|
9.1.2013 |
SV |
Europeiska unionens officiella tidning |
L 4/1 |
RÅDETS BESLUT
av den 11 december 2012
om godkännande av Europeiska kommissionens ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, som knyter Schweiziska edsförbundet till ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2012–2013)
(2013/4/Euratom)
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
med beaktande av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 andra stycket,
med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och
av följande skäl:
|
(1) |
Europeiska kommissionen har, i enlighet med direktiven från rådet, förhandlat fram ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, som knyter Schweiziska edsförbundet till ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2012–2013) (nedan kallat avtalet). |
|
(2) |
Europeiska kommissionens ingående av avtalet bör därför godkännas. |
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
Enda artikel
Europeiska kommissionens ingående av avtalet om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, som knyter Schweiziska edsförbundet till ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2012–2013) godkänns härmed.
Förklaringen av Europeiska kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar, som avgetts av Europeiska kommissionens företrädare i samband med avtalets ingående och som återges i bilagan till detta beslut, godkänns härmed.
Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
Utfärdat i Bryssel den 11 december 2012.
På rådets vägnar
A. D. MAVROYIANNIS
Ordförande
BILAGA
Förklaring av Europeiska kommissionen på Europeiska atomenergigemenskapens vägnar
Företrädarna för Schweiziska edsförbundet har bett Europeiska kommissionen bekräfta att det totala bidragsbelopp som förväntas från Schweiziska edsförbundet för år 2012 avseende all forskningsverksamhet inom Euratom inte kommer att överstiga 55 miljoner schweiziska franc.
Europeiska kommissionen bekräftar på grundval av relevanta statistiska uppgifter och med beaktande av de proportionalitetsfaktorer som används vid beräkningen av de bidrag som förväntas från Schweiziska edsförbundet för år 2012 avseende all forskningsverksamhet inom Euratom, även före ingåendet av detta avtal, att det sammanlagda belopp som ska betalas av Schweiziska edsförbundet för 2012 inte kommer att överstiga 55 miljoner schweiziska franc.
AVTAL
om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Schweiziska edsförbundet, å andra sidan, som knyter Schweiziska edsförbundet till ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2012–2013)
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN
(nedan kallad Euratom),
företrädd av Europeiska kommissionen (nedan kallad kommissionen),
å ena sidan,
och
SCHWEIZISKA EDSFÖRBUNDET,
(nedan kallat Schweiz), företrätt av det schweiziska förbundsrådet,
å andra sidan,
nedan kallade parterna,
SOM BEAKTAR att det nära förhållandet mellan Schweiz och Euratom gynnar parterna,
SOM BEAKTAR att vetenskaplig och teknisk forskning är av stor vikt för parterna och att de har ett ömsesidigt intresse av att samarbeta på detta område för att bättre utnyttja resurserna och undvika onödigt dubbelarbete,
SOM BEAKTAR att parterna för närvarande genomför forskningsprogram på områden av gemensamt intresse,
SOM BEAKTAR att parterna har intresse av att samarbeta inom dessa program till ömsesidig nytta,
SOM BEAKTAR att parterna har intresse av att uppmuntra ömsesidig tillgång till sina forskningsenheter för forskning, teknisk utveckling och utbildningsverksamhet,
SOM BEAKTAR att Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiz 1978 ingick ett samarbetsavtal på området för kontrollerad termonukleär fusion och plasmafysik (nedan kallat fusionsavtalet),
SOM BEAKTAR att parterna den 8 januari 1986 slöt ett ramavtal för vetenskapligt och tekniskt samarbete (nedan kallat ramavtalet) som trädde i kraft den 17 juli 1987,
SOM BEAKTAR att det i artikel 6 i ramavtalet fastställs att det samarbete som eftersträvas i ramavtalet ska ske genom lämpliga avtal,
