16.3.2010   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

C 64/32


Offentliggörande av en ansökan i enlighet med artikel 6.2 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 om skydd av geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och livsmedel

2010/C 64/09

Genom detta offentliggörande tillgodoses den rätt att göra invändningar som fastställs i artikel 7 i rådets förordning (EG) nr 510/2006 (1). Invändningar måste komma in till kommissionen senast sex månader efter dagen för detta offentliggörande.

ANSÖKAN OM ÄNDRING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

Ansökan om ändring enligt artikel 9

”PANCETTA PIACENTINA”

EG-nr: IT-PDO-0117-1497-31.10.2001

SGB ( ) SUB ( X )

1.   Rubrik i produktspecifikationen som berörs av ändringen:

Produktens beteckning

Image

Produktbeskrivning

Geografiskt område

Bevis på ursprung

Image

Framställningsmetod

Image

Samband

Image

Märkning

Nationella krav

Image

Annat (specificera)

2.   Typ av ändring(ar):

Ändring av sammanfattande dokument eller sammanfattning

Image

Ändring i specifikationen för en registrerad SUB eller SGB för vilken varken det sammanfattande dokumentet eller sammanfattningen har offentliggjorts

Ändring i specifikationen som inte kräver någon ändring i det offentliggjorda sammanfattande dokumentet (artikel 9.3 i förordning (EG) nr 510/2006)

Tillfällig ändring i specifikationen till följd av att de offentliga myndigheterna har infört obligatoriska sanitära eller fytosanitära åtgärder (artikel 9.4 i förordning (EG) nr 510/2006)

3.   Ändring(ar):

1.

Artikel 2.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

” ’Pancetta Piacentina’ är en produkt som framställs av svin från anläggningar för svinuppfödning som är belägna i regionerna Lombardiet och Emilia-Romagna.”

ska det stå:

”De anläggningar som föder upp svin för produktion av ’Pancetta Piacentina’ ska vara belägna i regionerna Lombardiet och Emilia-Romagna.”. (1)

2.

Artikel 2.4 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Svinen ska väga minst 160 kg, med en avvikelse uppåt eller nedåt på 10 %,”,

ska det stå:

”Svinen ska väga 160 kg, med en avvikelse uppåt eller nedåt på 10 %,”. (2)

3.

Artikel 2.6 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Slaktintyg,”

ska det stå:

”Slaktdokument,”. (3)

4.

Artikel 3.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”För tillverkning …”,

ska det stå:

”För framställning …”. (4)

5.

Artiklarna 3.3 och 3.4 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Efter saltning ska produkten förvaras i kylrum i minst 24 timmar till dess att den når en innertemperatur på mellan 0 och 2 °C.

Eventuell förflyttning av produkten till beredningsanläggningen ska ske i kylfordon inom de efterföljande 24 timmarna”,

ska det stå:

”Förflyttning av produkten till beredningsanläggningen ska ske i kylfordon inom de efterföljande 72 timmarna.

Den styckade och beredda produkten ska förvaras i kylrum fram till saltningen.”. (5)

6.

Artikel 4.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”havssalt

:

mellan 27 och 30 %

natriumnitrat

:

upp till 150 ppm

svartpeppar

:

mellan 40 och 50 g/100 kg

kryddnejlikor

:

mellan 30 och 40 g/100 kg

socker

:

1,5 %

natriumaskorbat E301

:

0,2 %.”,

ska det stå:

”Mängdangivelser för 100 kg färskt kött

—   natriumklorid: min. 1,5 kg; max. 3,5 kg

—   natriumnitrat och/eller kalium: max. l5 g

—   svart- och/eller vitpepparkorn och/eller malen svart- och/eller vitpeppar: min. 30 g; max. 50 g

—   kryddnejlikor: max. 40 g

—   socker: max. 1,5 kg

—   natrium-L-askorbat (E301): max. 200 g”. (6)

7.

Artikel 4.3 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”en relativ luftfuktighet på mellan 70–80 procent under en period på ca 15 dagar”,

ska det stå:

”en relativ luftfuktighet på mellan 70–90 procent under en period på minst 10 dagar”. (7)

8.

