52000PC0646

Förslag till rådets beslut om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat i Beijing den 19 maj 2000, om ändring av avtalet mellan dessa parter om handel med textilprodukter och av avtalet mellan dessa parter, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet och om bemyndigande att tillämpa detta avtal provisoriskt /* KOM/2000/0646 slutlig - ACC 2000/0261 */


Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat i Beijing den 19 maj 2000, om ändring av avtalet mellan dessa parter om handel med textilprodukter och av avtalet mellan dessa parter, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet och om bemyndigande att tillämpa detta avtal provisoriskt

(framlagt av kommissionen)

MOTIVERING

I enlighet med de direktiv som godkänts av rådet paraferade kommissionen och Kina den 6 december 1999 ett avtal genom skriftväxling avsett att säkra stabilitet i handeln under 2000 och samtidigt ge möjlighet till ytterligare förhandlingar om villkoren för den framtida handeln inom sektorn.

Till följd av ytterligare förhandlingar, som fördes parallellt med förhandlingarna mellan Europeiska gemenskapen och Kina beträffande villkoren för Kinas anslutning till Världshandelsorganisationen, paraferade kommissionen och Kina den 19 maj det bifogade avtalet genom skriftväxling.

Rådet föreslås därför bemyndiga det formella ingåendet av detta avtal. I avvaktan på att de nödvändiga förfarandena avslutas föreslår kommissionen rådet att besluta om provisorisk tillämpning av detta avtal från och med november 2000, under förutsättning att även Kina tillämpar avtalet provisoriskt.

2000/0261 (ACC)

Förslag till RÅDETS BESLUT om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat i Beijing den 19 maj 2000, om ändring av avtalet mellan dessa parter om handel med textilprodukter och av avtalet mellan dessa parter, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet och om bemyndigande att tillämpa detta avtal provisoriskt

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första meningen i detta,

med beaktande av kommissionens förslag,

och av följande skäl:

(1) Kommissionen har på Europeiska gemenskapens vägnar förhandlat fram ett avtal om handel med textilprodukter med Kina.

(2) Avtalet paraferades den 19 maj 2000.

(3) Avtalet bör undertecknas på Europeiska gemenskapens vägnar.

(4) I avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för avtalets formella ingående avslutas bör det tillämpas provisoriskt från och med november 2000, under förutsättning att även Kina tillämpar avtalet provisoriskt.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om handel med textilprodukter och av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet, senast ändrade genom det avtal som paraferades den 6 december 1999, skall undertecknas på Europeiska gemenskapens vägnar, under förutsättning att avtalet ingås.

Artikel 2

Rådets ordförande skall bemyndigas att utse de personer som skall ha befogenhet att underteckna avtalet på gemenskapens vägnar.

Avtalstexten bifogas detta beslut.

Artikel 3

Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om handel med textilprodukter och av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet, senast ändrade genom det avtal som paraferades den 6 december 1999, skall tillämpas provisoriskt från och med november 2000 i avvaktan på att förfarandena för avtalets ingående avslutas, under förutsättning att även Kina tillämpar avtalet provisoriskt.

Utfärdat i Bryssel den

På rådets vägnar

Ordförande

BILAGA

Skrivelse nr 1

SKRIVELSE FRÅN EUROPEISKA UNIONENS RÅD

1. Jag får härmed hänvisa till de överläggningar som har hållits mellan våra respektive delegationer i syfte att ändra och förlänga avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om handel med textilprodukter, paraferat den 9 december 1988 och senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat "multifiberavtalet"), och avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet, senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat "icke-multifiberavtalet").

2. Till följd av dessa överläggningar är parterna överens om att ändra multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet.

3. Om Folkrepubliken Kina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet löper ut skall begränsningarna enligt dessa avtal avvecklas i överensstämmelse med WTO-avtalet om textil och konfektion och protokollet om Kinas anslutning till WTO.

4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämpningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträffande de anmälningar av begränsningarna enligt multifiberavtalet som enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion skall göras till Textilövervakningsorganet (TMB):

a) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt multifiberavtalet (utom de kvantitativa begränsningarna för produkter som Europeiska gemenskapen redan låtit ingå i etapp 1 eller 2 av införlivandet enligt avtalet om textil och konfektion) på de nivåer som överenskommits för det år då Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för anmälan enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det ovannämnda avtalet, inklusive de kvantitativa begränsningar som inom ramen för dessa kvantiteter reserverats för den europeiska industrin och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling respektive europeiska mässor.

b) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de tillväxttakter som skall tillämpas på begränsningsnivåerna och de relevanta delarna av dessa, vilka skall utgöra de tillväxttakter som skall tillämpas vid förnyelse av multifiberavtalet för år 2000.

c) Dessa tillväxttakter skall ökas i enlighet med bestämmelserna om tillväxt i avtalet om textil och konfektion för den andra etappen av införlivande, som inleds den 1 januari året efter anslutningen, och, efter den 1 januari 2002, i enlighet med bestämmelserna om tillväxt för den tredje etappen av införlivande.

d) Europeiska unionen skall anmäla flexibilitetsbestämmelserna i artikel 5 i multifiberavtalet, med undantag av det tak för flexibiliteten som anges i artikel 5.5, vilka skall tillämpas på de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det avtalet och på de begränsningar som fastställts för europeiska mässor.

5. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämpningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträffande de anmälningar av begränsningarna enligt icke-multifiberavtalet som enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion skall göras till TMB:

a) Europeiska gemenskapen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt icke-multifiberavtalet på de nivåer som gäller för det år då Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för tillämpning av artikel 3 i avtalet om textil och konfektion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga II till icke-multifiberavtalet och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling.

b) Parterna är, i avvaktan på att de ovannämnda kvantitativa begränsningarna höjs, eniga om att de tillväxttakter som tillämpas på dem och på relevanta delar av dem, vid förnyelse av icke-multifiberavtalet för år 2000 skall tillämpas i avvaktan på höjningen och ingå i anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.

c) Europeiska unionen skall låta flexibilitetsbestämmelserna i artikel 8 i icke-multifiberavtalet ingå i sin anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.

d) Parterna är eniga om att Europeiska gemenskapen skall anpassa sitt program enligt artikel 3.2 i avtalet om textil och konfektion för gradvis avveckling av de kvantitativa begränsningarna så att det överensstämmer med bilaga I till det här avtalet.

6. Parterna är eniga om att de efter Kinas anslutning till WTO, i enlighet med artikel 2.17 i avtalet om textil och konfektion, gemensamt skall anmäla de administrativa arrangemangen i bilaga II till det här avtalet till TMB. Parterna är eniga om att de administrativa arrangemangen skall gälla både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet.

7. Parterna är eniga om att både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet, om Kina ansluter sig till WTO efter den 31 december 2000, automatiskt skall förlängas med ytterligare ett år fram till den 31 december 2001, på grundval av de kvantitativa begränsningarna för år 2000 tillsammans med alla relevanta delar av dessa, inklusive de kvantiteter som reserverats för den europeiska industrin och de kvantiteter som avsatts för passiv förädling och för europeiska mässor, ökade med de eventuella tillväxttakter som gäller för de kvantitativa begränsningarna och relevanta delar av dessa vid förnyelse av multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet för år 2000.

8. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i månaden efter den dag då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med november 2000, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionens råd

Skrivelse nr 2

SKRIVELSE FRÅN FOLKREPUBLIKEN KINAS REGERING

Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse med följande lydelse:

"1. Jag får härmed hänvisa till de överläggningar som har hållits mellan våra respektive delegationer i syfte att ändra och förlänga avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina om handel med textilprodukter, paraferat den 9 december 1988 och senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat "multifiberavtalet"), och avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina, paraferat den 19 januari 1995, om handel med textilprodukter som inte omfattas av det bilaterala multifiberavtalet, senast ändrat genom ett avtal som paraferades den 6 december 1999 (nedan kallat "icke-multifiberavtalet").

2. Till följd av dessa överläggningar är parterna överens om att ändra multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet.

3. Om Folkrepubliken Kina skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet löper ut skall begränsningarna enligt dessa avtal avvecklas i överensstämmelse med WTO-avtalet om textil och konfektion och protokollet om Kinas anslutning till WTO.

4. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämpningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträffande de anmälningar av begränsningarna enligt multifiberavtalet som enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion skall göras till Textilövervakningsorganet (TMB):

a) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt multifiberavtalet (utom de kvantitativa begränsningarna för produkter som Europeiska gemenskapen redan låtit ingå i etapp 1 eller 2 av införlivandet enligt avtalet om textil och konfektion) på de nivåer som överenskommits för det år då Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för anmälan enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det ovannämnda avtalet, inklusive de kvantitativa begränsningar som inom ramen för dessa kvantiteter reserverats för den europeiska industrin och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling respektive europeiska mässor.

b) Europeiska unionen skall till TMB anmäla de tillväxttakter som skall tillämpas på begränsningsnivåerna och de relevanta delarna av dessa, vilka skall utgöra de tillväxttakter som skall tillämpas vid förnyelse av multifiberavtalet för år 2000.

c) Dessa tillväxttakter skall ökas i enlighet med bestämmelserna om tillväxt i avtalet om textil och konfektion för den andra etappen av införlivande, som inleds den 1 januari året efter anslutningen, och, efter den 1 januari 2002, i enlighet med bestämmelserna om tillväxt för den tredje etappen av införlivande.

d) Europeiska unionen skall anmäla flexibilitetsbestämmelserna i artikel 5 i multifiberavtalet, med undantag av det tak för flexibiliteten som anges i artikel 5.5, vilka skall tillämpas på de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga III till det avtalet och på de begränsningar som fastställts för europeiska mässor.

5. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 3, och framför allt utan att det påverkar tillämpningen av skyddsbestämmelser, lät parterna protokollföra sitt ömsesidiga samförstånd om följande aspekter beträffande de anmälningar av begränsningarna enligt icke-multifiberavtalet som enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion skall göras till TMB:

a) Europeiska gemenskapen skall till TMB anmäla de kvantitativa begränsningar som upprätthålls enligt icke-multifiberavtalet på de nivåer som gäller för det år då Kina ansluter sig till WTO, vilka skall utgöra begränsningsnivåerna för tillämpning av artikel 3 i avtalet om textil och konfektion, och uppgift skall lämnas om de kvantitativa begränsningarna enligt bilaga II till icke-multifiberavtalet och de separata kvantitativa begränsningar som reserverats för passiv förädling.

b) Parterna är, i avvaktan på att de ovannämnda kvantitativa begränsningarna höjs, eniga om att de tillväxttakter som tillämpas på dem och på relevanta delar av dem, vid förnyelse av icke-multifiberavtalet för år 2000 skall tillämpas i avvaktan på höjningen och ingå i anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.

c) Europeiska unionen skall låta flexibilitetsbestämmelserna i artikel 8 i icke-multifiberavtalet ingå i sin anmälan enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.

d) Parterna är eniga om att Europeiska gemenskapen skall anpassa sitt program enligt artikel 3.2 i avtalet om textil och konfektion för gradvis avveckling av de kvantitativa begränsningarna så att det överensstämmer med bilaga I till det här avtalet.