SOM BEAKTAR att Europeiska unionen och Schweiz den 25 juni 2007 undertecknade ett avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete, som trädde i kraft den 28 februari 2008 och som tillämpades retroaktivt från och med den 1 januari 2007,
SOM BEAKTAR att ovannämnda avtal, enligt artikel 9.2 i detsamma, på gemensamt överenskomna villkor får förnyas eller omförhandlas med sikte på deltagande i nya fleråriga ramprogram för forskning och teknisk utveckling,
SOM BEAKTAR att ramprogrammet för Europeiska atomenergigemenskapens verksamhet inom området forskning och utbildning på kärnenergiområdet (2012–2013), som också bidrar till upprättandet av det europeiska området för forskningsverksamhet, antogs genom rådets beslut 2012/93/Euratom (1), förordning (Euratom) nr 139/2012 (2) och rådets beslut 2012/94/Euratom (3) och 2012/95/Euratom (4) (nedan kallat Euratoms ramprogram för 2012–2013),
SOM BEAKTAR, om inte annat följer av bestämmelserna i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, att detta avtal och all därav följande verksamhet inte ska påverka medlemsstaternas befogenheter att inleda bilateral verksamhet med Schweiz på områdena vetenskap, teknik, forskning och utveckling och att vid behov ingå avtal för detta ändamål,
SOM BEAKTAR att Euratom har ingått ett avtal om upprättandet av en internationell fusionsenergiorganisation för gemensamt genomförande av Iter-projektet. I enlighet med artikel 21 i det avtalet och enligt avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiziska edsförbundet om tillämpning av Iter-avtalet, avtalet om privilegier och immunitet för Iter och avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning på Schweiz territorium och på Schweiz medlemskap i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi av den 22 november 2007, gäller avtalet Schweiz deltagande i Euratoms fusionsprogram som ett fullt associerat tredjeland,
SOM BEAKTAR att Euratom är medlem i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi, som inrättades genom rådets beslut av den 27 mars 2007. I enlighet med artikel 2 i det här beslutet och enligt avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Schweiziska edsförbundet om tillämpning av Iter-avtalet, avtalet om privilegier och immunitet för Iter och avtalet om verksamhet enligt strategin med bredare inriktning på Schweiz territorium och på Schweiz medlemskap i det europeiska gemensamma företaget för Iter och för utveckling av fusionsenergi av den 22 november 2007, blev Schweiz medlem i det gemensamma företaget som ett tredjeland som associerat sitt forskningsprogram med Euratoms fusionsprogram,
SOM BEAKTAR att Euratom ingått ett avtal mellan Japans regering och Europeiska atomenergigemenskapen om gemensamt genomförande av verksamhet enligt strategin med bredare inriktning inom området fusionsenergiforskning. Enligt artikel 26 i det avtalet ska det också gälla Schweiz, som deltar i Euratoms fusionsprogram som fullvärdigt associerat tredjeland,
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
Syfte
1. Schweiz deltagande i genomförandet av Euratoms ramprogram för 2012–2013 ska ske i enlighet med detta avtal, utan att det påverkar villkoren i fusionsavtalet.
Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz får delta i alla de särskilda programmen i Euratoms ramprogram för 2012–2013.
2. Schweiziska rättssubjekt får delta i verksamheterna inom Europeiska unionens gemensamma forskningscentrum, såvida inte deltagandet omfattas av punkt 1.
3. Rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen, inbegripet Gemensamma forskningscentrumet, får delta i forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i Schweiz på områden som motsvarar dem i de särskilda programmen i Euratoms ramprogram för 2012–2013.
4. I detta avtal avses med rättssubjekt en fysisk person, eller en juridisk person som bildats i enlighet med den nationella lagstiftning som gäller där den har etablerats, eller i enlighet med Europeiska unionens lagstiftning, och som har rättskapacitet och förmåga att i eget namn ha alla slags rättigheter och skyldigheter. Detta omfattar bland annat universitet, forskningsorganisationer, industriföretag – inbegripet små och medelstora företag – och fysiska personer.
