Förslag till Rådets beslut om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till gemenskapen /* KOM/2004/0862 slutlig - ACC 2004/0294 */
Bryssel den 7.1.2005 KOM(2004) 862 slutlig 2004/0294 (ACC) 2004/0295 (ACC) . Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till gemenskapen Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett protokoll till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till gemenskapen . (framlagda av kommissionen) MOTIVERING Syftet med det bifogade utkastet till protokoll till interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, är att beakta de tio nya medlemsstaternas anslutning till Europeiska unionen. Interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Libanon trädde i kraft den 1 mars 2003 efter ratificering av rådet och av Libanon. När det bifogade protokollet ingås mellan rådet, genom enhälligt beslut på medlemsstaternas vägnar, och det berörda tredjelandet, införs de tullrelaterade och andra ändringar som är nödvändiga med tanke på de administrativa aspekterna av handeln mellan de nya medlemsstaterna och Libanon. Den 10 februari 2004 godkände rådet ett mandat för kommissionen att förhandla om ett sådant protokoll med Libanon. Förhandlingarna har nu slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt. De bifogade förslagen avser dels ett beslut av rådet om undertecknande av protokollet, dels ett beslut av rådet om ingående av protokollet. Texten till det protokoll som förhandlats fram med Libanon bifogas. Det viktigaste i protokollet är de bestämmelser som hänför sig till verkningarna av de nya medlemsstaternas anslutning till interimsavtalet mellan EU och Libanon och införandet av EU:s nya officiella språk. Protokollet medför inte några ändringar av andra delar av interimsavtalet eller anpassningar av kvoter eller ordningar som påverkar handeln med jordbruksprodukter eller andra produkter. Kommissionen uppmanar rådet att godkänna bifogade utkast till rådets beslut om undertecknande respektive ingående av protokollet. Eftersom interimsavtalet mellan EU och Libanon specifikt rör handel och inte förutsätter Europaparlamentets samtycke, förutsätts inte heller Europaparlamentets samtycke för detta protokoll. 2004/0294 (ACC) Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande och provisorisk tillämpning av ett protokoll till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till gemenskapen EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta, med beaktande av kommissionens förslag, och av följande skäl: (1) Rådet bemyndigade den 10 februari 2004 kommissionen att på Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters vägnar inleda förhandlingar med Libanon i syfte att anpassa interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, med anledning av de nya medlemsstaternas anslutning till EU. (2) Förhandlingarna har slutförts på ett för kommissionen tillfredsställande sätt. (3) Enligt artikel 8.2 i det protokoll som förhandlats fram med Libanon skall protokollet tillämpas provisoriskt innan det träder i kraft. (4) Protokollet bör undertecknas på gemenskapens vägnar och tillämpas provisoriskt, med förbehåll för att det senare ingås. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE: Artikel 1 Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som skall ha rätt att på Europeiska gemenskapens vägnar underteckna protokollet till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen. Texten till protokollet åtföljer detta beslut. Artikel 2 Europeiska gemenskapen skall tillämpa villkoren i protokollet provisoriskt, med förbehåll för att det senare ingås. Utfärdat i Bryssel den [...] På rådets vägnar Ordförande 2004/0295 (ACC) Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett protokoll till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till gemenskapen EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta, med beaktande av kommissionens förslag, och av följande skäl: (1) Protokollet till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, har undertecknats på Europeiska gemenskapens vägnar den [...], (2) Protokollet bör godkännas. HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE: Enda artikel Protokollet till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, med anledning av Tjeckiens, Estlands, Cyperns, Lettlands, Litauens, Ungerns, Maltas, Polens, Sloveniens och Slovakiens anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på Europeiska gemenskapens vägnar. Texten till protokollet bifogas detta beslut. Utfärdat i Bryssel den [...] På rådets vägnar Ordförande