Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av avtalet om politisk dialog och samarbete med republikerna Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua och Panama /* COM/2012/0454 final/2 - 2012/0219 (NLE) */
MOTIVERING Avtalet om politisk dialog och samarbete
mellan EU och Centralamerika undertecknades den 15 december 2003 i Rom.
Eftersom avtalet är ett blandat avtal måste medlemsstaterna ratificera det.
Denna fas slutfördes i december 2011 då de två sista ratificeringsinstrumenten
deponerades. I enlighet med bestämmelserna i avtalet kommer
det att träda i kraft en månad efter det att detta godkännandeinstrument har
deponerats. 2012/0219 (NLE) Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av avtalet om politisk dialog och
samarbete med republikerna Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,
Nicaragua och Panama EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT
DETTA BESLUT med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 209.2 jämförd med artikel
218.6 a, med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag, med beaktande av Europaparlamentets
godkännande, och av följande skäl: (1) I enlighet med rådets beslut
14855/03 av den 8 december 2003[1]
undertecknades avtalet om politisk dialog och samarbete med republikerna Costa
Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua och Panama den 15
december 2003, med förbehåll för att det ingås vid en senare tidpunkt. (2) Enligt artikel 54.1 i detta
avtal träder avtalet i kraft den första dagen i den månad som följer på den
månad då parterna till varandra anmält att de förfaranden som är nödvändiga för
detta har slutförts. (3) Alla andra avtalsslutande
parter, inbegripet alla unionens medlemsstater, har nu deponerat sina
ratificeringsinstrument. (4) Avtalet bör godkännas på
Europeiska unionens vägnar. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Avtalet om politisk dialog och samarbete med
republikerna Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua och
Panama godkänns härmed på unionens vägnar. Texten till avtalet åtföljer detta beslut. Artikel 2 Rådets ordförande ska utse den person som ska
ha rätt att på Europeiska unionens vägnar göra den anmälan som föreskrivs i
avtalet för att uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av
avtalet. Artikel 3 Detta beslut träder i kraft den […] dagen
efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella
tidning. Utfärdat i Bryssel den På
rådets vägnar Ordförande BILAGA AVTAL
OM POLITISK DIALOG OCH SAMARBETE MELLAN
EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH DESS
MEDLEMSSTATER, Å DEN ENA SIDAN, OCH
REPUBLIKERNS COSTA RICA, EL SALVADOR, GUATEMALA, HONDURAS,
NICARAGUA OCH PANAMA, Å DEN ANDRA SIDAN KONUNGARIKET BELGIEN, KONUNGARIKET DANMARK, FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND, REPUBLIKEN GREKLAND, KONUNGARIKET SPANIEN, REPUBLIKEN FRANKRIKE, IRLAND, REPUBLIKEN ITALIEN, STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG, KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA, REPUBLIKEN ÖSTERRIKE, REPUBLIKEN PORTUGAL, REPUBLIKEN FINLAND, KONUNGARIKET SVERIGE, FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND fördragsslutande parter i fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen och fördraget om Europeiska unionen,
nedan kallade medlemsstaterna, och EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad
gemenskapen, å ena sidan, och REPUBLIKEN COSTA RICA, REPUBLIKEN EL SALVADOR, REPUBLIKEN GUATEMALA, REPUBLIKEN HONDURAS, REPUBLIKEN NICARAGUA, REPUBLIKEN PANAMA, nedan kallade parterna, SOM BEAKTAR de traditionella historiska och
kulturella banden mellan parterna och parternas önskan att stärka sina
förbindelser på grundval av de mekanismer som redan finns för att reglera dessa
förbindelser, SOM BEAKTAR att den positiva utvecklingen i
bägge regioner under det senaste årtiondet har inneburit att främjandet av
gemensamma mål och intressen har kunnat gå in i en ny fas, präglad av fördjupade,
mera tidsenliga och stadigvarande förbindelser, för att parterna ska kunna
reagera på aktuella interna utmaningar och internationella händelser, SOM ÅNYO BEKRÄFTAR sin respekt för de
demokratiska principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna, såsom
dessa formuleras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna, SOM ERINRAR om den vikt parterna fäster vid
rättsstatsprincipen och principen om gott styre, SOM STÖDER SIG på principen om delat ansvar
och är övertygade om betydelsen av att förhindra olaglig narkotikaanvändning,
minska narkotikans skadeverkningar och åtgärda olaglig odling, framställning
och bearbetning av samt handel med narkotika och prekursorer, SOM FRAMHÅLLER sin beslutsamhet att samarbeta
i syfte att söka utrota fattigdomen och åstadkomma en rättvis och hållbar
utveckling, inbegripet aspekter såsom sårbarhet vid naturkatastrofer,
bevarandet och skyddet av miljön, värnandet om den biologiska mångfalden samt
de centralamerikanska ländernas gradvisa integrering i världsekonomin. SOM UNDERSTRYKER den vikt parterna fäster vid
befästandet av den politiska dialog och det ekonomiska samarbete som byggts upp
mellan parterna inom ramen för San José-dialogen, vilken inleddes 1984 och
förnyades i Florens 1996 och i Madrid 2002. SOM FRAMHÅLLER behovet av att stärka det
samarbetsprogram som regleras genom ramavtalet för samarbete mellan Europeiska
gemenskapen och republikerna Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras,
Nicaragua och Panama (nedan kallat 1993 års ramavtal om samarbete), SOM ERKÄNNER de framsteg som gjorts i den
centralamerikanska integrationsprocessen, t.ex. ansträngningarna att på kort
tid upprätta en centralamerikansk tullunion, ikraftträdandet av mekanismen för
tvistlösning och undertecknandet av det centralamerikanska fördraget om
investeringar och handel med tjänster, men även behovet av att regional
integration, regional handelsliberalisering och ekonomiskt reformarbete i
Centralamerika fördjupas, SOM ÄR MEDVETNA om behovet av att främja
hållbar utveckling i bägge regioner genom ett partnerskap för utveckling som
inbegriper alla berörda aktörer, även det civila samhället och den privata
sektorn, i enlighet med de principer som fastställs i
Monterrey-överenskommelsen och i Johannesburgdeklarationen och genomförandeplanen
för denna. SOM UPPMÄRKSAMMAR behovet av att upprätta ett
samarbete rörande migrationsfrågor. SOM ERKÄNNER att ingen bestämmelse i detta
avtal på något sätt ska anses hänvisa till, eller tolkas så, att den
fastställer, parternas ståndpunkt i pågående eller framtida bilaterala eller
multilaterala handelsförhandlingar, SOM FRAMHÅLLER sin vilja att samarbeta i
internationella forum i frågor av ömsesidigt intresse, SOM BEAKTAR det strategiska partnerskap som
grundlades mellan Europeiska unionen, Latinamerika och Västindien i samband med
toppmötet i Rio 1999 och som bekräftades vid toppmötet i Madrid 2002, och SOM BEAKTAR Madridförklaringen från maj 2002, HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA AVTAL. AVDELNING I AVTALETS PRINCIPER, MÅL OCH RÄCKVIDD ARTIKEL 1
Principer 1. Respekt för de demokratiska
principerna och de grundläggande mänskliga rättigheterna, såsom dessa
formuleras i den allmänna förklaringen om de mänskliga rättigheterna, och
respekt för rättsstatsprincipen ligger till grund för parternas inrikes- och
utrikespolitik och utgör en väsentlig beståndsdel av detta avtal. 2. Parterna bekräftar att de är
fast beslutna att främja hållbar utveckling och att bidra till att
utvecklingsmålen i millenniedeklarationen ska nås. 3. Parterna bekräftar den vikt
de fäster vid principen om ett gott styre och vid bekämpningen av korruption. ARTIKEL
2
Mål och räckvidd 1. Parterna bekräftar sitt
gemensamma mål att stärka sina förbindelser genom vidareutveckling av den
politiska dialogen och fördjupning av samarbetet. 2. Parterna bekräftar också sitt
beslut att stärka samarbetet när det gäller handel, investeringar och
ekonomiska förbindelser. 3. Parterna bekräftar sitt
gemensamma mål att verka för att det skapas förutsättningar för att ett
genomförbart och för bägge parter fördelaktigt associeringsavtal, inbegripet
ett frihandelsavtal, ska kunna förhandlas fram med utgångspunkt i resultatet av
Doha-arbetsprogrammet, som parterna har förbundit sig att slutföra före
utgången av 2004. 4. Genomförandet av detta avtal
bör bidra till att skapa dessa förutsättningar genom att den politiska och
sociala stabiliteten främjas, den regionala integrationsprocessen fördjupas och
