52002SC0453

Utkast till kommissionens beslut om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter /* SEK/2002/0453 slutlig */


Utkast till KOMMISSIONENS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter

MOTIVERING

Gemenskapens avtal om partnerskap och samarbete med Kazakstan innehåller bestämmelser rörande avtal om handel med EKSG-stålprodukter.

Ett avtal om handel mellan EG och Kazakstan rörande vissa stålprodukter omfattade åren 2000 och 2001. Kazakstan har begärt en förlängning av det avtalet. Mot bakgrund av rådets beslut av den 19 november 2001 om bemyndigande av kommissionen att föra förhandlingar om ett nytt avtal har förhandlingar ägt rum och framgångsrikt avslutats, varefter det nya avtalet paraferades den 5 februari 2002.

I det nya avtalet fastställs kvantitativa begränsningar för några stålprodukter. Avtalet kommer att gälla från den dag det träder i kraft till och med den 31 december 2004. Avtalet innefattar en klausual om översyn i händelse av att de länder som ansöker om medlemskap i EU blir medlemmar innan avtalet löper ut. Det innefattar även en klausul om översyn i händelse av att Kazakstan ansluter sig till WTO innan avtalet löper ut.

Utkast till KOMMISSIONENS BESLUT om ingående av ett avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, särskilt artikel 95 första stycket i detta,

med beaktande av rådgivande kommitténs yttrande,

efter enhälligt instämmande av rådet, och

av följande skäl:

(1) Mot bakgrund av rådets beslut av den 19 november 2001 inledde kommissionen förhandlingar med Kazakstans regering, vilka lett fram till ett avtal om handel med vissa stålprodukter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen.

(2) I avtalet fastställs kvantitativa begränsningar för åren 2002-2004 för övergång till fri omsättning i gemenskapen för vissa stålprodukter.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

1. Avtalet med Kazakstan om handel med vissa stålprodukter godkänns härmed på Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar.

2. Texten till avtalet [1] bifogas detta beslut.

[1] Se sidan .... i detta nummer av EGT.

Artikel 2

Kommissionens ordförande bemyndigas att utse de personer som skall ha rätt att med för Europeiska kol- och stålgemenskapen bindande verkan underteckna det avtal som avses i artikel 1.

Utfärdat i Bryssel den

På kommissionens vägnar

Ledamot av kommissionen

AVTAL

mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Republiken Kazakstans regering om handel med vissa stålprodukter

EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,

å ena sidan, och

REPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING,

å andra sidan,

HAR BESLUTAT att ingå detta avtal av följande skäl:

Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") och Kazakstans regering (nedan kallad "Kazakstan") önskar främja en ordnad och rättvis utveckling av handeln med stålprodukter mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan.

Avtalet om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Kazakstan, å andra sidan [2]som undertecknades den 23 januari 1995, trädde i kraft den 1 juli 1999.

[2] EGT L 196, 28.7.1999, s. 3.

Parterna anser att en ordning bör överenskommas i syfte att åstadkomma stabilitet när det gäller handeln med dessa stålprodukter.

Enligt artikel 17.1 i avtalet om partnerskap och samarbete skall handeln med EKSG-produkter regleras av bestämmelserna i avdelning III i avtalet om partnerskap och samarbete, med undantag av artikel 11 i detta.

Under åren 2000 och 2001 var handeln med vissa stålprodukter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen föremål för ett avtal mellan parterna, vilket bör ersättas med ett nytt avtal som beaktar utvecklingen av förhållandet mellan parterna.

Det här avtalet är avsett att utgöra den ram som krävs för ett avskaffande av kvantitativa begränsningar för handel med vissa produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, under förutsättning att vissa villkor är uppfyllda och, framför allt, när tillfredsställande betingelser för konkurrens har upprättats för de stålprodukter som omfattas av avtalet.

Avtalet bör kompletteras med samarbete och ett lämpligt informationsutbyte parterna emellan med avseende på deras stålindustrier, inom den kontaktgrupp för kol- och stålfrågor som avses i artikel 17.2 i avtalet om partnerskap och samarbete.