6. Parterna är eniga om att de efter Kinas anslutning till WTO, i enlighet med artikel 2.17 i avtalet om textil och konfektion, gemensamt skall anmäla de administrativa arrangemangen i bilaga II till det här avtalet till TMB. Parterna är eniga om att de administrativa arrangemangen skall gälla både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet.

7. Parterna är eniga om att både multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet, om Kina ansluter sig till WTO efter den 31 december 2000, automatiskt skall förlängas med ytterligare ett år fram till den 31 december 2001, på grundval av de kvantitativa begränsningarna för år 2000 tillsammans med alla relevanta delar av dessa, inklusive de kvantiteter som reserverats för den europeiska industrin och de kvantiteter som avsatts för passiv förädling och för europeiska mässor, ökade med de eventuella tillväxttakter som gäller för de kvantitativa begränsningarna och relevanta delar av dessa vid förnyelse av multifiberavtalet och icke-multifiberavtalet för år 2000.

8. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet träder detta avtal genom skriftväxling i kraft den första dagen i månaden efter den dag då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med november 2000, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.

Högaktningsfullt

För Europeiska unionens råd"

Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.

Högaktningsfullt

För Folkrepubliken Kinas regering

Bilaga I

Tidsplan för avveckling av de kvantitativa begränsningar som anmälts enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion

Kategori // Avveckling av kvoten

Ex13 // Efter anslutningen

Ex18 // Gradvis

Ex20 // Gradvis

Ex24 // Efter anslutningen

Ex39 // Efter anslutningen

115 // Gradvis

117 // Gradvis

118 // Gradvis

120 // Gradvis

122 // Gradvis

123 // Efter anslutningen

124 // Efter anslutningen

125A // Efter anslutningen

125B // Gradvis

126 // Gradvis

127A // Efter anslutningen

127B // Efter anslutningen

136A // Gradvis

140 // Efter anslutningen

145 // Gradvis

146A // Gradvis

146B // Gradvis

151B // Efter anslutningen

156 // Gradvis

157 // Gradvis

159 // Gradvis

160 // Gradvis

161 // Gradvis

Vad beträffar de produkter i ovanstående tabell som skall avvecklas gradvis är parterna eniga om att Europeiska gemenskapen, beroende på hur Kinas avveckling av den statligt styrda handeln med natursilkesprodukter fortskrider, skall avskaffa begränsningarna för minst 9 kategorier den 1 januari 2002 och begränsningarna för alla övriga produkter senast den 1 januari 2005. Var och en av parterna kan när som helst begära samråd enligt de förfaranden som anges i de administrativa arrangemang som parterna kommit överens om när det gäller tillämpningen av ovanstående bestämmelser. För att underlätta sådant samråd skall de behöriga myndigheterna i Europeiska gemenskapen underrätta de kinesiska myndigheterna om de har för avsikt att göra en anmälan i detta avseende till TMB.

Bilaga II

Administrativa arrangemang mellan Europeiska gemenskapen och Folkrepubliken Kina för anmälan till Textilövervakningsorganet enligt artikel 2.17 i avtalet om textil och konfektion

Artikel 1 - Klassificeringssystem

Klassificeringen av de produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang grundas på Europeiska gemenskapens (nedan kallad "gemenskapen") tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen" eller i förkortad form "KN") och eventuella ändringar av den.

Artikel 2 - Bestämning av ursprunget hos de produkter som omfattas

1. Ursprunget hos de produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang skall bestämmas i enlighet med de regler som gäller i gemenskapen och de förfaranden för kontroll av produkterna som anges i protokoll A.

2. Om ursprungsreglerna ändras skall gemenskapen, med Kinas samtycke, vidta lämpliga åtgärder för att förhindra att Kinas möjligheter att utnyttja de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion minskar till följd av ändringen.

Artikel 3 - Dubbelkontroll

Kina samtycker till att begränsa sin export till gemenskapen av de produkter som omfattas av gemenskapens anmälningar till Textilövervakningsorganet (TMB) enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion till de nivåer som anges där, höjda med de tillväxttakter som anges i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och eventuellt ändrade genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, till dess att dessa produkter införlivats med GATT 1994 enligt punkt 6, 8 eller 9 i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion. Export av textilprodukter som omfattas av begränsningar skall göras till föremål för ett system för dubbelkontroll enligt protokoll A.

Artikel 4 - Industrireserv

1. Kina samtycker till att, inom de gränser som anges i gemenskapens anmälningar till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, upprätthålla en reserv som är öppen för gemenskapens industri, för de kvantiteter och de perioder som anges i fotnoterna till anmälan.

2. För att underlätta tillämpningen av dessa bestämmelser skall gemenskapen, före utgången av varje år, förse de behöriga kinesiska myndigheterna med en förteckning över berörda tillverknings- och förädlingsföretag och, om möjligt, med uppgift om den kvantitet produkter som begärs för varje företag. De berörda företagen uppmanas därför att ta direkt kontakt med de relevanta kinesiska organen senast den 15 februari påföljande år, för att meddela sina avsikter när det gäller inköp.

