52010PC0231

Förslag till rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal mellan Europeiska unionen, Island, Liechtenstein och Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014, ett avtal mellan Europeiska unionen och Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014, ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 samt ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 /* KOM/2010/0231 slutlig - NLE 2010/0128 */


[pic] | EUROPEISKA KOMMISSIONEN |

Bryssel den 17.5.2010

KOM(2010)231 slutlig

2010/0128 (NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal mellan Europeiska unionen, Island, Liechtenstein och Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014, ett avtal mellan Europeiska unionen och Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014, ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 samt ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014

MOTIVERING

Sedan avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EES) trädde i kraft 1994 har Eftastaterna i EES (för närvarande Island, Liechtenstein och Norge) bidragit till att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom EES. Dessa ekonomiska bidrag har alltid överenskommits för perioder om fem år.

Den senaste femårsperioden omfattade åren 2004–2009 och löpte ut den 30 april 2009. Under den perioden uppgick det sammanlagda ekonomiska bidraget från Eftastaterna i EES till 1,467 miljarder euro, och det fördelades dels genom en multilateral finansiell mekanism för EES inom ramen för EES-avtalet som finansierades av alla tre Eftastaterna i EES, dels genom en bilateral norsk finansiell mekanism som finansierades enbart av Norge.

De ekonomiska bidragen för perioden 2004–2009 förhandlades fram mot bakgrund av 2004 och 2007 års avtal om utvidgning av EES. I anslutning till detta förhandlades också två bilaterala avtal (protokoll) fram med Island och Norge för samma femårsperiod, genom vilka vissa medgivanden gavs avseende marknadstillträde för fisk och fiskeriprodukter. De innehöll en översynsklausul vars tidsfrist sammanföll med utgången av de finansiella mekanismerna för perioden 2004–2009.

Formella förhandlingar med Island, Liechtenstein och Norge om deras ekonomiska bidrag för perioden 2009–2014 inleddes den 26 september 2008.

Parallellt med, men oberoende av, dessa förhandlingar inleddes samråd och senare också förhandlingar på grundval av klausulen om översyn av de två bilaterala protokollen med Island och Norge rörande fisk och fiskeriprodukter.

Förhandlingarna avslutades på förhandlarnivå med att en rad godkända protokoll paraferades den 18 december 2009.

De olika förhandlingarna gav följande resultat:

- Ett avtal mellan EU, Island, Liechtenstein och Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014

- Ett avtal mellan EU och Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014

- Ett tilläggsprotokoll rörande vissa medgivanden för Island avseende fisk och fiskeriprodukter för perioden 2009–2014

- Ett tilläggsprotokoll rörande vissa medgivanden för Norge avseende fisk och fiskeriprodukter för perioden 2009–2014

Vad gäller de finansiella mekanismerna för EES och Norge ledde förhandlingarna till ett paket på sammanlagt 1,8 miljarder euro för perioden 2009–2014, i vilket ingår en ökning i förhållande till perioden 2004–2009 på 31 % för EES-mekanismen och 22 % för den norska mekanismen. Detta resultat överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som rådet enats om, i vilka det krävdes en avsevärd ökning av finansieringen. På grund av finanskrisen på Island kom man överens om att Islands bidrag till den finansiella mekanismen för EES inte skulle öka i absoluta tal.

Som ett inslag i det slutliga paketet gick kommissionen med på att göra följande förklaring i samband med undertecknandet av avtalet om den nya finansiella mekanismen för EES: ” Det nya protokoll 38b har upprättats som ett bidrag från Eftastaterna i EES till att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna i Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och inverkar inte på andra förhandlingar, däribland framtida förhandlingar rörande EU:s sammanhållningspolitik. ” Bakgrunden till förklaringen är att medan utgångspunkten för fördelningen av medlen i den finansiella mekanismen för EES var den s.k. sammanhållningsnyckeln, blev det, för att nå en hållbar kompromiss, nödvändigt att göra vissa övergångsanpassningar som resulterade i den slutliga fördelningen av EES-medlen.

Dessutom har genomförandebestämmelser överenskommits. Huvudinnehållet i dem är att medlen kommer att användas genom tillämpning av samma ”programmetod” som för EU:s strukturfonder. Exempel på prioriterade områden för finansiering är kampen mot klimatförändringar, miljöskydd, främjande av grön teknik samt stöd till social utveckling och det civila samhället.

Förhandlingarna om de två bilaterala fiskeprotokollen mellan EU och Island respektive Norge för perioden 2009–2014 resulterade i huvudsak i att de tidigare protokollen för perioden 2004–2009 förlängdes med oförändrade medgivanden för Island och med en relativt måttlig ökning av medgivandena för Norge, på vars grundval Norge kommer att förnya ordningen för transitering av fisk som också löpte ut den 30 april 2009.