Artikel 4.5 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Efter saltning och skrapning rullas produkten, eventuellt med tillsatt magert kött som uppfyller kriterierna i artikel 2. På de delar som inte är täckta med svål appliceras remsor av grisblåsa på ändarna och vegetabiliskt papper på långsidan för att skapa ett naturligt skydd under mognadslagringen.”,

ska det stå:

”Efter saltning och skrapning rullas produkten, eventuellt med tillsatt magert kött från svin som uppfyller kriterierna i artikel 2. Slutligen appliceras remsor av grisblåsa, ytterhinna från grisdiafragma eller någon annan typ av naturtarmar av gris på de ändar som inte är täckta med svål. På sidoskarven appliceras däremot ytterhinna från grisdiafragma, naturtarmar av gris eller vegetabiliskt papper för att skapa ett naturligt skydd under mognadslagringen. Produkten binds sedan med snöre.”. (8)

9.

Artikel 4.7 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”… vid en temperatur på ca 20 °C …”,

ska det stå:

”… vid en temperatur på mellan 15 och 25 °C …”. (9)

10.

Artikel 5.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Efter torkningen ska produkten mognadslagras i minst två månader”,

ska det stå:

”Produkten ska mognadslagras i minst tre månader från datumet för saltningen”. (10)

11.

Artikel 5.2 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”… en luftfuktighet på mellan 70 och 80 %”,

ska det stå:

”… en luftfuktighet på mellan 70 och 90 %”. (11)

12.

Artikel 6.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Vid övergången till fri konsumtion ska ’Pancetta Piacentina’ uppvisa följande organoleptiska, kemiska, fysikalisk-kemiska och mikrobiologiska egenskaper:”,

ska det stå:

”Vid övergången till fri konsumtion ska ’Pancetta Piacentina’ uppvisa följande organoleptiska och fysikalisk-kemiska egenskaper:”. (12)

13.

Första stycket i artikel 6.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Vikt

:

mellan 5 och 8 kg”,

ska det stå

”Vikt

:

mellan 4 och 8 kg”. (13)

14.

Följande andra stycke i artikel 6.1 ska utgå:

”Mikrobiologiska egenskaper

Totalt mikrobinnehåll

= 9,3 107

Micrococcaceæ

= 1,5 104

Koagulaspositiva

 

stafylokocker

< 30

Mjölksyrebakterier

= 3,0 107

Enterobakterier

< 3.”.

(14)

15.

Tredje stycket i artikel 6.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Luftfuktighet i %

= 37,31

Proteiner (N x 6,25)

= 15,81

Fetthalt i %

= 41,42

Askhalt i %

= 4,84

Kolesterol, mg/100 g

= 63

pH

= 5,60.”,

ska det stå:

 

”MIN.

MAX.

Luftfuktighet (%)

25

41

Protein (%)

9

16,5

Fetthalt (%)

38

63

Askhalt (%)

2

5,5

pH

5

6.”.

(15)

16.

Artikel 7 ska ändras på följande sätt:

”De föreskrivna egenskaperna hos ’Pancetta Piacentina’ beror på miljö- och naturförhållanden och mänskliga faktorer. Råvarans egenskaper bestäms i hög grad av förutsättningarna i det avgränsade geografiska området. I ursprungsområdet för råvaran, som anges i artikel 2, påverkas avelsutvecklingen av den omfattande spannmålsodlingen och bearbetningsmetoderna inom den starkt specialiserade ostindustrin, vilket har lett till att den lokala produktionen har inriktats på svinuppfödning.

Den lokala framställningen av ’Pancetta Piacentina’ är beroende av de villkor som råder i mikrozonen i det geografiska området. Miljöfaktorerna är nära kopplade till förhållandena i produktionsområdet, som kännetecknas av svala dalar med många vattendrag och höga kullar med skogar. Detta påverkar i hög grad klimatet i området och även den färdiga produktens egenskaper.

Råvaran, produkten och dess beteckning är kopplade till den specifika socio-ekonomiska utvecklingen i området, som skapar unika förutsättningar.” (16)

17.