3. De kinesiska myndigheterna åtar sig att förvalta systemet på så sätt att gemenskapens industri kan utnyttja industrireserven i största möjliga utsträckning och i överensstämmelse med marknadskrafterna. Kina åtar sig att i detta syfte förvalta systemet på ett effektivt och icke-diskriminerande sätt, att lämna ut namn på och adresser till relevanta administrativa organ med ansvar för utrikeshandel, att tillhandahålla texter till relevanta föreskrifter så snart dessa föreligger, att se till att exportlicenser inom ramen för detta system kan identifieras som avseende industrireserven, att tillhandahålla särskild statistisk information om licenser som utfärdats enligt dessa bestämmelser samt att samarbeta med Europeiska gemenskapens myndigheter för att se till att licenser som utfärdats enligt dessa bestämmelser identifieras vid informationsutbyte via SIGL-nätet mellan gemenskapen och Kina.

Artikel 5 - Kvantiteter som reserverats för utnyttjande vid europeiska mässor

Inom de gränser som anges i gemenskapens anmälningar till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion skall de särskilda ytterligare kvantiteter som i anmälan uppgivits vara avsedda för utnyttjande vid handelsmässor vara reserverade för detta syfte, varvid skall gälla att dessa kvantiteter endast får utnyttjas vid europeiska mässor. Dessa kvantiteter får ändras genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion.

Artikel 6 - Återimport efter passiv förädling

Kina och gemenskapen erkänner den särskilda karaktären hos återimport av textilprodukter till gemenskapen efter förädling i Kina. Sådan återimport kan tillåtas utöver de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, förutsatt att den äger rum i enlighet med de bestämmelser om passiv förädling som gäller i gemenskapen.

Artikel 7 - Import till EG för återexport efter förädling

1. Export till gemenskapen av textilprodukter som omfattas av dessa administrativa arrangemang skall inte vara föremål för kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, under förutsättning att exporten deklareras vara avsedd för återexport utanför gemenskapen i samma skick eller efter förädling, inom ramen för det administrativa kontrollsystem som tillämpas inom gemenskapen. För övergång till inhemsk förbrukning inom gemenskapen för produkter som importerats på de villkor som anges ovan krävs emellertid enligt bestämmelserna i protokoll A att det uppvisas en exportlicens utfärdad av de kinesiska myndigheterna och ett ursprungsintyg.

2. Om de behöriga myndigheterna i gemenskapen har bevis för att produkter som exporterats från Kina och som Kina räknat av mot en kvantitativ begränsning som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion sedan har återexporterats utanför gemenskapen, skall de berörda myndigheterna anmäla till Kina vilka kvantiteter det rör sig om. Kina kan när en sådan anmälan mottas tillåta export under det innevarande eller påföljande året av samma kvantitet produkter i samma kategori, som inte skall räknas av mot de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion.

Artikel 8 - Hemindustriprodukter samt handvävda och folkloristiska produkter

Hemindustriprodukter samt handvävda och folkloristiska produkter som motsvarar definitionerna i protokoll B till multifiberavtalet skall vara undantagna från de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, förutsatt att de åtföljs av ett intyg som överensstämmer med den förlaga som bifogas dessa administrativa arrangemang. Om Kina och gemenskapens behöriga myndigheter på den plats där produkterna förs in i gemenskapen har olika uppfattning om deras karaktär skall samråd hållas inom en månad för att dessa svårigheter skall kunna lösas. De kinesiska myndigheterna åtar sig att inte utfärda intyg om detta undantag när exporten av produkterna i fråga har överskridit 15 % av den kvantitativa begränsning för en sådan produkt som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion.

Artikel 9 - Tillämpning av SIGL-systemet

Parterna är eniga om att förvalta utfärdandet av licenser via de direkta datorförbindelser som upprättats mellan gemenskapens SIGL-system och MOFTEC:s datorer för utfärdande av licenser, i enlighet med de arrangemang som parterna kommit överens om.

Artikel 10 - Statistisk kontroll av överföringar

Kina skall förse gemenskapen med exportdata som visar vilka överföringar som kan göras ett visst år. Beräkningen av överföringarna skall normalt göras med utgångspunkt i den information och de uppgifter som tillhandahålls via SIGL-systemet. Om det föreligger stora statistiska skillnader mellan de exportdata som ligger till grund för beräkningen av de kvantiteter som skall föras över och gemenskapens uppgifter kan gemenskapen, inom de första 120 dagarna av det påföljande året, begära samråd om de kvantiteter det gäller i enlighet med de förfaranden som avses i artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang. Varje sådan begäran skall åtföljas av fullständiga, detaljerade uppgifter om de påstådda statistiska skillnaderna. När en sådan begäran görs får de kvantiteter som förts över inte utnyttjas förrän parterna har avslutat samrådet. Om ingen sådan begäran görs inom en period på 120 dagar skall de kvantiteter som förts över antas vara korrekt beräknade.

Artikel 11 - Utbyte av statistiska uppgifter

1. Kina åtar sig att förse gemenskapen med exakta statistiska uppgifter om alla exportlicenser som de kinesiska myndigheterna utfärdat för alla kategorier av textilprodukter som omfattas av de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion. Kina skall i sina regelbundna statistiska rapporter ange de högsta exportnivåerna för varje kategori som omfattas av en kvantitativ begränsning som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion samt i vilken grad dessa nivåer utnyttjats.