fattigdomen minskas i Centralamerika inom ramen för hållbar utveckling. 5. Detta
avtal innehåller regler om den politiska dialogen och samarbetet mellan
parterna och om de nödvändiga institutionella arrangemangen för avtalets
genomförande. Parternas ståndpunkt i pågående eller framtida bilaterala eller
multilaterala handelsförhandlingar fastställs inte genom någon av detta avtals
bestämmelser. 6. Parterna förbinder sig att
regelbundet bedöma de framsteg som görs och att därvid beakta de framsteg som
gjorts före avtalets ikraftträdande. AVDELNING II POLITISK
DIALOG ARTIKEL
3
Mål 1. Parternas är överens
om att intensifiera sin regelbundna politiska dialog på grundval av principerna
i de gemensamma förklaringar som avgivits inom ramen för San José-dialogen,
särskilt förklaringarna från San José (28-29 september 1984), Florens (21 mars
1996) och Madrid (18 maj 2002). 2. Parterna är överens om att
den politiska dialogen ska omfatta alla aspekter av ömsesidigt intresse och
varje annan internationell fråga. Dialogen ska bana väg för nya initiativ för
uppnåendet av gemensamma mål och upprättandet av en gemensam grund på områden
som regional integration, fattigdomsminskning och social sammanhållning,
hållbar utveckling, regional säkerhet och stabilitet, konfliktförebyggande och
konfliktlösning, mänskliga rättigheter, demokrati, gott styre, migration,
bekämpning av korruption, bekämpning av terrorism, narkotikafrågor samt lätta
vapen och handeldvapen. Dialogen ska också utgöra en grundval för initiativ och
understödja ansträngningar att utveckla initiativ, även initiativ till
samarbete, och åtgärder i hela Latinamerika. 3. Parterna är överens om att
den utbyggda politiska dialogen ska möjliggöra ett brett informationsutbyte och
utgöra ett forum för gemensamma initiativ på internationell nivå. ARTIKEL
4
Genomförandeformer Parterna är
överens om att deras politiska dialog ska föras a) på stats- och regeringschefsnivå,
när det är ändamålsenligt och parterna kommer överens om det, b) på ministernivå, särskilt i samband
med ministermötena inom ramen för San José-dialogen, c) på högre tjänstemannanivå, d) på arbetsgruppsnivå och med maximalt
utnyttjande av de diplomatiska kanalerna. ARTIKEL
5 Utrikes- och säkerhetspolitiskt samarbete Parterna ska i
största möjliga utsträckning och i överensstämmelse med sina intressen samordna
sina ståndpunkter och ta gemensamma initiativ i lämpliga internationella forum
på det utrikes- och säkerhetspolitiska området. AVDELNING III SAMARBETE ARTIKEL
6
Mål 1. Parterna är överens om att
det samarbete som fastställs i 1993 års ramavtal om samarbete ska stärkas och
utvidgas till andra områden. Samarbetet ska framför allt syfta till följande: a) Främjande av politisk och social
stabilitet genom demokrati, respekt för de mänskliga rättigheterna och ett gott
styre. b) Fördjupning av den regionala
integrationsprocessen bland länderna i Centralamerika i syfte att bidra till
ökad ekonomisk tillväxt och en gradvis förbättring av deras befolkningars
livskvalitet. c) Fattigdomsminskning och främjande av
en rättvisare tillgång till sociala tjänster och till frukterna av den
ekonomiska tillväxten, med säkerställande av en lämplig avvägning mellan
ekonomiska, sociala och miljömässiga aspekter av hållbar utveckling. 2. Parterna är överens om att
samarbetet ska omfatta övergripande aspekter av ekonomisk och social
utveckling, bland annat jämställdhetsfrågor, respekt för ursprungsbefolkningar
och andra centralamerikanska etniska grupper, förebyggande av och insatser vid
naturkatastrofer, miljövård och miljöskydd, biologisk mångfald, kulturell
mångfald samt forskning och teknisk utveckling. Även regional integration ska
betraktas som en övergripande fråga, och samarbetsåtgärder på nationell nivå
bör därför vara förenliga med den regionala integrationsprocessen. 3. Parterna är överens om att
åtgärder med syfte att bidra till regional integration i Centralamerika och
till stärkande av förbindelserna mellan parternas regioner ska främjas. ARTIKEL
7
Metoder Parterna är överens om att samarbetet ska
genomföras i form av tekniskt och finansiellt bistånd, studier, utbildning,
utbyte av information och sakkunskap, möten, seminarier och forskningsprojekt
eller varje annan form som parterna kommer överens om allt efter det
samarbetsområde det är fråga om, de mål som ska uppnås och de medel som finns
tillgängliga samt i enlighet med de normer och regler som gäller för
samarbetet. Alla enheter som deltar i samarbetet måste ha en öppen och
ansvarsfull medelsförvaltning. ARTIKEL
8
Samarbete rörande mänskliga rättigheter, demokrati och gott styre Parterna är överens om att myndigheter och
företrädare för det civila samhället ska aktivt stödjas inom ramen för
samarbetet, genom insatser som särskilt syftar till följande: a) Främjande och skydd av de mänskliga
rättigheterna samt befästande av demokratiseringsprocessen, inbegripet
organiserande och genomförande av val. b) Stärkande av respekten för
rättsstatsprincipen och av en sund och öppen förvaltning av offentlig
verksamhet, inbegripet bekämpning av korruption på lokal, regional och
nationell nivå. och c) Stärkande av domstolarnas oberoende
och effektivitet. ARTIKEL
9
Samarbete när det gäller konfliktförebyggande 1. Parterna är överens om att
samarbetet när det gäller konfliktförebyggande ska främja och understödja en
vittomfattande fredspolitik som befrämjar dialog mellan demokratiska nationer
inför aktuella utmaningar, till vilka bland annat hör konfliktförebyggande och
konfliktlösning, återupprättande av fred samt rättvisa när det gäller de
mänskliga rättigheterna. Denna politik ska grundas på principen om egenansvar
och framför allt inriktas på utveckling av kapaciteten på regional, subregional
och nationell nivå. I syfte att förebygga konflikter ska vid behov genom denna
fredspolitik säkerställas att alla samhällsgrupper får samma politiska,
ekonomiska, sociala och kulturella möjligheter, att den demokratiska
legitimiteten stärks, social sammanhållning främjas och förvaltningen av
offentlig verksamhet effektiviseras, att effektiva mekanismer för fredlig
sammanjämkning av olika gruppers intressen upprättas och att ett aktivt och
organiserat civilt samhälle främjas, särskilt med utnyttjande av befintliga
regionala institutioner. 2. Samarbetsåtgärderna ska till
exempel kunna omfatta understödjande av landspecifika medlings-, förhandlings-
och försoningsprocesser, stöd till insatser som syftar till att hjälpa barn,
kvinnor och gamla samt stöd till åtgärder i kampen mot antipersonella minor
(truppminor). 3. Parterna ska också samarbeta
när det gäller att förhindra och bekämpa olaglig handel med handeldvapen och
lätta vapen, i syfte bland annat att få till stånd en ökad samordning av
åtgärder som vidtas för att stärka det rättsliga och institutionella samarbetet
och det polisiära samarbetet, och när det gäller insamling och förstöring av
olagliga innehav av handeldvapen och lätta vapen hos civilbefolkningen. ARTIKEL
10
Samarbete i syfte att modernisera staten och offentlig förvaltning 1. Parterna är överens om att
målet med samarbetet på detta område ska vara att understödja moderniseringen
av den offentliga förvaltningen i de centralamerikanska länderna och stärka
förvaltningens yrkesmässighet och att därvid bland annat stödja
decentraliseringsprocessen och organisatoriska förändringar som har sin grund i
den centralamerikanska integrationsprocessen. Generellt sett ska syftet vara
att, på grundval bland annat av bästa praxis hos parterna och med tillvaratagande
av de erfarenheter som vunnits i samband med utvecklingen av strategier och
instrument i Europeiska unionen, öka den organisatoriska effektiviteten, verka
för större öppenhet och ansvarighet i förvaltningen av offentliga medel samt
förbättra de rättsliga och institutionella ramarna. 2. Samarbetet ska bland annat
kunna omfatta program som syftar till kapacitetsuppbyggnad när det gäller
utformning och genomförande av strategier på varje område av ömsesidigt
intresse, bland annat tillhandahållande av offentliga tjänster,
budgetutformning och budgetgenomförande, förebyggande och bekämpning av
korruption samt stärkande av rättsväsendet. ARTIKEL 11
Samarbete rörande regional integration 1. Parterna är överens om att
den regionala integrationsprocessen i den centralamerikanska regionen, särskilt
utvecklingen och genomförandet av dess gemensamma marknad, ska stärkas inom
ramen för samarbetet på detta område. 2. Utveckling och stärkande av
