17.2.2012   

SV

Europeiska unionens officiella tidning

L 46/3


RÅDETS BESLUT

av den 23 januari 2012

om undertecknande, på Europeiska unionens vägnar, och om provisorisk tillämpning av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique

(2012/91/EU)

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT

med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 43 jämförd med artikel 218.5,

med beaktande av Europeiska kommissionens förslag, och

av följande skäl:

(1)

Den 22 november 2007 antog rådet förordning (EG) nr 1446/2007 om ingående av ett partnerskapsavtal om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique (1) (nedan kallat avtalet). Ett protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i avtalet (2) åtföljde avtalet. Det protokollet löpte ut den 31 december 2011.

(2)

Unionen har förhandlat med Moçambique om ett nytt protokoll om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique (nedan kallat protokollet), som ska ge EU-fartyg fiskemöjligheter i de vatten som Moçambique har suveränitet eller jurisdiktion över när det gäller fiske.

(3)

Till följd av dessa förhandlingar paraferades protokollet den 2 juni 2011.

(4)

För att säkerställa den fortsatta fiskeverksamheten för EU-fartyg bör protokollet tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet, i enlighet med artikel 15 i protokollet.

(5)

Protokollet bör undertecknas och tillämpas provisoriskt i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

Artikel 1

Undertecknandet av protokollet om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique bemyndigas härmed på unionens vägnar, med förbehåll för att protokollet ingås.

Texten till protokollet åtföljer detta beslut.

Artikel 2

Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha rätt att underteckna protokollet på unionens vägnar.

Artikel 3

Protokollet ska tillämpas provisoriskt så snart det har undertecknats (3), i avvaktan på att de förfaranden som är nödvändiga för protokollets ingående avslutas.

Artikel 4

Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.

Utfärdat i Bryssel den 23 januari 2012.

På rådets vägnar

M. GJERSKOV

Ordförande


(1)  EUT L 331, 17.12.2007, s. 1.

(2)  EUT L 331, 17.12.2007, s. 39.

(3)  Dagen för protokollets undertecknande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.


PROTOKOLL

om fastställande av de fiskemöjligheter och den ekonomiska ersättning som föreskrivs i partnerskapsavtalet om fiske mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moçambique

Artikel 1

Tillämpningsperiod och fiskemöjligheter

1.   För en period på tre år ska de fiskemöjligheter som beviljas enligt artikel 5 i partnerskapsavtalet om fiske vara följande:

Långvandrande arter (arter som anges i bilaga 1 till Förenta nationernas havsrättskonvention från 1982):

a)

43 notfartyg för tonfiskfiske och

b)

32 ytlångrevsfartyg.

2.   Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 5 och 6 i detta protokoll.

3.   Enligt artikel 6 i partnerskapsavtalet om fiske och artikel 7 i detta protokoll får fartyg som för flagg från en medlemsstat i Europeiska unionen endast bedriva fiskeverksamhet i Moçambiques vatten om de är med på IOTC:s lista över godkända fiskefartyg och innehar ett fisketillstånd som utfärdas enligt de villkor som fastställs i detta protokoll i enlighet med bilagan till protokollet.

Artikel 2

Ekonomisk ersättning – betalningsvillkor

1.   Den ekonomiska ersättning som avses i artikel 7 i partnerskapsavtalet om fiske ska för den period som avses i artikel 1 vara 2 940 000 EUR under protokollets giltighetstid.

2.   Den totala ekonomiska ersättningen ska omfatta:

a)

ett årligt belopp för tillträdet till Moçambiques exklusiva ekonomiska zon på 520 000 EUR motsvarande en referensfångstmängd på 8 000 ton per år, och

b)

ett specifikt belopp på 460 000 EUR per år till stöd för genomförande av Moçambiques sektoriella fiskeri- och havspolitik.

3.   Punkt 1 ska tillämpas om inte annat följer av artiklarna 3, 5, 6, 8 och 9 i detta protokoll.

4.   Europeiska unionen ska betala den ersättning som avses i punkt 1, till ett belopp av 980 000 EUR per år under tillämpningsperioden för detta protokoll, som motsvarar summan av de belopp som anges i punkt 2 a och b i denna artikel (dvs. 520 000 respektive 460 000 EUR).

5.   Om EU-fartygens totala fångst i Moçambiques exklusiva ekonomiska zon överstiger 8 000 ton tonfisk per år ska den årliga ekonomiska ersättningen vara 65 EUR för varje överskjutande ton fångad tonfisk. Det totala årliga belopp som Europeiska unionen betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i punkt 2 a (dvs. 1 040 000 EUR). Om den kvantitet som fångas av EU-fartyg i Moçambiques fiskezon överstiger den kvantitet som motsvarar det dubbla totala årsbeloppet, ska det utestående beloppet för den överskjutande kvantiteten betalas det påföljande året enligt bestämmelserna i bilagan.

6.   Betalningen ska ske senast 60 dagar efter den provisoriska tillämpningen av detta protokoll enligt artikel 15 för det första året och senast på årsdagen för detta protokoll för de påföljande åren.

7.   Moçambiques myndigheter har ensam behörighet att besluta hur den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a ska användas.

8.   Den ekonomiska ersättningen ska betalas ut eller överförs till det enda centrala kontot för statskassan. Kontonumret ska anges av myndigheterna i Moçambique.

Artikel 3

Främjande av ett hållbart och ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten

1.   Så snart protokollet har trätt i kraft och senast tre månader efter detta datum ska Europeiska unionen och Moçambique vid sammanträde i den gemensamma kommitté som avses i artikel 9 i partnerskapsavtalet för fiske fastställa ett flerårigt program enligt Moçambiques fiskegeneralplan och Europeiska kommissionens politiska ram, och tillämpningsföreskrifter för detta, med bland annat följande innehåll:

a)

Årliga och fleråriga riktlinjer för användningen av det specifika beloppet av den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 b.

b)

Årliga och fleråriga mål för att få till stånd ett hållbart och ansvarsfullt fiske, med beaktande av de prioriteringar som Moçambique uttrycker i den nationella fiskeripolitiken och i annan politik som hänger samman med eller påverkar främjandet av ett hållbart och ansvarsfullt fiske som även omfattar marina skyddsområden.

c)

Kriterier och förfaranden, och vid behov även budgetmässiga och finansiella indikatorer, för en årlig utvärdering av resultaten.

2.   Alla förslag till ändringar av det fleråriga sektorsprogrammet ska godkännas av båda parter i den gemensamma kommittén.

3.   Moçambique ska varje år besluta om att, vid behov, anslå ett belopp utöver den ekonomiska ersättningen som avses i artikel 2.2 b till genomförandet av det fleråriga programmet. Europeiska unionen ska underrättas om detta anslag.

Artikel 4

Vetenskapligt samarbete för ett ansvarsfullt fiske

1.   Båda parter förbinder sig att främja ett ansvarsfullt fiske i Moçambiques vatten enligt principen om icke-diskriminering mellan de olika fiskeflottor som fiskar i dessa vatten.

2.   Europeiska unionen och Moçambique ska under protokollets giltighetstid övervaka fiskeresursernas tillstånd i Moçambiques fiskezon.

3.   Båda parterna ska sträva efter att respektera de resolutioner och rekommendationer från kommissionen för tonfisk i Indiska oceanen (IOTC) och rådfråga den gemensamma vetenskapliga arbetsgrupp som avses i artikel 4.2 i avtalet, om bevarande- och ansvarsfull förvaltning av fisket.

4.   I enlighet med artikel 4 i avtalet, på grundval av de rekommendationer och resolutioner som antagits av IOTC och mot bakgrund av bästa tillgängliga vetenskapliga rådgivning, och i tillämpliga fall efter ett vetenskapligt möte enligt artikel 4 i partnerskapsavtalet om fiske, kan parterna samråda i den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 9 i avtalet, och, vid behov, i samförstånd anta åtgärder för en hållbar förvaltning av Moçambiques fiskeresurser.

5.   Om EU:s fartyg landar sin fångst i tredjeländer, kommer Moçambique myndigheter att ges tillfälle att observera dessa landningar.

Artikel 5

Justering av fiskemöjligheterna genom gemensamt beslut

1.   De fiskemöjligheter som avses i artikel 1 får justeras genom ett gemensamt beslut förutsatt att de rekommendationer och resolutioner som antagits av IOTC och den gemensamma vetenskapliga arbetsgruppen bekräftar att justeringen garanterar en hållbar förvaltning av tonfisk och tonfiskliknande arter i Indiska oceanen.