2. Gemenskapen skall på samma sätt förse de kinesiska myndigheterna med exakta statistiska uppgifter om importhandlingar som gemenskapens myndigheter utfärdat för exportlicenser som utfärdats av Kina. Dessa uppgifter skall, för alla kategorier av produkter, översändas före utgången av den andra månaden efter det kvartal som statistiken avser.

3. Gemenskapen skall förse de kinesiska myndigheterna med importstatistik för produkter som omfattas av artikel 7.1 i dessa administrativa arrangemang.

4. Om det vid analys av den information som utbytts enligt ovan skulle visa sig att det finns avsevärda skillnader mellan uppgifterna avseende export respektive import, kan samråd inledas i enlighet med det förfarande som anges i artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang. Sådant samråd skall alltid hållas med utgångspunkt i de överenskomna beskrivningarna av de produkter som angivits i anmälan enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion.

5. Parterna är eniga om att detta informationsutbyte i största möjliga utsträckning skall ske via de datorförbindelser som upprättats mellan gemenskapens SIGL-system och MOFTEC:s datorer för utfärdande av licenser som avses i artikel 9.

6. De uppgifter som avses i punkt 1 skall under alla omständigheter, för samtliga produktkategorier, vidarebefordras före utgången av månaden efter den månad som statistiken avser, och de uppgifter som avses i punkt 3 skall, för samtliga produktkategorier, översändas före utgången av den tredje månaden efter det kvartal som statistiken avser, om de inte redan har utbytts på elektronisk väg.

Artikel 12 - Ändringar av klassificering

1. De kinesiska myndigheterna skall underrättas om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen och alla beslut som fattats i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen och som avser klassificeringen av produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang. Sådana ändringar eller beslut som leder till en ändring av klassificeringen av produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang får inte medföra att Kinas möjligheter att utnyttja de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion minskar. Förfarandena för tillämpning av denna punkt anges i protokoll A.

2. Om Kina och gemenskapens behöriga myndigheter på den plats där produkterna förs in i gemenskapen har olika uppfattning om klassificeringen av produkter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, skall samråd enligt artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang hållas för att enighet skall kunna nås om klassificeringen av de berörda produkterna och för att eventuella svårigheter som uppstår i detta sammanhang skall kunna lösas. Därför skall gemenskapens behöriga myndigheter underrätta de kinesiska myndigheterna så snart det uppstår ett fall av olika uppfattningar om klassificering av produkter. I avvaktan på att enighet om den rätta klassificeringen nås och för att undvika störning av handeln skall de berörda produkterna importeras på grundval av den klassificering som gemenskapens behöriga myndigheter angivit på införselorten, i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang.

Artikel 13 - Kringgående

1. Kina och gemenskapen är eniga om att i enlighet med artikel 5 i avtalet om textil och konfektion samarbeta till fullo för att förhindra att dessa administrativa arrangemang kringgås genom omlastning, omdirigering eller någon annan metod.

2. När det i enlighet med artikel 5 i avtalet om textil och konfektion fastslagits att den relevanta kvantitativa begränsningen bör sänkas, skall detta normalt ske genom att den överenskomna kvantiteten dras från den motsvarande kvantitativa begränsningen för det år då kringgåendet ägde rum eller för senare år, varvid tidpunkten för och fördelningen av detta avdrag skall beslutas i samråd med gemenskapen, så att det kan säkras att ett eventuellt avdrag kan göras på ett riktigt sätt.

3. Kina bekräftar att dess exportkontrollsystem gör det möjligt att snabbt dra av de kvantiteter som överenskommits i detta sammanhang från de motsvarande kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och enligt det tidigare bilaterala avtalet.

4. Efter Kinas anslutning till WTO skall fall av kringgående som ägde rum före anslutningen också behandlas i enlighet med ovanstående punkter.

Artikel 14 - Regional koncentration

1. De kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion för import till gemenskapen av textilprodukter från Kina får inte av gemenskapen delas upp i regionala andelar.

2. Trots vad som sägs ovan får gemenskapen, av tvingande tekniska eller administrativa skäl eller för att finna en lösning på ekonomiska problem till följd av regional koncentration av import, eller för att bekämpa kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang, för en begränsad period upprätta ett särskilt förvaltningssystem i överensstämmelse med principerna för den inre marknaden. Om gemenskapen använder sig av denna bestämmelse får de textilprodukter som omfattas av de motsvarande exportlicenserna övergå till fri omsättning endast i den eller de regioner i gemenskapen som anges på dessa licenser. På samma sätt får de produkter som omfattas av importlicenserna övergå till fri omsättning endast i den eller de regioner i gemenskapen som anges på dessa licenser. Denna bestämmelse har åberopats av gemenskapen sedan den 1 januari 1993.

3. Parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar av de traditionella handelsflödena som leder till regional koncentration av direktimport till gemenskapen.

4. Kina skall övervaka sin export till gemenskapen av produkter som omfattas av begränsningar. Om en plötslig eller skadlig förändring av de traditionella handelsflödena skulle uppstå skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att en tillfredsställande lösning på dessa problem skall kunna nås. Sådant samråd skall hållas i enlighet med artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang. Kina skall inte, från och med tidpunkten för begäran om samråd och under den tid samrådet sker, utfärda exportlicenser som skulle leda till att problemet förvärrades ytterligare.

