Förslag till rådets beslut om ingåendet av återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan /* KOM/2009/0106 slutlig - CNS 2009/0036 */
[pic] | EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION | Bryssel den 6.3.2009 KOM(2009) 106 slutlig 2009/0036 (CNS) Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande av återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan Förslag till RÅDETS BESLUT om ingåendet av återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan (framlagda av kommissionen) MOTIVERING I. Politisk och rättslig ram Ingåendet av ett återtagandeavtal med Pakistan är en av de åtgärder som rekommenderades i högnivåarbetsgruppens handlingsplan för Afghanistan från 1999. Den 18 september 2000 bemyndigade rådet (allmänna frågor) formellt kommissionen att förhandla om ett återtagandeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan. I april 2001 överlämnade kommissionen ett utkast till avtal till de pakistanska myndigheterna. Efter trojkamötet på ministernivå i Islamabad den 18 och 19 februari 2004 och införandet av återtagande som en förutsättning för EU:s ratificering av samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan om partnerskap och samarbete hölls den första omgången av de formella förhandlingarna i Islamabad i april 2004. Ytterligare sex formella förhandlingsrundor har ägt rum, varvid den sista hölls i Bryssel den 17 september 2007. Efter den sista förhandlingsomgången i september 2007, då man lyckades lösa alla kvarvarande frågor, har båda parter begärt ett godkännande av den framförhandlade texten från den egna sidan. Efter en långdragen samråds- och godkännandeprocess på båda sidor paraferades den framförhandlade texten den 9 september 2008 i Bryssel av kommissionens chefsförhandlare och Pakistans EU-ambassadör. Medlemsstaterna har regelbundet informerats och samråd har ägt rum i samtliga (informella och formella) stadier av återtagandeförhandlingarna. För gemenskapens del är den rättsliga grunden för avtalet artikel 63.3 b jämförd med artikel 300 i EG-fördraget. De bifogade förslagen utgör det rättsliga instrumentet för undertecknande och ingående av återtagandeavtalet. Rådet kommer att fatta beslut med kvalificerad majoritet. Formellt samråd med Europaparlamentet om ingående av avtalet kommer att ske i enlighet med artikel 300.3 i EG-fördraget. I förslaget till beslut om ingående av avtalet fastställs den nödvändiga interna ordningen för den praktiska tillämpningen av avtalet. Främst anges det att kommissionen, biträdd av experter från medlemsstaterna, ska företräda gemenskapen i den gemensamma kommitté för återtagande som inrättas genom artikel 16 i avtalet. Enligt artikel 16.6 får kommittén för återtagande själv anta sin arbetsordning. I likhet med vad som är fallet för övriga återtagandeavtal som gemenskapen hittills har ingått ska gemenskapens ståndpunkt i detta avseende fastställas av kommissionen i samråd med en särskild kommitté som utses av rådet. När det gäller övriga beslut som ska fattas av den gemensamma kommittén ska gemenskapens ståndpunkt fastställas i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna i fördraget. II. resultat av förhandlingarna Kommissionen anser att de mål som rådet fastställde i sina förhandlingsdirektiv har uppnåtts och att utkastet till ett återtagandeavtal kan godtas av gemenskapen. Det slutliga innehållet i avtalet kan sammanfattas på följande sätt: - Avtalet är uppdelat i 7 avsnitt med sammanlagt 21 artiklar. Det innehåller också 6 bilagor, som utgör en integrerad del av avtalet, och 10 gemensamma förklaringar. - De skyldigheter i fråga om återtagande som fastställs i avtalet (artiklarna 2 och 3) är helt ömsesidiga och innefattar såväl egna medborgare (artikel 2) som tredjelandsmedborgare och statslösa personer (artikel 3). - Skyldigheten att återta tredjelandsmedborgare och statslösa personer (artikel 3) är knuten till följande förutsättningar: a) den berörda personen innehar vid tidpunkten för ingivandet av ansökan om återtagande en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade staten eller b) den berörda personen har rest in olagligt till den begärande statens territorium och anlänt direkt från den anmodade statens territorium. Undantagna från dessa skyldigheter är personer som befinner sig i transitering på flygplats samt alla personer för vilka den begärande staten antingen har beviljat viseringsfri inresa eller utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd med en längre giltighetstid. - I utbyte mot att Pakistan godtar skyldigheten att återta tredjelandsmedborgare och statslösa personer (artikel 3) godtar Europeiska gemenskapen att avtalet, utan att detta inverkar på parternas skyldigheter enligt internationell sedvanerätt att återta sina egna medborgare, endast ska vara tillämpligt på personer som inrest till parternas territorium efter dess ikraftträdande (artikel 20.3). - Avsnitt II i avtalet (artiklarna 4–10 jämförda med bilagorna 1–5) innehåller de nödvändiga tekniska bestämmelserna om återtagandeförfarandet (ansökan om återtagande, bevismedel, tidsfrister, överföringsvillkor och transportsätt) och återtagande på felaktiga grunder (artikel 10). Det finns en viss flexibilitet när det gäller förfarandet i och med att det inte krävs någon ansökan om återtagande om den person som ska återtas innehar ett giltigt nationellt pass och, om han eller hon är medborgare i ett tredjeland, även innehar