gemensamma institutioner i den centralamerikanska regionen ska understödjas
inom ramen för samarbetet och ett närmare samarbete mellan de berörda
institutionerna främjas. 3. Utveckling av gemensamma
strategier och harmonisering av lagstiftning ska också främjas inom ramen för
samarbetet, dock endast i den mån det faller inom ramen för de
centralamerikanska integrationsinstrumenten och förutsatt att parterna kommer
överens om det; detta ska bland annat kunna avse sektorspolitik på områden
såsom handel, tullar, energi, transport, kommunikation, miljö och konkurrens samt
samordning av makroekonomiska strategier, bland annat inom ramen för
penningpolitik och finanspolitik och när det gäller offentliga finanser. 4. Närmare bestämt ska
samarbetet, bland annat genom tillhandahållande av handelsrelaterat tekniskt
bistånd, kunna omfatta följande: a) Bistånd för att understödja
befästandet och genomförandet av en fungerande centralamerikansk tullunion. b) Bistånd när det gäller att minska
och undanröja hinder för utveckling av handeln inom regionen. c) Samarbete beträffande förenkling,
modernisering, harmonisering och integrering av tull- och transiteringssystem
samt stöd när det gäller utveckling av lagstiftning, standarder och
yrkesutbildning. och d) Bistånd för att stärka utvecklingen
i riktning mot en stabil och fungerande gemensam marknad i regionen. ARTIKEL
12
Regionalt samarbete Parterna är
överens om att utnyttja alla befintliga samarbetsinstrument för att främja
verksamhet som syftar till att utveckla ett aktivt och ömsesidigt samarbete
mellan Europeiska unionen och Centralamerika och, utan att det är till förfång
för samarbetet mellan parterna, mellan Centralamerika och andra länder eller
regioner i Latinamerika och Västindien på områden såsom handels- och
investeringsfrämjande åtgärder, miljö, förebyggande av och insatser vid
naturkatastrofer, vetenskaplig och teknisk forskning, energi, transport,
infrastrukturer för kommunikation, kultur, regional utveckling samt fysisk
planering. ARTIKEL
13
Handelssamarbete 1. Parterna är överens om att de
centralamerikanska ländernas integrering i världsekonomin ska främjas inom
ramen för samarbetet. Samarbetet ska också syfta till att genom
handelsrelaterat tekniskt bistånd i största möjliga utsträckning främja
utveckling och diversifiering av såväl handeln inom regionen som handeln med
Europeiska unionen. 2. För att de möjligheter som
handel erbjuder ska kunna utnyttjas maximalt och den produktionsbas som drar
fördel av handel kunna breddas är parterna överens om att genomföra ett
integrerat program för handelssamarbete omfattande bland annat utveckling av
mekanismer för bemötande av de utmaningar som ökad konkurrens på marknaden
ställer företagen inför samt uppbyggnad av färdigheter, instrument och tekniker
som är nödvändiga för att handelns alla fördelar snabbare ska kunna tas tillvara.
3. Med hänsyn till genomförandet
av samarbetsprogrammet och för att de möjligheter som bilaterala, regionala
eller multilaterala handelsförhandlingar och handelsavtal erbjuder ska
maximeras är parterna överens om att stärka uppbyggnaden av den tekniska kapaciteten
på regional nivå. ARTIKEL
14
Samarbete inom tjänstesektorn 1. Med hänsyn till
tjänstesektorns växande betydelse för deras ekonomiers utveckling och
diversifiering är parterna överens om att stärka sitt samarbete inom
tjänstesektorn, i enlighet med bestämmelserna i allmänna tjänstehandelsavtalet
(GATS). Det utökade samarbetet ska syfta till att förbättra konkurrenskraften
hos tjänstesektorn i Centralamerika på ett sätt som är förenligt med hållbar
utveckling. 2. Parterna ska fastställa vilka
tjänstesektorer som ska stå i centrum för samarbetet. Verksamheten ska bland
annat inriktas på lagstiftningsfrågor, varvid den interna lagstiftningen ska
beaktas, och på tillgång till kapital och teknik. ARTIKEL
15
Samarbete rörande immateriella rättigheter Parterna är överens om att målet med
samarbetet när det gäller immateriella rättigheter ska vara att främja
investeringar, tekniköverföring, informationsspridning, kulturell och kreativ
verksamhet och därmed sammanhängande ekonomisk verksamhet samt att främja
tillträde till, och fördelning av fördelar på, de områden som parterna
fastställer. Målet för samarbetet ska vara att såväl lagar och andra
författningar som politiken på området ska förbättras, så att skyddet av
immateriella rättigheter och tillsynen av att lagstiftningen på detta område
efterlevs ligger på en nivå som överensstämmer med högsta internationella
normer. ARTIKEL
16
Samarbete rörande offentlig upphandling Parterna är överens om att målet med
samarbetet rörande offentlig upphandling ska vara att främja ömsesidiga,
icke-diskriminerande, överskådliga och, om parterna kommer överens om det,
öppna[2]
förfaranden för offentlig och privat upphandling, i förekommande fall på alla
nivåer. ARTIKEL
17
Samarbete i konkurrenspolitiska frågor Parterna är överens om att samarbetet i
konkurrenspolitiska frågor ska befrämja att konkurrensregler införs och
faktiskt tillämpas; i syfte att främja insynen samt rättssäkerhet för företag
som är verksamma på marknaderna i Centralamerika och Europeiska unionen ska också
informationsspridning främjas genom samarbetet. ARTIKEL
18
Tullsamarbete 1. Parterna är överens om att
samarbetet på tullområdet ska syfta till utveckling av åtgärder som gäller
tullfrågor och handelsförenkling och till främjande av utbyte av information
beträffande parternas tullsystem, i syfte att underlätta handeln mellan
parterna. 2. Efter överenskommelse mellan
parterna ska samarbetet kunna omfatta bland annat följande: a) Förenkling och harmonisering av
import- och exporthandlingar på grundval av internationella normer, inbegripet
användning av förenklade deklarationer. b) Förbättring av tullförfarandena med
hjälp av metoder såsom riskbedömning, förenklade förfaranden för varors
införsel och övergång till fri omsättning, beviljande av ställning som godkänd
operatör samt användning av elektronisk datautväxling (EDI) och automatiserade
system. c) Åtgärder för att öka insynen och
förbättra förfarandena för överklagande av tullmyndigheternas beslut och
avgöranden. d) Mekanismer för att främja ett
regelbundet samråd med aktörerna på handelsområdet rörande import- och
exportbestämmelser och import och exportförfaranden. 3. Inom den institutionella ram
som upprättas genom detta avtal ska antagandet av ett protokoll om ömsesidigt
bistånd på tullområdet kunna övervägas. ARTIKEL
19
Samarbete rörande tekniska föreskrifter och bedömning av
överensstämmelse 1. Parterna är överens om att
samarbete rörande standarder, tekniska föreskrifter och bedömning av
överensstämmelse är av central betydelse när det gäller utveckling av handeln,
särskilt handeln inom regionen. 2. Efter överenskommelse mellan
parterna ska följande främjas inom ramen för samarbetet: a) Tillhandahållande av program för
tekniskt bistånd i Centralamerika för att säkerställa att system och strukturer
för standardisering, ackreditering, certifiering och metrologi är förenliga med
- internationella normer, - grundläggande krav till skydd för
människors hälsa och säkerhet, bevarandet av växter och djur, skyddet av
konsumenterna samt skyddet av miljön. . b) Samarbetet ska i detta sammanhang
syfta till att underlätta tillträde till marknaderna. 3. Konkret ska samarbetet
omfatta följande: a) Tillhandahållande av organisatoriskt
och tekniskt stöd för att främja upprättandet av regionala nätverk och organ och
få till stånd en ökad samordning av strategier så att en gemensam hållning
intas när det gäller användningen av internationella och regionala normer
avseende tekniska föreskrifter och förfaranden för bedömning av
överensstämmelse. b) Främjande av åtgärder som syftar
till att överbrygga olikheterna mellan parterna när det gäller bedömning av
överensstämmelse och standardisering. och c) Befrämjande av varje åtgärd som
syftar till förbättrad öppenhet, god föreskriftspraxis och främjandet av
kvalitetsnormer för produkter och affärsmetoder. ARTIKEL
20
Industriellt samarbete 1. Parterna är överens om att
moderniseringen och omstruktureringen av industrin och enskilda branscher i
Centralamerika, liksom industriellt samarbete mellan ekonomiska aktörer, ska
främjas inom ramen för samarbetet i syfte att stärka den privata sektorn under
sådana betingelser att skyddet av miljön främjas. 2. Initiativ som tas inom ramen
för det industriella samarbetet ska avspegla parternas prioriteringar.