Parterna har för ingåendet av detta avtal som befullmäktigade utsett

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION, OCH

REPUBLIKEN KAZAKSTANS REGERING,

SOM HAR ENATS OM FÖLJANDE.

Artikel 1

1. Detta avtal skall tillämpas på

a) handel med stålprodukter som omfattas av EKSG-fördraget och anges i bilaga I, med ursprung i de avtalsslutande parternas territorier,

b) avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i Kombinerade nomenklaturen.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av relevanta bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete, särskilt de bestämmelser som avser antidumpningsförfaranden och skyddsåtgärder, skall inga kvantitativa begränsningar gälla för handel med stålprodukter som omfattas av EKSG-fördraget men inte anges i bilaga I.

3. När det gäller frågor som inte täcks av detta avtal skall relevanta bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.

Artikel 2

1. Kazakstan samtycker till att upprätta och för varje kalenderår upprätthålla kvantitativa begränsningar för export till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga II. Sådan export skall omfattas av ett dubbelkontrollsystem enligt protokoll A.

2. Parterna upprepar sitt åtagande att åstadkomma en fullständig liberalisering av handeln med avseende på de stålprodukter som anges i bilaga I, under förutsättning att betingelserna för konkurrens upprättats.

3. Kvantitativa begränsningar, tullar, avgifter eller liknande åtgärder avseende export av avfall och skrot av järn eller stål enligt nummer 7204 i Kombinerade nomenklaturen skall vara förbjudna parterna emellan.

4. Parterna är eniga om att import till gemenskapen från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I från och med den 1 januari 2002 till dess att detta avtal träder i kraft skall dras av från de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

5. Import av kvantiteter utöver de som anges i bilaga II skall tillåtas om gemenskapens industri inte kan tillgodose den interna efterfrågan och detta leder till otillräckligt utbud av en eller flera av de produkter som anges i bilaga I. Samråd skall på begäran av någondera parten omedelbart äga rum i syfte att fastställa omfattningen av det otillräckliga utbudet.

Sedan samråden avslutatsskall gemenskapen på grundval av objektiv bevisning inleda sina interna förfaranden för att öka de kvantiteter som anges i bilaga II.

6. Om de länder som ansöker om medlemskap i EU ansluter sig innan detta avtal löper ut, är parterna eniga om att överväga en ökning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

7. Varje part får, när som helst, begära samråd rörande

- nivån för de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II, om villkoren för de produkter som anges i bilaga I avsevärt försämrats eller förbättrats,

- möjligheten att föra över icke i anspråk tagna kvantiteter från underutnyttjade produktgrupper till andra grupper.

Artikel 3

1. För import till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de stålprodukter som anges i bilaga I krävs uppvisande av en exportlicens som utfärdats av myndigheterna i Kazakstan och av ett ursprungscertifikat enligt bestämmelserna i protokoll A.

2. De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II skall inte gälla för import till gemenskapens tullområde av de stålprodukter som anges i bilaga I, förutsatt att varorna inom ramen för gemenskapens administrativa kontrollsystem deklareras för återexport utanför gemenskapen, i samma skick eller efter behandling.

3. Överföring av de kvantiteter inom en i bilaga II angiven kvantitativ begränsning vilka inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsning för det följande kalenderåret är tillåten upp till 10 % av den kvantitativa begränsningen i fråga för det år kvantiteten inte utnyttjats. Kazakstan skall senast den 1 mars det följande kalenderåret underrätta gemenskapen om landet avser att utnyttja denna bestämmelse.

4. Den kvantitativa begränsningen för en viss produktgrupp får anpassas en gång under loppet av ett kalenderår, om båda parter samtycker till detta. De anpassningar av kvantitativa begränsningar som följer av sådana överföringar skall endast påverka det löpande kalenderåret. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i punkt 3 skall de kvantitativa begränsningarna vid inledningen av det följande kalenderåret vara de som anges i bilaga II. Kazakstan skall senast den 30 juni underrätta gemenskapen om landet avser att utnyttja denna bestämmelse.

