52002PC0509

Förslag till rådets beslut om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor /* KOM/2002/0509 slutlig - ACC 2002/0249 */

Europeiska unionens officiella tidning nr 045 E , 25/02/2003 s. 0090 - 0096


Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

(framlagt av kommissionen)

MOTIVERING

1. Avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta trädde i kraft den 1 april 1971. Ett av målen med avtalet är ett nära och omfattande samarbete för att öka och diversifiera handeln mellan parterna, och avtalet erbjöd också möjligheter till en ömsesidig liberalisering av handeln.

2. Detta avtal innehåller dock inga särskilda krav vad gäller metoderna för det administrativa samarbete som skall tillämpas på de allmänna bestämmelserna.

3. För att ge en större säkerhet inom tullsektorn för laglig handel ansåg parterna till avtalet att det var nödvändigt att ingå ett tilläggsavtal, om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, till associeringsavtalet.

4. På grundval av detta har förhandlingar hållits mellan kommissionen och Malta. Detta utbyte har resulterat i det protokoll och det avtal genom skriftväxling som paraferades i Valetta i oktober 2001.

5. Syftet med detta protokoll är att, genom ömsesidigt bistånd mellan parternas behöriga myndigheter, förebygga, spåra och beivra överträdelser mot tullagstiftningen. Detta bistånd innebär främst att uppgifter och handlingar rörande undersökningar översänds och att specifika personer, varor, platser eller transportmedel övervakas.

6. Protokollet är praktiskt taget identiskt med det standardprotokoll som upprättades 1997 av rådets arbetsgrupp för ekonomiska frågor.

7. I fall som rör frågor om tillämpningen av protokollet är de avtalsslutande parterna överens om att samråda med varandra för att lösa sådana frågor. Detta samråd skall genomföras inom den särskilda samarbetskommitté som inrättats av associeringsrådet.

8. Avtalet skall nu undertecknas och ingås. Rådet uppmanas därför att

- på gemenskapens vägnar godkänna avtalet genom skriftväxling mellan gemenskapen och Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor, och

- utse en person som är bemyndigad att underteckna avtalet.

2002/0249 (ACC)

Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första stycket första meningen i detta,

med beaktande av kommissionens förslag [1], och

[1] EGT C

av följande skäl:

(1) För att möjliggöra det ömsesidiga administrativa bistånd på tullområdet som avses i avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta [2] som trädde i kraft den 1 april 1971 bör ett protokoll läggas till avtalet.

[2] EGT L 61, 14.3.1971, s .1.

(2) Kommissionen har i detta syfte på gemenskapens vägnarförhandlat ett bilateralt avtal genom skriftväxling.

(3) Avtalet genom skriftväxling bör godkännas på gemenskapens vägnar.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor godkänns härmed på gemenskapens vägnar.

Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha rätt att underteckna det avtal genom skriftväxling som avses i artikel 1 för att binda gemenskapen.

Bryssel den

På rådets vägnar

Ordförande

AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

A. Skrivelse från Europeiska gemenskapen

Bryssel den

Jag hänvisar till förhandlingarna mellan företrädare för Europeiska gemenskapen och Malta i syfte att ingå ett avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor genom att ett protokoll om detta läggs till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta, undertecknat i Valetta den 5 december 1970.

Detta protokoll, som bifogas denna skrivelse, skall utgöra en integrerad del av associeringsavtalet och skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att denna skriftväxling fullbordats.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Malta godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

På Europeiska gemenskapens vägnar

B. Skrivelse från Malta

Valetta den

Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum, som lyder enligt följande:

"Jag hänvisar till förhandlingarna mellan företrädare för Europeiska gemenskapen och Malta i syfte att ingå ett avtal om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor genom att ett protokoll om detta läggs till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta, undertecknat i Valetta den 5 december 1970.

Detta protokoll, som bifogas denna skrivelse, skall utgöra en integrerad del av associeringsavtalet och skall träda i kraft den första dagen i den andra månaden efter det att denna skriftväxling fullbordats.

Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Malta godtar ovanstående."

Jag bekräftar härmed att Malta godtar ovanstående.