Dessvärre försenades förhandlingarna och kunde inte slutföras förrän den 18 december 2009. För att EES ska fungera väl bör de ovannämnda avtalen träda i kraft så snart som möjligt, vid behov på provisorisk basis, vilket kommer att avtalas med den eller de berörda Eftastaterna i EES genom skriftväxling. En bestämmelse om detta har införts i förslaget. EU kommer att underteckna skrivelserna om provisorisk tillämpning av alla fyra avtalen vid ett och samma tillfälle, så att avtalen kan träda i kraft samtidigt.

I enlighet med gängse praxis när det gäller ändringar av specifika delar av gällande internationella avtal föreslås det att de relevanta artiklarna i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt används som rättslig grund för utkasten till beslut, dvs. artikel 175 tredje stycket för avtalen om de ekonomiska bidragen till ekonomisk och social sammanhållning och artikel 207 för de ändrade fiskeprotokollen. Dessutom bör det hänvisas till artikel 218.5 som rättslig grund både för undertecknandet av dessa avtal och för deras provisoriska tillämpning.

Det föreslås att rådet antar bifogade förslag till rådsbeslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014, ett avtal mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014, ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 samt ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014.

2010/0128 (NLE)

Förslag till

RÅDETS BESLUT

av den […]

om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett avtal mellan Europeiska unionen, Island, Liechtenstein och Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014, ett avtal mellan Europeiska unionen och Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014, ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Island om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 samt ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Norge om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artiklarna 175 tredje stycket och 207 jämförda med artikel 218.5,

med beaktande av kommissionens förslag[1], och

av följande skäl:

1. Den finansiella mekanism för EES för perioden 2004–2009 som införs genom protokoll 38a till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet )[2], kompletterat med ett tillägg 2007 när Bulgarien och Rumänien blev avtalsslutande parter i EES-avtalet[3], den norska finansiella mekanismen för perioden 2004–2009[4] samt samarbetsprogrammen för ekonomisk tillväxt och hållbar utveckling i Bulgarien respektive Rumänien[5] upphörde att gälla den 30 april 2009.

2. Behovet av att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet kvarstår, och därför bör en ny mekanism för de ekonomiska bidragen från Eftastaternas i EES och en ny norsk finansiell mekanism inrättas.

3. I detta syfte har kommissionen på Europeiska unionens vägnar förhandlat fram ett avtal med Island, Liechtenstein och Norge om en ny finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014. Den kommer att få formen av ett protokoll 38b till EES-avtalet. I detta syfte har kommissionen på Europeiska unionens vägnar även förhandlat fram ett avtal med Norge om en ny norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014.

4. Avtalen om den finansiella mekanismen för EES och den norska finansiella mekanismen bör undertecknas, med förbehåll för att de senare ingås.

5. De särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till EU av viss fisk och vissa fiskeriprodukter med ursprung på Island och i Norge och som föreskrivs i tilläggsprotokollen till frihandelsavtalen med Island respektive Norge[6], ändrade 2007 i samband med Bulgariens och Rumäniens anslutning till EU[7], upphörde att gälla den 30 april 2009 och bör ses över i enlighet med artikel 2 i respektive protokoll.

6. I detta syfte har kommissionen på Europeiska unionens vägnar förhandlat fram tilläggsprotokoll till dessa frihandelsavtal om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till EU av viss fisk och vissa fiskeriprodukter med ursprung på Island respektive i Norge för perioden 2009–2014.

7. Dessa tilläggsprotokoll bör undertecknas, med förbehåll för att de senare ingås.

8. I avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för att dessa avtal ska kunna träda i kraft slutförs bör de två avtalen och de två tilläggsprotokollen tillämpas provisoriskt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Härmed godkänns undertecknandet, på Europeiska unionens vägnar, av följande avtal, med förbehåll för att de ingås:

- Avtal mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014

- Avtal mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014

- Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island

- Tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalen på Europeiska unionens vägnar.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att på Europeiska unionens vägnar underteckna skriftväxlingar mellan Europeiska unionen och Island, Furstendömet Liechtenstein respektive Konungariket Norge i syfte att, i avvaktan på de i artikel 1 nämnda avtalens ikraftträdande, tillämpa dem provisoriskt.

Avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 och avtalet mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014 ska tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då den sista av dessa skriftväxlingar har avslutats.

Tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island för perioden 2009–2014 och tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge för perioden 2009–2014 ska tillämpas provisoriskt från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då den sista av dessa skriftväxlingar har avslutats.

Artikel 3

Texterna till de avtal, tilläggsprotokoll och skriftväxlingar som avses i artiklarna 1 och 2 åtföljer detta beslut.