Artikel 4

1. För att dubbelkontrollsystemet skall bli så effektivt som möjligt och för att minimera möjligheterna till missbruk och kringgående

- skall de kazakiska myndigheterna senast den 28 varje månad underrätta gemenskapens myndigheter om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden,

- skall gemenskapens myndigheter senast den 28 varje månad underrätta de kazakiska myndigheterna om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden.

Om det, med beaktande av tidsfaktorn i samband med sådana underrättelser, konstateras betydande avvikelser, kan varje part begära samråd som skall inledas omedelbart.

2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att säkerställa att detta avtal fungerar effektivt är parterna överens om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra och undersöka kringgående av detta avtal genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av handlingar, falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering eller någon annan metod, samt om att vidta alla nödvändiga rättsliga eller administrativa åtgärder mot sådana förfaranden. Parterna är i enlighet härmed överens om att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att effektiva åtgärder skall kunna vidtas mot sådant kringgående, inbegripet rättsligt bindande påföljder mot inblandade exportörer eller importörer.

3. Om någon av parterna på grundval av tillgängliga uppgifter anser att detta avtal kringgås kan den begära samråd med den andra parten, vilket skall hållas omedelbart.

4. I avvaktan på resultatet av samråd enligt punkt 3 skall Kazakstan, om gemenskapen begär det och tillräckliga bevis läggs fram, säkerställa att de anpassningar av de kvantitativa begränsningarna som kan bli resultatet av detta samråd görs för det kalenderår då samråd enligt punkt 3 begärdes, eller för det följande året om kvantiteten för det året är förbrukad.

5. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid samråd enligt punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att produkter enligt bilaga 1 med ursprung i Kazakstan har importerats genom kringgående av detta avtal, ha rätt att räkna av de aktuella kvantiteterna från de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

6. Om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid samråd enligt punkt 3 skall gemenskapen, om det föreligger tillräckliga bevis för att falsk deklaration avseende varornas kvantitet, beskrivning eller klassificering har ägt rum, ha rätt att neka till import av produkterna i fråga.

7. Parterna är överens om att till fullo samarbeta för att förebygga och effektivt angripa alla problem i samband med kringgående av detta avtal.

Artikel 5

1. De kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II för import till gemenskapen av EKSG-stålprodukter får inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.

2. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle inträffa (inbegripet regional koncentration eller förlust av traditionella leveranskällor) skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.

3. Kazakstan skall sträva efter att säkerställa att exporten till gemenskapen av de stålprodukter som anges i bilaga I fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importen skulle inträffa skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådant samråd skall hållas omedelbart.

4. Utöver den förpliktelse som avses i punkt 3 får varje part, om de licenser som utfärdats av de kazakiska myndigheterna har nått upp till 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret i fråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådana samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av samrådet får de kazakiska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal, under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som anges i bilaga II.

Artikel 6

1. Om en produkt som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Kazakstan under sådana omständigheter att det vållar eller hotar att vålla de producenter inom gemenskapen som tillverkar likvärdiga produkter väsentlig skada, skall gemenskapen förse Kazakstan med alla relevanta uppgifter i avsikt att finna en lösning som kan godtas av bägge parter. Parterna skall inleda samråd omedelbart.

2. Om samråd enligt punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom 30 dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, får gemenskapen utnyttja rätten att vidta skyddsåtgärder i enlighet med bestämmelserna i avtalet om partnerskap och samarbete.

3. Utan hinder av bestämmelserna i detta avtal skall bestämmelserna i artikel 13.6 i avtalet om partnerskap och samarbete gälla.

Artikel 7

1. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal skall grunda sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen" eller i förkortad form "KN") och eventuella ändringar av denna. Ändringar av Kombinerade nomenklaturen som görs i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen och som avser de produkter som omfattas av detta avtal, eller beslut med avseende på klassificeringen av varor, får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II.