2.   I så fall ska den ekonomiska ersättning som avses i artikel 2.2 a höjas tidsproportionellt. Det totala årliga belopp som Europeiska unionen betalar får emellertid inte vara mer än dubbelt så stort som det belopp som anges i artikel 2.2 a.

3.   Båda parter ska meddelas om det uppstår förändringar i deras respektive fiskepolitik och lagstiftning.

Artikel 6

Nya fiskemöjligheter

1.   Om EU-fartyg vill bedriva fiske som inte omfattas av artikel 1 i partnerskapsavtalet om fiske, ska parterna samråda innan godkännande beviljas. Parterna ska vid behov komma överens om villkoren för fisket och om så krävs göra ändringar av det här protokollet och tillhörande bilaga.

2.   Parterna ska främja experimentellt fiske, särskilt när det gäller outforskade djuphavsarter som finns i Moçambiques vatten. I detta syfte, och på begäran av en av parterna, ska parterna samråda och från fall till fall fastställa arter, villkor och andra relevanta parametrar.

3.   Parterna ska bedriva experimentellt fiske i enlighet med de parametrar som bägge parter ska komma överens om, i lämpliga fall genom ett administrativt förfarande. Godkännanden för experimentellt fiske bör ha en giltighetstid på högst sex månader.

4.   Om parterna anser att det experimentella fisket har gett goda resultat kan Moçambiques regering tilldela EU-flottan fiskemöjligheter för de nya arterna fram till dess att detta protokoll upphör att gälla. Den ekonomiska ersättning som anges i artikel 2.2 a i detta protokoll ska höjas i enlighet med detta. Fartygsägarnas avgifter och villkor som anges i bilagan ska följaktligen ändras.

Artikel 7

Villkor för att få bedriva fiske – exklusivitetsklausul

Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 6 i avtalet får EU-fartyg bedriva fiske i Moçambiques vatten endast om de har ett fisketillstånd som har utfärdats av Moçambique enligt detta protokoll och bilagan till detta protokoll.

Artikel 8

Avbrytande och ändring av betalningen av den ekonomiska ersättningen

1.   Utan hinder av bestämmelserna i artikel 9 i detta protokoll ska det ekonomiska stöd som avses i artikel 2.2 a och 2.2 b ses över eller upphävas efter samråd mellan de båda parterna:

a)

Om fiskeverksamheten i Moçambiques fiskezon hindras av andra orsaker än naturfenomen.

b)

Till följd av betydande ändringar i någon av parternas politiska riktlinjer som inverkar på bestämmelserna i detta protokoll.

2.   Resultaten av sektorprogramstödet och vilket värde för pengarna som uppnås kommer att bedömas av Moçambiques regering eller av en extern utvärderare som ska upphandlas av regeringen i Moçambique. Resultaten av denna årliga utvärdering kommer att analyseras inom ramen för den gemensamma kommitté som föreskrivs i artikel 3 i detta protokoll. Om resultaten av sektorsprogramstödet följaktligen i väsentliga drag befinns vara oförenligt med de budgeterade programmen kan Europeiska kommissionen helt eller delvis hålla inne utbetalning av det särskilda bidraget enligt artikel 2.2 b.

3.   Betalningen av den ekonomiska ersättningen och/eller fiskeverksamheten kan återupptas så snart den situation som rådde före ovan nämnda händelser har återställts och om partnerna kommer överens om detta efter samråd.

Artikel 9

Avbrytande av protokollets tillämpning

1.   Tillämpningen av detta protokoll kan avbrytas på initiativ av endera parten efter samråd i den gemensamma kommittén enligt artikel 9 i avtalet

a)

om andra exceptionella omständigheter än naturfenomen skulle hindra fiskeverksamheten i Moçambiques fiskezon,

b)

om Europeiska unionens betalning av den ekonomiska ersättningen som föreskrivs i artikel 2.2 a uteblir av andra orsaker än de som anges i artikel 8 i detta protokoll,

c)

om det uppstår en tvist mellan parterna om tolkningen och tillämpningen av detta protokoll och bilagan till detta protokoll som inte kan lösas,

d)

om endera parten inte följer bestämmelserna i detta protokoll och bilagan till detta protokoll,

e)

till följd av betydande ändringar i någon av parternas politiska riktlinjer som inverkar på bestämmelserna i detta protokoll,

f)

om någon av parterna konstaterar ett överträdande av avgörande och grundläggande delar av de mänskliga rättigheterna enligt artikel 9 i Cotonouavtalet samt i enlighet med förfarandet enligt artiklarna 8 och 96,

g)

om Internationella arbetsorganisationens deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet inte följs enligt artikel 3.5 i partnerskapsavtalet om fiske.

2.   Den part som vill avbryta protokollets tillämpning ska skriftligen meddela detta minst tre månader före den dag då avbrottet kommer att träda i kraft.

3.   Vid avbrytande av tillämpningen ska parterna fortsätta att samråda för att försöka lösa tvisten i godo. Om en sådan lösning nås ska tillämpningen av protokollet återupptas och den ekonomiska ersättningen ska minskas i proportion till hur länge protokollets tillämpning har varit avbruten.

Artikel 10

Nationell lagstiftning

1.   EU-fartygens verksamhet i Moçambiques vatten ska regleras genom gällande lagstiftning i Moçambique om inte annat följer av detta protokoll med tillhörande bilaga.

2.   Moçambiques myndigheter ska underrätta Europeiska kommissionen om eventuella ändringar eller ny lagstiftning när det gäller fiskeripolitiken.

Artikel 11

Sekretess

Parterna ska säkerställa att alla uppgifter om EU:s fartyg och deras fiskeverksamhet i Moçambiques vatten alltid kommer att behandlas konfidentiellt. Dessa uppgifter används uteslutande för genomförandet av avtalet samt för de behöriga myndigheternas fiskeriförvaltning, övervakning, kontroll och inspektion.

Artikel 12

Utbyte av uppgifter på elektronisk väg

Moçambique och Europeiska unionen kommer att åta sig att utan dröjsmål införa de system som krävs för elektroniskt utbyte av alla uppgifter och dokument som rör genomförandet av avtalet. Dokument i elektronisk form kommer i alla sammanhang att anses motsvara pappersversionen.

Båda parter kommer omedelbart att anmäla eventuella störningar i datorsystem som kan försvåra sådana informationsutbyten. Under sådana omständigheter ska de uppgifter och dokument som rör genomförandet av avtalet automatiskt ersättas med sina pappersversion på det sätt som anges i bilagan.

Artikel 13

Varaktighet

Detta protokoll och dess bilaga ska tillämpas under tre år från och med dess provisoriska tillämpning enligt artikel 15, utom vid uppsägning enligt artikel 14.

Artikel 14

Uppsägning

1.   Om endera parten har för avsikt att säga upp protokollet ska den skriftligen underrätta den andra parten om detta minst sex månader före den dag då uppsägningen avses träda i kraft.

2.   En underrättelse enligt första stycket innebär att samråd mellan parterna ska inledas.

Artikel 15

Provisorisk tillämpning

Detta protokoll ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet, men tidigast den 1 januari 2012.

Artikel 16

Ikraftträdande

Detta protokoll och dess bilaga ska träda i kraft den dag då parterna meddelar varandra att de förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil doce.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille douze.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra an bhliain dhá mhíle agus a dó dhéag.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemiladodici.

Briselē, divtūkstoš divpadsmitā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii doisprezece.

V Bruseli dňa prvého februára dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne prvega februarja leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundratolv.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За правителството на Мозамбик

Por el Gobierno de Mozambique

Za vládu Mosambiku

For Mozambiques regering

Für die Regierung Mosambiks

Mosambiigi valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Μοζαμβίκης

For the Government of Mozambique

Pour le gouvernement du Mozambique

Per il governo del Mozambico

Mozambikas valdības vārdā –

Mozambiko Vyriausybės vardu

Mozambik kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Możambik

Voor de regering van Mozambique

Pelo Governo de Moçambique

W imienu rządu Mozambiku

Pentru guvernul Mozambicului

Za vládu Mozambiku

Za vlado Mozambika

Mosambikin tasavallan puolesta

För Moçambiques regering

Image

BILAGA

VILLKOR FÖR EUROPEISKA UNIONENS FARTYGS BEDRIVANDE AV FISKEVERKSAMHET I MOÇAMBIQUES FISKEZON

KAPITEL I

ALLMÄNNA BESTÄMMELSER

1.   Utseende av behörig myndighet

Vid tillämpningen av denna bilaga och om inte annat uttryckligen anges, ska varje hänvisning till en behörig myndighet vad avser Europeiska unionen (EU) eller Moçambique avse följande:

För EU: Europeiska kommissionen, där så är tillämpligt via EU:s delegation i Moçambique.