Initiativen ska beakta regionala aspekter av industriell utveckling och vid
behov främja transnationella partnerskap. De ska särskilt inriktas på
upprättande av en lämplig ram för förbättring av företagsledningskunskap och
främjande av öppenhet i fråga om marknader och villkor för företagen. ARTIKEL
21
Samarbete rörande utveckling av små och medelstora företag och
mikroföretag Parterna är överens om att främja ett gynnsamt
klimat för utveckling av små och medelstora företag och mikroföretag, även på
landsbygden, särskilt genom att a) främja kontakter mellan ekonomiska
aktörer, gemensamma investeringar och upprättandet av samriskföretag och
informationsnätverk inom ramen för befintliga övergripande program, b) underlätta tillgången till
finansieringsmöjligheter, tillhandahålla information och stimulera innovation. ARTIKEL
22 Samarbete
om jordbruk, landsbygd, skogsbruk samt sanitära och fytosanitära åtgärder 1. Parterna är överens om att
samarbeta på jordbruksområdet i syfte att främja ett hållbart jordbruk,
utveckling av jordbruk och landsbygd, skogsbruk, hållbar social och ekonomisk
utveckling och tryggad livsmedelsförsörjning för länderna i Centralamerika. 2. Samarbetet ska inriktas på
att främja kapacitetsuppbyggnad, infrastruktur och tekniköverföring och avse
bl.a. följande: a) Sanitära och fytosanitära åtgärder,
miljöåtgärder och åtgärder som gäller livsmedelskvalitet, med beaktande av
bägge parters gällande lagstiftning och i enlighet med
Världshandelsorganisationens (WTO) och andra behöriga internationella
organisationers regler. b) Diversifiering och omstrukturering
av jordbrukssektorer. c) Utbyte av information parterna
emellan, bl.a. om utvecklingen av deras jordbrukspolitik. d) Tekniskt stöd för
produktivitetsförbättringar samt utbyte av teknik när det gäller alternativa
grödor. e) Vetenskapliga och tekniska
experiment. f) Åtgärder som syftar till att höja
jordbruksprodukters kvalitet, åtgärder för kapacitetsuppbyggnad hos
producentorganisationer samt åtgärder för att understödja handelsfrämjande
verksamhet. g) Åtgärder för att bygga ut
kapaciteten att genomföra åtgärder på det sanitära och fytosanitära området i
syfte att underlätta marknadstillträde och säkra en lämplig hälsoskyddsnivå i
enlighet med bestämmelserna i WTO-avtalet om tillämpningen av sanitära och
fytosanitära åtgärder. ARTIKEL
23
Samarbete rörande fiske och vattenbruk Parterna är överens om att bygga ut det
ekonomiska och tekniska samarbetet inom fiske och vattenbruk, särskilt när det
gäller sådana aspekter som hållbart utnyttjande, förvaltning och bevarande av
fiskeresurserna, inbegripet bedömning av miljökonsekvenserna. Samarbetet bör
också omfatta t.ex. beredningsindustrin och handelsförenkling. Samarbetet på
fiskeområdet skulle kunna leda till att det ingås bilaterala fiskeavtal mellan
parterna eller mellan Europeiska gemenskapen och ett eller flera
centralamerikanska länder eller till att det ingås multilaterala fiskeavtal
mellan parterna. ARTIKEL
24
Samarbete rörande gruvdrift Parterna är överens om att samarbetet rörande
gruvdrift främst ska inriktas på följande, med beaktande av
miljöskyddsaspekterna: a) Främjande av att företag från båda
parterna deltar i prospektering efter samt i utvinning och hållbar användning
av mineral, i enlighet med respektive parts lagstiftning, b) Främjande av utbyte av information,
erfarenhet och teknik avseende undersökningar för gruvdrift och utvinning. c) Främjande av expertutbyte och
utförande av gemensam forskning för att skapa bättre förutsättningar för
teknisk utveckling. d) Utveckling av åtgärder för att
främja investeringar på detta område, i enlighet med de enskilda
centralamerikanska ländernas, Europeiska unionens och dess medlemsstaters
lagstiftning. e) Utveckling av åtgärder för att
främja miljöskydd och företagens miljöansvar inom denna sektor. ARTIKEL 25
Samarbete på energiområdet 1. Parterna är överens om att
deras gemensamma mål ska vara att främja samarbete på energiområdet inom
nyckelsektorer såsom vattenkraft, elektricitet, olja och gas, förnybar energi,
teknik för att spara energi, landsbygdens elektrifiering och regional
integrering av energimarknader samt inom andra av parterna fastställda områden,
i överensstämmelse med inhemsk lagstiftning. 2. Samarbetet ska bland annat
kunna omfatta följande: a) Utformning av energipolitik och
energipolitisk planering, inbegripet sammankoppling mellan infrastruktur av
regional betydelse, förbättring och diversifiering av energiutbudet samt
förbättring av energimarknader, bland annat underlättande av transitering,
överföring och distribution inom de centralamerikanska länderna. b) Ledarskap och utbildning inom
energisektorn samt teknik- och kunskapsöverföring. c) Främjande av energibesparing,
energieffektivitet och förnybar energi samt miljökonsekvensbedömningar av
energiproduktion och energiförbrukning. d) Främjande av tillämpningen av
mekanismen för ren utveckling i syfte att understödja initiativen när det
gäller klimatförändringen och klimatvariationerna. e) Frågan om miljövänlig och fredlig
användning av kärnenergi. ARTIKEL
26
Samarbete på transportområdet 1. Parterna är överens om att
samarbetet på transportområdet ska inriktas främst på omstrukturering och
modernisering av transportsystem och därtill hörande infrastruktursystem samt
på förbättring av passagerar- och godstransporter och av tillträdet till
marknaderna för stads-, flyg-, sjö-, järnvägs- och vägtransport genom
effektivisering av förvaltningen av transport från operationell och
administrativ synpunkt och genom främjande av stränga driftsstandarder. 2. Samarbetet ska också kunna omfatta
följande: a) Utbyte av information om parternas
politik, särskilt när det gäller stadstrafik och de multimodala transportnätens
samtrafikförmåga och driftskompatibilitet, och i andra frågor av gemensamt
intresse. b) Förvaltning av järnvägar, hamnar och
flygplatser, inbegripet samarbete mellan de berörda myndigheterna. c) Samarbetsprojekt som syftar till
överföring av europeisk teknik i det globala satellitnavigationssystemet (GNSS)
och när det gäller centrum för kollektivtrafik i städer. d) Förbättring av säkerhetsnormer och
miljöskyddsnormer, inbegripet samarbete i berörda internationella forum i syfte
att säkra en bättre efterlevnad av internationella normer. ARTIKEL
27
Samarbete rörande informationssamhället, informationsteknik och
telekommunikation 1. Parterna är överens om att
informationsteknik och kommunikation är nyckelsektorer i det moderna samhället
och av avgörande betydelse för den ekonomiska och sociala utvecklingen och för
en smidig övergång till informationssamhället. Samarbetet på detta område ska
bidra till minskning av den digitala klyftan och utveckling av mänskliga
resurser. 2. Samarbetet på detta område
ska syfta till att främja följande: a) En dialog om alla aspekter av
informationssamhället. b) En dialog om lagstiftnings- och
policyaspekter av informationsteknik och kommunikation, inbegripet standarder,