2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med gällande bestämmelser i gemenskapen. Ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Kazakstan och får inte leda till en sänkning av de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II. Förfarandena för kontroll av ursprunget för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.

Artikel 8

1. Utan att det påverkar det regelbundna utbytet enligt artikel 4.1 i detta avtal av information om exportlicenser och importtillstånd är parterna eniga om att med lämpliga mellanrum utbyta fullständig statistisk information om de produkter som anges i bilaga I, varvid hänsyn skall tas till den kortaste tid avseende vilken informationen i fråga sammanställs; informationen skall omfatta uppgifter om exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 i detta avtal samt import- och exportstatistik avseende produkterna i fråga.

2. Varje part kan begära samråd om det föreligger betydande avvikelser mellan de uppgifter som parterna utbyter.

Artikel 9

1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i de föregående artiklarna om samråd under särskilda omständigheter, skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om alla problem som uppstår vid tillämpningen av detta avtal. Samrådet skall präglas av samarbetsanda och en önskan om att meningsskiljaktigheterna mellan parterna skall kunna lösas.

2. Om det i detta avtal föreskrivs att samråd skall hållas omedelbart förbinder sig de avtalsslutande parterna att använda alla rimliga medel för att säkerställa att så sker.

3. För alla andra samråd gäller följande bestämmelser:

- En begäran om samråd skall meddelas skriftligen till den andra parten.

- Begäran skall vid behov inom rimlig tid följas av en redovisning av skälen till att samrådet begärs.

- Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran.

- Samrådet skall inom en månad från det att det inletts leda till att ett ömsesidigt godtagbart resultat uppnås, såvida inte denna period förlängs genom överenskommelse mellan parterna.

4. Särskilda extra samråd kan också hållas efter överenskommelse mellan parterna.

Artikel 10

1. Båda parterna eftersträvar en fullständig liberalisering av handeln med stålprodukter och erkänner att det är en viktig förutsättning för främjandet av handeln mellan dem att de bestämmelser om konkurrens, statligt stöd och miljö som gäller på varje parts territorium är förenliga. I det syftet, och på begäran av Kazakstan, skall gemenskapen tillhandahålla tekniskt bistånd för att bistå Kazakstan i arbetet med att anta och genomföra rättsregler som är förenliga med dem som antagits och tillämpas av gemenskapen. Sådant bistånd skall specificeras i projekt som skall överenskommas av båda parter och för vilka bland annat mål, medel och tidsplan skall tydligt anges.

2. Parterna är eniga om att delta i förhandlingar om internationella avtal om statligt stöd och subventioner inom stålsektorn om ett sådant forum inrättas.

Artikel 11

1. När Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen upphör att gälla den 23 juli 2002 skall Europeiska gemenskapen överta alla rättigheter och skyldigheter som Europeiska kol- och stålgemenskapen har enligt detta avtal.

2. Parterna är eniga om att detta avtal skall fortsätta att gälla och att parternas rättigheter och skyldigheter enligt avtalet skall bibehållas efter det att det ovannämnda fördraget upphört att gälla.

3. Hänvisningen i artikel 17 i avtalet om partnerskap och samarbete till produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen skall efter det att det nämnda fördraget upphört att gälla förstås som en hänvisning till produkterna i bilaga III.

Artikel 12

1. Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall tillämpas till och med den 31 december 2004, såvida det inte sägs upp enligt bestämmelserna i punkt 3.

2. Varje part får när som helst föreslå ändringar av detta avtal, om vilka samråd skall hållas på begäran av någon av parterna.

3. Varje part får säga upp detta avtal under förutsättning att en uppsägningstid av minst sex månader iakttas. Avtalet skall i så fall upphöra att gälla när uppsägningstiden löper ut, och gemenskapens kvantitativa begränsningar enligt bilaga II till detta avtal skall reduceras proportionellt under perioden fram till den dag då uppsägningen träder i kraft, om parterna inte gemensamt beslutar något annat.