För Moçambique: Fiskeriministeriet.

2.   Moçambiques fiskezon

Alla bestämmelserna i protokollet och dess bilaga gäller uteslutande i Moçambiques fiskezon enligt vad som anges i tillägg 2.

3.   Utseende av ett lokalt ombud

Alla EU-fartyg som planerar att begära fisketillstånd enligt detta protokoll ska företrädas av ett ombud med hemvist i Moçambique.

4.   Bankkonto

Innan protokollet träder i kraft ska Moçambique meddela EU uppgifter om det/de bankkonto(n) på vilket/vilka EU-fartygen ska sätta in de belopp som de ska betala inom ramen för avtalet. Kostnaderna för banköverföringar ska betalas av fartygsägarna.

KAPITEL II

FISKETILLSTÅND FÖR TONFISK

1.   Villkor som måste vara uppfyllda innan ett fisketillstånd för tonfisk kan utfärdas – behöriga fartyg

Fisketillstånd för tonfisk enligt artikel 6 i avtalet ska utfärdas på villkor att fartyget ingår i EU:s register över fiskefartyg på IOTC:s lista över auktoriserade fiskefartyg och att fartygsägaren, befälhavaren eller själva fartyget har uppfyllt alla tidigare skyldigheter som följer av fiskeverksamhet i Moçambique inom ramen för avtalet och Moçambiques fiskerilagstiftning.

2.   Ansökan om fisketillstånd

EU ska för varje fiskefartyg som önskar fiska inom ramen för avtalet lämna in en ansökan om fisketillstånd till Moçambique minst tjugo arbetsdagar före den begärda giltighetstidens början; formuläret i tillägg 1 till denna bilaga ska användas. Ansökan ska vara maskinskriven eller tydligt textad med versaler.

När det rör sig om en första ansökan om fisketillstånd enligt det gällande protokollet, eller ansökan om fisketillstånd efter en teknisk ändring av det berörda fartyget, ska ansökan åtföljas av följande:

i)

Bevis på betalning av förskottsavgiften för det begärda fisketillståndets giltighetsperiod.

ii)

Namn, adress och kontaktuppgifter för

fiskefartygets ägare,

fiskefartygets operatör,

det lokala ombudet för fartyget, i förekommande fall.

iii)

Ett nytaget färgfoto av fartyget sett från sidan på minst 15 cm × 10 cm.

iv)

Intyg om att fartyget är sjövärdigt.

v)

Fartygets registreringsbevis.

vi)

Hälsointyget för fartyget, utfärdat av behörig myndighet i EU.

vii)

Fiskefartygets kontaktuppgifter (fax, e-post osv.).

Vid förnyelse av ett fisketillstånd enligt det gällande protokollet för ett fartyg vars tekniska specifikationer inte har ändrats ska ansökan om förlängning endast åtföljas av bevis på att avgiften har betalats.

3.   Förskottsavgift

Förskottsavgiften fastställs på grundval av den årliga avgiftssats som anges i kravspecifikationen i tillägg 2 till denna bilaga. Avgiften ska inkludera alla nationella och lokala avgifter, utom hamn-, landnings-, omlastnings- och serviceavgifter.

4.   Preliminär förteckning över fartyg med tillstånd att fiska

Så snart det nationella organ som är ansvarigt för övervakningen av fisket tagit emot ansökningarna om fisketillstånd ska den omedelbart för varje fartygskategori upprätta en preliminär förteckning över sökande fartyg. Moçambiques behöriga myndighet ska utan dröjsmål skicka denna förteckning till EU.

EU ska vidarebefordra den preliminära förteckningen till fartygsägaren eller till ombudet. Om EU:s kontor är stängda får Moçambique lämna den preliminära förteckningen direkt till fartygsägaren, eller till dennes ombud, och ska lämna en kopia till EU.

5.   Utfärdande av fisketillståndet

Fisketillstånd ska för alla fartyg utfärdas till fartygsägarna eller deras ombud inom 15 arbetsdagar från den behöriga myndighetens mottagande av den fullständiga ansökan. En kopia av detta tillstånd ska omedelbart skickas till EU:s delegation.

6.   Förteckning över fartyg med tillstånd att fiska

När fisketillstånden utfärdas ska det nationella organ som är ansvarigt för övervakningen av fisket omedelbart för varje kategori av fartyg upprätta en slutgiltiga förteckning över fartyg som har tillstånd att fiska i Moçambiques fiskezon. Denna förteckning ska omedelbart skickas till EU och ska ersätta den provisoriska förteckning som nämns ovan.

7.   Fisketillståndets giltighetstid

Fisketillstånden ska gälla ett år och kunna förnyas.

För fastställande av dagen för en giltighetsperiods början ska med ettårsperiod avses följande:

i)

Under protokollets första tillämpningsår, perioden mellan dagen för protokollets ikraftträdande och den 31 december samma år.

ii)

Efter protokollets första tillämpningsår, varje fullständigt kalenderår.

iii)

Under protokollets sista tillämpningsår, perioden mellan den 1 januari och den dag då protokollets giltighetstid löper ut.

iv)

För protokollets första och sista tillämpningsår ska förskottsbetalningsavgiften beräknas tidsproportionellt.

8.   Dokument som ska medföras ombord

Fiskefartyg ska vid alla tidpunkter när de befinner sig i Moçambiques vatten eller Moçambiques hamnar medföra följande handlingar ombord:

a)

Fisketillstånd.

b)

Handlingar som utfärdats av en behörig myndighet i flaggstaten för sådana fiskefartyg, som visar

det nummer under vilket fiskefartyget är registrerat, registreringsbevis för fartyget,

överensstämmelseintyg enligt Internationella sjöfartsorganisationens (IMO) Torremolinoskonvention.

c)

Aktuella bestyrkta ritningar eller beskrivningar av layouten på fiskefartyget, särskilt antal lastrum för fisk på fiskefartyget, med lagringskapacitet uttryckt i m3.

d)

Om någon ändring gjorts avseende fiskefartygets egenskaper, dvs. med avseende på dess sammanlagda längd, dess bruttoregisterton, huvudmaskinen eller huvudmaskinernas motorstyrka eller dess lastrumskapacitet, ska ett intyg, bestyrkt av en behörig myndighet i fiskefartygets flaggstat, som beskriver denna ändring medföras.

e)

Om fiskefartyget är utrustat med kyltankar för havsvatten ska ett dokument vars äkthet intygas av en behörig myndighet i fartygets flaggstat och som anger tankarnas kalibrering i kubikmeter medföras.

f)

Tillstånd för fiskefartyget att fiska utanför vatten som står under flaggstatens jurisdiktion.

g)

Ett exemplar av Moçambiques fiskelagstiftning (lag nr 3/90) och havsfiskerilagstiftning (REPMAR-förordning nr 43/2003).

9.   Överlåtelse av fisketillståndet

Fisketillstånd utfärdas individuellt för enskilda fartyg och får inte överlåtas.

Om force majeure kan bevisas och på begäran av EU kan fisketillstånd för ett fartyg ersättas med ett nytt tillstånd, utfärdat för ett annat liknande fartyg eller ett ersättningsfartyg, utan betalning av ett nytt förskott. I sådana fall ska avräkningen av avgifterna för notfartyg för tonfiskfiske med frysanläggning och ytlångrevsfartyg i kapitel IV ta hänsyn till den totala fångsten för båda fartygen i Moçambiques zon.

Vid en överföring ska fartygsägaren eller dennes ombud i Moçambique returnera det fisketillstånd som ska ersättas, och Moçambique ska utan dröjsmål utfärda ersättningstillståndet. Ersättningstillståndet ska utan dröjsmål utfärdas till fartygsägaren eller dess ombud när tillståndet som ska ersättas återlämnas. Ersättningstillståndet ska träda i kraft samma dag som det fisketillstånd som ska ersättas lämnas tillbaka.