Utfärdat i Bryssel [den … 2010]

På rådets vägnar

Ordförande

[…]

BILAGOR

AVTAL MELLAN EUROPEISKA UNIONEN, ISLAND, FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN OCH KONUNGARIKET NORGE OM EN FINANSIELL MEKANISM FÖR EES FÖR PERIODEN 2009–2014

EUROPEISKA UNIONEN,

Island

FURSTENDÖMET LIECHTENSTEIN,

Konungariket Norge,

som beaktar att parterna i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet (nedan kallat EES-avtalet ) har enats om behovet av att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna mellan regionerna i området för att främja att handelsförbindelserna och de ekonomiska förbindelserna dem emellan stärks fortlöpande och på ett väl avvägt sätt,

som beaktar att Eftastaterna för att bidra till detta mål har inrättat en finansiell mekanism inom ramen för Europeiska ekonomiska samarbetsområdet,

som beaktar att bestämmelser om den finansiella mekanismen för EES för perioden 2004–2009 fastställs i protokoll 38a och i tillägget till protokoll 38a till EES-avtalet,

som beaktar att behovet av att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet kvarstår, varför en ny mekanism för de ekonomiska bidragen från Eftastaterna i EES bör inrättas för perioden 2009–2014,

har enats om att ingå följande avtal.

Artikel 1

Texten i artikel 117 i EES-avtalet ska ersättas med följande:

”Bestämmelser om de finansiella mekanismerna anges i protokollen 38 och 38a, i tillägget till protokoll 38a samt i protokoll 38b.”

Artikel 2

Ett nytt protokoll 38b ska införas efter protokoll 38a till EES-avtalet. Texten till protokoll 38b återges i bilagan till det här avtalet.

Artikel 3

Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Det träder i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den månad då det sista ratifikations- eller godkännandeinstrumentet deponerades.

Artikel 4

Detta avtal är upprättat i ett enda original på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, isländska och norska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna en bestyrkt kopia till varje part i detta avtal.

Utfärdat i Bryssel [den ...]

För Europeiska unionen

För Island

För Furstendömet Liechtenstein

För Konungariket Norge

BILAGA

PROTOKOLL 38b

om den finansiella mekanismen för EES (2009–2014)

Artikel 1

Island, Liechtenstein och Norge (nedan kallade Eftastaterna ) ska bidra till att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och till att stärka sina förbindelser med mottagarstaterna genom ekonomiska bidrag inom de prioriterade områden som anges i artikel 3.

Artikel 2

De ekonomiska bidrag som avses i artikel 1 ska sammanlagt uppgå till 988,5 miljoner euro, vilka ska göras tillgängliga för åtaganden i årliga delbetalningar på 197,7 miljoner euro under perioden från och med den 1 maj 2009 till och med den 30 april 2014.

Artikel 3

1. Bidragen ska avse program inom följande prioriterade områden:

a) Miljöskydd och miljöstyrning.

b) Klimatförändringar och förnybar energi.

c) Det civila samhället.

d) Mänsklig och social utveckling.

e) Skydd av kulturarvet.

2. Akademisk forskning kan komma i fråga för finansiering om den är inriktad på ett eller flera av de prioriterade områdena.

3. Det vägledande tilldelningsmålet för varje mottagarstat ska vara minst 30 procent inom prioritetsområdena a och b sammantagna och 10 procent inom prioritetsområde c. De prioriterade områdena ska, i enlighet med förfarandet i artikel 8.2, väljas, koncentreras och anpassas på ett flexibelt sätt som tar hänsyn till de olika behoven i varje mottagarstat, mottagarstatens storlek och bidragsbeloppet.

Artikel 4

1. Eftas bidrag får uppgå till högst 85 procent av programkostnaderna. I särskilda fall får det uppgå till 100 procent av programkostnaderna.

2. Tillämpliga regler om statligt stöd ska iakttas.

3. Europeiska kommissionen ska granska alla program och alla väsentliga ändringar av program för att kontrollera om de är förenliga med Europeiska unionens mål.

4. Eftastaternas ansvar för projekten ska inskränkas till att tillhandahålla medel i enlighet med den överenskomna planen. Inget ansvar kommer att tas gentemot tredje part.

Artikel 5

Medlen ska göras tillgängliga för följande mottagarstater: Bulgarien, Tjeckien, Estland, Grekland, Spanien, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Portugal, Rumänien, Slovenien och Slovakien.

45,85 miljoner euro ska tilldelas Spanien i övergångsstöd för perioden 1 maj 2009–31 december 2013. Med beaktande av övergångsanpassningarna ska de återstående medlen göras tillgängliga enligt följande fördelningsnyckel:

Medel (miljoner euro) |

Bulgarien | 78,60 |

Tjeckien | 61,40 |

Estland | 23,00 |

Grekland | 63,40 |

Cypern | 3,85 |

Lettland | 34,55 |

Litauen | 38,40 |

Ungern | 70,10 |

Malta | 2,90 |

Polen | 266,90 |

Portugal | 57,95 |

Rumänien | 190,75 |

Slovenien | 12,50 |

Slovakien | 38,35 |

Artikel 6

I syfte att omfördela alla tillgängliga medel för vilka det inte gjorts något åtagande till högprioriterade projekt i mottagarstaterna ska en översyn genomföras första gången i november 2011 och därefter i november 2013.