en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd i den stat som ska återta honom eller henne (artikel 4.2). - Avtalet innehåller ett avsnitt om transiteringar (artiklarna 11 och 12 jämförda med bilaga 6). - Artiklarna 13–15 innehåller de nödvändiga bestämmelserna om kostnader, uppgiftsskydd och förhållandet till andra internationella förpliktelser. - Den gemensamma kommittén för återtagande kommer att ha den sammansättning samt de uppgifter och befogenheter som fastställs i artikel 16. - För det praktiska genomförandet av detta avtal införs genom artikel 17 en möjlighet för Pakistan och enskilda medlemsstater att ingå bilaterala genomförandeprotokoll. Förhållandet mellan de bilaterala genomförandeprotokollen och detta avtal klargörs genom artikel 18. - Slutbestämmelserna (artiklarna 19–21) innehåller nödvändiga bestämmelser om ikraftträdande, giltighetstid, eventuella ändringar, upphörande och rättlig ställning för bilagorna till avtalet. - Danmarks särskilda situation kommer till uttryck i ingressen, i artiklarna 1 a och 19.2 samt i en gemensam förklaring som åtföljer avtalet. Norges och Islands nära anknytning till genomförandet, tillämpningen och vidareutvecklingen av Schengenregelverket kommer likaledes till uttryck i en gemensam förklaring som fogas till avtalet. III. Slutsatser Mot bakgrund av ovanstående föreslår kommissionen att rådet - beslutar att avtalet undertecknas på gemenskapens vägnar och bemyndigar rådets ordförande att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar, - efter samråd med Europaparlamentet godkänner det bifogade återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan. Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande av återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 63.3 b jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen, med beaktande av kommissionens förslag[1], och av följande skäl: 1. Genom sitt beslut av 18 september 2000 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla om ett återtagandeavtal mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan. 2. Förhandlingar om avtalet ägde rum under perioden april 2004–september 2007. 3. Det avtal som paraferades i Bryssel 9 september 2008 bör undertecknas, med förbehåll för att det ingås. 4. I enlighet med artikel 3 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, har Förenade kungariket meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut. 5. I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som därför varken är bindande för eller tillämpligt i Danmark. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Enda artikel Härmed bemyndigas rådets ordförande att utse den person eller de personer som ska ha rätt att på Europeiska gemenskapens vägnar underteckna återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan, med förbehåll för att det ingås. Utfärdat i Bryssel den På rådets vägnar Ordförande 2009/0036 (CNS) Förslag till RÅDETS BESLUT om ingåendet av återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 63.3 b jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen och artikel 300.3 första stycket, med beaktande av kommissionens förslag[2], med beaktande av Europaparlamentets yttrande[3], och av följande skäl: 6. Kommissionen har på Europeiska gemenskapens vägnar förhandlat fram ett återtagandeavtal med Pakistan. 7. Detta avtal har undertecknats den …. 2009 på Europeiska gemenskapens vägnar, med förbehåll för att det ingås, i enlighet med rådets beslut…/…/EG av den […]. 8. Avtalet bör godkännas. 9. Genom avtalet inrättas en gemensam kommitté för återtagande som själv får anta sin arbetsordning. Ett förenklat förfarande bör tillämpas för fastställandet av gemenskapens ståndpunkt i denna fråga. 10. I enlighet med artikel 3 i protokollet om Förenade kungarikets och Irlands ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, har Förenade kungariket meddelat sin önskan att delta i antagandet och tillämpningen av detta beslut. 11. I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som därför varken är bindande för eller tillämpligt i Danmark. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. Artikel 1 Återtagandeavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Pakistan godkänns härmed på gemenskapens vägnar. Texten till avtalet åtföljer detta beslut. Artikel 2 Rådets ordförande ska göra den anmälan som föreskrivs i artikel 20.2 i avtalet[4]. Artikel 3 Kommissionen, biträdd av experter från medlemsstaterna, ska företräda gemenskapen i den gemensamma kommitté för återtagande som inrättas genom artikel 16 i avtalet. Artikel 4 Gemenskapens ståndpunkt i den gemensamma kommittén för återtagande i fråga om antagandet av kommitténs arbetsordning, i enlighet med artikel 16.6 i avtalet, ska antas av kommissionen efter samråd med en särskild kommitté som utsetts av rådet. Artikel 5 Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning . Utfärdat i Bryssel den På rådets vägnar Ordförande Bilaga AVTAL mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd DE HÖGA AVTALSSLUTANDE PARTERNA I DETTA AVTAL, EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen, och ISLAMISKA REPUBLIKEN PAKISTAN, nedan kallad ”Pakistan”, vilka nedan även kallas ”en part" när de hänvisas till var och en för sig eller "parterna” när de hänvisas till gemensamt, som önskar stärka sitt samarbete för att bättre kunna bekämpa olaglig invandring, som önskar att genom detta avtal och på grundval av ömsesidighet