12.12.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 338/18


KOMMISSIONENS GENOMFÖRANDEFÖRORDNING (EU) nr 1185/2012

av den 11 december 2012

om ändring av förordning (EG) nr 607/2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller skyddade ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar, traditionella uttryck, märkning och presentation av vissa vinprodukter

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNING

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt,

med beaktande av rådets förordning (EG) nr 1234/2007 av den 22 oktober 2007 om upprättande av en gemensam organisation av jordbruksmarknaderna och om särskilda bestämmelser för vissa jordbruksprodukter (”förordningen om en samlad marknadsordning”) (1), särskilt artikel 121 första stycket led m jämförd med artikel 4, och

av följande skäl:

(1)

Enligt artikel 118y.1 e i förordning (EG) nr 1234/2007 måste märkningen och presentationen av mousserande vin, mousserande vin tillsatt med koldioxid, mousserande kvalitetsvin eller mousserande kvalitetsvin av aromatisk typ innehålla uppgift om namnet på producenten eller försäljaren. I artikel 56.3 i kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 (2) föreskrivs att denna uppgift måste åtföljas av orden ”producent” eller ”producerat av” och ”försäljare” eller ”sålt av”, eller motsvarande termer. I samma bestämmelse föreskrivs också att medlemsstaterna får besluta att göra det obligatoriskt att ange uppgift om producenten och att de så fall får tillåta att orden ”producent” eller ”producerat av” ersätts av en annan term. När vissa termer som används i märkningen av mousserande vin är traditionellt erkända och används i medlemsstaterna och medlemsstaterna beslutar att göra det obligatoriskt att ange uppgift om producent och tillåter att orden ”producent” och ”producerat av” ersätts av andra termer, bör dessa termer vara de som traditionellt används inom sektorn. I syfte att ge konsumenterna information om den terminologi som används på detta område är det också lämpligt att ange vilka termer som får användas på unionens olika språk.

(2)

Förordning (EG) nr 607/2009 bör därför ändras i enlighet med detta.

(3)

De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från förvaltningskommittén för den samlade marknadsordningen inom jordbruket.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Förordning (EG) nr 607/2009 ska ändras på följande sätt:

1)

I artikel 56.3 andra stycket ska led b ersättas med följande:

”b)

tillåta att orden ”producent” eller ”producerat av” ersätts av de termer som anges i bilaga Xa till denna förordning.”

2)

En ny bilaga Xa, med den lydelse som anges i bilagan till den här förordningen, ska införas.

Artikel 2

Denna förordning träder i kraft den sjunde dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.

Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.

Utfärdad i Bryssel den 11 december 2012.

På kommissionens vägnar

José Manuel BARROSO

Ordförande


(1)   EUT L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUT L 193, 24.7.2009, s. 60.


BILAGA

”BILAGA Xa

Termer som avses i artikel 56.3 b

Språk

Termer som är tillåtna i stället för ”producent”

Termer som är tillåtna i stället för ”producerat av”

BG

„преработвател“

„преработено от“

ES

"elaborador"

"elaborado por"

CS

zpracovatel“ eller "vinař"

zpracováno v“ eller "vyrobeno v"

DA

»forarbejdningsvirksomhed« eller »vinproducent«

»forarbejdet af«

DE

Verarbeiter

verarbeitet voneller"versektet durch"

ET

töötleja

töödelnud

EL

«οινοποιός»

«οινοποιήθηκε από»,

EN

"processor"eller"winemaker"

"processed by"eller"made by"

FR

"élaborateur"

"élaboré par"

IT

"elaboratore"eller"spumantizzatore"

"elaborato da"eller"spumantizzato da"

LV

“izgatavotājs”

«vīndaris» eller «ražojis»

LT

„perdirbėjas“

„perdirbo“

HU

feldolgozó:

feldolgozta:

MT

"proċessur"

"ipproċessat minn"

NL

verwerker” eller "bereider"

verwerkt door” eller "bereid door"

PL

przetwórca” eller „wytwórca

przetworzone przez” eller „wytworzone przez

PT

"elaborador"eller"preparador"

"elaborado por"eller"preparado por"

RO

"elaborator"

"elaborat de"

SI

«pridelovalec«

«prideluje«

SK

spracovateľ

spracúva

FI

"valmistaja"

"valmistanut"

SV

”bearbetningsföretag”

”bearbetat av” ”