Artikel 7

1. De ekonomiska bidrag som föreskrivs i detta protokoll ska nära samordnas med Norges bilaterala bidrag inom ramen för den norska finansiella mekanismen.

2. Eftastaterna ska särskilt se till att ansökningsförfarandena och genomförandebestämmelserna i allt väsentligt är desamma för båda de finansiella mekanismer som avses i föregående punkt.

3. Alla relevanta ändringar av Europeiska unionens sammanhållningspolitik ska beaktas på lämpligt sätt.

Artikel 8

För genomförandet av den finansiella mekanismen för EES ska följande gälla:

1. I alla stadier av genomförandet ska den högsta graden av öppenhet, ansvarighet och kostnadseffektivitet tillämpas, liksom principerna om gott styre, hållbar utveckling och jämställdhet mellan könen. Målen för den finansiella mekanismen för EES ska eftersträvas i nära samarbete mellan mottagarstaterna och Eftastaterna.

2. För att säkerställa ett effektivt och målinriktat genomförande som beaktar nationella prioriteringar ska Eftastaterna med varje mottagarstat ingå ett samförståndsavtal där ramarna för den fleråriga programplaneringen och strukturerna för styrning och kontroll ska fastställas.

3. Efter att samförståndsavtalet ingåtts ska mottagarstaterna lämna in programförslag. Eftastaterna ska utvärdera och godkänna förslagen och ingå bidragsavtal med mottagarstaterna om varje program. Programmens detaljnivå ska anpassas efter bidragets storlek. I undantagsfall får projekt inom ett program specificeras, inklusive villkoren för deras urval, godkännande och kontroll, i enlighet med de genomförandebestämmelser som avses i punkt 8.

Mottagarstaterna ska ansvara för genomförandet av de avtalade programmen. De ska sörja för lämpliga styr- och kontrollmekanismer för att säkerställa ett sunt system för genomförande och förvaltning.

4. När så är lämpligt ska partnerskap ingås vid beredningen, genomförandet, övervakningen och utvärderingen av de ekonomiska bidragen, så att ett brett deltagande säkerställs. Partner kan finnas t.ex. på lokal, regional och nationell nivå samt inom den privata sektorn, det civila samhället och bland arbetsmarknadsparterna i mottagarstaterna och Eftastaterna.

5. Kontrollsystemet för förvaltningen av den finansiella mekanismen för EES ska garantera att principen om sund ekonomisk förvaltning iakttas. Eftastaterna får genomföra kontroller enligt sina interna krav. Mottagarstaterna ska lämna allt bistånd, alla upplysningar och all dokumentation som behövs för detta. I händelse av oegentligheter får Eftastaterna avbryta finansieringen och kräva att medlen återbetalas.

6. Alla projekt som omfattas av den fleråriga programplaneringen i mottagarstaterna får genomföras i samarbete mellan enheter baserade i mottagarstaterna och i Eftastaterna, i enlighet med gällande regler för offentlig upphandling.

7. Eftastaternas förvaltningskostnader ska täckas av det sammanlagda belopp som avses i artikel 2 och ska anges i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 8 i den här artikeln.

8. Eftastaterna ska inrätta en kommitté för den övergripande förvaltningen av den finansiella mekanismen för EES. Ytterligare bestämmelser om genomförandet av den finansiella mekanismen för EES ska utfärdas av Eftastaterna efter samråd med mottagarstaterna. Eftastaterna ska sträva efter att utfärda sådana bestämmelser innan samförståndsavtalet undertecknas.

Artikel 9

Utan att det påverkar de rättigheter och skyldigheter som följer av avtalet ska de avtalsslutande parterna i slutet av femårsperioden, mot bakgrund av artikel 115 i avtalet, se över behovet av att avhjälpa de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet.

AVTAL

mellan Konungariket Norge och Europeiska unionen om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014

Artikel 1

Konungariket Norge åtar sig att under en femårsperiod bidra till att minska de ekonomiska och sociala skillnaderna inom Europeiska ekonomiska samarbetsområdet och till att stärka sina förbindelser med mottagarstaterna genom en separat norsk finansiell mekanism för de prioriterade sektorer som anges i artikel 3.

Artikel 2

De ekonomiska bidrag som avses i artikel 1 ska sammanlagt uppgå till 800 miljoner euro, vilka ska göras tillgängliga för åtaganden i årliga delbetalningar på 160 miljoner euro under perioden från och med den 1 maj 2009 till och med den 30 april 2014.