fastställa snabba och effektiva förfaranden för identifiering och återsändande under säkra och ordnade förhållanden av personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på Pakistans eller en av Europeiska unionens medlemsstaters territorium, och som i en anda av samarbete önskar underlätta dessa personers transitering, som understryker att detta avtal inte ska påverka Europeiska unionens medlemsstaters och Pakistans rättigheter, skyldigheter och ansvar enligt internationell rätt, som beaktar att bestämmelserna i avdelning IV i fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen samt alla rättsakter som antagits på grundval av denna avdelning inte är tillämpliga på Danmark, HAR ENATS OM FÖLJANDE BESTÄMMELSER. ARTIKEL 1 Definitioner I detta avtal avses med a) medlemsstat : en medlemsstat i Europeiska unionen, med undantag av Danmark, b) medborgare i en medlemsstat : varje person som enligt gemenskapens definition innehar medborgarskap i en medlemsstat, c) medborgare i Pakistan : varje person som innehar pakistanskt medborgarskap, d) tredjelandsmedborgare : varje person som innehar annat medborgarskap än medborgarskap i Pakistan eller en av medlemsstaterna, e) statslös person : varje person som inte innehar medborgarskap i något land, f) uppehållstillstånd : alla typer av tillstånd som har utfärdats av Pakistan eller någon av medlemsstaterna och som ger en person rätt att bosätta sig inom den utfärdande statens territorium; g) visering : ett tillstånd utfärdat eller ett beslut fattat av Pakistan eller av en av medlemsstaterna, och som krävs för inresa till eller transitering genom dess territorium; detta inbegriper inte visering för flygplatstransitering, h) begärande stat : den stat (Pakistan eller någon av medlemsstaterna) som inger en ansökan om återtagande i enlighet med artiklarna 2 eller 3 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 12, i) anmodad stat : den stat (Pakistan eller någon av medlemsstaterna) som mottar en ansökan om återtagande i enlighet med artiklarna 2 eller 3 eller en ansökan om transitering i enlighet med artikel 12. AVSNITT I - ÅTERTAGANDESKYLDIGHETER ARTIKEL 2 Återtagande av egna medborgare (1) Den anmodade staten ska, efter det att medborgarskap bevisats i enlighet med artikel 6 och på framställan av den begärande staten, återta de av sina medborgare som inte uppfyller eller inte längre uppfyller villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande statens territorium. (2) En medlemsstat ska, vid behov och utan dröjsmål, för den person vars återtagande har godtagits utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återtagande; dokumentet ska ha en giltighetstid av minst sex månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom resedokumentets giltighetstid ska den anmodade staten inom 14 dagar utfärda ett nytt resedokument med lika lång giltighetstid. ARTIKEL 3 Återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer (1) Den anmodade staten ska på begäran av den begärande staten och utan andra formaliteter än de som anges i detta avtal, återta de tredjelandsmedborgare och statslösa personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller gällande villkor för inresa till eller vistelse eller bosättning på den begärande statens territorium, under förutsättning att personen i fråga a) vid tidpunkten för ingivandet av ansökan om återtagande innehar en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade medlemsstaten, eller b) olovligen rest in på Pakistans territorium direkt från den anmodade statens territorium. En person anses komma direkt från den anmodade medlemsstatens territorium enligt detta stycke om han eller hon reser in på Pakistans eller medlemsstaternas territorium med flyg eller båt utan att däremellan ha rest in i något annat land. (2) Återtagandeskyldigheten i punkt 1 ska inte gälla om a) tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen endast befunnit sig i transitering på en internationell flygplats i den anmodade medlemsstaten, eller b) den begärande staten till tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd före eller efter inresan på dess territorium, såvida inte personen innehar en visering eller ett uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten och som har en längre giltighetstid. (3) Om den anmodade staten är en medlemsstat ska återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd. Om två eller flera medlemsstater har utfärdat en visering eller ett uppehållstillstånd ska återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdade dokumentet med en längre giltighetstid, eller, om ett eller flera av dem redan har upphört att gälla, det dokument som fortfarande är giltigt. Om samtliga dokument redan har upphört att gälla ska återtagandeskyldigheten i punkt 1 avse den medlemsstat som utfärdade det dokument som gällde längst. (4) En medlemsstat ska, vid behov och utan dröjsmål, för den person vars återtagande har godtagits utfärda det resedokument som är nödvändigt för hans eller hennes återtagande; dokumentet ska ha en giltighetstid av minst sex månader. Om den berörda personen av rättsliga eller faktiska skäl inte kan överföras inom resedokumentets giltighetstid ska den anmodade staten inom 14 kalenderdagar utfärda ett nytt resedokument med lika lång giltighetstid. AVSNITT II. ÅTERTAGANDEFÖRFARANDE ARTIKEL 4 Principer (1) Om inte annat följer av punkt 2 ska det för överföring av en person som ska återtas