i överensstämmelse med parternas interna lagstiftning. c) Utbyte av information om standarder,
bedömning av överensstämmelse och typgodkännande. d) Spridning av ny informations- och
kommunikationsteknik. e) Gemensamma forskningsprojekt rörande
informations- och kommunikationsteknik samt pilotprojekt rörande teknikens
tillämpning i informationssamhället. f) Samtrafikförmåga och
driftskompatibilitet hos telematiknätverk och telematiktjänster. g) Utbyte och utbildning av specialister. h) Utveckling av tillämpningar inom
e-förvaltning. ARTIKEL
28
Samarbete på det
audiovisuella området Parterna är överens om att genom gemensamma
utbildningsinitiativ samt utvecklings-, produktions- och distributionsåtgärder,
även på utbildningsområdet och kulturområdet, främja samarbete på det
audiovisuella området och i mediesektorn i allmänhet. Samarbetet ska äga rum i
överensstämmelse med relevanta nationella bestämmelser om upphovsrätt och i
enlighet med tillämpliga internationella avtal. ARTIKEL
29
Samarbete rörande turism Parterna är överens om att samarbetet inom
turism ska syfta till att befästa bästa praxis, i syfte att säkra en balanserad
och hållbar utveckling av turismen i den centralamerikanska regionen. Samarbetet
bör syfta till utveckling av strategier som bättre kan främja regionens
ställning i Europa som ett konkurrenskraftigt och mångsidigt turistmål. ARTIKEL 30
Samarbete mellan finansiella institut Parterna är
överens om att i enlighet med sina behov och inom ramen för sina program och
sin lagstiftning främja samarbete mellan finansiella institut. ARTIKEL 31
Samarbete rörande investeringsfrämjande åtgärder 1. Parterna är överens om att,
var och en inom ramen för sin behörighet, främja ett attraktivt och stabilt
klimat för investeringar från bägge sidor. 2. Samarbetet ska kunna omfatta
följande: a) Främjande av mekanismer för utbyte
och spridning av information om lagstiftning när det gäller investeringar och
om investeringsmöjligheter. b) Utveckling av en rättslig ram som
underlättar investeringar i båda regionerna, om så är lämpligt genom ingående
av bilaterala avtal som främjar och skyddar investeringar mellan
medlemsstaterna och de centralamerikanska länderna. c) Främjande av förenklade
administrativa förfaranden. d) Utveckling av mekanismer för
samriskföretag. ARTIKEL
32
Makroekonomisk dialog 1. Parterna är överens om att
samarbetet ska syfta till att främja ett informationsutbyte om makroekonomisk
utveckling och makroekonomisk politik på båda sidor och ett utbyte av erfarenheter
när det gäller samordning av makroekonomisk politik inom ramen för en gemensam
marknad. 2. Parterna ska också sträva
efter att fördjupa dialogen mellan sina myndigheter i makroekonomiska frågor;
denna dialog ska efter överenskommelse mellan parterna bland annat kunna
omfatta områden såsom penningpolitik, finanspolitik, offentliga finanser samt
makroekonomisk stabilisering och utlandsskuld. ARTIKEL
33
Samarbete på statistikområdet 1. Parterna är överens om att
huvudmålet ska vara att utveckla bättre statistikmetoder och statistikprogram,
även för insamling och spridning av statistik, i syfte att få fram indikatorer
som lättare låter sig jämföras mellan parterna så att parterna kan använda
varandras statistik rörande handeln med varor och tjänster och, allmänt,
varandras statistik på områden som omfattas av avtalet och för vilka statistik
kan upprättas. 2. Detta samarbete skulle bland
annat kunna omfatta tekniskt utbyte mellan statistiska institut i
Centralamerika och i Europeiska unionens medlemsstater och Eurostat, utveckling
av gemensamma och, i relevanta fall, enhetliga metoder för insamling, analys
och tolkning av data samt organiserande av seminarier, arbetsgrupper eller
utbildningsprogram på statistikområdet. ARTIKEL
34
Samarbete rörande konsumentskydd 1. Parterna är överens om att
samarbetet på detta område bland annat, i den utsträckning det är möjligt, ska
kunna omfatta a) främjande av en förbättrad
förståelse hos vardera parten av den andra partens konsumentlagstiftning i
syfte att förhindra att det uppstår handelshinder men samtidigt säkra en hög
konsumentskyddsnivå, b) främjande av informationsutbyte
rörande ordningar på konsumentskyddets område. ARTIKEL
35
Samarbete rörande uppgiftsskydd 1. Parterna är överens om att
samarbeta beträffande skyddet i samband med bearbetningen av personuppgifter
och andra uppgifter, och att därvid främja användningen av de strängaste
internationella normerna. 2. Parterna är också överens om
att samarbeta när det gäller skyddet av personuppgifter, i syfte att förbättra
skyddsnivån och att, med beaktande av parternas interna lagstiftning, verka för
ett fritt flöde av personuppgifter mellan parterna. ARTIKEL
36
Vetenskapligt och tekniskt samarbete 1. Parterna är överens om att
det vetenskapliga och tekniska samarbetet ska ske i deras ömsesidiga intresse
och i överensstämmelse med deras respektive strategier på dessa områden samt
syfta till a) utbyte av vetenskaplig och teknisk
information och erfarenhet på regional nivå, särskilt beträffande genomförandet
av strategier och program, b) främjande av utveckling av mänskliga
resurser, c) främjande av förbindelserna mellan
parternas forskarsamfund, d) befrämjande av ett deltagande av
parternas företagssektor i det vetenskapliga och tekniska samarbetet, särskilt
när det gäller att främja innovation, e) främjande av innovations- och
tekniköverföring mellan parterna, även i fråga om e-förvaltning och miljövänlig
teknik. 2. Parterna är överens om att
främja och stärka vetenskapliga processer, forskningsprocesser, tekniska utvecklingsprocesser
och innovationsprocesser och att på bägge sidor understödja högre
utbildningsinstituts, forskningscentrums och produktionssektorernas, särskilt
små och medelstora företags, deltagande i dessa processer. 3. Parterna är överens om att
främja vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan universitet,
forskningsinstitut och produktionssektorer i bägge regioner, bland annat genom
stipendier och utbytesprogram för studenter och specialister. 4. Parterna är överens om att
stärka samarbetet mellan enheter inom vetenskap, teknik och innovation som
verkar för främjande, spridning och överföring av teknik. ARTIKEL
37
Samarbete på utbildningsområdet 1. Parterna är överens om att
målet med samarbetet på utbildningsområdet ska vara att undersöka hur utbildning
och yrkesutbildning ska kunna förbättras. I detta syfte ska ungdomars,
kvinnors, äldre medborgares, ursprungsbefolkningars och andra
centralamerikanska etniska gruppers tillgång till utbildning, inbegripet
teknisk utbildning, högre utbildning och yrkesutbildning, särskilt
uppmärksammas, liksom uppnåendet i detta sammanhang av utvecklingsmålen i
millenniedeklarationen. 2. För att kompetensnivån hos
högre tjänstemän ska höjas är parterna överens om att fördjupa sitt samarbete
rörande utbildning och yrkesutbildning och att främja samarbete mellan
universitet och mellan företag. 3. Parterna är också överens om
att ägna särskild uppmärksamhet åt decentraliserade åtgärder och program (t.ex.