Artikel 3

Bidragen ska avse program inom följande prioriterade områden:

a) Avskiljning och lagring av koldioxid.

b) Innovation inom miljövänlig industri.

c) Forskning och stipendier.

d) Mänsklig och social utveckling.

e) Rättsliga och inrikes frågor.

f) Främjande av anständigt arbete och trepartsdialog.

Tilldelningsmålet för prioritetsområde a ska vara minst 20 procent. Hänsyn ska tas till de olika behoven i varje mottagarstat och till mottagarstatens storlek.

En procent av tilldelningen till varje mottagarstat, i enlighet med fördelningsnyckeln i artikel 5, ska avsättas för en fond för främjande av anständigt arbete och trepartsdialog, som ska förvaltas av en enhet som ska utnämnas av Konungariket Norge.

Artikel 4

Konungariket Norges bidrag får uppgå till högst 85 procent av programkostnaderna. I särskilda fall får det uppgå till 100 procent av programkostnaderna.

Tillämpliga regler om statligt stöd ska iakttas.

Europeiska kommissionen ska granska alla program och alla väsentliga ändringar av program för att kontrollera om de är förenliga med Europeiska unionens mål.

Konungariket Norges ansvar för projekten ska inskränkas till att tillhandahålla medel i enlighet med den överenskomna planen. Inget ansvar kommer att tas gentemot tredje part.

Artikel 5

Medlen ska göras tillgängliga för mottagarstaterna – Bulgarien, Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Rumänien, Slovenien och Slovakien) – enligt följande fördelningsnyckel:

Mottagarstat | Medel (miljoner euro) |

Bulgarien | 48,00 |

Cypern | 4,00 |

Tjeckien | 70,40 |

Estland | 25,60 |

Lettland | 38,40 |

Litauen | 45,60 |

Ungern | 83,20 |

Malta | 1,60 |

Polen | 311,20 |

Rumänien | 115,20 |

Slovenien | 14,40 |

Slovakien | 42,40 |

Artikel 6

I syfte att omfördela alla tillgängliga medel för vilka det inte gjorts något åtagande till högprioriterade projekt i mottagarstaterna ska en översyn genomföras första gången i november 2011 och därefter i november 2013.

Artikel 7

De ekonomiska bidrag som avses i artikel 1 ska nära samordnas med Eftastaternas bidrag inom ramen för den finansiella mekanismen för EES.

Konungariket Norge ska särskilt se till att ansökningsförfarandena och genomförandebestämmelserna i allt väsentligt är desamma för båda de finansiella mekanismer som avses i föregående punkt.

Alla relevanta ändringar av Europeiska unionens sammanhållningspolitik ska beaktas på lämpligt sätt.

Artikel 8

För genomförandet av den norska finansiella mekanismen ska följande gälla:

1. I alla stadier av genomförandet ska den högsta graden av öppenhet, ansvarighet och kostnadseffektivitet tillämpas, liksom mål och principer om gott styre, hållbar utveckling och jämställdhet mellan könen. Målen för den norska finansiella mekanismen ska eftersträvas i nära samarbete mellan mottagarstaterna och Konungariket Norge.

2. För att säkerställa ett effektivt och målinriktat genomförande som beaktar nationella prioriteringar ska Konungariket Norge med varje mottagarstat ingå ett samförståndsavtal där ramarna för den fleråriga programplaneringen och strukturerna för styrning och kontroll ska fastställas.

3. Efter att samförståndsavtalet ingåtts ska mottagarstaterna lämna in programförslag. Konungariket Norge ska utvärdera och godkänna förslagen och ingå bidragsavtal med mottagarstaterna om varje program. Programmens detaljnivå ska anpassas efter bidragets storlek. I undantagsfall får projekt inom ett program specificeras, inklusive villkoren för deras urval, godkännande och kontroll, i enlighet med de genomförandebestämmelser som avses i punkt 8.

Mottagarstaterna ska ansvara för genomförandet av de avtalade programmen. De ska sörja för lämpliga styr- och kontrollmekanismer för att säkerställa ett sunt system för genomförande och förvaltning. Mottagarstaten och Konungariket Norge får under särskilda omständigheter komma överens om att program ska drivas av en enhet som utnämnts av dem.

4. När så är lämpligt ska partnerskap ingås vid beredningen, genomförandet, övervakningen och utvärderingen av de ekonomiska bidragen, så att ett brett deltagande säkerställs. Partner kan finnas t.ex. på lokal, regional och nationell nivå samt inom den privata sektorn, det civila samhället och bland arbetsmarknadsparterna i mottagarstaterna och Konungariket Norge.