Moçambique ska så snart som möjligt uppdatera förteckningen över fartyg med tillstånd att fiska. Den nya förteckningen ska omedelbart meddelas den nationella myndighet som ansvarar för fiskerikontrollen och EU.

10.   Stödfartyg

Stödfartyg ska ha ett tillstånd enligt bestämmelserna och villkoren i Moçambiques lagstiftning.

Den årliga licensavgiften tillämplig för stödfartyg är 3 580 EUR/år.

De behöriga myndigheterna i Moçambique ska regelbundet förse kommissionen med en förteckning över dessa tillstånd via EU-delegationen i Moçambique.

KAPITEL III

TEKNISKA ÅTGÄRDER

De tekniska regler som ska gälla för fartyg som innehar ett fisketillstånd vad avser fiskezon, fiskeredskap och bifångster fastställs per fiskekategori i kravspecifikationen i tillägg 2 till denna bilaga.

Fartygen ska respektera Moçambiques fiskerilagstiftning och alla resolutioner som antagits av IOTC (Indian Ocean Tuna Commission).

KAPITEL IV

FÅNGSTRAPPORTERING

1.   Definition av fiskeresan

Vid tillämpningen av denna bilaga mäts varaktigheten av ett EU-fartygs fiskeresa på något av följande sätt:

Från fartygets inträde i Moçambiques fiskezon till dess utträde.

Från fartygets inträde i Moçambiques fiskezon till dess fartyget gör en omlastning i hamn eller landning i Moçambique.

2.   Fiskeloggbok

Befälhavaren på ett EU-fartyg som fiskar inom ramen för protokollet ska föra IOTC-fiskeloggbok i enlighet med den förlaga per fiskekategori som anges i tillägg 3 till denna bilaga.

Fiskeloggboken ska överensstämma med IOTC:s resolution 08/04 för långrevsfartyg och resolution nr 10/03 för ringnotsfartyg.

Fiskeloggboken ska fyllas i av befälhavaren för varje dag fartyget vistas i Moçambiques fiskezon.

Befälhavaren ska i fiskeloggboken anteckna den kvantitet av varje art (identifierad genom sin treställiga alfabetiska FAO-kod) som fångats och förvaras ombord, uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, antal exemplar. För varje huvudart ska befälhavaren även ange den bifångst som tagits.

Fiskeloggboken ska fyllas i med läsliga versaler och undertecknas av befälhavaren.

Befälhavaren ska ansvara för att uppgifterna i fiskeloggboken är korrekta.

3.   Fångstrapportering

Befälhavaren ska anmäla fartygets fångst genom att till Moçambique lämna in sina fiskeloggböcker för perioden för fartygets uppehåll i Moçambiques fiskezon.

Fiskeloggböckerna ska lämnas in enligt följande:

i)

Vid genomresa i någon av Moçambiques hamnar ska originalet till varje fiskeloggbok lämnas till det lokala ombudet i Moçambique, som ska lämna ett skriftligt mottagningsbevis. En kopia av loggboken ska överlämnas till Moçambiques besiktningsgrupp.

ii)

Vid utträde ur Moçambiques fiskezon utan att först passera en hamn i Moçambique ska originalet till varje fiskeloggbok, inom en period av 7 arbetsdagar efter ankomst till någon annan hamn, och i varje fall inom 15 arbetsdagar efter utträde ur Moçambiques fiskezon, sändas

a)

per e-post till den e-postadress som angetts av det nationella organ som övervakar fisket,

b)

eller per fax, till det nummer som angetts av det nationella organ som övervakar fisket,

c)

eller i en skrivelse till det nationella organ som övervakar fisket.

Parterna ska från och med den 1 januari 2012 fastställa ett protokoll för elektroniskt utbyte av alla uppgifter om fångst och rapportering utgående från en elektronisk loggbok. De båda parterna ska sedan utarbeta planer för genomförandet av protokollet och ersättning av den tryckta versionen av fångstrapporten med en elektronisk version senast den 1 juli 2012.

Befälhavaren ska skicka en kopia av alla fiskeloggböcker till EU och till den behöriga myndigheten i det berörda fartygets flaggstat. För fartyg som fiskar efter tonfisk och fartyg för fiske med flytlinor ska befälhavaren också sända en kopia av alla fiskeloggböcker till Instituto Nacional de Investigaçao Pesqueira (IIP) och till ett av följande vetenskapliga institut:

i)

Institut de recherche pour le développement (IRD),

ii)

Instituto Español de Oceanografia (IEO),

iii)

Instituto Português de Investigação Maritima (Ipimar).

Om fartyget återvänder till Moçambiques fiskezon under dess fisketillstånds giltighetstid ska en ny fångstdeklaration göras.

Om reglerna rörande fångstdeklarationen inte iakttas får Moçambique dra in det berörda fartygets fisketillstånd till dess att deklarationen för de fångster som saknas inkommit, samt utdöma påföljder för fartygsägaren i enlighet med den nationella lagstiftning som är tillämplig i detta fall. Vid upprepad överträdelse får Moçambique vägra förnyelse av fisketillståndet. Moçambique ska utan dröjsmål underrätta EU om samtliga påföljder som tillämpas i detta sammanhang.

4.   Avräkning av avgifterna för tonfiskfartyg och ytlångrevsfartyg

EU ska för varje oceangående notfartyg för tonfiskfiske och ytlångrevsfartyg på grundval av deras respektive fångstdeklarationer, vilka bekräftats av de forskningsinstitut som anges ovan, fastställa en slutavräkning för de avgifter som fartyget är skyldigt med avseende på den årliga fiskesäsongen för det föregående kalenderåret.

EU ska skicka slutavräkningen till Moçambique och fartygsägaren senast den 31 juli det innevarande året. Moçambique får bestrida slutavräkningen inom 30 arbetsdagar efter dagen för meddelandet, på grundval av styrkande uppgifter. Om oenighet uppstår mellan parterna ska förlikning inledas inom ramen för den gemensamma kommittén. Om Moçambique inte framför några invändningar mot detta inom 30 arbetsdagar, ska slutavräkningen anses vara antagen.

Om slutavräkningen är högre än den i förväg betalda fasta avgift som erlagts för fisketillståndet ska fartygsägaren betala det resterande beloppet till Moçambique senast den 30 september det innevarande året. Om slutavräkningen är lägre än den i förväg betalda fasta avgiften, ska det återstående beloppet inte återbetalas till fartygsägaren.

KAPITEL V

LANDNINGAR OCH OMLASTNINGAR

Omlastning till havs är förbjuden. All omlastning i hamn övervakas i moçambikiska fiskeinspektörers närvaro.

Befälhavaren på ett fartyg som önskar landa eller lasta om ska, minst 48 timmar före landning eller omlastning, meddela Moçambique följande:

a)

Namnet på det fartyg som ska landa eller omlasta och dess nummer i IOTC:s register över fiskefartyg.

b)

Landnings- eller omlastningshamn.

c)

Beräknat datum och klockslag för landningen eller omlastningen.

d)

Den kvantitet (utryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, antal exemplar) av varje art som ska landas eller omlastas (identifierad genom sin treställiga alfabetiska FAO-kod).

e)

Vid omlastning, namnet på mottagarfartyget.

För det mottagande fartyget ska befälhavaren på det mottagande transportfartyget senast 24 timmar före början och vid slutet av omlastningen underrätta Moçambiques myndigheter om de kvantiteter tonfisk och tonfiskliknande arter som omlastats till det mottagande fartyget, och fylla i och överföra en omlastningsdeklaration till Moçambiques myndighet inom 24 timmar.

Omlastningen omfattas av ett förhandstillstånd som levereras av Moçambique till befälhavaren eller dess ombud inom 24 timmar efter ovannämnda anmälan. Omlastningen ska utföras i en moçambikisk hamn som godkänts för detta ändamål.

De utsedda fiskehamnar där omlastning är tillåten i Moçambique är Maputo, Beira och Nacala (hamnar som deklarerats till IOTC enligt resolution nr 10/11 och enligt PSME:s krav).

EU-fartyg som landar fångst i Moçambiques hamnar ska sträva efter att ställa sina bifångster till förfogande för lokala förädlingsföretag till lokala marknadspriser. På begäran av EU:s fiskeföretag ska Moçambiques myndigheter tillhandahålla en förteckning över lokala förädlingsföretag med kontaktuppgifter.