Högaktningsfullt

För Malta

BILAGA

PROTOKOLL

OM ÖMSESIDIGT ADMINISTRATIVT BISTÅND

I TULLFRÅGOR

Artikel 1

Definitioner

I detta protokoll avses med

a) tullagstiftning: alla lagar och andra författningar som har antagits av gemenskapen eller Malta och som reglerar import, export och transitering av varor och varje annan tullbehandling eller tullförfarande, däribland åtgärder i form av förbud, restriktioner och kontroll.

b) begärande myndighet: en behörig administrativ myndighet som av en avtalsslutande part har utsetts för detta ändamål och som lämnar en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

c) anmodad myndighet: en behörig administrativ myndighet som av en avtalsslutande part har utsetts för detta ändamål och som mottar en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll.

d) personuppgifter: alla uppgifter om en identifierad eller identifierbar enskild individ.

e) verksamhet som innebär brott mot tullagstiftning: alla överträdelser av tullagstiftningen eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.

Artikel 2

Räckvidd

1. De avtalsslutande parterna skall inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas korrekt, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som innebär brott mot denna lagstiftning.

2. Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll skall handläggas av de avtalsslutande parternas administrativa myndigheter som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det skall inte påverka de regler som gäller ömsesidigt bistånd i straffrättsliga frågor. Det skall inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan från en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.

3. Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter och böter omfattas inte av detta protokoll.

Artikel 3

Bistånd efter framställan

1. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten tillhandahålla all relevant information som kan göra det möjligt för denna myndighet att säkerställa att tullagstiftningen tillämpas på ett korrekt sätt, särskilt information om upptäckta eller planerade aktiviteter som är eller kan vara en verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen.

2. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten informera denna om huruvida

a) de varor som har exporterats från den ena avtalsslutande partens territorium i vederbörlig ordning har importerats till den andra partens territorium och, om så är lämpligt, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,

b) de varor som har importerats till den ena avtalsslutande partens territorium i vederbörlig ordning har exporterats från den andra partens territorium och, om så är fallet, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.

3. På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att en särskild övervakning sker av

a) fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen,

b) platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen,

c) varor som är under transport eller som skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen,

d) transportmedel som används eller kan användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen.

Artikel 4

Bistånd på eget initiativ

De avtalsslutande parterna skall bistå varandra, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, om de anser det nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla sådan information som de får om

- verksamhet som är eller som förefaller att vara en verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra avtalsslutande parten,

- nya medel eller metoder som används för att utföra en verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen,

- varor som enligt vad som är känt ingår i en verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen,

- fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade i verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen,

- transportmedel som skäligen kan antas ha använts, används eller kommer att användas i verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen.

Artikel 5

Överlämnande, meddelande

På framställan av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller för den, vidta alla nödvändiga åtgärder för att

- överlämna alla handlingar, eller

- meddela alla beslut,

som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls räckvidd till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.

En framställan om överlämnande av handlingar och om delgivning av beslut skall ske skriftligen på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.

Artikel 6

Utformning av och innehåll i en framställan om bistånd

1. En framställan om bistånd enligt detta protokoll skall vara skriftlig. Den skall åtföljas av de handlingar som behövs för att kunna tillmötesgå framställan. I brådskande fall kan en muntlig framställan göras, men en sådan framställan skall omedelbart bekräftas skriftligen.

2. En framställan enligt punkt 1 skall innehålla följande information:

a) Begärande myndighet.

b) Den åtgärd som begärs.

c) Syftet med och orsaken till framställan.

d) De lagar och andra författningar samt andra rättsliga bestämmelser som berörs.

e) Så noggranna och fullständiga uppgifter som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.

f) En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har utförts.

3. En framställan skall vara avfattad på ett av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav skall inte gälla sådana handlingar som åtföljer framställan i enlighet med punkt 1.

4. Om en framställan inte uppfyller ovanstående formella krav får rättelse eller komplettering av den begäras; till dess får säkerhetsåtgärder vidtas.

Artikel 7

Handläggning av en framställan

1. För att tillmötesgå en framställan om bistånd skall den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser förfara på samma sätt som om den handlade för egen räkning eller på framställan av övriga myndigheter i samma avtalsslutande stat och lämna den information som den redan förfogar över, eller utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse skall även gälla varje annan myndighet till vilken den anmodade myndigheten har lämnat en framställan enligt detta protokoll när denna myndighet inte kan handla på egen hand.

2. En framställan om bistånd skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalsslutande partens lagar och andra författningar.