5. Om parterna inte lyckas nå en tillfredsställande lösning under samrådet skall Kina emellertid, om gemenskapen så begär, iaktta tillfälliga exportbegränsningar för en eller flera regioner i gemenskapen. I ett sådant fall skall inte dessa begränsningar hindra import till den eller de berörda regionerna av produkter som avsänts från Kina på grundval av exportlicenser som erhållits före tidpunkten för gemenskapens formella anmälan till Kina om införandet av begränsningarna. Gemenskapen skall underrätta Kina om de tekniska och administrativa åtgärder som måste införas av bägge parter för att genomförandet skall ske i överensstämmelse med principerna för den inre marknaden.

6. Kina skall sträva efter att se till att export till gemenskapen av de textilprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion fördelas så jämnt som möjligt över året, varvid vederbörlig hänsyn skall tas framför allt till säsongsmässiga faktorer.

7. Kina skall sträva efter att bibehålla sin export av produkter som tjänar som insatsvaror i förädlingsindustrin till vissa regioner i gemenskapen som traditionellt haft relativt små andelar av gemenskapens kvoter. Gemenskapen och Kina skall vid behov hålla samråd för att förhindra problem som skulle kunna uppstå i detta sammanhang.

Artikel 15 - Samråd

1. Om inte annat anges i dessa administrativa arrangemang skall följande regler gälla för de särskilda samrådsförfaranden som avses i dessa administrativa arrangemang:

- Varje begäran om samråd skall anmälas skriftligen till den andra parten och åtföljas av en redogörelse för de skäl och omständigheter som enligt den part som gör begäran motiverar denna.

- Parterna skall inleda samråd inom en månad efter anmälan av begäran, med sikte på att nå enighet eller en ömsesidigt godtagbar lösning inom ytterligare en månad.

2. Vid behov skall på begäran av någon av parterna samråd hållas om problem som uppstår till följd av tillämpningen av dessa administrativa arrangemang. Vid samråd enligt denna artikel skall båda parter delta med ambitionen att samarbeta och med en önskan om att meningsskiljaktigheterna skall undanröjas.

Artikel 16 - Kvantitativa begränsningar som anmälts enligt artikel 3

Parterna är eniga om att dessa administrativa arrangemang också skall tillämpas på de kvantitativa begränsningar som anmälts av Europeiska gemenskapen enligt artikel 3 i avtalet om textil och konfektion.

PROTOKOLL A

AVDELNING I

KLASSIFICERING

Artikel 1

1. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att underrätta Kina om alla ändringar av Kombinerade nomenklaturen (KN) innan de träder i kraft i gemenskapen.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter åtar sig att underrätta Kina om alla beslut gällande klassificeringen av de produkter som omfattas av dessa administrativa arrangemang inom en månad efter det att de fattats. Underrättelsen skall innehålla

a) en beskrivning av de berörda produkterna,

b) uppgifter om den relevanta kategorin och de relaterade tulltaxe- och statistikhänvisningarna,

c) en redogörelse för de faktorer som motiverar beslutet.

3. Om ett klassificeringsbeslut medför en förändring av klassificeringspraxis eller en ändring av kategori för en produkt som omfattas av dessa administrativa arrangemang, skall gemenskapens behöriga myndigheter ge 30 dagars varsel från tidpunkten för gemenskapens underrättelse, innan beslutet träder i kraft. Produkter som avsänts före den dag då beslutet börjar tillämpas skall även fortsättningsvis omfattas av tidigare klassificeringspraxis, under förutsättning att varorna anmäls för import till gemenskapen inom 60 dagar från den dagen.

4. Om ett gemenskapsbeslut om klassificering som medför en förändring av klassificeringspraxis eller en ändring av kategori för en produkt som omfattas av dessa administrativa arrangemang påverkar en kategori som är föremål för begränsning, åtar sig gemenskapen att utan dröjsmål inleda samråd i enlighet med förfarandena i artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang, för att enighet skall kunna nås om de nödvändiga anpassningarna av de berörda kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och för att de negativa verkningar som ett sådant gemenskapsbeslut skulle kunna ge upphov till skall kunna lindras.

AVDELNING II

URSPRUNG

Artikel 2

1. Produkter med ursprung i Kina som exporteras till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang skall åtföljas av ett intyg om kinesiskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.

2. Intyget om kinesiskt ursprung skall utfärdas av de behöriga myndigheterna i Kina om produkterna i fråga enligt gällande regler i gemenskapen kan anses vara produkter med ursprung i det landet.

3. De intyg om kinesiskt ursprung som avses i punkt 1 skall inte krävas för produkter i grupp III i gemenskapens kategorisystem. Dessa produkter får importeras till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang, förutsatt att det uppvisas en deklaration av exportören på fakturan eller någon annan kommersiell handling som avser produkterna, enligt vilken produkterna i fråga har ursprung i Kina enligt de relevanta regler som gäller i gemenskapen.

4. Det intyg om kinesiskt ursprung som avses i punkt 1 skall inte krävas för att import av varor som omfattas av ett ursprungsintyg formulär A, ifyllt i enlighet med relevanta gemenskapsbestämmelser, skall kunna omfattas av allmänna tullförmåner.

Artikel 3

Om det konstateras att uppgifterna i ursprungsintyget endast obetydligt avviker från uppgifterna i de handlingar som uppvisats för tullkontoret för genomförande av formaliteterna vid import av produkterna skall detta inte i sig innebära att riktigheten hos uppgifterna i intyget bör betvivlas.