Vid överträdelse av dessa bestämmelser ska de påföljder som i Moçambiques lagstiftning föreskrivs för sådana överträdelser tillämpas.

KAPITEL VI

KONTROLL

1.   Inträde i och utträde ur fiskezonen

Varje gång ett EU-fiskefartyg som innehar fisketillstånd inträder i eller utträder ur Moçambiques fiskezon ska detta anmälas till Moçambique inom tre timmar efter inträde eller utträde.

I samband med anmälan av inträdet eller utträdet ska fartyget särskilt meddela följande:

i)

Beräknad dag, klockslag och position för in- eller utträdet.

ii)

Kvantiteten av varje målart som medförs ombord, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

iii)

Kvantiteten av varje bifångstart som behålls ombord, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

iv)

Kvantiteten av varje bifångstart som kastas överbord, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

Anmälan ska helst göras via e-post eller, om detta inte är möjligt, per fax, till en e-postadress eller ett telefonnummer eller faxnummer som har meddelats av Moçambique, med användning av det formulär som bifogas bilaga i tillägg 4. Moçambique ska omedelbart bekräfta mottagandet genom e-post eller fax.

Moçambique ska utan dröjsmål underrätta de berörda fartygen och EU om varje ändring av e-postadressen, faxnumret eller sändningsfrekvensen.

Varje fartyg som ertappas med att bedriva fiskeverksamhet i Moçambiques fiskezon utan att i förväg ha anmält sin närvaro ska betraktas som ett fiskefartyg utan tillstånd.

Den som överträder denna bestämmelse ska ådömas påföljder enligt Moçambiques fiskelagstiftning.

Fångstrapporter vid inträde/utträde ska förvaras ombord åtminstone under ett år från och med den dag då rapporten lades fram.

2.   Periodisk fångstrapport

När ett fartyg bedriver fiske i Moçambiques vatten, måste befälhavaren på ett fartyg som har fisketillstånd underrätta Moçambiques myndigheter var tredje dag om den fångst som gjorts i Moçambiques fiskezon. Första fångstdeklaration ska lämnas fem dagar efter dagen för inträde i Moçambiques fiskezon.

Var femte dag ska fartyget sedan när det anmäler sin periodiska fångstrapport, särskilt rapportera följande:

i)

Datum, klockslag och position vid rapportering.

ii)

Kvantiteten av varje målart som fångats och medförts ombord under femdagarsperioden, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

iii)

Kvantiteten av varje bifångstart som behålls ombord under femdagarsperioden, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

iv)

Kvantiteten av varje bifångstart som kastas överbord under femdagarsperioden, identifierad genom sin respektive treställiga alfabetiska FAO-kod och uttryckt i kilogram levande vikt eller, i tillämpliga fall, i antal exemplar.

v)

Produkternas presentationsform.

vi)

Fiskefartyg som fiskar med snörpvad för tonfisk:

Antal framgångsrika drag med anordningar som samlar fisken (FAD) sedan den förra rapporten.

Antal framgångsrika drag med fria stim sedan den förra rapporten.

Antal misslyckade drag.

vii)

För långrevfiskefartyg för tonfisk:

Antal drag sedan den förra rapporten.

Antal krokar som använts sedan den senaste rapporten.

Anmälan ska helst göras via e-post eller, om detta inte är möjligt, per fax, till en e-postadress eller ett telefonnummer som har meddelats av Moçambique, med användning av det formulär som bifogas bilaga i tillägg 5. Moçambique ska utan dröjsmål underrätta de berörda fartygen och EU om varje ändring av e-postadressen, faxnumret eller sändningsfrekvensen.

Alla fartyg som befinns fiska i Moçambiques fiskezon utan att ha lämnat in sin fångstrapport för femdagarsperioden ska anses vara ett otillåtet fiskefartyg. Den som överträder denna bestämmelse ska ådömas påföljder enligt Moçambiques fiskelagstiftning.

De regelbundna fångstrapporterna ska förvaras ombord åtminstone under ett år från och med den dag då rapporten lades fram.

3.   Inspektion till sjöss

Inspektion till havs i Moçambiques fiskezon av EU-fartyg som innehar ett fisketillstånd ska göras av fartyg och inspektörer från Moçambique som tydligt kan identifieras som fiskerikontrollfartyg och fiskeriinspektörer.

Innan de stiger ombord ska de auktoriserade inspektörerna meddela EU-fartyget om sitt beslut att göra en inspektion. Inspektionen ska göras av fiskeinspektörer som innan de inleder inspektionen ska kunna styrka sin identitet och att de är inspektörer.

Moçambiques inspektörer ska inte stanna längre ombord på EU-fartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna. De ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, dess fiskeverksamhet och dess last i så liten utsträckning som möjligt.

Efter varje avslutad inspektion ska de auktoriserade inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. EU-fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare.

Moçambiques inspektörer ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare innan de lämnar fartyget. Vid överträdelse ska en kopia av anmälan av överträdelsen även vidarebefordras till EU i enlighet med kapitel VIII.

4.   Information och inspektion före fiske

Varje kalenderår och innan de inleder sin fiskeverksamhet ska 33 % av EU:s fartyg med tillstånd att fiska i Moçambiques vatten komma till en moçambikisk hamn för information och inspektion före fiske.

Moçambiques myndigheter delger fartygsägarna förteckningen över utsedda fartyg som ska inspekteras innan de inleder fiskeverksamhet, med kopia till EU. För fartyg som finns upptagna i förteckningen ska fisketillståndet överlämnas omedelbart efter inspektionen i hamn.

Fartygsägaren bör informera Moçambiques myndigheter 72 timmar i förväg om inspektionstidpunkt och hamn som valts för inspektion. Inspektioner kommer att äga rum 24 timmar efter ankomst till den valda hamn, nämligen Maputo, Beira eller Nacala.

Moçambique kan tillåta EU att delta i inspektionen i hamn som observatör.

Befälhavaren på EU-fartyget ska underlätta inspektörernas arbete.

Efter varje avslutad inspektion ska Moçambiques inspektörer upprätta en inspektionsrapport.

EU-fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten.

Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare. Moçambiques inspektörer ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare så snart inspektionen avslutats. Moçambique ska sända en kopia av inspektionsrapporten till EU inom åtta arbetsdagar från inspektionsdagen.

5.   Inspektion i hamn vid landning och omlastning

Inspektioner, i en hamn i Moçambique, av EU-fartyg som lossar eller lastar om sin fångst från Moçambiques zon ska utföras av moçambikiska inspektörer som är tydligt identifierade som personer som bemyndigats att utföra fiskekontroller.

Inspektörerna ska styrka sin identitet och ställning som inspektör innan de genomför inspektionen. Moçambiques inspektörer ska inte stanna längre ombord på EU-fartyget än vad som krävs för att utföra inspektionsuppgifterna och ska genomföra inspektionen på ett sådant sätt att den påverkar fartyget, landningen eller omlastningen av lasten i så liten utsträckning som möjligt.

Efter varje avslutad inspektion ska inspektörerna upprätta en inspektionsrapport. EU-fartygets befälhavare ska ha rätt att föra in sina anmärkningar i inspektionsrapporten. Inspektionsrapporten ska undertecknas av den inspektör som sammanställt rapporten och av EU-fartygets befälhavare.

Moçambiques inspektörer ska lämna en kopia av inspektionsrapporten till EU-fartygets befälhavare så snart inspektionen avslutats.

KAPITEL VII

SYSTEM FÖR SATELLITÖVERVAKNING (VMS)

1.   Fartygens positionsrapporter – VMS-system

EU-fartyg med fisketillstånd ska vara utrustade med ett satellitbaserat kontrollsystem (Vessel Monitoring System, VMS) för att möjliggöra automatisk och kontinuerlig rapportering av deras position, varje timme, till centrumet för fiskerikontroll i fartygets flaggstat.

Varje positionsrapport ska innehålla

a)

fartygsidentifikation,

b)

fartygets senaste geografiska position (longitud, latitud), med positionsfel på mindre än 500 meter och med en noggrannhetsgrad på 99 %,

c)

datum och klockslag för positionsregistreringen,

d)

fartygets hastighet och kurs.

Positionsrapporteringarna ska konfigureras enligt det format som ingår i tillägg 5 till denna bilaga.