Artikel 8 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”Utan att det påverkar de lagstadgade befogenheterna för anläggningens officiella veterinär (USL, Unità sanitaria locale) – som enligt kapitel IV, ”Kontroll av produktionen”, i lagstiftningsdekret nr 537 av den 30 december 1992 verifierar och genom en lämplig inspektion kontrollerar att köttprodukterna uppfyller de produktionskriterier som producenten fastställt och, framför allt, att ingredienserna verkligen motsvarar uppgifterna i märkningen, framför allt om den reglerade handelsbeteckning används som avses i kapitel V, punkt 4 i ovannämnda lagstiftningsdekret (handelsbeteckningen åtföljd av en hänvisning till den regel eller nationella lag som tillåter dess användning) – kontrolleras tillämpningen av bestämmelserna i föreliggande produktspecifikation av Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali (ministeriet för jordbruks-, livsmedels- och skogsbrukspolitik). Ministeriet kan i syfte att övervaka och kontrollera produktionen och försäljningen vända sig till den grupp som inrättats mellan producenterna eller till något annat organ som producenterna inrättat i detta syfte i enlighet med bestämmelserna i artikel 10 i förordning (EG) nr 2081/92.”,

ska det stå:

”Kontrollen av tillämpningen av bestämmelserna i föreliggande produktspecifikation utförs av ett godkänt privat organ, i enlighet med artikel 10 i förordning (EG) nr 510/2006 av den 20 mars 2006.”. (17)

18.

Artikel 9.1 ska ändras på följande sätt:

I stället för:

”… Denominazione di Origine Controllata”,

ska det stå:

”… Denominazione di Origine Protetta”. (18)

ANSÖKAN OM ÄNDRING AV PRODUKTSPECIFIKATIONEN FÖR DEN SKYDDADE URSPRUNGSBETECKNINGEN ”PANCETTA PIACENTINA”

FÖRKLARANDE ANMÄRKNINGAR OM DE ÄNDRINGAR SOM BESKRIVS I SAMMANFATTNINGEN

(1)

Detta är en rent formell ändring som gör det möjligt att förtydliga meningens innebörd i fråga om svinuppfödningsanläggningarnas placering, som hur som helst förblir oförändrad.

(2)

Genom denna ändring korrigeras en felaktighet i den föregående produktspecifikationen angående svinens lägsta vikt, som angivits som ”minst” i förhållande till två värden. Genom denna ändring kan svinens vikt anges i ett intervall som fastställs utifrån en precis vikt (160 kg).

(3)

Denna ändring är en enkel korrigering av termen ”intyg” i föregående produktspecifikation, som ersätts med den lämpligare termen ”dokument”.

(4)

Detta är en rent formell ändring genom vilken termen ”tillverkning” ersätts med den lämpligare termen ”framställning”.

(5)

Genom denna ändring utgår termen ”eventuell” eftersom överföringen av produkten till beredningsanläggningen inte är ”eventuell”. Genom ändringen preciseras att produkten ska överföras i kylfordon inom 72 timmar efter slaktningen.

Även skyldigheten att förvara produkten i kylrum i 24 timmar till dess att dess innertemperatur når mellan 0 och 2 °C utgår, eftersom det inte är längden för förvaringen i kylrum som har betydelse, utan temperaturen. Det är också viktigt att produkten överförs till beredningsanläggningen vid en lämplig temperatur, liksom anges ovan.

(6)

Beträffande tillsats av salt och naturliga smakämnen har den lägsta och/eller största mängden av de olika ingredienserna införts eller preciserats för att varje producent ska kunna individualisera sitt recept, dock med hänsyn till att det rör sig om en traditionell produkt.

(7)

Genom denna ändring utökas intervallet för den relativa luftfuktigheten (från 70–80 % till 70–90 %) och den kortaste förvaringstiden för produkten staplad i kylrum efter saltning minskas och sänks från 15 till 10 dagar, eftersom uppfyllandet av de ändrade villkoren ändå garanterar den färdiga produktens typiska egenskaper.