Artikel 2
Form för samarbetet
Samarbetet ska bedrivas på följande sätt:
|
1. |
Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz deltar i alla de särskilda program som antagits inom Euratoms ramprogram för 2012–2013, i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i reglerna för deltagande av företag, forskningscentrum och universitet i Europeiska atomenergigemenskapens forsknings- och utbildningsverksamhet. |
|
2. |
Schweiz bidrar finansiellt till budgeten för de program som antagits för genomförande av Euratoms ramprogram för 2012–2013, enligt definitionen i bilaga B. |
|
3. |
Rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt som beslutats av förbundsrådet på områden som motsvarar dem i Euratoms ramprogram för 2012–2013, i enlighet med de bestämmelser och villkor som föreskrivs i tillämpliga schweiziska förordningar och med godkännande från respektive partner i det specifika projektet och från ledningen för motsvarande schweiziska program. Om inte annat föreskrivs i tillämpliga schweiziska förordningar ska rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt stå för sina egna kostnader, inklusive sin relativa andel av projektens administrativa kostnader. |
|
4. |
Utöver tillhandahållandet i rätt tid av information och dokumentation om genomförandet av Euratoms ramprogram för 2012–2013 och av schweiziska program och/eller projekt, får samarbetet mellan parterna bedrivas på följande sätt:
|
Artikel 3
Anpassning
Samarbetet kan när som helst, genom överenskommelse mellan parterna, anpassas och utvecklas.
Artikel 4
Immateriella rättigheter och skyldigheter
1. Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i Euratoms ramprogram för 2012–2013 ska, om inte annat följer av bilaga A och tillämpliga lagar, ha samma rättigheter och skyldigheter som rättssubjekt etablerade i Europeiska unionen vad gäller ägande, utnyttjande och spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande.
2. Rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt i enlighet med artikel 2.3 ska, om inte annat följer av bilaga A och tillämpliga lagar, ha samma rättigheter och skyldigheter som rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i programmen och/eller projekten i fråga, vad gäller ägande, utnyttjande och spridning av information och immateriella rättigheter som härrör från detta deltagande.
Artikel 5
Finansiella bestämmelser
Reglerna för Schweiz finansiella bidrag anges i bilaga B.
Artikel 6
Forskningskommittén för Schweiz/gemenskaperna
1. Forskningskommittén Schweiz–Europeiska unionen, som inrättats genom ramavtalet, ska granska och utvärdera avtalet och se till att det genomförs på rätt sätt. Frågor som uppkommer vid genomförandet eller tolkningen av detta avtal ska hänskjutas till kommittén.
2. Kommittén får fatta beslut om att ändra hänvisningarna till Europeiska unionens/Euratoms rättsakter i bilaga C.
Artikel 7
Deltagande
1. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 4 ska rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i Euratoms ramprogram för 2012–2013 ha samma kontraktsenliga rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen.
2. För rättssubjekt som är etablerade i Schweiz ska de bestämmelser och villkor som gäller för inlämning och utvärdering av förslag, och för beviljande och slutande av bidragsavtal och/eller kontrakt inom Euratoms ramprogram för 2012–2013, vara desamma som de som gäller för de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås inom ramen för samma program med rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen.
3. Schweiz ska, i egenskap av associerat land, ha rätt att föreslå bedömare för Euratoms ramprogram för 2012–2013, i enlighet med rådets förordning (Euratom) nr 139/2012 om regler för företags, forskningscentrums och universitets deltagande i indirekta åtgärder inom Europeiska atomenergigemenskapens ramprogram och för spridning av forskningsresultat (2012–2013).
4. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 1.3, 2.3 och 4.2, och av befintliga förordningar eller arbetsordningar, får rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen delta på villkor som är likvärdiga med dem som gäller för schweiziska partner i de program och/eller projekt inom schweiziska forskningsprogram som nämns i artikel 2.3. Som villkor för att ett eller flera rättssubjekt som är etablerade i Europeiska unionen ska få delta i ett projekt kan de schweiziska myndigheterna kräva att minst ett schweiziskt rättssubjekt också deltar i projektet.