Den första position som registreras efter inträdet i Moçambiques zon ska identifieras med koden ”ENT”. Samtliga följande positioner ska identifieras med koden ”POS”, utom den första position som registreras efter utträdet ur Moçambiques zon, vilken ska identifieras med koden ”EXT”. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska garantera automatisk behandling, och i tillämpliga fall, elektronisk överföring av positionsrapporter. Positionsrapporterna ska registreras på ett säkert sätt och sparas under en treårsperiod.

2.   Överföring av positionsrapporter om VMS-systemet slutar att fungera

Befälhavaren ska garantera att VMS-systemet ständigt är fullt funktionsdugligt och att positionsrapporterna överförs på ett korrekt sätt till flaggstatens centrum för fiskerikontroll.

EU-fartyg med defekta VM-system är inte behörig att resa in i Moçambiques fiskezon.

För fartyg som redan fiskar i Moçambiques fiskezon gäller att om fartygets VMS-system upphör att fungera ska det repareras i slutet av fiskeresan eller ersättas inom tio dagar. Efter tidsfristens utgång ska fartyget inte längre ha rätt att fiska i Moçambiques zon.

Fartyg med defekt VMS-system som fiskar i Moçambiques zon ska överföra sina positionsrapporter via e-post eller fax till flaggstatens och Moçambiques centrum för fiskerikontroll minst varannan timma och meddelandena ska innehålla all obligatorisk information.

3.   Säker rapportering av positionsrapporter till Moçambique

Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska automatiskt överföra de berörda fartygens positionsrapporter till Moçambiques centrum för fiskerikontroll. Flaggmedlemsstatens och Moçambiques centrum för fiskerikontroll ska utbyta elektroniska kontaktadresser och utan dröjsmål informera varandra om varje ändring av dessa adresser.

Överföringen av dessa positionsrapporter mellan flaggstatens centrum för fiskeriövervakning och Moçambique ska ske elektroniskt enligt ett säkert kommunikationssystem.

Moçambiques centrum för fiskeriövervakning ska utan dröjsmål underrätta flaggstatens centrum för fiskeriövervakning och EU om varje avbrott i den kontinuerliga positionsrapporteringen från ett fartyg som innehar ett fisketillstånd, om det aktuella fartyget inte har anmält utträde ur fiskezonen.

4.   Funktionsfel i kommunikationssystemet

Moçambique ska garantera att dess elektroniska utrustning är kompatibel med den utrustning som används av flaggstatens centrum för fiskerikontroll och ska informera EU så snart det uppstår funktionsfel i överföringen och mottagandet av positionsrapporter, för en så snabb teknisk lösning på problemet som möjligt. Vid oenighet ska förlikning inledas i den gemensamma kommittén.

Befälhavaren ska betraktas som ansvarig om det visar sig att fartygets VMS-system har manipulerats i syfte att störa dess funktion eller förfalska positionsrapporten. Varje överträdelse kommer att leda till påföljder i enlighet med Moçambiques gällande lagstiftning.

5.   Ändring av rapporteringsfrekvensen

Vid misstanke om överträdelse stödd av välgrundade fakta får Moçambique, med kopia till EU, begära att flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll minskar sändningsintervallet för fartygets positionsrapporter till ett intervall om 30 minuter under en fastställd utredningsperiod. Bevismaterialet ska skickas av Moçambique till flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och till EU. Flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll ska utan dröjsmål sända positionsrapporter till Moçambique enligt den nya rapporteringsfrekvensen.

Moçambiques centrum för fiskerikontroll ska omedelbart underrätta flaggstatens kontrollcentrum och Europeiska kommissionen om att inspektionsförfarandet har avslutats.

Vid den fastställda utredningsperiodens slut ska Moçambique informera flaggmedlemsstatens centrum för fiskerikontroll och EU om en eventuell uppföljning.

KAPITEL VIII

ÖVERTRÄDELSER

Underlåtenhet att iaktta någon av de regler och bestämmelser som anges i protokollet, åtgärderna för förvaltning och bevarande av bioresurser eller Moçambiques fiskelagstiftning kan bestraffas med böter, eller med tillfällig indragning, återkallande eller utebliven förnyelse av fartygets fisketillstånd.

1.   Behandling av överträdelser

Överträdelser som begåtts i Moçambiques fiskezon av ett EU-fartyg som har ett fisketillstånd i enlighet med bestämmelserna i denna bilaga ska anges i en (inspektions)rapport.

Befälhavarens undertecknande av inspektionsrapporten påverkar inte fartygsägarens rätt att försvara sig mot anklagelsen om överträdelse. Om befälhavaren vägrar att underteckna inspektionsrapporten ska det i inspektionsrapporten anges skäl för denna vägran, med angivelsen ”vägrat underteckna”.

För varje överträdelse som begåtts i Moçambiques fiskezon av ett fartyg med fisketillstånd ska anmälan av överträdelsen och dess påföljder för befälhavaren eller fiskeföretaget sändas direkt till fartygsägarna enligt de förfaranden som föreskrivs i Moçambiques fiskerilagstiftning. En kopia av anmälan ska inom 72 timmar skickas till den stat vars flagg fartyget för och till EU.

2.   Kvarhållande av ett fartyg

Om så föreskrivs i Moçambiques gällande lagstiftning för den aktuella överträdelsen, får varje EU-fartyg som bryter mot lagen tvingas avbryta sin fiskeverksamhet och, i det fall fartyget befinner sig till havs, tvingas gå till en hamn i Moçambique.

Moçambique ska inom högst 24 timmar underrätta EU om varje arrest av ett EU-fartyg som innehar ett fisketillstånd. Anmälan ska innehålla skäl för arresten och/eller kvarhållande.

Innan åtgärd vidtas mot fartyget, befälhavaren, besättningen eller lasten, undantaget åtgärder för att säkra bevis, ska Moçambique utse en utredare och på EU:s begäran inom en dag från och med underrättelsen om arresten av fartyget organisera ett informationssammanträde för att klargöra de förhållanden som lett till arresten av fartyget och presentera de eventuella följderna. En företrädare för flaggstaten och för fartygsägaren får delta i detta informationsmöte.

3.   Påföljder i samband med överträdelsen – förlikningsförfarande

Påföljderna för den anmälda överträdelsen ska fastställas av Moçambique i enlighet med gällande nationell lagstiftning.

Om fartygsägaren inte godtar böterna ska ett förlikningsförfarande inledas före igångsättandet av rättsliga förfaranden, mellan Moçambiques myndigheter och EU-fartyget, för att lösa frågan i godo. En företrädare för fartygets flaggstat får delta i förlikningsförfarandet. Förlikningsförfarandet ska avslutas senast 72 timmar efter anmälan av arresten av fartyget.

4.   Rättslig förfarande – bankgaranti

Om ovan nämnda förlikningsförfarande misslyckas och överträdelsen anhängiggörs vid behörig domstol, ska den fartygsägare som är ansvarig för överträdelsen ställa en bankgaranti hos en bank som anvisas av Moçambique; garantibeloppet, fastställt av Moçambique, ska täcka kostnaderna för arresten av fartyget, det uppskattade bötesbeloppet och eventuell kompensationsersättning. Bankgarantin ska blockeras till dess att det rättsliga förfarandet har avslutats.

Bankgarantin ska utan dröjsmål frisläppas och återlämnas till fartygsägaren i enlighet med nedanstående, så snart avgörandet avgivits:

a)

I sin helhet, om ingen påföljd utdömts.

b)

I resterande delar, om påföljden leder till ett bötesbelopp som är lägre än bankgarantin.

Moçambique ska underrätta EU om resultaten av det rättsliga förfarandet inom åtta dagar efter det att avgörandet avgivits.

5.   Frisläppande av fartyget och besättningen

Fartyget och dess besättning ska ges tillstånd att lämna hamnen så snart påföljden enligt förlikningsförfarandet reglerats, eller så snart bankgarantin ställts.

KAPITEL IX

PÅMÖNSTRING AV SJÖMÄN

1.   Antal sjömän för påmönstring

Under sin verksamhet i Moçambiques fiskezon, ska oceangående EU-notfartyg för tonfiskfiske mönstra på minst två kvalificerade sjömän från Moçambique per fartyg. Långrevsfartyg ska mönstra på minst en kvalificerad lokal sjöman från Moçambiques per fartyg.

EU-fartygens ägare ska bemöda sig om att mönstra på ytterligare sjömän från Moçambique.