på grundval av någon av skyldigheterna enligt artiklarna 2 och 3 erfordras att en ansökan om återtagande inges till den behöriga myndigheten i den anmodade staten. (2) Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 2.1 och 3.1 ska det inte krävas någon ansökan om återtagande om den person som ska återtas innehar ett giltigt resedokument och, i tillämpliga fall, en giltig visering eller ett giltigt uppehållstillstånd som utfärdats av den anmodade staten. (3) Ingen kan återtas endast på grundval av prima facie-bevis för medborgarskap. ARTIKEL 5 Ansökan om återtagande (1) Ansökan om återtagande ska innehålla följande upplysningar: a) Närmare uppgifter om den person som ska återtas (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och födelseort, kön samt senaste hemvist). b) Angivande av på vilket sätt bevis för medborgarskap, transitering, villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer samt olovlig inresa och olovligt uppehälle kommer att tillhandahållas. (2) Ansökan om återtagande ska om möjligt också innehålla följande upplysningar: a) Uppgift om att den person som ska överföras kan vara i behov av hjälp eller vård, förutsatt att den berörda personen uttryckligen har gett sitt samtycke till uppgiften. a) Andra skydds- eller säkerhetsåtgärder som kan vara nödvändiga i samband med det enskilda återtagandeärendet. (3) Ett gemensamt formulär som ska användas för ansökan om återtagande medföljer som bilaga 5 till detta avtal. ARTIKEL 6 Bevisning beträffande medborgarskap (1) Bevis för medborgarskap kan inte lämnas med hjälp av falska dokument. (2) Bevis för medborgarskap enligt artikel 2.1 kan lämnas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga 1 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas ska den anmodade och den begärande medlemsstaten ömsesidigt erkänna medborgarskapet utan att kräva ytterligare undersökning. (3) Bevis för medborgarskap enligt artikel 2.1 kan även lämnas med hjälp av något av de dokument som förtecknas i bilaga 2 till detta avtal, även om deras giltighetstid har löpt ut. Om sådana dokument uppvisas ska den anmodade staten inleda en process för att fastställa den berörda personens medborgarskap. (4) Om inget av de dokument som förtecknas i bilagorna 1 och 2 kan uppvisas ska den behöriga myndigheten i den begärande staten och den anmodade statens diplomatiska eller konsulära beskickning på begäran vidta åtgärder för att utan onödigt dröjsmål intervjua den person som ansökan om återtagande avser. ARTIKEL 7 Bevisning beträffande tredjelandsmedborgare och statslösa personer (1) Bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt artikel 3.1 ska särskilt lämnas med hjälp av de bevismedel som anges i bilaga 3 till detta avtal. De kan inte lämnas med hjälp av falska dokument. Sådana bevis ska grunda sig på uppgifter som erkänns av både den anmodade och den begärande staten. (2) Bevis för uppfyllande av villkoren för återtagande av tredjelandsmedborgare och statslösa personer enligt artikel 3.1 kan även lämnas med hjälp av de bevismedel som anges i bilaga 4 till detta avtal. Om sådan bevisning företes ska den anmodade staten anse den vara tillräcklig för att inleda en undersökning. (3) Olovlig inresa, vistelse eller bosättning ska fastställas med hjälp av den berörda personens resedokument, i vilka nödvändig visering eller annat uppehållstillstånd för den begärande statens territorium saknas. En förklaring av den begärande staten om att den berörda personen befunnits sakna nödvändiga resedokument eller nödvändig visering eller uppehållstillstånd kan också utgöra prima facie-bevisning för olovlig inresa, vistelse eller bosättning. ARTIKEL 8 Tidsfrister (1) Ansökan om återtagande ska inges till den anmodade statens behöriga myndighet senast ett år efter det att den begärande statens behöriga myndighet har fått kännedom om att en tredjelandsmedborgare eller statslös person inte uppfyller, eller inte längre uppfyller, de villkor som gäller för inresa, vistelse eller bosättning. Om det föreligger rättsliga eller faktiska hinder för att ansökan ska kunna inges i tid ska tidsfristen förlängas på begäran, dock endast till dess att hindren upphör att existera. (2) En ansökan om återtagande ska besvaras utan onödigt dröjsmål, och i alla händelser inom högst 30 kalenderdagar. Om en ansökan om återtagande avslås ska skälen för detta anges. Den angivna tidsfristen ska börja löpa samma dag som ansökan om återtagande mottas. Om det finns rättsliga eller faktiska hinder för att besvara ansökan inom den fastställda tidsfristen ska denna frist, på begäran och med angivande av en motivering, förlängas med högst 60 kalenderdagar, utom i det fall kvarhållandet i förvar inte får överstiga 60 dagar enligt den nationella lagstiftningen i den begärande staten. Om inget svar erhållits inom den angivna tidsfristen, anses den anmodade staten ha lämnat sitt samtycke till överföringen. (3) Efter det att samtycke har lämnats eller, i tillämpliga fall, efter det att den tidsfrist som avses i punkt 2 har löpt ut, ska den berörda personen överföras inom tre månader. Denna tidsfrist får på begäran förlängas med den tid det tar att undanröja rättsliga eller praktiska hinder. ARTIKEL 9 Överföringsvillkor och transportsätt Innan en person återsänds ska de behöriga myndigheterna i Pakistan och den berörda medlemsstaten i förväg komma överens skriftligen om dag för överföring, gränsövergångsställe, eventuell eskort och