Artikel 8
Rörlighet
Båda parter ska åta sig att i enlighet med befintliga regler och avtal garantera inresa och vistelse för forskare och – om det är nödvändigt för att den aktuella verksamheten ska kunna genomföras – ett begränsat antal medarbetare, som i Schweiz och i Europeiska unionen deltar i verksamhet som omfattas av detta avtal.
Artikel 9
Ändringar och framtida samarbete
1. Om Euratom beslutar att ändra eller utöka sina forskningsprogram får detta avtal ändras eller utökas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna ska utbyta information och åsikter om alla sådana ändringar eller utökningar, samt om alla andra frågor som direkt eller indirekt berör Schweiz samarbete på de områden som omfattas av Euratoms ramprogram för 2012–2013. Schweiz ska underrättas om de ändrade eller utökade programmens exakta innehåll inom två veckor från och med att de antagits av Euratom. Om forskningsprogrammen ändras eller utökas får Schweiz upphäva detta avtal med sex månaders uppsägningstid. Parterna ska anmäla en eventuell avsikt att säga upp eller utöka detta avtal inom tre månader efter det att Euratoms beslut antogs.
2. Om Euratom antar ett nytt flerårigt program för forskning och utbildning får ett avtal förnyas eller omförhandlas genom överenskommelse mellan parterna. Parterna ska utbyta information och åsikter om förberedelserna för sådana program, eller om annan aktuell eller framtida forskningsverksamhet, genom den forskningskommitté Schweiz–Europeiska unionen som avses i artikel 6.
Artikel 10
Förhållande till andra internationella avtal
1. Bestämmelserna i detta avtal ska gälla utan att de påverkar de fördelar som förutses genom andra internationella avtal, som binder någon av parterna, där fördelarna förbehålls de rättssubjekt som är etablerade på den partens territorium.
2. Rättssubjekt som är etablerade i andra stater som är knutna till Euratoms ramprogram för 2012–2013 (associerade stater) har samma rättigheter och skyldigheter enligt detta avtal som rättssubjekt som är etablerade i en medlemsstat, förutsatt att den associerade stat där rättssubjektet är etablerat har samtyckt till att ge rättssubjekt från Schweiz samma rättigheter och skyldigheter.
Artikel 11
Territoriell tillämpning
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i fördraget, och, å andra sidan, på Schweiz territorium.
Artikel 12
Bilagor
Bilagorna A, B och C ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 13
Ikraftträdande och tillämpning
1. Detta avtal ska ratificeras eller ingås av parterna i enlighet med deras egna regler. Avtalet träder i kraft det datum då den sista parten meddelar att de interna förfaranden som är nödvändiga för detta har slutförts.
2. Detta avtal ska gälla från det att Euratoms ramprogram för 2012–2013 inleds till och med den 31 december 2013. Trots vad som sägs i punkt 5 nedan får var och en av parterna säga upp detta avtal genom skriftlig anmälan under perioden 1 januari 2013–30 juni 2013. I så fall ska avtalet upphöra att gälla den 31 december 2012.
3. Om detta avtal upphör att gälla den 31 december 2012 enligt punkt 2, ska Euratom fullgöra de åtaganden gentemot schweiziska stödmottagare som gjorts fram till den tidpunkt då en av parterna mottog anmälan enligt punkt 2 från den andra parten. Om Schweiz säger upp avtalet enligt punkt 2 ska Schweiz betala Euratom ersättning motsvarande beloppet för Euratoms åtaganden för 2013 till schweiziska stödmottagare fram till den tidpunkt då Euratom mottog den schweiziska anmälan. Denna ersättning ska betalas ut senast 45 dagar efter mottagandet av begäran från kommissionen. Punkt II.2 i bilaga B ska gälla i tillämpliga delar. Parterna ska i samförstånd träffa överenskommelser om alla andra eventuella följder.
4. Detta avtal får endast ändras skriftligen i samförstånd mellan parterna. Förfarandet för ändringarnas ikraftträdande är detsamma som det förfarande som är tillämpligt på detta avtals ikraftträdande.