Om av någon anledning inga moçambikiska sjömän tas ombord, ska EU-fartygsägarna betala ett schablonbelopp grundat på det antal dagar som fartyget fiskat i Moçambiques fiskezon multipliceras med dagsbeloppet som fastställts till 30 EUR per sjöman per fartyg och dag. Dessa schablonbelopp ska utbetalas till de moçambikiska myndigheterna senast den 31 december samma år.

Beloppet ska användas till utbildning av fiskare från Moçambique och inbetalas till ett konto som anges av myndigheterna i Moçambique.

2.   Fritt val av sjömän

Moçambique för en förteckning över kvalificerade sjömän som kan mönstras på för EU-fartyg.

Fartygsägaren eller deras ombud ska från denna förteckning välja vilka sjömän som ska mönstras på och ska delge Moçambique att dessa tas med i besättningen.

3.   Sjömännens avtal

Anställningsavtal ska upprättas av fartygsägaren eller dess ombud och sjömannen, vid behov företrädd av dennes fackförening, i samverkan med Moçambique. Det ska innehålla uppgift om påmönstringsdatum och påmönstringshamn.

Avtalen ska säkerställa att sjömännen omfattas av det tillämpliga sociala trygghetssystemet i Moçambique och att detta omfattar liv-, sjuk- och olycksfallsförsäkring.

En kopia av avtalet ska lämnas till de undertecknande parterna.

Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter på arbetet ska gälla för Moçambiques sjömän. Detta gäller särskilt föreningsfriheten, erkännandet av den kollektiva förhandlingsrätten och undanröjandet av diskriminering i fråga om anställning och yrkesutövning.

4.   Sjömännens lön

Lönen för moçambikiska sjömän ska betalas av fartygsägaren Den ska fastställas innan fisketillstånd utfärdas och genom överenskommelse mellan fartygsägaren och dess ombud i Moçambique.

Lönen får inte vara lägre än den lön som betalas till besättningen på nationella fartyg, och den får inte understiga ILO:s normer.

5.   Sjömannens skyldigheter

Sjömannen ska inställa sig hos befälhavaren på det fartyg som denne ska mönstra på dagen före det påmönstringsdatum som anges i avtalet. Befälhavaren ska informera sjömannen om dag och klockslag för påmönstring. Om sjömannen avstår eller inte inställer sig på den dag och det klockslag som angivits för påmönstring, ska sjömannens avtal anses vara ogiltigt och fartygsägaren ska automatiskt vara löst från sin skyldighet att påmönstra sjömannen. I detta fall ska fartygsägaren inte betala någon straffavgift eller kompensationsersättning.

KAPITEL X

1.   Observation av fiskeverksamhet

Alla EU-fartyg som har fisketillstånd i Moçambique ska när de ansöker om fisketillståndet bidra med 300 EUR till fiskeobservatörsprogrammet; dessa pengar ska betalas till den behöriga myndighetens särskilda konto. Dessa medel ska användas för att täcka administrativa kostnader för förvaltning av observatörsprogrammet.

Detta observatörsprogram ska överensstämma med bestämmelserna i de resolutioner som antagits av IOTC (Indian Ocean Tuna Commission).

2.   Utsedda fartyg och observatörer

Moçambiques myndigheter ska göra en förteckning över de fartyg som ska ta ombord en observatör. Denna förteckning ska hållas uppdaterad. Den ska sändas till Europeiska kommissionen så snart den har upprättats.

Moçambiques myndigheter ska underrätta de berörda fartygsägarna om namnet på den observatör som är utsedd att placeras ombord på deras fartyg senast 15 dagar före det datum som planerats för observatörens ombordgående.

Observatören ska inte stanna längre ombord på fartyget än vad som krävs för att utföra observatörsuppgifterna.

3.   Observatörens lön

Observatörens lön och sociala avgifter ska betalas av Moçambiques myndigheter.

4.   Påmönstringsvillkor

Påmönstringsvillkoren för observatören, särskilt när det gäller hur lång tid som ska tillbringas ombord, ska fastställas enligt gemensam överenskommelse mellan fartygsägaren eller dennes ombud och Moçambique.

Observatören ska behandlas som en befälsperson ombord. Observatörens logi ombord är dock beroende av fartygets tekniska struktur.

Fartygsägaren ska stå för kostnaderna för observatörens kost och logi.

Befälhavaren ska inom sitt ansvarsområde vidta alla åtgärder som krävs för att garantera observatörens fysiska säkerhet och psykiska välbefinnande.

Observatörer ska beviljas tillgång till alla anläggningar och hjälpmedel som krävs för utförandet av observationsverksamheten. Observatören ska ha tillträde till alla eventuella kommunikationsmedel ombord, samt till handlingar som rör fartygets fiskeverksamhet, särskilt fiskeloggbok, frysloggbok och skeppsdagbok, och till de delar av fartyget som är direkt knutna till observatörens tjänsteutövning.

5.   Observatörens ombord- och avstigning

Observatören ska gå ombord i en hamn som utses av fartygsägaren.

Fartygsägaren eller dennes ombud ska med tio dagars varsel före ombordstigningen underrätta Moçambique om dag, klockslag och hamn för observatörens ombordstigning. Om observatören tas ombord i ett annat land ska kostnaderna för resan till ombordstigningshamnen betalas av fartygsägaren.

Om observatören inte inställer sig för ombordstigning inom tolv timmar från utsatt datum och klockslag, ska fartygsägaren automatiskt vara löst från skyldigheten att ta ombord observatören.

Fartyget får då lämna hamnen och inleda sin fiskeverksamhet.

Om observatören inte stiger iland i en hamn i Moçambique ska fartygsägaren stå för alla kostnader för kost och logi under den tid som observatören väntar på hemflygning.

6.   Observatörens uppgifter

Under hela den tid som observatören befinner sig ombord ska denne

a)

vidta lämpliga åtgärder för att inte avbryta eller hindra fiskeinsatser,

b)

respektera egendom och utrustning ombord,

c)

respektera sekretessen för alla fartygshandlingar.

Observatörerna ska lämna sina synpunkter via radio, fax eller e-post minst en gång i veckan när fartyget bedriver fiske i Moçambiques fiskezon, inklusive uppgifter om fångstmängden och bifångstmängden ombord och eventuella andra uppgifter som krävs av myndigheten.

7.   Observatörens rapport

Innan fartyget lämnas ska observatören överlämna en rapport om sina observationer till fartygets befälhavare. EU-fartygets befälhavare har rätt att föra in sina anmärkningar i observatörens rapport. Rapporten ska undertecknas av observatören och befälhavaren. Observatören ska lämna en kopia av rapporten till befälhavaren.

Observatören ska lämna in sin rapport till Moçambique, som ska vidarebefordra en kopia till EU inom 15 arbetsdagar från den dag då observatören lämnade fartyget.

TILLÄGG TILL DENNA BILAGA

1.   Tillägg 1– Blankett för ansökan om fisketillstånd

2.   Tillägg 2– Kravspecifikationer

3.   Tillägg 3– Fiskeloggbok

4.   Tillägg 4– anmälningsformulär för inresa/utresa

5.   Tillägg 5– Format för positionsrapport (VMS)

Tillägg 1

BLANKETT FÖR ANSÖKAN OM FISKETILLSTÅND

Image

Image

Tillägg 2

KRAVSPECIFIKATIONER

BLAD: NOTFARTYG FÖR TONFISKFISKE OCH FARTYG FÖR FISKE MED FLYTLINOR

Fiskezon:

Utanför 12 sjömil från baslinjen.