transportsätt. ARTIKEL 10 Återtagande på felaktiga grunder Pakistan ska utan dröjsmål ta tillbaka en person som återtagits av en medlemsstat, och en medlemsstat ska utan dröjsmål ta tillbaka en person som återtagits av Pakistan, om det inom tre månader efter den berörda personens överföring konstateras att villkoren i artiklarna 2 och 3 i detta avtal inte var uppfyllda. I sådana fall ska de behöriga myndigheterna i Pakistan och den berörda medlemsstaten även utbyta all tillgänglig information om den berörda personens faktiska identitet, medborgarskap och transiteringsväg tillbaka. AVSNITT III -TRANSITERINGAR ARTIKEL 11 Principer (1) Den anmodade staten kan tillåta tredjelandsmedborgares och statslösa personers transitering om dessa personer inte kan återsändas direkt till bestämmelsestaten, under förutsättning att den på grundval av skriftlig bevisning försäkrat sig om att bestämmelsestaten förbundit sig att återta sin medborgare eller den berörda personen. (2) Den anmodade staten kan dra tillbaka sitt samtycke om den fortsatta resan i eventuella transiteringsstater eller återtagandet från bestämmelsestatens sida inte längre garanteras. I sådana fall ska den begärande staten på egen bekostnad ta tillbaka tredjelandsmedborgaren eller den statslösa personen. ARTIKEL 12 Transiteringsförfarande (1) En ansökan om transitering måste inges skriftligen till de behöriga myndigheterna och innehålla följande upplysningar: a) Typ av transitering, eventuella andra transiteringsstater och bestämmelsestat. b) Närmare uppgifter beträffande den berörda personen (t.ex. förnamn, efternamn, födelsedatum och – om möjligt – födelseort, medborgarskap, typ och nummer på resedokument). c) Planerat gränsövergångsställe, tidpunkt för överföring och eventuell eskort.Ett gemensamt formulär som ska användas för ansökan om transitering medföljer som bilaga 6 till detta avtal. (2) Den anmodade staten ska inom 14 kalenderdagar skriftligen underrätta den begärande staten om sitt beslut och i det fall den tillåter transitering bekräfta gränsövergångsställe och planerad tidpunkt för transiteringen. (3) Om transiteringen görs med flyg ska den person som transiteras jämte eventuell eskort undantas från kravet på att skaffa transitvisering för flygplats. (4) De behöriga myndigheterna i den anmodade staten ska efter samråd mellan parterna hjälpa till med transiteringen, framför allt genom att övervaka de berörda personerna och genom att tillhandahålla lämpliga anordningar för detta i enlighet med sina egna lagar och bestämmelser. AVSNITT IV – KOSTNADER ARTIKEL 13 Transport- och transiteringskostnader Utan att det påverkar den rätt som den begärande statens behöriga myndigheter har att kräva återbetalning av de återtagandekostnaderna av den person som ska återtas eller av tredje part, ska alla transportkostnader som uppkommer i samband med återtagande och transitering enligt detta avtal fram till den slutliga bestämmelsestatens gräns bäras av den begärande staten. När det gäller återtagande på felaktiga grunder (artikel 10) ska kostnaderna bäras av den stat som måste ta tillbaka den berörda personen. AVSNITT V - UPPGIFTSSKYDD OCH FÖRENLIGHET MED ANDRA RÄTTSLIGA FÖRPLIKTELSER ARTIKEL 14 Personuppgifter (1) Behandling av personuppgifter får endast äga rum om detta är nödvändigt för att de behöriga myndigheterna i Pakistan eller i en medlemsstat ska kunna genomföra detta avtal. I denna artikel ska de definitioner som anges i artikel 2 i direktiv 95/46/EG tillämpas. Om den registeransvarige är en behörig myndighet i en medlemsstat ske behandlingen ske i enlighet med bestämmelserna i direktiv 95/46/EG och nationell lagstiftning som antagits i enlighet med det direktivet, inbegripet bestämmelser om vidarebefordran av personuppgifter till tredjeland. (2) Dessutom gäller följande principer för sådan behandling av personuppgifter som sker i syfte att genomföra detta avtal, särskilt meddelande av personuppgifter från Pakistan till en medlemsstat och vice versa: a) Personuppgifter ska behandlas på ett korrekt och lagenligt sätt. b) Personuppgifter ska insamlas i det specifika, uttryckliga och legitima syftet att genomföra detta avtal och får inte behandlas ytterligare av den meddelande eller mottagande myndigheten på ett sätt som är oförenligt med detta syfte. c) Personuppgifter ska vara adekvata, relevanta och inte överdrivet omfattande i förhållande till det syfte för vilket de insamlas eller behandlas ytterligare. De personuppgifter som meddelas får endast avse följande: - Närmare uppgifter om den person som ska överföras (t.ex. efternamn, förnamn, eventuella tidigare namn, andra namn eller pseudonymer, födelsedatum och födelseort, kön, nuvarande och eventuellt tidigare medborgarskap). - Pass eller identitetskort (nummer, giltighetstid, datum för utfärdande, utfärdande myndighet, ort för utfärdandet). - Anhalter och resvägar. - Andra upplysningar som är nödvändiga för att identifiera den person som ska överföras eller för att undersöka villkoren för återtagande enligt detta avtal. d) Personuppgifter ska vara exakta och, vid behov, uppdaterade. e) Personuppgifter ska bevaras på ett sätt som gör det möjligt att identifiera personerna i fråga endast så länge som detta är nödvändigt med hänsyn till det syfte för vilket uppgifterna insamlades eller för vilket de senare behandlas. f) Både den meddelande myndigheten och den mottagande myndigheten ska vidta alla rimliga åtgärder för att vid