5. Endera parten får när som helst säga upp detta avtal skriftligt med sex månaders uppsägningstid.
6. De projekt och aktiviteter som pågår vid tidpunkten för uppsägningen eller då detta avtal upphör att gälla ska fortsätta tills de är avslutade i enlighet med de villkor som fastställs i detta avtal. Parterna ska i samförstånd träffa överenskommelser om alla andra eventuella följder av uppsägningen.
Detta avtal är upprättat i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
(1) EUT L 47, 18.2.2012, s. 25.
(2) EUT L 47, 18.2.2012, s. 1.
BILAGA A
PRINCIPER FÖR FÖRDELNING AV IMMATERIELLA RÄTTIGHETER
I. Tillämpningsområde
I detta avtal har immateriella rättigheter den betydelse som anges i artikel 2 i konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten, undertecknad i Stockholm den 14 juli 1967.
I detta avtal avses med kunskap de resultat, inbegripet information, oberoende av om de kan omfattas av något skydd, samt upphovsrätter eller andra rättigheter som är kopplade till sådan information och som uppkommer till följd av ansökan om eller utfärdande av patent, registrering av formgivningar samt utfärdande av växtförädlarrättigheter, tilläggsskydd eller liknande former av skydd.
II. Immateriella rättigheter tillhörande parternas rättssubjekt
|
1. |
När det gäller rättssubjekt som deltar i avtalsenlig verksamhet ska varje part se till att de immateriella rättigheter som tillhör den andra partens rättssubjekt, samt de rättigheter och skyldigheter som härrör från sådant deltagande, förvaltas i överensstämmelse med de internationella konventioner som är tillämpliga på parterna, inbegripet såväl Trips-avtalet (avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter, förvaltat av Världshandelsorganisationen) som Bernkonventionen (Parisakten 1971) och Pariskonventionen (Stockholmsakten 1967). |
|
2. |
Rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i indirekta åtgärder inom Euratoms ramprogram för 2012–2013 ska ha immateriella rättigheter och skyldigheter i enlighet med de villkor som anges i rådets förordning (Euratom) nr 139/2012 av den 19 december 2011 (1) och de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås med Euratom, i enlighet med punkt 1. |
|
3. |
Rättssubjekt som är etablerade i ett av Europeiska unionens medlemsländer och som deltar i schweiziska forskningsprogram och/eller forskningsprojekt ska, i överensstämmelse med punkt 1, ha samma immateriella rättigheter och skyldigheter som de rättssubjekt som är etablerade i Schweiz och som deltar i sådana forskningsprogram eller forskningsprojekt. |
III. Parternas immateriella rättigheter
|
1. |
Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna, ska följande regler gälla för kunskap som härrör från parternas verksamhet enligt artikel 2.4 i avtalet:
|
|
2. |
Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna ska följande regler gälla för parternas vetenskapliga skrifter:
|
|
3. |
Om inte annat uttryckligen överenskommits mellan parterna ska följande regler gälla för hemlig information som parterna tillhandahåller:
|
BILAGA B
FINANSIELLA BESTÄMMELSER FÖR SCHWEIZ BIDRAG
I. Fastställande av det finansiella bidraget
|
1. |
Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz bidrag till Euratoms ramprogram för 2012–2013, utom Euratoms fusionsprogram, ska beräknas genom att man fastställer förhållandet mellan Schweiz BNP, till marknadspris, och summan av BNP, till marknadspris, för Europeiska unionens medlemsstater. Den proportionalitetsfaktor som bestämmer Schweiz bidrag till fusionsprogrammet kommer även fortsättningsvis att beräknas på grundval av fusionsavtalet. Dessa förhållanden ska fastställas på grundval av de senaste statistiska uppgifter från Eurostat som finns tillgängliga vid tidpunkten för offentliggörandet av förslaget till Europeiska unionens budget för samma år. |
|
2. |
Kommissionen ska så snart som möjligt överlämna följande uppgifter till Schweiz tillsammans med relevant underlag:
|
|
3. |