ALFA, ALBAN och URB-AL) genom vilka fasta band kan knytas mellan specialiserade
organ hos bägge parter, något som underlättar ett gemensamt utnyttjande och
utbyte av erfarenheter och tekniska resurser. Även utbildningsåtgärder och
utbildningsprogram som är inriktade på de centralamerikanska ländernas
specifika problem ska i detta sammanhang kunna stödjas genom samarbetet. 4. Parterna ska främja
utbildning av ursprungsbefolkningarna, även på deras egna språk. ARTIKEL
38
Samarbete rörande miljö och biologisk mångfald 1. Parterna är överens om att
samarbetet rörande miljö och biologisk mångfald ska främja skyddet av miljön i
syfte att uppnå hållbar utveckling. Sambandet mellan fattigdom och miljö samt
miljökonsekvenserna av ekonomisk verksamhet är i detta sammanhang en viktig
aspekt. Ett verksamt deltagande i internationella miljöavtal på områden såsom
klimatförändring, biologisk mångfald, ökenspridning och kemikaliehantering bör
också främjas genom samarbetet. 2. Samarbetet ska bland annat
kunna inriktas på att a) förhindra miljöförstöring; för det
ändamålet bör samarbetet innefatta frågan om överföring av miljömässigt hållbar
eller ren teknik, b) främja bevarande och en hållbar
förvaltning av naturresurserna (inbegripet biologisk mångfald och genetiska
resurser), c) främja övervakningen på nationell
och regional nivå av den biologiska mångfalden, d) utbyta information om och
erfarenheter avseende miljölagstiftning och gemensamma miljöproblem på bägge
sidor, e) främja en harmonisering av
miljölagstiftningen i Centralamerika, f) stärka miljöförvaltningen inom alla
sektorer och på alla nivåer av offentlig förvaltning, g) främja utbildning i miljöfrågor,
kapacitetsuppbyggnad och ökad delaktighet från medborgarnas sida. h) främja gemensamma regionala
forskningsprogram. ARTIKEL
39
Samarbete avseende naturkatastrofer Parterna är överens om att samarbetet avseende
naturkatastrofer ska syfta till att minska den centralamerikanska regionens
sårbarhet vid naturkatastrofer genom stärkande av den regionala kapaciteten
avseende forskning, planering, övervakning, förebyggande åtgärder samt insatser
vid och återställningsåtgärder efter katastrofer och genom harmonisering av
lagstiftning, ökad samordning mellan institutionerna och ett utökat stöd från
myndigheterna. ARTIKEL
40
Kultursamarbete 1. Parterna är överens om att
samarbetet på kulturområdet, de kulturella förbindelserna och kontakterna
mellan aktörer inom kultursektorn i båda regionerna ska byggas ut. 2. Syftet ska vara att främja
kulturellt samarbetet mellan parterna, varvid samverkan med Europeiska unionens
medlemsstaters bilaterala samarbete ska beaktas och främjas. 3. Samarbetet ska äga rum
i överensstämmelse med relevanta nationella bestämmelser om upphovsrätt och i
enlighet med tillämpliga internationella avtal. 4. Samarbetet ska kunna omfatta
samtliga kulturområden, bland annat följande: a) Översättning av litterära verk. b) Bevarande, återställande,
återvinnande och återupplivande av kulturarvet. c) Kulturevenemang och därmed
sammanhängande verksamhet samt artist- och kulturarbetarutbyte. d) Främjande av kulturell mångfald,
särskilt den som ursprungsbefolkningarna och andra centralamerikanska etniska
grupper representerar. e) Ungdomsutbyte. f) Bekämpning och förhindrande av
olaglig handel med kulturgods. g) Främjande av hantverk och
kulturnäringar. ARTIKEL
41
Samarbete på hälso- och sjukvårdsområdet 1. Parterna är överens om att
samarbeta på hälso- och sjukvårdsområdet för att understödja sektorsinriktade
reformer som syftar till att göra hälso- och sjukvården rättvis och mer gynnsam
för de fattiga; samarbetet ska också syfta till att främja finansieringssystem
som ger de fattiga bättre tillgång till hälso- och sjukvård och en bättre
livsmedelsförsörjning. 2. Parterna är överens om att
också andra sektorer, t.ex. utbildnings-, vattenförsörjnings- och
avloppshanteringssektorn, måste inbegripas i primär prevention. För att
utvecklingsmålen i milleniedeklarationen ska kunna nås, särskilt när det gäller
kampen mot aids, malaria, tuberkulos och andra epidemiska sjukdomar, har
parterna i detta avseende för avsikt att stärka och utveckla partnerskap som
går utöver det egentliga hälso- och sjukvårdsområdet. Även partnerskap med det
civila samhället, med icke-statliga organisationer och med den privata sektorn
är nödvändiga för att med beaktande av könsperspektivet ta itu med frågor om
sexuell hälsa och sexuella rättigheter och för att upplysa ungdomar i syfte att
förhindra sexuellt överförbara sjukdomar och oönskade graviditeter, förutsatt
att dessa mål inte strider mot ländernas lagstiftning och kulturella
värderingar. ARTIKEL
42
Samarbete i sociala frågor 1. Parterna är överens om att
samarbeta för att främja deltagande av arbetsmarknadens parter i en dialog om
levnadsvillkor och arbetsförhållanden, socialt skydd och integrering i
samhället. Särskild hänsyn ska tas till behovet av att undvika diskriminerande
behandling av medborgare från den ena parten som är lagligen bosatta på den
andra partens territorium. 2. Parterna erkänner vikten av
social utveckling, vilken måste gå hand i hand med ekonomisk utveckling, och är
överens om att prioritera sysselsättning, bostäder och bosättningar i enlighet
med sin politik och sina konstitutionella bestämmelser; de erkänner också
vikten av att främja de grundläggande principer och rättigheter på
arbetsområdet, de så kallade grundläggande arbetsnormerna, som fastställs i
Internationella arbetsorganisationens konventioner. 3. Parterna ska kunna samarbeta
i alla frågor av gemensamt intresse på de ovan nämnda områdena. 4. Där så är lämpligt ska
parterna, i enlighet med sina förfaranden, kunna föra denna dialog i samordning
med Europeiska ekonomiska och sociala kommittén och dess centralamerikanska
motsvarighet. ARTIKEL
43
Det civila samhällets
delaktighet i samarbetet 1. Parterna erkänner det civila
samhällets roll och potentiella bidrag till samarbetsprocessen och är överens
om att främja en verksam dialog med det civila samhället. 2. Med förbehåll för varje parts
rättsliga och administrativa bestämmelser ska det civila samhället kunna a) höras i beslutsprocessen på
nationell nivå i enlighet med de demokratiska principerna, b) informeras om och, i alla stadier av
utvecklingsprocessen, delta i samråd om utvecklings- och samarbetsstrategier
och sektorspolitik, särskilt på områden som berör dem, c) tilldelas finansiella medel, i den
mån parternas interna regler medger det, och stöd till kapacitetsuppbyggnad på
viktiga områden, d) delta i genomförandet av
samarbetsprogram på områden som berör dem. ARTIKEL
44
Samarbete i jämställdhetsfrågor Parterna är överens om att samarbetet i
jämställdhetsfrågor ska bidra till att stärka strategier, program och
mekanismer som syftar till att män och kvinnor i större utsträckning ska kunna
delta på lika villkor, och ges lika möjligheter att delta, i alla delar av det
politiska, ekonomiska, sociala och kulturella livet, om nödvändigt genom att
det vidtas konkreta åtgärder till stöd för kvinnor. Samarbetet ska också bidra
till att ge kvinnor bättre tillgång till de medel som krävs för att de till
fullo ska kunna utnyttja sina grundläggande rättigheter. ARTIKEL
45
Samarbete rörande ursprungsbefolkningar och andra centralamerikanska
etniska grupper 1. Parterna är överens om att
samarbetet på detta område ska bidra till att främja upprättandet av
organisationer för ursprungsbefolkningar och andra centralamerikanska etniska
grupper och till stärkandet av befintliga organisationer, som ett led i
främjandet av målen om utrotande av fattigdom, hållbar förvaltning av
naturresurser samt respekt för de mänskliga rättigheter, demokrati och
kulturell mångfald. 2. Utöver att systematiskt, på
alla nivåer av utvecklingssamarbetet, ta hänsyn till ursprungsbefolkningarnas
och andra centralamerikanska etniska gruppers situation ska parterna, i
överensstämmelse med sina nationella och internationella förpliktelser, vid
utformningen av sin politik integrera hänsyn till dessa befolkningsgruppers
särskilda situation och stärka kapaciteten hos deras organisationer, i syfte
att öka utvecklingssamarbetets positiva effekter för dessa grupper. ARTIKEL
46
Samarbete rörande befolkningsgrupper som tvingats lämna sin hembygd och
rörande demobiliserade kombattanter 1. Parterna är överens om att
samarbetet till stöd för befolkningsgrupper som tvingats lämna sin hembygd och
till stöd för demobiliserade kombattanter ska bidra till att tillgodose dessa
gruppers eller personers viktigaste behov från och med den tidpunkt då det
humanitära biståndet upphör till dess att en mer långsiktig lösning antas
rörande deras ställning. 2. Samarbetet ska bland annat
kunna omfatta följande: a) Främjande av att befolkningsgrupper
som tvingats lämna sin hembygd och demobiliserade kombattanter blir
självförsörjande och återintegreras i den socioekonomiska strukturen. b) Bistånd till lokala mottagarsamfund
och till vidarebosättningsområden för att underlätta att befolkningsgrupper som
tvingats lämna sin hembygd och demobiliserade kombattanter tas emot och
integreras. c) Stöd till dessa personer att, om
omständigheterna tillåter, frivilligt återvända till och bosätta sig i sitt
hemland eller i ett tredjeland. d) Insatser för att hjälpa människor
att återfå sina ägodelar eller sin äganderätt samt hjälp till juridisk
uppgörelse i fall då de utsatts för kränkningar av de mänskliga rättigheterna. e) Stärkande av den institutionella
kapaciteten i länder som brottas med dessa problem. f) Understödjande av återintegreringen
i det politiska livet, samhällslivet och arbetslivet, i tillämpliga fall även
som ett led i försoningsprocessen. ARTIKEL
47
Samarbete när det gäller bekämpning av illegal narkotika och därmed
sammanhörande brottslighet 1. På grundval av principen om
gemensamt ansvar är parterna överens om att deras samarbete på detta område ska
syfta till att samordna och öka de gemensamma ansträngningarna att förhindra
och minska framställningen av, handeln med och förbrukningen av illegal narkotika.