(8)

Genom denna ändring korrigeras en oklarhet i den föregående produktspecifikationen, i vilken hänvisningen till kriterierna i artikel 2 (för tillsatt kött) var inexakt. Denna artikel avser nämligen produktionsområdet och inte råvarans egenskaper. Genom ändringen förtydligas även att det inte är nödvändigt att uteslutande applicera remsor av grisblåsa på de ändar som inte täcks av svål, eftersom andra typer av naturtarmar av gris fungerar utmärkt som skydd för produkten. Produktspecifikationen korrigeras därför i detta hänseende. Det är inte heller obligatoriskt att applicera vegetabiliskt papper på sidoskarven, eftersom det även går att använda naturtarmar av gris. Avslutningsvis har bindningsprocessen, som hade utelämnats i den föregående produktspecifikationen, lagts till.

(9)

Genom denna ändring definieras temperaturen under torkningen närmare genom att ”ca 20 °C” ersätts med ett tydligare intervall på mellan 15 och 25 °C.

(10)

Genom denna ändring införs en längre lagringstid (minst tre månader från datumet för saltningen), vilket förbättrar den färdiga produktens egenskaper.

(11)

Denna ändring är en följd av föregående ändring: eftersom lagringstiden har förlängts är det nödvändigt att öka den maximala luftfuktigheten (upp till 90 %) för att produkten ska kunna torkas gradvis och långsamt.

(12)

Genom denna ändring utgår orden ”mikrobiologiska egenskaper” av de skäl som anges i anmärkning 15 nedan, samt orden ”kemiska egenskaper”, vilka är överflödiga eftersom de omfattas av frasen ”fysikalisk-kemiska egenskaper”.

(13)

Genom denna ändring kan produktens lägsta vikt anpassas, vilken sänks till 4 kg, med tanke på de verkliga tekniska produktionskraven och de traditionella kraven.

(14)

De mikrobiologiska egenskaperna har utgått, eftersom deras beskrivning är överflödig i och med att de berörda parametrarna och gränsvärdena hur som helst fastställs genom de gällande hälsonormerna.

(15)

Denna ändring rör de fysikalisk-kemiska egenskaperna och är nödvändig för att korrigera vissa felaktigheter i den föregående produktspecifikationen samt vissa minimigränsvärden och vissa avvikelser från de fastställda parametrarna. Dessutom har vissa parametrar utgått eftersom de inte var nödvändiga för att fastställa produktens överensstämmelse. Slutligen har vissa intervall som inte återspeglar den beredda produktens egenskaper (se den statistiska analys som gjorts av de genomförda analyserna, vilken bifogats detta dokument) vederbörligt omprövats och ändrats.

(16)

Genom den föreslagna ändringen införs en artikel i produktspecifikationen om sambandet mellan beteckningen och den geografiska produktionsmiljön. Denna ändring har ansetts nödvändig för att anpassa texten i produktspecifikationen till bestämmelserna i artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006.

(17)

Denna ändring, som rör kontroller, är nödvändig eftersom bestämmelserna i artikel 7 i den föregående produktspecifikationen stred mot artikel 10 i förordning (EG) nr 510/2006 och mot de nationella genomförandebestämmelserna.

(18)

Det tidigare uttrycket ”Denominazione di Origine Controllata” var felaktigt, och ska därför ersättas med ”Denominazione di Origine Protetta”.

SAMMANFATTNING

RÅDETS FÖRORDNING (EG) nr 510/2006

”PANCETTA PIACENTINA”

EG-nr: IT-PDO-0117-1497-31.10.2001

SUB ( X ) SGB ( )

I denna sammanfattning anges de viktigaste uppgifterna i produktspecifikationen i informationssyfte.

1.   Behörig myndighet i medlemsstaten:

Namn:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Adress:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tfn

+39 0646655104

Fax

+39 0646655306

E-post:

saco7@politicheagricole.it

2.   Grupp:

Namn:

Consorzio della Coppa Piacentina, del Salame Piacentino, della Pancetta Piacentina a Denominazione di Origine Protetta

Adress:

Via Colombo 35

29100 Piacenza PC

ITALIA

Tfn

+39 0523591260

Fax

+39 0523608 714

E-post:

salumi.piacentini@libero.it

Sammansättning:

Producenter/bearbetningsföretag ( X ) annan ( )

1.   Produkttyp:

Klass 1.2 –

Köttprodukter

4.   Produktspecifikation:

(sammanfattning av kraven enligt artikel 4.2 i förordning (EG) nr 510/2006.)