Så snart den allmänna budgeten för 2013 slutgiltigt antagits ska kommissionen meddela Schweiz de ovannämnda beloppen i utgiftsberäkningen. |
|
4. |
Schweiz finansiella bidrag till följd av deltagandet i genomförandet av Euratoms ramprogram för 2012–2013 ska fastställas som tillägg till det belopp som varje år i Europeiska unionens allmänna budget står till förfogande för åtagandebemyndiganden i syfte att uppfylla kommissionens finansiella skyldigheter från den typ av arbete som är nödvändig för att genomföra och förvalta de program och den verksamhet som omfattas av detta avtal. |
II. Betalningsförfaranden
|
1. |
Kommissionen ska senast den 31 december 2012 utfärda en betalningsbegäran till Schweiz motsvarande landets bidrag för 2012 enligt detta avtal. I betalningsbegäran ska anges att Schweiz bidrag ska betalas senast 30 dagar efter det att betalningsbegäran har mottagits. För beräkning av beloppet i schweiziska franc för 2012 ska den växelkurs mellan schweiziska franc och euro som används av kommissionen vara den marknadskurs för den näst sista dagen av den föregående månaden som anges av Europeiska centralbanken eller, beroende på tillgänglighet, som uppges av delegationerna eller andra lämpliga källor nära den tidpunkten.
Om detta avtal inte upphör att gälla den 31 december 2012 i enlighet med artikel 13.2, ska kommissionen efter den 1 juli och senast i november 2013 utfärda en betalningsbegäran till Schweiz motsvarande bidraget för 2013 enligt detta avtal fastställt på grundval av punkt I.1 i denna bilaga. I betalningsbegäran ska anges att bidraget ska betalas senast 30 dagar efter det att betalningsbegäran har mottagits. |
|
2. |
Schweiz bidrag för år 2012 ska betalas i schweiziska franc, och bidraget för år 2013 ska anges och betalas i euro till det bankkonto som kommissionen anger i betalningsbegäran. |
|
3. |
Schweiz ska betala sitt avtalsenliga bidrag i överensstämmelse med de frister som anges i punkt 1. Varje betalningsdröjsmål ska medföra dröjsmålsränta motsvarande den referensränta för en månad (EURIBOR) som anges på Reuters sida EURIBOR01 (sidan 248 i Telerate). Denna räntesats ska ökas med 1,5 procentenheter för varje månad som krediteringen försenas. Den höjda räntan ska gälla för hela dröjsmålsperioden. Räntan ska dock förfalla till betalning endast om bidraget betalas efter de betalningstillfällen som anges i punkt 1. |
|
4. |
Resekostnader som uppkommer för Schweiz företrädare och experter i samband med deras medverkan i forskningskommittéerna och vid genomförandet av Euratoms ramprogram för 2012–2013 ska ersättas av kommissionen på samma grundval och enligt samma förfaranden som för närvarande gäller för företrädare och experter från Europeiska unionens medlemsstater. |
III. Villkor för genomförandet
|
1. |
Schweiz finansiella bidrag till Euratoms ramprogram för 2012–2013 i enlighet med denna bilaga ska normalt sett vara oförändrat för det aktuella räkenskapsåret. |
|
2. |
När räkenskaperna för ett räkenskapsår (n) avslutas ska kommissionen, inom ramen för en inkomst- och utgiftsredovisning, justera kontona med avseende på Schweiz deltagande och med hänsyn till de ändringar som har förekommit till följd av överföringar, annulleringar och senareläggningar eller till följd av tilläggs- och ändringsbudgetar under räkenskapsåret. Denna justering ska ske vid tidpunkten för den första betalningen för år (n+1). Den slutliga justeringen ska dock ske senast i juli fjärde året efter det att Euratoms ramprogram för 2012–2013 avslutats. Betalningar från Schweiz ska krediteras Euratomprogrammen som inkomster i budgeten under lämplig budgetrubrik i inkomstberäkningen i Europeiska unionens allmänna budget. |
IV. Information
|
1. |
Vid tidpunkten för betalningen för år 2013 ska anslagsredovisningen för Euratoms ramprogram för 2012–2013 avseende år 2012 utarbetas och översändas till Schweiz för kännedom, i enlighet med det format som används för kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning.