4. Om Kazakstan ansluter sig till Världshandelsorganisationen (WTO) innan detta avtal löper ut skall avtalet ses över före anslutningen för att säkerställa att dess bestämmelser är förenliga med WTO-reglerna. En översyn av avtalets funktion skall också göras om både gemenskapen och Kazakstan gör nya multilaterala åtaganden beträffande de stålprodukter som anges i bilaga I.

5. Gemenskapen förbehåller sig rätten att när som helst vidta alla åtgärder som bedöms som lämpliga, inbegripet återinförande av ett system med autonoma kvoter för export från Kazakstan av de produkter som anges i bilaga I, om parterna inte lyckas nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning vid de samråd som avses i de föregående artiklarna eller om avtalet sägs upp av någon av parterna.

6. De bilagor och det protokoll A som bifogas detta avtal skall utgöra en integrerad del av avtalet.

Artikel 13

Detta avtal är upprättat i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, kazakiska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, och ryska språken, vilka texter är lika giltiga.

Upprättat i ............. den ...................

På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar

På Republiken Kazakstans regerings vägnar

BILAGA I

KAZAKSTAN

>Plats för tabell>

BILAGA II

KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

(ton)

>Plats för tabell>

BILAGA III

PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 11

>Plats för tabell>

Godkänt protokoll

Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Kazakstan om handel med vissa stålprodukter, som undertecknades i ... den ..., är parterna eniga om följande:

- I samband med det utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som föreskrivs i artikel 4.1 skall parterna tillhandahålla sådan information både med avseende på gemenskapen i dess helhet och med avseende på medlemsstaterna.

- I avvaktan på ett tillfredsställande resultat av samråd enligt artikel 5.2 skall Kazakstan, om gemenskapen så begär, samarbeta genom att inte utfärda exportlicenser som ytterligare skulle förvärra de problem som följer av plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflödena.

- Kazakstan skall ta vederbörlig hänsyn till den känsliga karaktären hos små regionala marknader inom gemenskapen, både när det gäller deras traditionella behov av leveranser och när det gäller undvikande av regional koncentration.

På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnar

På Republiken Kazakstans regerings vägnar

PROTOKOLL A

AVDELNING I

KLASSIFICERING

Artikel 1

1. Gemenskapens behöriga myndigheter förbinder sig att innan ändringarna träder i kraft i gemenskapen underrätta Kazakstan om eventuella ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) avseende produkter som omfattas av detta avtal.

2. De behöriga myndigheterna i gemenskapen förbinder sig att inom en månad efter det att besluten fattats underrätta Kazakstans behöriga myndigheter om alla beslut som avser klassificering av de produkter som omfattas av avtalet.

Sådana underrättelser skall innehålla

a) en beskrivning av de berörda produkterna,

b) uppgift om de relevanta KN-numren,

c) uppgift om skälen till beslutet.

3. Om ett klassificeringsbeslut medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet, skall gemenskapens behöriga myndigheter lämna en frist på 30 dagar från dagen för gemenskapens meddelande innan beslutet träder i kraft. Produkter som avsänts före den dag då beslutet träder i kraft skall även fortsättningsvis omfattas av tidigare klassificeringspraxis, under förutsättning att varorna uppvisas för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.

4. Om ett klassificeringsbeslut som medför en ändring av klassificeringspraxis för en produkt som omfattas av avtalet påverkar en produktkategori som omfattas av kvantitativa begränsningar, är parterna eniga om att inleda samråd enligt förfarandet i artikel 9.3 i avtalet, i syfte att uppfylla den förpliktelse som avses i artikel 7.1 i avtalet.

5. Om Kazakstans och gemenskapens respektive behöriga myndigheter vid orten för införseln till gemenskapen är oense om klassificeringen av produkter som omfattas av avtalet skall klassificeringen provisoriskt grundas på de uppgifter som lämnas av gemenskapen, i avvaktan på samråd enligt artikel 9 syftande till att nå en överenskommelse om den slutgiltiga klassificeringen av produkterna i fråga.