3. En avtalsslutande parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denne ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 samt från dessa erhålla information om aktiviteter som är eller som skulle kunna vara verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen, vilken information den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4. En avtalsslutande parts vederbörligen bemyndigade tjänstemän får med den andra avtalsslutande partens samtycke och på de villkor som denne ställer, närvara vid undersökningar som genomförs inom den senare partens territorium.

Artikel 8

Former för informationsutbyte

1. Den anmodade myndigheten skall skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller andra föremål.

2. Sådan information kan lämnas i datoriserad form.

3. Originalakter och originalhandlingar skall överlämnas endast på framställan härom, när bestyrkta kopior är otillräckliga. Dessa akter och handlingar skall återlämnas så snart som möjligt.

Artikel 9

Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1. Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav i de fall då en part anser att bistånd enligt detta protokoll

a) riskerar att kränka suveräniteten hos Malta eller hos en medlemsstat som har anmodats att lämna bistånd enligt detta protokoll, eller

b) riskerar att skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2, eller

c) medför kränkning av industri- eller företagshemligheter eller brott mot yrkeshemlighet.

2. Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller ett pågående mål. I så fall skall den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan lämnas i den form och på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt kräver.

3. Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle kunna tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, skall den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den skall förhålla sig till en sådan framställan.

4. I de fall som avses i punkterna 1 och 2 skall den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.

Artikel 10

Informationsutbyte och sekretess

1. All information som, oavsett i vilken form det sker, överlämnas i enlighet med detta protokoll skall vara konfidentiella eller föremål för restriktioner med avseende på dess utlämnande beroende på de tillämpliga bestämmelserna hos respektive avtalsslutande part. Den skall omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller enligt tillämplig lagstiftning hos den avtalsslutande part som mottar informationen och enligt motsvarande bestämmelser som gäller för gemenskapens organ.

2. Personuppgifter får endast utbytas under förutsättning att den avtalsslutande part som mottar uppgifterna åtar sig att tillämpa en skyddsnivå som minst motsvarar den som i det särskilda fallet tillämpas av den avtalsslutande part som lämnar uppgifterna. Därför skall de avtalsslutande parterna överlämna information till varandra om de bestämmelser som är tillämpliga hos de avtalsslutande parterna, inbegripet, i förekommande fall, de gällande rättsreglerna i gemenskapens medlemsstater.

3. Att i rättsliga eller administrativa förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som innebär brott mot tullagstiftningen använda information som erhållits i enlighet med detta protokoll skall anses svara mot syftet med detta protokoll. De avtalsslutande parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter och vittnesmål samt i mål inför domstol som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller givit tillgång till handlingarna skall underrättas om sådan användning.

4. Den information som erhållits får endast användas för de syften som fastställs i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda sådan information för andra syften, skall den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. Sådan användning skall då omfattas av de restriktioner som denna myndighet har fastställt.

Artikel 11

Experter och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid rättsliga eller administrativa förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga de föremål, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse måste noggrant anges inför vilken rättslig eller administrativ myndighet som denne tjänsteman skall inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

Artikel 12

Kostnader för bistånd

De avtalsslutande parterna skall avstå från alla krav på ersättning av varandra för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det i förekommande fall gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.

Artikel 13

Genomförande

1. Maltas tullmyndigheter å ena sidan och behöriga avdelningar vid Europeiska gemenskapernas kommission å andra sidan samt i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter skall vara ansvariga för genomförandet av detta protokoll. De skall besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt inom området för dataskydd. De får föreslå behöriga organ att vidta sådana ändringar i detta protokoll som de anser nödvändiga.

2. De avtalsslutande parterna skall rådgöra med varandra och informera varandra om de närmare tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

Artikel 14

Andra avtal

1. Med beaktande av Europeiska gemenskapens och dess medlemsstaters respektive befogenheter skall bestämmelserna i detta protokoll

- inte inverka på de avtalsslutande parternas förpliktelser enligt internationella avtal eller konventioner,

- anses utgöra ett komplement till de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Malta, och

- inte inverka på gemenskapsbestämmelserna om överlämnande mellan de behöriga avdelningarna inom Europeiska gemenskapernas kommission och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom de områden som omfattas av detta protokoll och som kan vara av intresse för gemenskapen.