behov säkerställa rättelse, utplåning eller blockering av personuppgifter när behandlingen inte överensstämmer med bestämmelserna i denna artikel, framförallt om dessa uppgifter inte är adekvata, relevanta, exakta eller om de är överdrivet omfattande i förhållande till behandlingens syfte. Detta omfattar även anmälan till den andra parten av eventuell rättelse, utplåning eller blockering. g) Den mottagande myndigheten ska på begäran uppge för den meddelande myndigheten hur meddelade uppgifter har använts och vilka resultat som har uppnåtts vid behandlingen. h) Personuppgifter får endast meddelas till de behöriga myndigheterna. För vidarebefordran av uppgifter till andra organ krävs att den meddelande myndigheten i förväg ger sitt samtycke. i) De meddelande och mottagande myndigheterna är skyldiga att skriftligen registrera meddelandet och mottagandet av personuppgifter. ARTIKEL 15 Förenlighet med andra rättsliga förpliktelser (1) Detta avtal ska inte påverka gemenskapens, medlemsstaternas och Pakistans rättigheter, skyldigheter och ansvar enligt internationell rätt och gällande internationella fördrag i vilka de är parter. (2) Inget i detta avtal ska förhindra att en person återsänds inom ramen för andra bilaterala ordningar. (3) Detta avtal ska inte påverka de rättsmedel och rättigheter som finns för den berörda personen i enlighet med värdlandets lagstiftning och internationell rätt. AVSNITT VI – GENOMFÖRANDE OCH TILLÄMPNING ARTIKEL 16 Gemensam kommitté för återtagande (1) Parterna ska bistå varandra vid tillämpningen och tolkningen av detta avtal. För detta ändamål ska de inrätta en gemensam kommitté för återtagande (nedan kallad kommittén ) som bland annat ska ha till uppgift att a) övervaka tillämpningen av detta avtal, b) besluta om tekniska arrangemang som är nödvändiga för ett enhetligt genomförande av avtalet, inbegripet ändringar av bilagorna 3 och 4, c) ha regelbundna informationsutbyten om alla genomförandeprotokoll som i enlighet med artikel 17 upprättas av enskilda medlemsstater och Pakistan, d) föreslå ändringar av detta avtal och bilagorna 1 och 2. (2) Kommitténs beslut ska fattas och genomföras med enhällighet och genomföras i överensstämmelse med detta. (3) Kommittén ska vara sammansatt av företrädare för gemenskapen och Pakistan. Gemenskapen ska företrädas av Europeiska kommissionen, biträdd av experter från medlemsstaterna. (4) Kommittén ska sammanträda vid behov på begäran av en av parterna. (5) Tvister som inte kan lösas av kommittén ska avgöras genom samråd mellan parterna. (6) Kommittén ska själv anta sin arbetsordning och fastställa ett gemensamt arbetsspråk för båda parter. ARTIKEL 17 Genomförandeprotokoll (1) Pakistan och en medlemsstat får upprätta genomförandeprotokoll som ska omfatta bestämmelser om a) utseende av behöriga myndigheter och gränsövergångsställen samt utbyte av uppgifter om kontaktpunkter, b) villkor för återsändande med eskort, inbegripet transitering av tredjelandsmedborgare och statslösa personer under eskort, c) andra bevismedel och dokument än de som anges i bilagorna 1–4 till detta avtal. (2) De genomförandeprotokoll som avses i punkt 1 ska träda i kraft först efter det att den gemensamma kommittén för återtagande (artikel 16) har underrättats. ARTIKEL 18 Förhållande till medlemsstaternas bilaterala avtal eller ordningar om återtagande Bestämmelserna i detta avtal ska ha företräde framför bestämmelserna i alla de bilaterala avtal eller ordningar om återtagande av personer utan uppehållstillstånd som enligt artikel 17 har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Pakistan i den utsträckning som bestämmelserna i dessa sistnämnda är oförenliga med detta avtal. AVSNITT VII - SLUTBESTÄMMELSER ARTIKEL 19 Territoriell tillämpning (1) Om inte annat följer av punkt 2 ska detta avtal vara tillämpligt inom det territorium där fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt och inom Pakistans territorium. (2) Detta avtal ska inte vara tillämpligt inom Danmarks territorium. ARTIKEL 20 Ikraftträdande, giltighetstid och uppsägning (1) Detta avtal ska ratificeras eller godkännas av parterna enligt deras egna förfaranden. (2) Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts. (3) Utan att detta inverkar på parternas skyldighet enligt internationell sedvanerätt att återta sina egna medborgare ska detta avtal, och genomförandeprotokollen, vara tillämpliga på personer som inrest till Pakistans eller medlemsstaternas territorier efter dess ikraftträdande. (4) Var och en av parterna får närsomhelst säga upp avtalet genom att officiellt underrätta den andra parten. Avtalet upphör att gälla sex månader efter dagen för en sådan underrättelse. ARTIKEL 21 Bilagor Bilagorna 1–6 ska utgöra en integrerad del av detta avtal. Utfärdat i ….. den …. …. .. i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga. För Islamiska republiken Pakistan För Europeiska gemenskapen (…..) (…..) Bilaga 1 GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT SOM ANSES UTGÖRA BEVIS FÖR MEDBORGARSKAP (ARTIKEL 2.1 JÄMFÖRD MED ARTIKEL 6.2) - PASS AV ALLA SLAG (NATIONELLA PASS, DIPLOMATPASS, TJÄNSTEPASS, KOLLEKTIVA PASS OCH ERSÄTTNINGSPASS, INBEGRIPET PASS FÖR BARN). - Elektroniska nationella identitetskort. - Autentiska intyg om medborgarskap. Bilaga 2 FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT VARS UPPVISANDE INNEBÄR ATT FÖRFARANDET FÖR ATT FASTSTÄLLA DEN BERÖRDA PERSONENS MEDBORGARSKAP SKA INLEDAS (ARTIKEL 2.1 JÄMFÖRD MED ARTIKEL 6.3) - Fingeravtryck eller andra biometriska uppgifter. - Tillfälliga och provisoriska nationella identitetskort, militära identitetskort och födelseattester utfärdade av den anmodade partens myndigheter. - Fotokopior* av något av de dokument som anges i bilaga 1 till detta avtal. - Körkort eller fotokopior* av körkort. - Fotokopior* av andra officiella dokument i vilka medborgarskap nämns eller anges (t.ex. födelseattest). - Tjänstekort, sjömansbok, tjänstgöringsbevis för skeppare eller fotokopior* av dessa dokument. - Redogörelser som lämnats av den berörda personen. * I denna bilaga avses med ”fotokopior” officiella fotokopior som framställts av Pakistans eller medlemsstaternas myndigheter. Bilaga 3 GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT SOM ANSES UTGÖRA BEVIS FÖR UPPFYLLANDE AV VILLKOREN FÖR ÅTERTAGANDE AV TREDJELANDSMEDBORGARE OCH STATSLÖSA PERSONER (ARTIKEL 3.1 JÄMFÖRD MED ARTIKEL 7.1) - Inrese- och utresestämplar eller liknande påteckning i den berörda personens resedokument. - Giltig visering eller giltigt uppehållstillstånd utfärdat av den anmodade staten. Bilaga 4 GEMENSAM FÖRTECKNING ÖVER DOKUMENT SOM ANSES UTGÖRA BEVIS FÖR UPPFYLLANDE AV VILLKOREN FÖR INLEDANDE AV EN UNDERSÖKNING AVSEENDE ÅTERTAGANDE AV TREDJELANDSMEDBORGARE OCH STATSLÖSA PERSONER (ARTIKEL 3 JÄMFÖRD MED ARTIKEL 7.2) - Officiella förklaringar, särskilt av personal vid gränsmyndigheterna och liknande samt andra vittnen vars utsagor anses tillförlitliga (t.ex. flygbolagsanställda) som kan intyga den berörda personens gränspassage. - En beskrivning, lämnad av den begärande statens behöriga myndigheter, av den plats där den berörda personen stoppades efter inresan till den begärande statens territorium och omständigheterna kring detta. - Upplysningar beträffande en persons identitet eller vistelse som lämnats av en internationell organisation (till exempel UNHCR). - Rapport/bekräftelse av uppgifter från familjemedlemmar. - Redogörelser som lämnats av den berörda personen. - Biljetter liksom intyg och räkningar av alla slag (t.ex. hotellräkningar, besökskort hos läkare/tandläkare, inträdeskort till offentliga/privata institutioner etc.) som tydligt visar att den berörda personen uppehållit sig inom den anmodade statens territorium. - Flyg- eller båtbiljetter med namn eller passagerarlistor som visar den berörda personens resväg inom den anmodade statens territorium. - Upplysningar som visar att den berörda personen har använt sig av en researrangörs eller resebyrås tjänster. Bilaga 5 [Pakistans emblem] ……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… (Ort och datum) (den begärande myndighetens namn) Referens: ………………………………… Till ……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… (Den anmodade myndighetens namn) ANSÖKAN OM ÅTERTAGANDE enligt artikel 5 i avtalet av den … mellanEuropeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistanom återtagande av personer utan uppehållstillstånd A. PERSONUPPGIFTER 1. Fullständigt namn (stryk under efternamn): ………………………………………………………. 2. Namn som ogift: ………………………………………………………. 3. Födelsedatum och födelseort: ………………………………………………………. 4. Kön och fysisk beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.): ………………………………………………………………………………………………………. 5. Även känd som (tidigare namn, andra namn eller aliasnamn): ………………………………………………………………………………………………………. 6. Medborgarskap och språk: ………………………………………………………………………………………………………. 7. Civilstånd: gift ogift frånskild änka/änkling Om gift: makes/makas namn… Namn och ålder på eventuella barn …………………………………………………..……. ………………………………...……………...……….. ………………………………………..……………….. ……………………………………………………..….. 8. Senaste adress i a) den begärande staten: b) den anmodade staten: ……………………………………………………………………………………………………………….. B. SÄRSKILDA UPPLYSNINGAR OM DEN PERSON SOM SKA ÅTERTAS 1. Hälsotillstånd (t.ex. hänvisning till särskild medicinsk vård; latinskt namn på eventuell smittsam sjukdom): ………………………………………………………………………………………………………. 2. Uppgifter om särskilt farlig person (t.ex. misstänkt för allvarligt brott, aggressivt beteende) ………………………………………………………………………………………………………. C. BIFOGADE BEVISMEDEL 1. ……………………………………………… ……………………………………………… (passnummer) (utfärdandedatum och utfärdandeort) ……………………………………………… ……………………………………………… (utfärdande myndighet) (upphör att gälla) 2. ……………………………………………… ……………………………………………… (identitetskort nr) (utfärdandedatum och utfärdandeort) ……………………………………………… ……………………………………………… (utfärdande myndighet) (upphör att gälla) 3. ……………………………………………… ……………………………………………… (födelseattest) (utfärdandedatum och utfärdandeort) ……………………………………………… ……………………………………………… (utfärdande myndighet) (upphör att gälla) 4. ……………………………………………… ……………………………………………… (annan officiell handling nr) (utfärdandedatum och utfärdandeort) ……………………………………………… ……………………………………………… (utfärdande myndighet) (upphör att gälla) D. ANMÄRKNINGAR ………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………….. (underskrift) (sigill/stämpel) Bilaga 6 [Pakistans emblem] ……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… (Ort och datum) (den begärande myndighetens namn) Referens: ………………………………… Till ……………………………………… ……………………………………… ……………………………………… (den anmodade myndighetens namn) ANSÖKAN OM TRANSITERING enligt artiklarna 11 och 12 i avtalet av den … mellan Europeiska gemenskapen och Islamiska republiken Pakistan om återtagande av personer utan uppehållstillstånd A. PERSONUPPGIFTER 1. Fullständigt namn (stryk under efternamn): ………………………………………………………. 