AVDELNING II

URSPRUNG

Artikel 2

1. Produkter som enligt gällande gemenskapsföreskrifter har ursprung i Kazakstan och som exporteras till gemenskapen i enlighet med de bestämmelser som fastställs genom avtalet skall åtföljas av ett intyg om kazakiskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.

2. Ursprungscertifikatet skall utfärdas av de kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att göra detta och skall styrka att produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i Kazakstan.

Artikel 3

Ursprungscertifikatet skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De kazakiska organ som enligt kazakisk lagstiftning har befogenhet att göra detta skall säkerställa att ursprungscertifikatet är korrekt ifyllt och skall för detta ändamål begära de styrkande handlingar som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.

Artikel 4

Om det konstateras att uppgifterna i ursprungscertifikatet endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna, skall detta inte i sig kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i certifikatet.

AVDELNING III

DUBBELKONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

AVSNITT I

Export

Artikel 5

De behöriga kazakiska myndigheterna skall utfärda exportlicenser för alla sändningar från Kazakstan av stålprodukter som omfattas av avtalet, upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet.

Artikel 6

1. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för export till hela gemenskapens tullområde.

2. I varje exportlicens skall bland annat intygas att den berörda produktmängden har avräknats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkten i fråga i bilaga II till avtalet.

Artikel 7

De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall underrättas omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.

Artikel 8

1. Export skall avräknas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då sändningen av varorna ägde rum, även om exportlicensen utfärdas efter sändningen.

2. För tillämpning av punkt 1 skall sändningen av varorna anses ha ägt rum den dag då varorna lastades på det transportmedel som användes för exporten.

Artikel 9

En exportlicens enligt artikel 11 skall uppvisas senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen sändes.

AVSNITT II

Import

Artikel 10

1. Stålprodukter med ursprung i Kazakstan, som omfattas av en giltig importlicens utfärdad enligt beslut 2001/934/EKSG [3], i dess ändrade lydelse, och som redan sänts till gemenskapen före den dag då detta avtal träder i kraft skall godkännas inom de begränsningar som gäller för perioden från och med den 1 januari 2002 till och med den 31 december 2002

[3] EGT L 345, 29.12.2001, s. 78.

2. Stålprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar får övergå till fri omsättning inom gemenskapen först sedan ett importtillstånd uppvisats.

Artikel 11

1. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 8 inom tio arbetsdagar efter det att importören har uppvisat motsvarande exportlicens i original. En förteckning över de behöriga myndigheterna bifogas detta protokoll.

2. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet, för import till hela gemenskapens tullområde.

3. De behöriga myndigheterna i gemenskapen skall annullera ett redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats. Om emellertid de behöriga myndigheterna i gemenskapen inte underrättas om att exportlicensen har återkallats eller annullerats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen, skall de berörda kvantiteterna avräknas mot de begränsningar som har fastställts för produkten.

Artikel 12

Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Kazakstan överstiger den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för produkter som omfattas av bilaga II till avtalet, skall gemenskapens myndigheter tillfälligt upphöra att utfärda importtillstånd för produkter som omfattas av den kvantitativa begränsningen i fråga. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Kazakstan och samråd enligt artikel 9.2 i avtalet omedelbart inledas.

AVDELNING IV

UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSCERTIFIKAT SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORT TILL GEMENSKAPEN

Artikel 13

1. Exportlicensen och ursprungscertifkatet får innehålla kopior, vilka skall vara vederbörligen märkta som sådana. Dokumenten skall vara avfattade på engelska. Om de fylls i för hand skall uppgifterna skrivas med bläck och tryckbokstäver.

Dessa dokument skall ha måtten 210 x 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limbehandlat skrivpapper fritt från mekanisk massa och med en vikt av minst 25 g/m . Om handlingarna består av flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall tydligt anges om "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna i gemenskapen såsom varande giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.