4.1   Beteckning:

”Pancetta Piacentina”

4.2   Beskrivning:

”Pancetta Piacentina” är en saltad produkt som mognadslagras naturligt och som ska förvaras rå. Produkten framställs av bukdelen av det yttre fettet på den halva slaktkroppen, som går från delen bakom bröstbenet till ljumskdelen, samt av bålmusklerna.

Den färdiga produkten är cylindriskt formad, väger mellan 4 och 8 kg och är klarröd med helt vita fettpartier. Köttet har en god, mild och mustig smak.

”Pancetta Piacentina” framställs av färska skinkor från svin som är födda, har fötts upp och slaktats i Emilia-Romagna och Lombardiet.

4.3   Geografiskt område:

Produktionsområdet för ”Pancetta Piacentina” omfattar hela territoriet i provinsen Piacenza, men är begränsat till de områden som ligger under 900 meters höjd över havet, på grund av de särskilda klimatförhållandena.

4.4   Bevis på ursprung:

Varje etapp i produktionsprocessen kontrolleras genom att inkommande och utgående produkter registreras. Genom denna uppföljning, samt införandet i de register som kontrollorganet för i detta syfte över uppfödarna, slaktarna, producenterna och lagringsföretagen, samt de uppgifter som regelbundet lämnas till kontrollorganet om de producerade kvantiteterna, säkras produktens spårbarhet. Alla fysiska eller juridiska personer som är upptagna i registren kontrolleras av kontrollorganet.

4.5   Framställningsmetod:

Framställningen av ”Pancetta Piacentina” omfattar följande etapper: trimning, torrsaltning, bindning, torkning och lagring.

Mognadslagringen inleds vid saltningen och ska vara i minst 3 månader.

4.6   Samband:

De föreskrivna egenskaperna hos ”Pancetta Piacentina” beror på miljö- och naturförhållanden och mänskliga faktorer. Råvarans egenskaper bestäms i hög grad av förutsättningarna i det avgränsade geografiska området. I ursprungsområdet för råvaran, som anges i artikel 4.2, påverkas avelsutvecklingen av den omfattande spannmålsodlingen och bearbetningsmetoderna inom den starkt specialiserade ostindustrin, vilket har lett till att den lokala produktionen har inriktats på svinuppfödning.

Den lokala framställningen av ”Pancetta Piacentina” är beroende av de villkor som råder i den avgränsade mikrozon som avses i punkt 4.3. Miljöfaktorerna är nära kopplade till förhållandena i produktionsområdet, som kännetecknas av svala dalar med många vattendrag och höga kullar med skogar. Detta påverkar i hög grad klimatet i området och även den färdiga produktens egenskaper.

Råvaran, produkten och dess beteckning är kopplade till den specifika socio-ekonomiska utvecklingen i området, som skapar unika förutsättningar.

4.7   Kontrollorgan:

Namn:

E.CE.PA. — Ente Certificazione Prodotti Agroalimentari

Adress:

Strada dell’Anselma 5

29100 Piacenza PC

ITALIA

Tfn

+39 0523609662

Fax

+39 0523644447

E-post:

amministrazione@ecepa.it

4.8   Märkning:

Produkten ska vid övergången till fri konsumtion vara märkt med beteckningen ”Pancetta Piacentina”.

Beteckningen ”Pancetta Piacentina” ska anges på etiketten med tydliga och outplånliga bokstäver, tydligt urskiljbara från andra uppgifter i märkningen och omedelbart följas av texten ”Denominazione di Origine Protetta”.

Det är förbjudet att lägga till någon som helst information som inte är klart föreskriven, särskilt adjektiven: ”tipo, gusto, uso, selezionato, scelto” (typ, smak, användning, uttagen, utvald) eller andra liknande uppgifter.

Det är dock tillåtet att ange person- eller firmanamn eller privata märken, under förutsättning att dessa inte innehåller värdeomdömen eller är vilseledande för konsumenten. Det är även tillåtet att ange namnet på den svinuppfödningsanläggning som produkten kommer från.


(1)  EUT L 93, 31.3.2006, s. 12.