2. Utan hinder av bestämmelserna i punkt 1 skall bestämmelserna i detta protokoll ha företräde framför bestämmelser i sådana bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Malta i de fall då bestämmelserna i de senare är oförenliga med bestämmelserna i detta protokoll.

3. När det gäller frågor om tillämpligheten av detta protokoll skall de avtalsslutande parterna samråda för att lösa dessa frågor inom ramen för den särskilda samarbetskommité som associeringsrådet inrättat med tillämpning av artikel 12 i associeringsavtalet.

FINANSIERINGSÖVERSIKT FÖR RÄTTSAKT

Politikområden(n):

Verksamhet(er):

Åtgärdens beteckning:

Utkast till rådets beslut om ingående av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Malta om att till avtalet om upprättande av en associering mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Malta lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor

1. BERÖRDA BUDGETPOSTER (NUMMER OCH BETECKNING)

A-3600 och A-1300

2. ALLMÄNNA UPPGIFTER

2.1 Sammanlagda anslag för åtgärden (del B): miljoner euro i åtagandebemyndiganden (ÅB)

2.2 Tillämpningsperiod:

(Ange det första och sista året som åtgärden omfattar)

2.3 Flerårig total utgiftsberäkning:

a) Förfalloplan för åtagandebemyndiganden/betalningsbemyndiganden (finansiellt stöd) (se punkt 6.1.1)

Miljoner euro (avrundat till tre decimaler)

>Plats för tabell>

b) Tekniskt och administrativt stöd och stödutgifter (se punkt 6.1.2)

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

Total budgetkonsekvens i form av personalutgifter och övriga administrativa utgifter(se punkterna 7.2 och 7.3).

3. BUDGETTEKNISKA UPPGIFTER

>Plats för tabell>

4. RÄTTSLIG GRUND

Protokollet har förhandlats fram på grundval av associeringsavtalet mellan gemenskapen och Malta som undertecknades den 5 december 1970. Förhandlingarna inleddes efter det att rådet den 5 december 2000, vid sitt 2319:e möte, bemyndigat kommissionen att förhandla med Malta om ett avtal om att lägga ett protokoll om ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor till associeringsavtalet.

5. BESKRIVNING AV ÅTGÄRDEN OCH SKÄL FÖR ÅTGÄRDEN

Syftet med protokollet är att genom ömsesidigt bistånd mellan parternas behöriga myndigheter förebygga, avslöja och beivra verksamhet som strider mot tullagstiftningen. Detta bistånd skall framför allt bestå i att överföra uppgifter och handlingar som erhållits genom utredningar eller i särskild bevakning av personer, varor, platser eller transportmedel. Protokollet är inte tidsbegränsat och behöver inte förlängas.

Protokollet kommer att förvaltas inom ramen för den kommitté som associeringsrådet inrättat med tillämpning av artikel 12 i associeringsavtalet.

6. BUDGETKONSEKVENSER

6.1 Totala budgetkonsekvenser för del B

6.1.1 Finansiellt stöd

Åtagandebemyndiganden, miljoner euro (avrundat till tre decimaler)

>Plats för tabell>

>Plats för tabell>

6.2 Kostnadsberäkning per åtgärd för del B (för hela programtiden)

Åtagandebemyndiganden, miljoner euro (avrundat till tre decimaler)

>Plats för tabell>

7. EFFEKTER PÅ PERSONALRESURSER OCH ADMINISTRATIVA UTGIFTER

7.1 Personalbehov för åtgärden

>Plats för tabell>

7.2 Total budgetkonsekvens av ytterligare personalbehov

>Plats för tabell>

Beloppen avser totala utgifter för 12 månader.

7.3 Övriga administrativa utgifter till följd av åtgärden

>Plats för tabell>

Beloppen avser totala utgifter för 12 månader.

8. UPPFÖLJNING OCH UTVÄRDERING

8.1 Metod för uppföljning

Övervakningen kommer att ske inom ramen för genomförandet av rådets förordning (EG) nr 515/97 om ömsesidigt bistånd mellan medlemsstaternas administrativa myndigheter och om samarbete mellan dessa och kommissionen för att säkerställa en korrekt tillämpning av tull- och jordbrukslagstiftningen.

8.2 Planerad form och tidsplan för utvärderingar

Se ovan.

9. BESTÄMMELSER OM BEDRÄGERIBEKÄMPNING

Tillämpning av gemenskapens regler.