5. Kontrollsystemet för förvaltningen av den norska finansiella mekanismen ska garantera att principen om sund ekonomisk förvaltning iakttas. Konungariket Norge får genomföra kontroller enligt sina interna krav. Mottagarstaterna ska lämna allt bistånd, alla upplysningar och all dokumentation som behövs för detta. I händelse av oegentligheter får Konungariket Norge avbryta finansieringen och kräva att medlen återbetalas.

6. Alla projekt som omfattas av den fleråriga programplaneringen i mottagarstaterna får genomföras i samarbete mellan enheter baserade i mottagarstaterna och i Konungariket Norge, i enlighet med gällande regler för offentlig upphandling.

7. Konungariket Norges förvaltningskostnader ska täckas av det sammanlagda belopp som avses i artikel 2 och ska anges i de genomförandebestämmelser som avses i punkt 8 i den här artikeln.

8. Konungariket Norge, eller en enhet som utnämns av Konungariket Norge, ska ansvara för den övergripande förvaltningen av den norska finansiella mekanismen. Ytterligare bestämmelser om genomförandet av den norska finansiella mekanismen ska utfärdas av Konungariket Norge efter samråd med mottagarstaterna. Konungariket Norge ska sträva efter att utfärda sådana bestämmelser innan samförståndsavtalet undertecknas.

Artikel 9

Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna enligt deras egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Det träder i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den månad då det sista ratifikations- eller godkännandeinstrumentet deponerades.

Artikel 10

Detta avtal är upprättat i ett enda original på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, isländska och norska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna en bestyrkt kopia till varje part i detta avtal.

Utfärdat i Bryssel [den ...]

För Europeiska unionen

För Konungariket Norge

TILLÄGGSPROTOKOLL TILL AVTALET MELLAN EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN OCH REPUBLIKEN ISLAND

EUROPEISKA UNIONEN

och

ISLAND,

SOM BEAKTAR det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island som undertecknades den 22 juli 1972 och den gällande ordningen för handel med fisk och fiskeriprodukter mellan Island och gemenskapen,

SOM BEAKTAR tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 2,

SOM BEAKTAR tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island till följd av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 2,

HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA PROTOKOLL.

Artikel 1

De särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter med ursprung på Island anges i detta protokoll och i dess bilaga.

De årliga tullfria tullkvoterna anges i bilagan till detta protokoll. De ska vara tillämpliga under perioden 1 maj 2009–30 april 2014. Storleken på kvoterna ska ses över före utgången av denna period, varvid hänsyn ska tas till alla relevanta intressen.

Artikel 2

De tullfria kvotvolymerna för den första tolvmånadersperioden 1 maj 2009–30 april 2010 ska tilldelas för perioden 1 maj 2010–30 april 2011.

Om kvotvolymerna för kvotperioden 1 maj 2010–30 april 2011 inte utnyttjas till fullo ska de återstående volymerna överföras till kvotperioden 1 maj 2011–30 april 2012. I detta syfte ska uttagen ur tullkvoterna för perioden 1 maj 2010–30 april 2011 stoppas den andra arbetsdagen för kommissionen efter den 1 september 2011. Arbetsdagen därpå ska det outnyttjade saldot för dessa tullkvoter göras tillgängligt inom ramen för motsvarande tullkvot för perioden 1 maj 2011–30 april 2012. Från och med den dagen får inga retroaktiva uttag från och inga återföranden till tullkvoterna för perioden 1 maj 2010–30 april 2011 göras.

Artikel 3

Detta protokoll ska ratificeras eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Det träder i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den månad då det sista ratifikations- eller godkännandeinstrumentet deponerades.

I avvaktan på dess ikraftträdande ska detta protokoll tillämpas provisoriskt, efter en skriftväxling mellan de avtalsslutande parterna i detta syfte, från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då skriftväxlingen har avslutats.

Artikel 4

Detta protokoll är upprättat i ett enda original på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och isländska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna en bestyrkt kopia till varje part i detta avtal.

Utfärdat i Bryssel [den ...]

För Europeiska unionen

För Island

BILAGA

SÄRSKILDA BESTÄMMELSER SOM AVSES I ARTIKEL 1 I PROTOKOLLET

Europeiska unionen ska utöver de befintliga tullkvoterna öppna följande årliga tullfria tullkvoter för produkter med ursprung på Island:

KN-nummer | Varuslag | Årlig (1.5–30.4) kvotvolym i nettovikt, om inte annat anges |

ex 0303 51 00 | Sill och strömming av arterna Clupea harengus och Clupea pallasii, fryst, med undantag av lever, rom och mjölke[8] | 950 ton |

0306 19 30 | Havskräftor av arten Nephrops norvegicus, frysta | 520 ton |

0304 19 35 | Filéer av kungsfisk (arter av släktet Sebastes), färska eller kylda | 750 ton |

TILLÄGGSPROTOKOLL TILL AVTALET MELLAN EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN OCH KONUNGARIKET NORGE

EUROPEISKA UNIONEN

och

KONUNGARIKET NORGE

SOM BEAKTAR det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge som undertecknades den 14 maj 1973 och den gällande ordningen för handel med fisk och fiskeriprodukter mellan Norge och gemenskapen,

SOM BEAKTAR tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge till följd av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 2,

SOM BEAKTAR tilläggsprotokollet till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge till följd av Republiken Bulgariens och Rumäniens anslutning till Europeiska unionen, särskilt artikel 2,

HAR BESLUTAT ATT INGÅ DETTA PROTOKOLL.