Parterna är också överens om att sträva efter att bekämpa brottslighet som hör
samman med denna olagliga handel, bland annat genom internationella
organisationer och organ. Utan att det påverkar tillämpningen av andra
samarbetsarrangemang är parterna överens om att även den samordnings- och
samarbetsmekanism för narkotikafrågor som inrättats mellan Europeiska unionen,
Latinamerika och Västindien ska utnyttjas för detta ändamål. 2. Parterna ska samarbeta på
detta område för att genomföra särskilt följande: a) Program för att förhindra
drogmissbruk, särskilt bland sårbara grupper och högriskgrupper. b) Projekt för att utbilda, behandla
och rehabilitera drogmissbrukare och för att återintegrera dem i samhället. c) Projekt för att främja en
harmonisering av lagstiftning och insatser på detta område i Centralamerika. d) Gemensamma forskningsprogram. e) Åtgärder och samarbetsåtgärder som
syftar till att understödja en alternativ utveckling, särskilt främjande av
småbrukares produktion av legala grödor. f) Åtgärder för att bekämpa handeln
med prekursorer och med andra för narkotikaframställning nödvändiga produkter,
likvärdiga med de åtgärder som Europeiska gemenskapen och de behöriga
internationella organen antagit. g) Åtgärder för att minska
utbudet av illegal narkotika, inbegripet utbildning när det gäller
administrativa kontrollsystem som kan användas för att förhindra avledning av
kemiska prekursorer, samt bekämpning av därmed sammanhörande brottslighet. ARTIKEL
48
Samarbete när det gäller bekämpning av penningtvätt och därmed
sammanhörande brottslighet 1. Parterna är överens om att
samarbeta när det gäller att förhindra att deras finansiella system används för
att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och olaglig handel
med narkotika i synnerhet. 2. Samarbetet ska omfatta
administrativt och tekniskt bistånd som syftar till att föreskrifter ska
utarbetas och användas och till att det ska finnas väl fungerande, lämpliga
normer och mekanismer på området. Samarbetet ska framför allt möjliggöra att
relevanta upplysningar kan utbytas och att normer för bekämpning av
penningtvätt kan införas som motsvarar de normer som antagits av Europeiska
gemenskapen och de internationella organ som är verksamma på detta område,
såsom arbetsgruppen för finansiella åtgärder (FATF) och Förenta nationerna.
Samarbete på regional nivå ska uppmuntras. ARTIKEL
49
Samarbete rörande migration 1. Parterna bekräftar på nytt
vikten av gemensam förvaltning av migrationsströmmar mellan deras territorier.
I syfte att stärka sitt samarbete ska parterna upprätta en omfattande dialog i
alla frågor som hör samman med migration, bland annat illegal invandring,
människosmuggling och människohandel samt flyktingströmmar. Migrationsaspekter
bör inbegripas i de nationella strategierna för ekonomisk och social utveckling
i migranternas ursprungs-, transiterings- och bestämmelseländer. 2. Migrationen som fenomen ska
erkännas i samarbetet, likaså att olika perspektiv bör analyseras och
diskuteras så att frågan kan behandlas i enlighet med tillämplig internationell
lagstiftning, gemenskapslagstiftning och nationell lagstiftning. Samarbetet ska
särskilt inriktas på följande: a) Migrationens grundläggande orsaker. b) Utarbetande och genomförande av
nationell lagstiftning och praxis när det gäller internationellt skydd, i
överensstämmelse med bestämmelserna i 1951 års konvention i Genève angående
flyktingars rättsliga ställning, protokollet från 1967 samt andra relevanta
regionala och internationella instrument, för att säkerställa respekterandet av
principen om att ingen som riskerar att utsättas för förföljelse ska avvisas
(”non-refoulement”). c) Regler om inresetillstånd samt
rättigheter och ställning för personer med inresetillstånd, rättvis behandling
av och integrationsprogram för alla icke-medborgare som lagligen uppehåller sig
i landet, åtgärder för att motverka rasism och främlingsfientlighet, utbildning
på detta område samt alla tillämpliga bestämmelser beträffande migranters
mänskliga rättigheter. d) Upprättande av en verkningsfull politik
för att förebygga illegal invandring. Samarbetet ska också inriktas på
smuggling av invandrare och på människohandel, inbegripet frågan om hur nätverk
och kriminella organisationer vars medlemmar ägnar sig åt smuggling och
människohandel kan bekämpas och hur offren för denna handel kan skyddas. e) Återvändande, under humana
betingelser och i värdiga former, av personer som olagligen uppehåller sig i
ett land samt återtagande av dessa personer, i enlighet med punkt 3. f) Frågor på viseringsområdet som av
parterna fastställs vara av ömsesidigt intresse. g) Frågor på gränskontrollområdet vilka
rör organisation, utbildning, bästa arbetssätt och andra operativa åtgärder på
fältet samt, i tillämpliga fall, utrustning, varvid utrustningens möjliga
dubbla användningsområden måste beaktas. 3. Parterna är också överens om
att inom ramen för sitt samarbete i syfte att förhindra och bekämpa illegal
invandring återta sina illegala migranter. För detta ändamål ska följande
gälla: - Varje centralamerikanskt land ska på
begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare som
olagligen uppehåller sig på ett territorium som tillhör en medlemsstat i
Europeiska unionen, förse dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få
tillgång till den administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. - Varje medlemsstat i Europeiska unionen
ska på begäran och utan ytterligare formaliteter återta alla sina medborgare
som olagligen uppehåller sig på ett centralamerikanskt lands territorium, förse
dem med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till den
administrativa hjälp som krävs för det ändamålet. Parterna är överens om att, på begäran och
snarast möjligt, ingå ett avtal med bestämmelser om särskilda förpliktelser för
Europeiska unionens medlemsstater och de centralamerikanska länderna när det
gäller återtagande. Avtalet ska också behandla frågan om återtagande av
medborgare från andra länder och av statslösa. För detta ändamål ska med parterna avses
gemenskapen, var och en av dess medlemsstater och vart och ett av de
centralamerikanska länderna. ARTIKEL
50
Samarbete rörande bekämpning av terrorism 1. Parterna bekräftar på nytt
vikten av att bekämpa terrorism och är överens om att i enlighet med
internationella konventioner, relevanta FN-resolutioner och sina respektive
lagar och andra författningar samarbeta för att förhindra och slå ner på
terroristhandlingar. De ska göra detta särskilt a) inom ramen för ett fullständigt
genomförande av Förenta nationernas säkerhetsråds resolution 1373 och andra relevanta
FN-resolutioner, internationella konventioner och instrument, b) genom utbyte av information om
terroristgrupper och deras stödnätverk i enlighet med internationell och
nationell rätt, och c) genom utbyte av åsikter om medel och
metoder för att motverka terrorism, även vad beträffar teknik och utbildning,
och genom utbyte av erfarenheter när det gäller att förhindra terrorism. AVDELNING IV ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER ARTIKEL
51
Medel 1. I syfte att bidra till
uppnåendet av de samarbetsmål som anges i detta avtal förbinder sig parterna
att inom ramen för sina möjligheter och via sina egna kanaler tillhandahålla
lämpliga resurser, inbegripet finansiella resurser. Parterna ska i detta
sammanhang så långt möjligt godkänna ett flerårigt program och fastställa
prioriteringar med beaktande av de centralamerikanska ländernas behov och
utvecklingsnivå. 2. Parterna ska, utan att det
påverkar deras behöriga myndigheters befogenheter, vidta alla lämpliga åtgärder
för att i enlighet med sina lagar och andra författningar främja och underlätta
Europeiska investeringsbankens verksamhet i Centralamerika i enlighet med dess
egna förfaranden och finansieringskriterier. 3. De centralamerikanska
länderna ska bevilja experter från Europeiska gemenskapen lättnader och
garantier samt skattebefrielse vid import för samarbetsverksamhet, i enlighet
med de ramavtal som undertecknats mellan Europeiska gemenskapen och vart och
ett av de centralamerikanska länderna. ARTIKEL 52
Institutionell ram 1. Parterna är överens om att
behålla den gemensamma kommitté som inrättades genom samarbetsavtalet mellan EG
och Centralamerika från 1985 och bibehölls i 1993 års ramavtal om samarbete. 2. Den gemensamma kommittén ska
vara ansvarig för det allmänna genomförandet av avtalet. Den ska också
diskutera varje fråga som påverkar de ekonomiska förbindelserna mellan
parterna, även förbindelserna med enskilda medlemsländer i Centralamerika. 3. Dagordningen för den
gemensamma kommitténs möten ska fastställas genom ömsesidig överenskommelse.