2. Varje dokument skall genom tryck eller på annat sätt förses med ett standardiserat serienummer som möjliggör identifiering av dokumentet.

Detta nummer skall sättas samman på följande sätt:

- Två bokstäver som anger exportlandet enligt följande: KZ = Kazakstan

- Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum, enligt följande:

BE = Belgien

DK = Danmark

DE = Tyskland

EL = Grekland

ES = Spanien

FR = Frankrike

IE = Irland

IT = Italien

LU = Luxemburg

NL = Nederländerna

AT = Österrike

PT = Portugal

FI = Finland

SE = Sverige

GB = Förenade kungariket

- Ett ensiffrigt nummer som anger året i fråga, och som utgörs av sista siffran i årtalet, t.ex. "2" för 2002.

- Ett tvåsiffrigt nummer mellan 01 och 99 som anger det berörda utfärdande kontoret i exportlandet.

- Ett femsiffrigt nummer som löper i följd från 00001 till 99999 och som tilldelas den medlemsstat där tullklareringen avses äga rum.

Artikel 14

Exportlicensen och ursprungscertifikatet får utfärdas efter det att sändningen av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påteckningen "issued retrospectively".

Artikel 15

1. Om en exportlicens eller ett ursprungscertifikat stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos de kazakiska myndigheter som enligt kazakisk lagstiftning är behöriga att utfärda exportlicenser eller hos de kazakiska organ som enligt samma lagstiftning har befogenhet att utfärda ursprungscertifikat ansöka om ett duplikat, som skall utfärdas på grundval av de exporthandlingar som exportören förfogar över. Ett sålunda utfärdat duplikat av ett certifikat eller en licens skall ha påteckningen "duplicate".

2. Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungscertifikatet.

AVDELNING V

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 16

Parterna skall genomföra bestämmelserna i detta protokoll i nära samarbete. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda parter.

Artikel 17

För att säkra en korrekt tillämpning av detta protokoll skall parterna erbjuda varandra ömsesidigt bistånd när det gäller att kontrollera att de exportlicenser och ursprungscertifikat som utfärdats eller de deklarationer som lämnats inom ramen för detta protokoll är äkta och att de uppgifter de innehåller är riktiga.

Artikel 18

Kazakstan skall till Europeiska gemenskapernas kommission översända namn och adress på de kazakiska myndigheter som har befogenhet att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungscertifikat samt avtryck av de stämplar och prov på de namnteckningar dessa använder. Kazakstan skall också anmäla alla eventuella ändringar av dessa uppgifter till kommissionen.

Artikel 19

1. Efterkontroll av ursprungscertifikat eller exportlicenser skall göras stickprovsvis eller när gemenskapens behöriga myndigheter har rimliga tvivel beträffande certifikatets eller licensens äkthet eller beträffande riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkternas verkliga ursprung.

2. I sådana fall skall gemenskapens behöriga myndigheter återsända ursprungscertifikatet eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de berörda kazakiska myndigheterna och vid behov ange de formella eller sakliga skälen för undersökningen. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas certifikatet eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också överlämna alla inkomna uppgifter som tyder på att uppgifterna på det berörda certifikatet eller den berörda licensen är oriktiga.

3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för efterkontroller av ursprungscertifikat enligt artikel 2 i detta protokoll.

4. Resultatet av de efterkontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall inom tre månader delges gemenskapens behöriga myndigheter. Det skall av uppgifterna framgå huruvida det certifikat, den licens eller den deklaration som ifrågasätts hänför sig till de varor som faktiskt exporterats och huruvida dessa varor får exporteras enligt de arrangemang som fastställs genom avtalet. Informationen skall också, på gemenskapens begäran, åtföljas av kopior av alla de handlingar som är nödvändiga för att till fullo fastställa fakta, särskilt varornas verkliga ursprung.

Om systematiska oegentligheter vad beträffar användningen av ursprungscertifkat avslöjas vid sådana undersökningar får gemenskapen tillämpa bestämmelserna i artikel 2.1 i detta protokoll på import av produkterna i fråga.