Artikel 1

De särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till Europeiska unionen av viss fisk och vissa fiskeriprodukter med ursprung i Norge anges i detta protokoll och i dess bilaga.

De årliga tullfria tullkvoterna anges i bilagan till detta protokoll. De ska vara tillämpliga under perioden 1 maj 2009–30 april 2014. Storleken på kvoterna ska ses över före utgången av denna period, varvid hänsyn ska tas till alla relevanta intressen.

Artikel 2

De kvotvolymer som skulle ha öppnats för Norge från och med den 1 maj 2009 fram till genomförandet av detta protokoll ska delas i lika stora delar och fördelas på årlig basis över resten av tillämpningsperioden för detta protokoll.

Artikel 3

Norge ska vidta nödvändiga åtgärder för att sörja för en fortsättning av den ordning som införs genom kunglig förordning av den 21 april 2006 och som medger fri transitering av fisk och fiskeriprodukter som landas i Norge av fartyg som för en EU-medlemsstats flagg. Denna ordning ska tillämpas under den period som avses i artikel 1 så snart de årliga tullkvoterna har genomförts.

Artikel 4

De ursprungsregler som gäller för de tullkvoter som anges i bilagan till detta protokoll ska vara de som anges i protokoll 3 till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge, undertecknat den 14 maj 1973.

Artikel 5

Detta protokoll ska ratificeras eller godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden. Ratificerings- eller godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.

Det träder i kraft den första dagen i den andra månad som följer på den månad då det sista ratifikations- eller godkännandeinstrumentet deponerades.

I avvaktan på dess ikraftträdande ska detta protokoll tillämpas provisoriskt, efter en skriftväxling mellan de avtalsslutande parterna i detta syfte, från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då skriftväxlingen har avslutats.

Artikel 6

Detta protokoll är upprättat i ett enda original på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska och norska språken, vilka alla texter är lika giltiga, och ska deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat, som ska överlämna en bestyrkt kopia till varje part i detta avtal.

Utfärdat i Bryssel [den ...]

För Europeiska unionen

För Konungariket Norge

Bilaga

SÄRSKILDA BESTÄMMELSER SOM AVSES I ARTIKEL 1 I PROTOKOLLET

Europeiska unionen ska utöver de befintliga tullfria tullkvoterna öppna följande årliga tullfria tullkvoter för produkter med ursprung i Norge:

KN-nummer | Varuslag | Årlig (1.5–30.4) kvotvolym i nettovikt, om inte annat anges |

0303 29 00 | Laxfisk, fryst | 2 000 ton |

0303 51 00 | Sill och strömming av arterna Clupea harengus och Clupea pallasii, fryst, med undantag av lever, rom och mjölke[9] | 45 800 ton |

0303 74 30 | Makrill av arterna Scomber scombrus och Scomber japonicus, fryst, hel, med undantag av lever, rom och mjölke[10] | 39 800 ton |

0303 79 98 | Annan fisk, fryst, med undantag av lever, rom och mjölke | 2 200 ton |

ex | 0304 29 75 0304 99 23 | Frysta filéer av sill och strömming av arterna Clupea harengus och Clupea pallasii Frysta lappar av sill och strömming av arterna Clupea harengus och Clupea pallasii (fjärilskotletter)[11] | 67 600 ton |

ex ex ex | 1605 20 10 1605 20 91 1605 20 99 | Räkor, frysta och skalade, beredda eller konserverade | 7 000 ton |

ex ex | 1604 12 91 1604 12 99 | Sill och strömming, krydd- och/eller ättiksbehandlad, i lake[12] | 3 000 ton (avrunnen nettovikt) |

A. Skrivelse från Europeiska unionen till Island

Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge är beredda att göra detsamma.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Island godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

B. Skrivelse från Island till Europeiska unionen

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum och kan bekräfta att Island godtar innehållet i skrivelsen med följande lydelse:

”Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge är beredda att göra detsamma.”

Högaktningsfullt

För Island

C. Skrivelse från Europeiska unionen till Furstendömet Liechtenstein

Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge är beredda att göra detsamma.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Furstendömet Liechtenstein godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

D. Skrivelse från Furstendömet Liechtenstein till Europeiska unionen

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum och kan bekräfta att Furstendömet Liechtenstein godtar innehållet i skrivelsen med följande lydelse:

”Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge är beredda att göra detsamma.”