AVDELNING III

SYSTEM FÖR DUBBELKONTROLL FÖR KATEGORIER AV PRODUKTER SOM OMFATTAS AV KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR

Avsnitt I

Export

Artikel 4

De kinesiska behöriga myndigheterna skall utfärda en exportlicens för alla sändningar från Kina av textilprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, upp till de relevanta kvantitativa begränsningarna, höjda med de tillväxttakter som anges i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och eventuellt ändrade genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, till dess att dessa produkter införlivats med GATT 1994 enligt punkt 6, 8 eller 9 i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion.

Artikel 5

1. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll, och den skall gälla för export till hela det tullområde på vilket Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas.

2. Varje exportlicens skall omfatta endast en av produktkategorierna.

3. Dessa bestämmelser skall inte påverka tillämpningen av eventuella senare överenskommelser som parterna ingår beträffande elektronisk överföring av information i stället för utfärdande av exportlicenser i pappersform.

Artikel 6

Gemenskapens behöriga myndigheter skall underrättas snarast om en redan utfärdad exportlicens dras tillbaka eller ändras.

Artikel 7

1. Exporten skall räknas av mot de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion för det år då varorna avsändes, även om exportlicensen utfärdas efter avsändandet.

2. För tillämpningen av punkt 1 anses varorna ha avsänts den dag då de lastades på det flygplan, det fordon eller det fartyg som användes för exporten.

Artikel 8

Uppvisande av en exportlicens i enlighet med artikel 10 skall ske senast den 31 mars året efter det år då de varor som omfattas av licensen avsändes.

Avsnitt II

Import

Artikel 9

För import till gemenskapen av textilprodukter som omfattas av kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion skall krävas att det uppvisas ett importtillstånd eller en importhandling.

Artikel 10

1. Gemenskapens behöriga myndigheter skall automatiskt utfärda ett sådant importtillstånd eller en sådan importhandling inom fem arbetsdagar efter det att importören har uppvisat den motsvarande exportlicensen i original. Importtillstånden skall gälla i sex månader från och med dagen för utfärdandet för import till hela det tullområde på vilket Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen tillämpas.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter skall annullera ett utfärdat importtillstånd eller en utfärdad importhandling om den motsvarande exportlicensen har dragits tillbaka. Om gemenskapens behöriga myndigheter inte har underrättats om att exportlicensen dragits tillbaka eller annullerats förrän efter det att produkterna importerats till gemenskapen skall emellertid de kvantiteter det gäller räknas av mot de kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion för kategorin och kvotåret i fråga, och Kina skall underrättas snarast möjligt.

Artikel 11

1. Om gemenskapens behöriga myndigheter konstaterar att de sammanlagda kvantiteter som omfattas av exportlicenser som utfärdats av Kina för en viss kategori under något år överstiger den kvantitativa begränsning som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion för den kategorin, höjd med de tillväxttakter som anges i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion och eventuellt ändrad genom de flexibilitetsbestämmelser som anmälts till TMB enligt artikel 2.1 i avtalet om textil och konfektion, får dessa myndigheter, till dess att dessa produkter införlivats med GATT 1994 enligt punkt 6, 8 eller 9 i artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, avstå från att utfärda ytterligare importtillstånd eller importhandlingar. I sådana fall skall gemenskapens behöriga myndigheter omedelbart underrätta de kinesiska myndigheterna, och det särskilda samrådsförfarande som anges i artikel 15.1 i dessa administrativa arrangemang skall genast inledas.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter får neka att utfärda importtillstånd eller importhandlingar för export av kinesiska textilprodukter som är föremål för begränsningar och som inte omfattas av kinesiska exportlicenser som utfärdats i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll. Om import av sådana produkter till gemenskapen tillåts av gemenskapens behöriga myndigheter skall de kvantiteter det gäller emellertid inte räknas av mot de relevanta kvantitativa begränsningar som fastställts enligt artikel 2 i avtalet om textil och konfektion, såvida inte Kina givit sitt uttryckliga samtycke till detta.

AVDELNING IV

UTFORMNING OCH UTFÄRDANDE AV EXPORTLICENSER OCH URSPRUNGSINTYG SAMT GEMENSAMMA BESTÄMMELSER

Artikel 12

1. Exportlicenser och intyg om kinesiskt ursprung får utfärdas i ytterligare exemplar som anges som kopior. De skall utfärdas på engelska eller franska. Om de fylls i för hand skall detta göras med bläck och tryckbokstäver. Dessa dokument skall ha måtten 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara skrivpapper som väger minst 25 g/m2. Endast originalet, tydligt märkt "original", skall godkännas av gemenskapens behöriga myndigheter som giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang.

2. Varje exportlicens och intyg om kinesiskt ursprung skall vara märkt med ett löpnummer, eventuellt tryckt, genom vilket handlingen kan identifieras. Exportlicensens nummer skall vara standardiserat och bestå av följande:

- Två bokstäver som anger Kina enligt följande: CN

- Två bokstäver som anger den medlemsstat där tullklarering avses ske enligt följande:

AT = Österrike

BL = Benelux

DE = Tyskland

DK = Danmark

EL = Grekland

ES = Spanien

FI = Finland

FR = Frankrike

GB = Förenade kungariket

IE = Irland

IT = Italien

PT = Portugal

SE = Sverige

- En siffra som anger kvotår, motsvarande den sista siffran i det aktuella året, t.ex. 7 för 1987.

- Två blanksteg för angivande av det utfärdande kontoret i Kina.