5. För att efterkontroll av ursprungscertifikaten skall vara möjlig skall kopior av certifikaten och alla exporthandlingar som hänför sig till dem sparas av de behöriga kazakiska myndigheterna under minst ett år efter det att avtalet har upphört att gälla.

6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel får inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.

Artikel 20

1. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 19 eller av de uppgifter som de behöriga myndigheterna i gemenskapen eller i Kazakstan har tillgång till framgår, eller förefaller framgå, att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet vidta åtgärder för att förhindra kringgåendet eller överträdelsen.

2. För detta ändamål skall de behöriga kazakiska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller se till att sådana undersökningar utförs beträffande verksamhet som innebär, eller för gemenskapen förefaller innebära, att bestämmelserna i detta protokoll kringgås eller överträds. Kazakstan skall meddela gemenskapen resultatet av dessa undersökningar, inklusive alla andra relevanta uppgifter som gör det möjligt att fastställa orsaken till kringgåendet eller överträdelsen och att bestämma varornas verkliga ursprung.

3. Efter överenskommelse mellan parterna får tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.

4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen och Kazakstan utbyta all information som någon av parterna anser vara till nytta för att förhindra att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds. Detta utbyte kan inbegripa uppgifter om handeln mellan Kazakstan och tredjeland med den typ av produkter som omfattas av avtalet, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Kazakstans territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all relevant dokumentation, där sådan är tillgänglig.

5. Om det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Kazakstan och gemenskapen komma överens om att vidta de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att kringgåendet eller överträdelsen upprepas.

EXPORTLICENS

>Plats för tabell>

EXPORTLICENS

>Plats för tabell>

URSPRUNGSCERTIFKAT

>Plats för tabell>

URSPRUNGSCERTIFIKAT

>Plats för tabell>

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

BELGIQUE/BELGIË

Ministère des Affaires Economiques

Administration des Relations Economiques

Services Licences

Rue Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Fax: +32-2-230 83 22

//

FRANCE

Setice

8, rue de la Tour-des-Dames

F-75436 Paris Cedex 09

Fax: +33-1-55 07 46 69

Ministerie van Economische Zaken

Bestuur van de Economische Betrekkingen

Dienst Vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Fax: +32-2-230 83 22 // IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/ Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Fax : +353-1-631 28 26

DANMARK

Erhvervsfremme Styrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Vejlsøvej 29

DK-8600 Silkeborg

Fax: +45 35 46 64 01

//

ITALIA

Ministero delle Attivita Produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax : +39-6-59 93 22 35 / 59 93 26 36

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

(BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn 1

Fax : +49-61 96 9 42 26 // LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Téléfax : +352-46 61 38

ÅËËÁÓ

Õðïõñãåßï ÅèíéêÞò Ïéêïíïìßáò

ÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá Äéåèíþí Ó÷Ýóåùí

Äéåýèõíóç Äéåèíþí Ïéêïíïìéêþí Ñïþí

ÊïñíÜñïõ 1

GR-105 63 ÁèÞíá

Fax : +301-3286094 // NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax : +31-50 526 06 98

m.i.v. 18.01.2002

Fax : +31- 50 5232341

ESPAÑA

Ministerio de Economía

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax : +34-1-563 18 23/349 38 31 // ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Aussenwirtschaftsadministration

Landstrasser Hauptstrasse 55-57

A-1030 Wien

Fax: +43-1-711 00/8386

PORTUGAL

Ministério da Economia

Direcção-Geral das Relações Económicas Internacionais

Alfândega de Lisboa, Largo do Terreiro do Trigo

P-1100 Lisboa

Fax : 351- 21 881 42 61 // SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-11386 Stockholm

Fax: 46-8-30 67 59

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FIN-00101 Helsinki

Telekopio: + 358 9 614 2852 // UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House - West Precinct

Billingham, Cleveland

UK-TS23 2NF

Fax : 44-1642-533 557

>Plats för tabell>