Högaktningsfullt

För Furstendömet Liechtenstein

E. Skrivelse från Europeiska unionen till Konungariket Norge

Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge är beredda att göra detsamma.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Konungariket Norge godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

F. Skrivelse från Konungariket Norge till Europeiska unionen

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum och kan bekräfta att Konungariket Norge godtar innehållet i skrivelsen med följande lydelse:

”Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen, Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge om en finansiell mekanism för EES för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Island, Furstendömet Liechtenstein och Konungariket Norge är beredda att göra detsamma.”

Högaktningsfullt

För Konungariket Norge

G. Skrivelse från Europeiska unionen till Konungariket Norge

Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Konungariket Norge är berett att göra detsamma.

Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Konungariket Norge godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

H. Skrivelse från Konungariket Norge till Europeiska unionen

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum och kan bekräfta att Konungariket Norge godtar innehållet i skrivelsen med följande lydelse:

”Med hänvisning till avtalet mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om en norsk finansiell mekanism för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Europeiska unionen är beredd att provisoriskt tillämpa detta avtal, från och med den första dagen i den månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Konungariket Norge är berett att göra detsamma.”

Högaktningsfullt

För Konungariket Norge

I. Skrivelse från Island till Europeiska unionen

Med hänvisning till avtalet mellan Island och Europeiska unionen om ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till EU av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Island är berett att provisoriskt tillämpa detta tilläggsprotokoll, från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Europeiska unionen är beredd att göra detsamma.

Jag skulle vara tacksam om ni ville bekräfta att Europeiska unionen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.

Högaktningsfullt

För Island

J. Skrivelse från Europeiska unionen till Island

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum och kan bekräfta att Europeiska unionen godtar innehållet i skrivelsen med följande lydelse:

”Med hänvisning till avtalet mellan Island och Europeiska unionen om ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Island om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till EU av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Island är berett att provisoriskt tillämpa detta tilläggsprotokoll, från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Europeiska unionen är beredd att göra detsamma.”

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

K. Skrivelse från Konungariket Norge till Europeiska unionen

Med hänvisning till avtalet mellan Konungariket Norge och Europeiska unionen om ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till EU av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Konungariket Norge är berett att provisoriskt tillämpa detta tilläggsprotokoll, från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Europeiska unionen är beredd att göra detsamma.

Jag skulle vara tacksam om ni ville bekräfta att Europeiska unionen samtycker till en sådan provisorisk tillämpning.

Högaktningsfullt

För Konungariket Norge

L. Skrivelse från Europeiska unionen till Konungariket Norge

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum och kan bekräfta att Europeiska unionen godtar innehållet i skrivelsen med följande lydelse:

”Med hänvisning till avtalet mellan Konungariket Norge och Europeiska unionen om ett tilläggsprotokoll till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge om de särskilda bestämmelser som ska tillämpas på import till EU av viss fisk och vissa fiskeriprodukter för perioden 2009–2014 har jag äran att meddela Er att Konungariket Norge är berett att provisoriskt tillämpa detta tilläggsprotokoll, från och med den första dagen i den tredje månad som följer på den månad då de förfaranden som är nödvändiga för detta har avslutas, under förutsättning att Europeiska unionen är beredd att göra detsamma.”

Högaktningsfullt

För Europeiska unionen

[1] EUT C [...], [...], s. [...].

[2] EUT L 130, 29.4.2004, s. 14.

[3] EUT L 221, 25.8.2007, s. 18.

[4] EUT L 130, 29.4.2004, s. 81.

[5] EUT L 221, 25.8.2007, s. 46 och 52.

[6] EUT L 130, 29.4.2004, s. 85 och 89.

[7] EUT L 130, 29.4.2004, s. 58 och 62.

[8] Tullkvoten ska inte gälla för varor som deklareras för övergång till fri omsättning under perioden 15 februari–15 juni.

[9] Tullkvoten ska inte gälla för varor som deklareras för övergång till fri omsättning under perioden 15 februari–15 juni.

[10] Tullkvoten ska inte gälla för varor som deklareras för övergång till fri omsättning under perioden 15 februari–15 juni.

[11] Tullkvoten ska inte gälla för varor enligt KN-nummer 0304 99 23 som deklareras för övergång till fri omsättning under perioden 15 februari–15 juni.

[12] Denna tullkvot ska höjas till 4 000 ton avrunnen nettovikt för perioden 1 maj 2010–30 april 2011, till 5 000 ton avrunnen nettovikt för perioden 1 maj 2011–30 april 2012 och till 6 000 ton avrunnen nettovikt för varje påföljande tolvmånadersperiod 1 maj–30 april.