2. Namn som ogift: ………………………………………………………. 3. Födelsedatum och födelseort: ………………………………………………………. 4. Kön och fysisk beskrivning (längd, ögonfärg, särskilda kännetecken etc.): ………………………………………………………………………………………………………. 5. Även känd som (tidigare namn, andra namn eller aliasnamn): ………………………………………………………………………………………………………. 6. Medborgarskap och språk: ………………………………………………………………………………………………………. 7. Typ av och nummer på resedokument: ………………………………………………………………………………………………………. B. TRANSITERING 1. Typ av transitering med flyg sjövägen landvägen 2. Slutlig bestämmelsestat ………………………………………………………………………………………………………. 3. Eventuella andra transiteringsstater ………………………………………………………………………………………………………. 4. Föreslaget gränsövergångsställe, datum, tidpunkt för överföringen och eventuell eskort ………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………. ………………………………………………………………………………………………………. 5. Inresa garanterad i annan transiteringsstat och i den slutliga bestämmelsestaten ja nej C. ANMÄRKNINGAR ………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………………… ……………………………………….. (underskrift) (sigill/stämpel) Gemensam förklaring om artikel 1.f När det gäller artikel 1.f är parterna eniga om att uppehållstillstånd inte avser tillfälliga tillstånd att stanna på en parts territorium i samband med behandlingen av en asylansökan eller en ansökan om uppehållstillstånd. Gemensam förklaring om artikel 2.1 Parterna noterar att enligt Pakistans gällande lagstiftning om medborgarskap (lag från 1951) och de bestämmelser som antagits i enlighet med denna kan en pakistansk medborgare inte avsäga sig sitt medborgarskap utan att först ha förvärvat medborgarskap eller nationalitet i en annan stat, eller kan uppvisa ett giltigt dokument med denna innebörd. Parterna är överens om att vid behov samråda med varandra. Gemensam förklaring om artikel 3 När det gäller artikel 3 kommer parterna i princip att sträva efter att se till att alla tredjelandsmedborgare och statslösa personer som inte uppfyller eller inte längre uppfyller de gällande villkoren för inresa till eller vistelse eller bosättning på deras respektive territorier återsänds till sina ursprungsländer. Gemensam förklaring om artikel 3.1 b. Parterna är eniga om att vistelse i tredjeland enbart i samband med transitering på flygplats inte är att betrakta som att ”däremellan ha rest in i något annat land” i den mening som avses i dessa bestämmelser. Gemensam förklaring om artikel 8.2 Parterna är eniga om att när det gäller ansökningar om återtagande som ingivits av en medlemsstat vars nationella lagstiftning föreskriver att kvarhållande i förvar inte får överstiga 30 dagar, ska den tidsfrist på 30 kalenderdagar som anges i artikel 8.2 vid ett positivt svar på ansökan om återtagande även omfatta tiden för utfärdandet av de resedokument som är nödvändiga för återtagandet (se artiklarna 2.2 och 3.4 i avtalet). Gemensam förklaring av Europeiska kommissionen och Pakistan om laglig migration Pakistan har intresse av att det finns möjligheter till legal migration till Europeiska unionens medlemsstater och parterna är eniga om att avtalet mellan EG och Pakistan om återtagande kommer att vara till hjälp när det gäller att uppmuntra enskilda medlemsstater att erbjuda pakistanska medborgare möjligheter till laglig migration. I detta sammanhang uppmanar Europeiska kommissionen medlemsstaterna att inleda diskussioner med Pakistan, i enlighet med sin nationella lagstiftning, om möjligheter till laglig migration för pakistanska medborgare. Gemensam förklaring om tekniskt bistånd Parterna förbinder sig att genomföra detta avtal på grundval gemensamt ansvar och ett jämbördigt partnerskap i en anda av solidaritet när det gäller förvaltningen av migrationsströmmarna mellan EU och Pakistan. Mot denna bakgrund kommer Europeiska unionen att genom gemenskapens biståndsprogram, framförallt Aeneasprogrammet, bistå Pakistan vid genomförandet av alla komponenter i detta avtal, inbegripet stöd till de berörda personernas återanpassning och välfärd. Detta slags stöd kan i princip även omfatta främjandet av en koppling mellan migration och utveckling, genomförande och främjande av laglig ekonomisk migration, hantering av olaglig migration och skydd av migranter mot exploatering och utanförskap. Gemensam förklaring om Danmark Parterna noterar att detta avtal inte gäller Danmarks territorium eller medborgare i Danmark. Under dessa omständigheter bör Pakistan och Danmark ingå ett avtal om återtagande med motsvarande innehåll som i detta avtal. Gemensam förklaring om Island och Norge Parterna noterar de nära förbindelserna mellan Europeiska gemenskapen och Island och Norge, särskilt i kraft av avtalet av den 18 maj 1999 om dessa länders associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket. Under dessa omständigheter är det lämpligt att Pakistan ingår ett avtal om återtagande med Island och Norge med motsvarande innehåll som i detta avtal. Gemensam förklaring om en bred dialog om migrationsfrågor Parterna förbinder sig att föra en bred dialog om migrationsfrågor inom ramen för den gemensamma kommitté som ska inrättas i enlighet med den tredje generationens samarbetsavtal mellan EG och Pakistan. Denna dialog ska omfatta viseringspolitik i syfte att underlätta utbytesverksamhet. [1] EUT C [2] EUT C [3] [4] Dagen för återtagandeavtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning. Photograph Photograph