i protokoll 4 till stabiliserings- och associeringsavtalet
och som dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport
eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Albanien eller
Kroatien. 2. I sådana fall får
förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som
utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till
tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från dagen för
Kroatiens anslutning. Artikel
7 Kvoter
för 2013 För 2013 ska volymerna i de nya tullkvoterna
och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till
basvolymerna, varvid hänsyn ska tas till den del av perioden som förflutit före
den 1 juli 2013. ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER Avsnitt V Artikel
8 Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en
integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet. Artikel
9 1. Detta protokoll ska godkännas
av Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och av Republiken Albanien
i enlighet med deras egna förfaranden. 2. Parterna ska till varandra anmäla
att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. Godkännandeinstrumenten
ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. Artikel
10 1. Detta protokoll träder i
kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då det sista
godkännandeinstrumentet har deponerats. 2. Om samtliga
godkännandeinstrument för detta protokoll inte har deponerats före den 1 juli
2013, ska protokollet tillämpas provisoriskt med verkan från den dagen. Artikel
11 Detta protokoll är upprättat i två exemplar på
bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska,
italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska,
portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska,
tyska, ungerska och albanska språken, vilka alla texter är lika giltiga. Artikel
12 Texten till stabiliserings- och
associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en
integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer denna
ska upprättas på kroatiska språket, vilka texter ska vara giltiga på samma sätt
som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet ska
godkänna dessa texter. BILAGA I Bilaga II c Albaniens tullmedgivanden för jordbruksråvaror med
ursprung i gemenskapen (som avses i artikel 27.3 c) KN-nr || Varuslag || Årlig kvot (i ton) || Kvottullsats 0401 10 10 || MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED EN FETTHALT AV HÖGST 1 VIKTPROCENT I FÖRPACKNINGAR MED ETT INNEHÅLL AV HÖGST 2 LITER || 790 || 0 % 0401 20 11 || MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED EN FETTHALT AV MER ÄN 1 VIKTPROCENT MEN HÖGST 3 VIKTPROCENT I FÖRPACKNINGAR MED ETT INNEHÅLL AV HÖGST 2 LITER 0401 20 91 || MJÖLK OCH GRÄDDE, INTE KONCENTRERADE OCH INTE FÖRSATTA MED SOCKER ELLER ANNAT SÖTNINGSMEDEL, MED EN FETTHALT AV MER ÄN 3 VIKTPROCENT MEN HÖGST 6 VIKTPROCENT I FÖRPACKNINGAR MED ETT INNEHÅLL AV HÖGST 2 LITER 1001 91 20 (tidigare 1001 90 91) || VANLIGT VETE OCH BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG, FÖR UTSÄDE || 42 000 || 0 % 1001 99 00 (tidigare 1001 90 99) || SPÄLT, VANLIGT VETE OCH BLANDSÄD AV VETE OCH RÅG (MED UNDANTAG FÖR UTSÄDE) 1005 90 00 || MAJS (MED UNDANTAG FÖR UTSÄDE) || 10 000 || 0 % BILAGA
II Bilaga
IV FAKTURADEKLARATION Fakturadeklarationen,
vars text återges nedan, måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver
inte återges. Bulgarisk
version Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…. (2)
преференциален
произход. Spansk
version El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos
productos gozan de un origen preferencial … (2). Tjeckisk
version Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v … (2). Dansk
version Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er
angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Tysk
version Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die
sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht
anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Estnisk
version Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib,
et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt
näidetud teisiti. Grekisk
version Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Engelsk
version The
exporter of the products covered by this document (customs authorization No …
(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products
are of … (2) preferential origin. Fransk
version L’exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° … (1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine
préférentielle … (2). Kroatisk
version Izvoznik
proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi ... (2) preferencijalnog podrijetla. Italiensk
version L’esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. …
(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale … (2). Lettisk
version To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi
skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Litauisk
version Šiame
dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo
Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės prekės. Ungersk
version A jelen
okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális … (2) származásúak. Maltesisk
version L-esportatur
tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Nederländsk
version De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding,
deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Polsk
version Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
… (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie
określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk
version O
abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento
(autorização aduaneira n.° … (1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Rumänsk
version Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …
(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat
altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). Slovakisk
version Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že
okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod
v … (2). Slovensk
version Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno … (2) poreklo. Finsk
version Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa,
että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Svensk
version Exportören
av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …
(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande … ursprung (2). Albansk
version Eksportuesi
i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1))
deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale … ( 2 ). .............................................................................................................................................
3. (Ort
och datum) .............................................................................................................................................
(4) (Exportörens underskrift; namnet på den person
som undertecknar deklarationen ska även anges med tryckbokstäver) [1] EUT C […], […], s. […]. [2] 1. Om fakturadeklarationen
upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om
fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska orden inom
parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt. 2. Produkternas ursprung ska
anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med
ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på
vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen ”CM”. 3. Dessa uppgifter kan
utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet. 4. I de fall då exportörens
underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag
från angivande av vederbörandes namn.