PROTOKOLL TILL INTERIMSAVTALET OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Republiken Libanon, å andra sidan, med anledning av Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till gemenskapen EUROPEISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad ”gemenskapen”, företrädd av Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen, å ena sidan, och REPUBLIKEN LIBANON, nedan kallad ”Libanon”, å andra sidan, SOM BEAKTAR interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, nedan kallat ”interimsavtalet”, vilket undertecknades i Luxemburg den 17 juni 2002 och trädde i kraft den 1 mars 2003, SOM BEAKTAR att fördraget om Republiken Tjeckiens, Republiken Estlands, Republiken Cyperns, Republiken Lettlands, Republiken Litauens, Republiken Ungerns, Republiken Maltas, Republiken Polens, Republiken Sloveniens och Republiken Slovakiens anslutning till Europeiska unionen och den tillhörande anslutningsakten undertecknades i Aten den 16 april 2003, och att dessa stater därefter anslöt sig till Europeiska unionen och därmed till gemenskapen den 1 maj 2004, SOM BEAKTAR att samråd enligt artikel 18 i interimsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till gemenskapens och Libanons ömsesidiga intressen enligt avtalet, HAR ENATS OM FÖLJANDE. Anpassningar av texten till interimsavtalet och dess bilagor Artikel 1 Tjeckien, Estland, Cypern, Lettland, Litauen, Ungern, Malta, Polen, Slovenien och Slovakien, nedan kallade ”de nya medlemsstaterna” skall var och en på samma sätt som gemenskapens övriga medlemsstater anta och beakta texten till interimsavtalet mellan Europeiska gemenskapen, å ena sidan, och Libanon, å andra sidan, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av avtalet samt slutakten och de förklaringar som åtföljer den. Artikel 2 I syfte att beakta den senaste institutionella utvecklingen inom Europeiska unionen är parterna överens om att de befintliga bestämmelser i avtalet som hänvisar till Europeiska kol- och stålgemenskapen, till följd av att Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen har upphört att gälla, skall anses hänföra sig till Europeiska gemenskapen, som har övertagit Europeiska kol- och stålgemenskapens samtliga rättigheter och skyldigheter. KAPITEL 1: ÄNDRINGAR AV TEXTEN TILL INTERIMSAVTALET, INKLUSIVE BILAGORNA OCH PROTOKOLLEN TILL AVTALET Artikel 3 (Ursprungsregler) Protokoll 4 skall ändras på följande sätt: 1. Artikel 18.4 skall ersättas med följande: Varucertifikat EUR.1 som utfärdas i efterhand skall förses med någon av följande påskrifter: ES ”EXPEDIDO A POSTERIORI” CS ”VYSTAVENO DODATEČNĔ” DA ”UDSTEDT EFTERFØLGENDE” DE ”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT” ET ”VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT” EL ”ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ” EN ”ISSUED RETROSPECTIVELY” FR ”DÉLIVRÉ A POSTERIORI” IT ”RILASCIATO A POSTERIORI” LV ”IZSNIEGTS RETROSPEKTÎVI” LT ”RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS” HU ”KIADVA VISSZAMENÕLEGES HATÁLLYAL” MT ”MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT” NL ”AFGEGEVEN A POSTERIORI” PL ”WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE” PT ”EMITIDO A POSTERIORI” SL ”IZDANO NAKNADNO” SK ”VYDANÉ DODATOČNE” FI ”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN” SV ”UTFÄRDAT I EFTERHAND” AR [pic] 2. Artikel 19.2 skall ersättas med följande: (…) Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med någon av följande påskrifter: ES ”DUPLICADO” CS ”DUPLIKÁT” DA ”DUPLIKAT” DE ”DUPLIKAT” ET ”DUPLIKAAT” EL ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ” EN ”DUPLICATE” FR ”DUPLICATA” IT ”DUPLICATO” LV ”DUBLIKĀTS” LT ”DUBLIKATAS” HU ”MÁSODLAT” MT ”DUPLIKAT” NL ”DUPLICAAT” PL ”DUPLIKAT” PT ”SEGUNDA VIA” SL ”DVOJNIK” SK ”DUPLIKÁT” FI ”KAKSOISKAPPALE” SV ”DUPLIKAT” AR [pic] 3. Bilaga V skall ersättas med följande: Spanskspråkig version El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2). Tjeckiskspråkig version Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2). Danskspråkig version Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Tyskspråkig version Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Estniskspråkig version Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Grekiskspråkig version Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Engelskspråkig version The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. Franskspråkig version L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)). Italienskspråkig version L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2). Lettiskspråkig version Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2). Litauiskspråkig version Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés. Ungerskspråkig version A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak. Maltesiskspråkig version L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2). Nederländskspråkig version De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2). Polskspråkig version Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie. Portugisiskspråkig version O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). Slovenskspråkig version Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. Slovakiskspråkig version Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). Finskspråkig version Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2). Svenskspråkig version Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). Arabiskspråkig version [pic] KAPITEL 2: ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER Artikel 4 (Ursprungsintyg och administrativt samarbete) 1. Ursprungsintyg som på vederbörligt sätt utfärdats av antingen Libanon eller en ny medlemsstat inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpas dem emellan skall godtas i respektive länder enligt detta protokoll, under förutsättning att a) förvärv av sådan ursprungsstatus medför förmånsbehandling på grundval av bestämmelserna om förmånsbehandling i antingen interimsavtalet mellan EU och Libanon eller gemenskapens allmänna preferenssystem, b) ursprungsintyget och transportdokumentet utfärdats senast dagen före anslutningsdagen, c) ursprungsintyget inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. I de fall då varor före anslutningsdagen deklarerats för import till antingen Libanon eller en ny medlemsstat enligt ett förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan Libanon och den nya medlemsstaten, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. 2. Libanon och de nya medlemsstaterna får behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem emellan, under förutsättning att a) en sådan bestämmelse även ingår i det interimsavtal som ingåtts mellan Libanon och gemenskapen före anslutningsdagen, b) den godkända exportören tillämpar de ursprungsregler som gäller enligt interimsavtalet. Dessa tillstånd skall senast ett år efter anslutningsdagen ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med villkoren i interimsavtalet. 3. Begäran om efterkontroll av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma ordningar som avses i punkterna 1 och 2 skall godtas av de behöriga tullmyndigheterna i Libanon eller medlemsstaterna under en period av tre år efter utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades in till dem till stöd för en importdeklaration. Artikel 5 (Varor under transitering) 1. Bestämmelserna i avtalet får tillämpas på varor som exporteras antingen från Libanon till någon av de nya medlemsstaterna eller från någon av de nya medlemsstaterna till Libanon, som uppfyller villkoren i protokoll 4 och som dagen för anslutningen befinner sig antingen under transport eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Libanon eller i den nya medlemsstaten. 2. I sådana fall får förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet inges till tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från anslutningsdagen. ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER Artikel 6 Detta protokoll skall utgöra en integrerad del av interimsavtalet. Artikel 7 1. Detta protokoll skall godkännas av Europeiska unionens råd och av Libanon i enlighet med deras egna förfaranden. 2. Parterna skall till varandra anmäla att förfarandena enligt föregående punkt har avslutats. Godkännandeinstrumenten skall deponeras hos Europeiska unionens råds generalsekretariat. Artikel 8 1. Detta protokoll träder i kraft den första dagen i den första månaden efter den dag då det sista godkännandeinstrumentet har deponerats. 2. Detta protokoll skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 maj 2004. Artikel 9 Detta protokoll är upprättat i två exemplar på vart och ett av de avtalsslutande parternas officiella språk, vilka alla texter är lika giltiga. Artikel 10 Texten till interimsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer den skall upprättas på estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och ungerska språken, vilka alla texter skall vara giltiga på samma sätt som originaltexterna. Samarbetsrådet skall godkänna dessa texter. PÅ EUROPEISKA GEMENSKAPENS VÄGNAR… PÅ REPUBLIKEN LIBANONS VÄGNAR …