Kommittén ska själv fastställa bestämmelser om hur ofta den ska mötas och var
dess möten ska äga rum samt bestämmelser om ordförandeskap och andra frågor som
kan uppkomma och ska om det behövs inrätta underkommittéer. 4. Det ska inrättas en gemensam rådgivande
kommitté, som ska bestå av företrädare för den rådgivande kommittén för det
centralamerikanska integrationssystemet och för Europeiska ekonomiska och
sociala kommittén och ha till uppgift att bistå den gemensamma kommittén i
arbetet med att främja en dialog med ekonomiska och sociala organisationer i
det civila samhället. 5. Parterna uppmanar
Europaparlamentet och det centralamerikanska parlamentet (Parlacen) att inom
ramen för detta avtal och i enlighet med sina konstitutionella lagar upprätta en
interparlamentarisk kommitté. ARTIKEL
53
Definition av parterna För
tillämpningen av detta avtal ska med parterna avses gemenskapen, dess
medlemsstater eller gemenskapen och dess medlemsstater, inom deras respektive
behörighetsområden såsom dessa framgår av Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och republikerna Costa Rica, El Salvador,
Guatemala, Honduras, Nicaragua och Panama, inom deras respektive
behörighetsområden, å andra sidan. Avtalet ska också tillämpas på åtgärder som
vidtas av statliga, regionala eller lokala myndigheter inom parternas
territorier. ARTIKEL
54
Ikraftträdande 1. Detta avtal träder i kraft
den första dagen i den månad som följer på den månad då parterna till varandra
anmält att de förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts. 2. Anmälningarna ska sändas till
generalsekreteraren för Europeiska unionens råd, som ska vara depositarie för
detta avtal. 3. Detta avtal ska från och med
ikraftträdandet enligt punkt 1 ersätta 1993 års ramavtal om samarbete. ARTIKEL 55
Giltighetstid 1. Detta avtal ska ingås på
obestämd tid. Parterna erinrar i detta sammanhang, såsom också anges i artikel
2.3 i avtalet, om Madridförklaringen av den 17 maj 2002. 2. Vardera parten får säga upp
detta avtal genom skriftlig anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra
att gälla sex månader efter dagen för anmälan till den andra parten. ARTIKEL
56
Fullgörande av skyldigheter 1. Parterna ska anta de allmänna
eller särskilda bestämmelser som krävs för att de ska kunna fullgöra sina
skyldigheter enligt detta avtal samt se till att bestämmelserna är förenliga
med de mål som fastställs i avtalet. 2. Om en part anser att den
andra parten har underlåtit att fullgöra en skyldighet enligt avtalet, får den
vidta lämpliga åtgärder. Innan detta sker måste den inom 30 dagar lämna den
gemensamma kommittén alla relevanta uppgifter som krävs för att en grundlig
bedömning av situationen ska kunna göras i syfte att finna en lösning som kan
godtas av parterna. Vid valet av åtgärder ska de som minst stör detta
avtals funktion prioriteras. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till den
gemensamma kommittén och bli föremål för samråd i kommittén om den andra parten
begär det. 3. Utan hinder av punkt 2 får en part
i följande fall omedelbart vidta lämpliga åtgärder i enlighet med folkrättens
regler: a) En vägran att fullgöra avtalet som
inte sanktioneras av allmänna folkrättsliga regler. b) Överträdelse från den andra partens
sida av de väsentliga beståndsdelar i avtalet som anges i artikel 1.1. Den andra parten får begära att ett brådskande
möte med parterna sammankallas inom 15 dagar för en grundlig undersökning av
situationen i syfte att finna en för parterna godtagbar lösning. ARTIKEL
57
Framtida utveckling 1. Parterna ska gemensamt kunna
komma överens om att utvidga detta avtal i syfte att bredda och komplettera
dess räckvidd i enlighet med deras respektive lagstiftning och i detta syfte
ingå avtal rörande särskilda sektorer eller verksamheter mot bakgrund av de
erfarenheter som vunnits under avtalets genomförande. 2. Inga samarbetsmöjligheter ska
uteslutas i förväg. Parterna ska kunna använda den gemensamma kommittén för att
utforska de praktiska möjligheterna till samarbete av ömsesidigt intresse. 3. Varje part ska beträffande
genomförandet av detta avtal kunna framföra förslag om att utvidga samarbetet
på alla områden, med beaktande av de erfarenheter som vunnits under avtalets
genomförande. ARTIKEL
58
Uppgiftsskydd För tillämpningen av detta avtal är parterna
överens om att personuppgifter och andra uppgifter ska behandlas med
iakttagande av en hög skyddsnivå som motsvarar de strängaste internationella
normerna. ARTIKEL
59
Territoriell tillämpning Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de
territorier där Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är
tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det fördraget, och,
å andra sidan, på republikerna Costa Ricas, El Salvadors, Guatemalas, Honduras,
Nicaraguas och Panamas territorium, å andra sidan. ARTIKEL
60
Giltiga texter Detta avtal är upprättat i två exemplar på
danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska,
portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter är lika
giltiga. BILAGA ENSIDIGA
FÖRKLARINGAR KOMMISSIONENS
OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅDS FÖRKLARING OM BESTÄMMELSEN OM OLAGLIGA INVANDRARES
ÅTERVÄNDANDE OCH OM ÅTERTAGANDE AV DESSA (ARTIKEL 49) Artikel 49 ska inte påverka den interna
fördelningen av befogenheter mellan Europeiska gemenskapen och dess
medlemsstater när det gäller ingående av avtal om återtagande. KOMMISSIONENS
OCH EUROPEISKA UNIONENS RÅDS FÖRKLARING OM BESTÄMMELSEN OM THE DEFINITIONEN AV
PARTERNA (ARTIKEL 53) De bestämmelser i detta avtal som faller inom
räckvidden för del III avdelning IV i Fördraget om upprättandet av Europeiska
gemenskapen binder Förenade kungariket och Irland som separata avtalsslutande
parter och inte som en del av Europeiska gemenskapen, till dess att Förenade
kungariket eller Irland (alltefter omständigheterna) meddelar den
centralamerikanska parten att landet har blivit bundet som en del av Europeiska
gemenskapen, i enlighet med protokollet om Förenade kungarikets och Irlands
ställning, vilket bifogas Fördraget om Europeiska unionen och Fördraget om
upprättandet av Europeiska gemenskapen. Samma sak gäller för Danmark, i
enlighet med protokollet om Danmarks ställning, vilket bifogas dessa fördrag. Parterna är överens om att Belize, i sin
egenskap av fullvärdig medlem i det centralamerikanska integrationssystemet,
ska delta i den politiska dialogen. [1] EUT L , , s. . [2] Med stöd av andra meningen i artikel 2.5 ska ”öppen”
inte tolkas så, att det betyder ”tillträde”.