Senast den 30 april 2014 ska anslagsredovisningen för Euratoms ramprogram för 2012–2013 avseende år 2013 utarbetas och översändas till Schweiz för kännedom, i enlighet med det format som används för kommissionens inkomst- och utgiftsredovisning. |
|
2. |
Kommissionen ska till Schweiz överlämna statistik och alla andra allmänna finansiella uppgifter som rör genomförandet av Euratoms ramprogram och som gjorts tillgängliga för medlemsstaterna. |
BILAGA C
FINANSIELL KONTROLL AVSEENDE SCHWEIZISKA DELTAGARE I EURATOMS RAMPROGRAM FÖR 2012–2013
I. Direktkommunikation
Kommissionen ska stå i direkt kontakt med de deltagare i Euratoms ramprogram för 2012–2013 som är etablerade i Schweiz och med deras underentreprenörer. De ska direkt till kommissionen lämna all relevant information och dokumentation som krävs enligt de instrument som avses i detta avtal och enligt de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås för deras genomförande.
II. Granskningar
|
1. |
I enlighet med rådets förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002 (1), senast ändrad genom förordning (EG, Euratom) nr 1081/2010 (2), och kommissionens förordning (EG, Euratom) nr 2342/2002 (3), senast ändrad genom kommissionens förordning (EG, Euratom) 478/2007 (4), samt i enlighet med övriga regler som ligger till grund för detta avtal, kan det i de bidragsavtal och/eller kontrakt som ingås med programdeltagare som är etablerade i Schweiz anges att kommissionens tjänstemän, eller andra personer som bemyndigats av kommissionen, när som helst får genomföra vetenskapliga, finansiella, tekniska och andra granskningar hos dessa deltagare och hos deras underentreprenörer. |
|
2. |
Kommissionens tjänstemän och andra personer som bemyndigats av kommissionen ska ha lämplig tillgång till anläggningar, arbeten och dokument, samt till all information, däribland i elektronisk form, som är nödvändig för att dessa granskningar ska kunna genomföras. Denna rätt till tillgång ska uttryckligen anges i de bidragsavtal och kontrakt som ingås för genomförandet av de instrument som avses i detta avtal. |
|
3. |
Europeiska revisionsrätten ska ha samma rättigheter som kommissionen. |
|
4. |
Granskningarna får genomföras efter det att Euratoms ramprogram för 2012–2013 eller detta avtal löpt ut i enlighet med de villkor som anges i bidragsavtalen och/eller kontrakten i fråga. |
|
5. |
Den schweiziska federala revisionsmyndigheten ska underrättas i förväg om de granskningar som genomförs på schweiziskt territorium. En sådan underrättelse ska inte utgöra ett rättsligt krav för att granskningarna ska kunna genomföras. |
III. Kontroller på plats
|
1. |
Inom ramen för detta avtal ska kommissionen (Olaf) ha rätt att genomföra kontroller och inspektioner på schweiziskt territorium i enlighet med de bestämmelser och villkor som anges i rådets förordning (EG, Euratom) nr 2185/96 (5) och Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1073/1999 (6). |
|
2. |
Dessa kontroller och inspektioner på plats ska förberedas och genomföras av kommissionen i nära samarbete med den schweiziska federala revisionsmyndigheten eller med andra behöriga schweiziska myndigheter som utsetts av den schweiziska federala revisionsmyndigheten, vilka ska underrättas i god tid om föremålet för, syftet med och den rättsliga grunden för kontrollerna och inspektionerna, så att de kan tillhandahålla all erforderlig hjälp. För detta ändamål får tjänstemän från de behöriga schweiziska myndigheterna delta i kontrollerna och inspektionerna på plats. |
|
3. |
Om de berörda schweiziska myndigheterna så önskar ska kontrollerna och inspektionerna på plats genomföras av kommissionen tillsammans med dessa myndigheter. |