- Ett femsiffrigt löpnummer mellan 00001 och 99999 som tilldelas den medlemsstat där tullklarering avses ske.

Artikel 13

Exportlicensen och ursprungsintyget får utfärdas efter det att de produkter de gäller har avsänts. I sådana fall skall de förses med påskriften "délivré a posteriori" eller "issued retrospectively".

Artikel 14

1. Om en exportlicens eller ett ursprungsintyg stulits, förlorats eller förstörts får exportören hos den behöriga myndighet som utfärdade handlingen ansöka om ett duplikat, som myndigheten skall utfärda på grundval av de exporthandlingar som den har tillgång till. Ett duplikat som utfärdas på detta sätt skall förses med påskriften "duplicata".

2. Duplikatet skall ha samma datum som den ursprungliga exportlicensen eller det ursprungliga ursprungsintyget.

AVDELNING V

ADMINISTRATIVT SAMARBETE

Artikel 15

Gemenskapen och Kina skall nära samarbeta vid genomförandet av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang. För det ändamålet skall kontakter och informationsutbyte (även i tekniska frågor) främjas av båda parter, särskilt när det gäller att fastställa att de handlingar som krävs enligt bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang är äkta och att uppgifterna i dessa handlingar är riktiga.

Artikel 16

Kina skall meddela Europeiska gemenskapernas kommission namn på och adresser till de myndigheter som är behöriga att utfärda och kontrollera exportlicenser och ursprungsintyg samt sända avtryck av de stämplar som används av dessa myndigheter. Kina skall också underrätta kommissionen om eventuella förändringar av dessa uppgifter.

Artikel 17

1. Kontroll av intyg om kinesiskt ursprung eller exportlicenser skall göras stickprovsvis av de kinesiska myndigheterna.

2. Gemenskapens behöriga myndigheter kan begära efterkontroll av intyg om kinesiskt ursprung eller exportlicenser, stickprovsvis eller när de har rimliga tvivel beträffande intygens eller licensernas äkthet eller riktigheten hos uppgifterna om de berörda produkterna. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen återsända intyget om kinesiskt ursprung eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de kinesiska myndigheterna och vid behov ange skälen för undersökningen. Om fakturan har lämnats in skall denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också vidarebefordra alla erhållna upplysningar som tyder på att uppgifterna i intyget eller licensen inte är riktiga.

3. Om den stickprovskontroll som avses i punkt 1 visar att det förekommer allvarliga överträdelser av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang skall de kinesiska myndigheterna underrätta gemenskapens behöriga myndigheter om resultatet. Om gemenskapens behöriga myndigheter har begärt en kontroll enligt punkt 2 skall de inom tre månader underrättas om resultatet av denna kontroll. Av denna underrättelse skall framgå huruvida det intyg eller den licens som det uttryckts tvivel om verkligen är tillämplig på de varor som faktiskt exporterats samt huruvida dessa varor får exporteras enligt bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang. Om gemenskapens behöriga myndigheter så begär skall underrättelsen även omfatta kopior av annan tillgänglig dokumentation som kan underlätta ett fullständigt fastställande av de faktiska förhållandena, särskilt vad beträffar varornas verkliga ursprung.

4. För att det skall vara möjligt att göra efterkontroller av intyg om kinesiskt ursprung och exportlicenser skall kopior av dessa samt relevanta styrkande handlingar som skall inges till de kinesiska myndigheterna för utfärdande av sådana intyg eller licenser bevaras i minst två år av dessa myndigheter.

Artikel 18

1. Om det av det kontrollförfarande som avses i artikel 17 eller av de uppgifter som gemenskapen eller Kina har tillgång till framgår eller tycks framgå att bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang överträds, skall parterna snarast möjligt inleda ett nära samarbete i syfte att förhindra överträdelsen.

2. För det ändamålet skall Kina på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen genomföra eller låta genomföra lämpliga undersökningar i fråga om transaktioner som utgör eller tycks utgöra överträdelse av dessa administrativa arrangemang. Kina skall meddela gemenskapen resultaten av dessa undersökningar tillsammans med andra tillgängliga uppgifter som kan underlätta ett fastställande av varornas verkliga ursprung.

3. Genom överenskommelse mellan gemenskapen och Kina får tjänstemän som gemenskapen utser närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.

4. Vid det samarbete som avses i punkt 1 skall Kina och gemenskapen utbyta alla uppgifter som någon av parterna anser kan vara av nytta för att förhindra överträdelse av bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang. Detta utbyte kan omfatta uppgifter om produktionen av textilprodukter i Kina samt om handeln med den typ av textilprodukter som omfattas av dessa administrativa arrangemang mellan Kina och andra länder, särskilt om gemenskapen har skälig anledning att anta att de berörda produkterna transiteras genom Kinas territorium före importen till gemenskapen. Dessa uppgifter skall på begäran av gemenskapen omfatta kopior av all relevant dokumentation. Kina skall i enlighet med kinesisk lagstiftning tillhandahålla tillgängliga uppgifter.

5. Vid fall av kringgående som berör Kina skall gemenskapen vid behov på begäran av Kina samarbeta med Kina i enlighet med de förfaranden som gäller i gemenskapen.

6. Kina och gemenskapen är eniga om att, om det på ett för bägge parter tillfredsställande sätt fastslås att bestämmelserna i dessa administrativa arrangemang har överträtts, vidta alla skäliga åtgärder som är nödvändiga för att förhindra att en sådan överträdelse upprepas.