|
4. |
Om deltagarna i Euratoms ramprogram för 2012–2013 motsätter sig en kontroll eller en inspektion på plats, ska de schweiziska myndigheterna, i överensstämmelse med nationella bestämmelser, ge kommissionens granskare den assistans som är nödvändig för att de ska kunna fullgöra sina uppgifter avseende kontroll och inspektion på plats. |
|
5. |
Kommissionen ska snarast möjligt underrätta den schweiziska federala revisionsmyndigheten om alla omständigheter eller misstankar rörande någon oegentlighet som kommissionen har fått kännedom om i samband med genomförandet av kontrollen eller inspektionen på plats. Kommissionen ska under alla omständigheter informera ovannämnda myndighet om resultatet av dessa kontroller och inspektioner. |
IV. Information och samråd
|
1. |
För att säkerställa att denna bilaga genomförs på rätt sätt ska behöriga myndigheter i Schweiz och gemenskapen regelbundet utbyta information, och de ska genomföra samråd när en av parterna begär detta. |
|
2. |
Behöriga schweiziska myndigheter ska utan dröjsmål meddela kommissionen om alla omständigheter som de fått kännedom om och som ger anledning till misstanke om att det förekommit oegentligheter i samband med ingåendet och genomförandet av bidragsavtal och/eller kontrakt som ingåtts med tillämpning av de instrument som ligger till grund för detta avtal. |
V. Sekretess
Uppgifter som meddelats eller erhållits i enlighet med denna bilaga, oavsett form, ska omfattas av tystnadsplikt och ges samma skydd som motsvarande uppgifter har enligt schweizisk lagstiftning, samt enligt de motsvarande bestämmelser som är tillämpliga på gemenskapsinstitutioner. Uppgifterna får endast överlämnas till personer inom gemenskapsinstitutionerna, i medlemsstaterna eller i Schweiz som i kraft av sin befattning ska ha vetskap om dem, och de får inte användas i andra syften än att säkerställa ett effektivt skydd av parternas finansiella intressen.
VI. Administrativa åtgärder och påföljder
Utan att det påverkar tillämpningen av schweizisk straffrätt får kommissionen föreskriva administrativa åtgärder och påföljder i enlighet med förordningar (EG, Euratom) nr 1605/2002, senast ändrad genom förordning (EU, Euratom) nr 1081/2010 (7), och (EG, Euratom) nr 2342/2002, senast ändrad genom förordning (EG, Euratom) nr 478/2007 (8), samt rådets förordning (EG, Euratom) nr 2988/95 av den 18 december 1995 om skydd av Europeiska gemenskapernas finansiella intressen (9).
VII. Indrivning och verkställighet
De beslut rörande Euratoms ramprogram för 2012–2013 som kommissionen fattar inom ramen för tillämpningsområdet för detta avtal, och som medför betalningsskyldighet för andra än stater, ska vara verkställbara i Schweiz. Beslutet om att verkställighet ska ske ska bifogas avgörandet utan andra formaliteter än kontroll av avgörandets äkthet. Denna kontroll ska utföras av den myndighet som den schweiziska regeringen utsett och anmält till kommissionen. Verkställigheten ska ske i enlighet med de civilprocessrättsliga regler som gäller i Schweiz. Det är Europeiska unionens domstol som ansvarar för kontrollen av att det verkställbara beslutet är lagligt. Domar som Europeiska unionens domstol avkunnar i enlighet med en skiljedomsklausul i ett avtal som har anknytning till Euratoms ramprogram för 2012–2013 ska vara verkställbara på samma villkor.
(1) EGT L 248, 16.9.2002, s. 1.
(2) EUT L 311, 26.11.2010, s. 9.
(3) EGT L 357, 31.12.2002, s. 1.
(4) EUT L 111, 28.4.2007, s. 13.
(5) EGT L 292, 15.11.1996, s. 2.
(6) EGT L 136, 31.5.1999, s. 1.
(7) EUT L 311, 26.11.2010, s. 9.