Geografiska koordinater: Se tabell nedan

Tillåtet redskap:

Not

Fartyg för fiske med ytlångrev

Bifångster:

Överensstämmelse med IOTC:s resolutioner

Tillåtet tonnage/avgifter:

Antal fartyg med tillstånd att fiska

Oceangående notfartyg för tonfiskfiske: 43

Fartyg för fiske med ytlångrev: 32

Årlig förskottsavgift:

5 100 EUR per oceangående notfartyg för tonfiskfiske, för 146 ton fångst av långvandrande arter och närstående arter

4 100 EUR per fartyg för fiske med ytlångrev > 250 GT, för fångst av 118 ton långvandrande och närstående arter

2 500 EUR per fartyg för fiske med ytlångrev < 250 GT, för fångst av 72 ton långvandrande och närstående arter

Tilläggsavgift:

35 EUR per ton fångst

Sjömän som är medborgare i Moçambique

30 EUR per sjöman per fartyg, per dag, i fall av icke-ombordstigning

Observatörer (bidrag till fiskeobservatörsprogram)

300 EUR per år, per fartyg


Geografiska koordinater:

Punkt

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Latitud

26°50′S

26°00′S

25°10′S

24°45′S

22°42′S

21°34′S

20°03′S

16°38′S

15°40′S

11°50′S

10°26′S

Longitud

37°36′E

38°15′E

38°38′E

38°24′E

37°54′E

37°30′E

37°58′E

41°18′E

42°31′E

41°45′E

42°05′E

Tillägg 3

FISKELOGGBOK

Tillägg 4

ANMÄLNINGSFORMULÄR FÖR INRESA/UTRESA

RAPPORTERINGSFORMAT

RAPPORTER OM INRESA/UTRESA

PERIODISK RAPPORT OM FÅNGST I MOÇAMBIQUES EXKLUSIVA EKONOMISKA ZON

Alla rapporter ska skickas till den behöriga myndigheten, Moçambiques nationella fiskerimyndighet, på:

e-post: entryexitcatchmoz@gmail.com

(Alternativt per fax: + 258 21 320 335)

Observera följande:

Rapporter om inresa eller utresa ska skickas till e-postadressen ovan senast tre timmar före evenemanget.

Fångsterna ska rapporteras per art och levande vikt.

Fångstenheten ska vara kilogram.

Rapportering av fångst gäller både målart och bifångst. Artförteckningen som anges nedan kan ändras efter fångad art.

1.   Rapporteringsformat för inträde (minst tre timmar innan inträdet sker)

Ärendetext: Fartygets namn/IN

Fartygets namn:

Internationell anropssignal:

Inträdesdatum (dd/mm/åååå):

Tidpunkt för inträde (UTC):

Position vid inträde (grader, min, sek):

Totala mängd fisk ombord vid inträde i zonen

 

Gulfenad tonfisk (YFT) (kg)

 

Storögd tonfisk (BET) kg

 

Bonit (SKJ) kg

 

Långfenad tonfisk (ALB) kg

 

Marlin (MAR) kg

 

Svärdfisk (SWO) kg

 

Kortnosig spjutfisk (SSP) kg

 

Segelfisk (SFA) kg

 

Blåhaj BSH (kg)

 

Håbrand (POR) kg

 

Makrillhaj (MAK) kg

 

Vithaj (TIG) kg

 

Krokodilhaj (PSK) kg

 

Rävhajar (THR kg)

 

Årfenshaj (OCS) kg

 

Hammarhaj (SPN) kg

 

Andra gråhajar (CWZ) kg

 

Andra (ange arter + FAO-kod) kg

 

Osv.

2.   Rapporteringsformat för utträde (minst tre timmar innan utträdet sker)

Ärendetext: Fartygets namn/OUT

Fartygets namn:

Internationell anropssignal:

Utträdesdatum (dd/mm/åååå):

Tidpunkt för utträde (UTC):

Position vid utträde (grad min sek):

Sammanlagd mängd fisk ombord vid utträde ur zonen

 

Gulfenad tonfisk (YFT) (kg)

 

Storögd tonfisk (BET) kg

 

Bonit (SKJ) kg

 

Långfenad tonfisk (ALB) kg

 

Marlin (MAR) kg

 

Svärdfisk (SWO) kg

 

Kortnosig spjutfisk (SSP) kg

 

Segelfisk (SFA) kg

 

Blåhaj BSH (kg)

 

Håbrand (POR) kg

 

Makrillhaj (MAK) kg

 

Vithaj (TIG) kg

 

Krokodilhaj (PSK) kg

 

Rävhajar (THR kg)

 

Årfenshaj (OCS) kg

 

Hammarhaj (SPN) kg

 

Andra gråhajar (CWZ) kg

 

Övriga (specificera + FAO-kod)

 

Osv.

3.   Format för veckovis/periodisk fångstrapport (var tredje dag när fartyget fiskar i Moçambiques vatten)

Ärendetext: Fartygets namn/WCR

Fartygets namn:

Internationell anropssignal:

Rapporteringsdatum (dd/mm/åååå):

Rapporteringstid (UTC):

Position vid rapportering (grad min sek):

Fångst i Moçambiques exklusiva ekonomiska zon (kg)

 

Gulfenad tonfisk (YFT) (kg)

 

Storögd tonfisk (BET) kg

 

Bonit (SKJ) kg

 

Långfenad tonfisk (ALB) kg

 

Marlin (MAR) kg

 

Svärdfisk (SWO) kg

 

Kortnosig spjutfisk (SSP) kg

 

Segelfisk (SFA) kg

 

Blåhaj BSH (kg)

 

Håbrand (POR) kg

 

Makrillhaj (MAK) kg

 

Vithaj (TIG) kg

 

Krokodilhaj (PSK) kg

 

Rävhajar (THR kg)

 

Årfenshaj (OCS) kg

 

Hammarhaj (SPN) kg

 

Andra gråhajar (CWZ) kg

 

Övriga (ange arter + FAO-kod)

 

Osv.

Fiskefartyg som fiskar med snörpvad för tonfisk:

Antal framgångsrika drag med anordningar som samlar fisken (FAD) sedan den förra rapporten:

Antal framgångsrika drag med fria stim sedan den förra rapporten:

Antal misslyckade drag:

För långrevfiskefartyg för tonfisk:

Antal drag sedan den förra rapporten.

Antal krokar som använts sedan den senaste rapporten.

Tabellen nedan visar de officiella alfanumeriska koderna (även kallad ”3-bokstavskoden”) för arter enligt IOTC:s uppdrag. De engelska, franska och vetenskapliga namnen är hämtade ur FAO:s taxonomi.

Kod

Engelskt namn

Franskt namn

Vetenskapligt namn

ALB

Albacore tuna

Germon

Thunnus alalunga

BET

Bigeye tuna Patudo

Thon obèse

Thunnus obesus

BFT

Bluefin tuna

Thon rouge

Thunnus thynnus thynnus

BIL

Marlins, sailfishes, spear fish

Poissons epée NCA (2)

Xiphioidei NEI  (1)

BIP

Indo-Pacific Bonito

Bonito oriental

Sarda orientalis

BLM

Black Marlin

Makaire noir

Makaira indica

BLT

Bullet tuna

Bonitou

Auxis rochei

BLZ

Indo-Pacific Blue Marlin

Makaire bleu de l'Indo Pacifique

Makaira mazara

COM

Narrow barred Spanish Mackerel

Thazard rayé

Scomberomorus commersoni

DOT

Dogtooth tuna

Bonite à gros yeux

Gymnosarda unicolor

FRI

Frigate tuna

Auxide

Auxis thazard

FRZ

Frigate and Bullet tunas

Auxides et Bonitous

Auxis spp.

GUT

Indo-Pacific king mackerel

Thazard ponctué

Scomberomorus guttatus

KAW

Kawakawa

Thonine orientale

Euthynnus affinis

KGX

Seerfishes NEI (1)

Thazards NCA (2)

Scomberini NEI  (1)

LOT

Longtail tuna

Thon mignon

Thunnus tonggol

MAR

Marlines NEI (1)

Makaire NCA (2)

 

MLS

Striped Marlin

Marlin rayé

Tetrapturus audax

OBL

Billfishes, unclassified

Porte-épée non-classifiés

 

OTH

Others NEI (1)

Autres NCA (2)

Scombridae and Xiphioidei

RSK

Requiem sharks

 

Carcharinidae

SBF

Southern Bluefin tuna

Thon rouge du sud

Thunnus maccoyii

SFA

Indo-Pacific Bonito

Voilier de l'Indo-Pacifique

Istiophorus platypterus

SHK

Shark

Requins

 

SKJ

Skipjack Listao

Bonite à ventre rayé

Katsuwonus pelamis

SSP

Short-billed spearfish

Makaire à rostre court

Tetrapterus angustirostris

STS

Streaked seerfish

Thazard cirrus

Scomberomorus lineolatus

SWO

Swordfish

Espadon

Xiphias gladius

TUN

Tunas and Bonitos NEI (1)

Thons et bonites NCA (2)

Thunnini and Sardini NEI  (1)

WAH

Wahoo

Thazard-bâtard

Acanthocybium solandri

YFT

Yellowfin tuna

Albacore

Thunnus albacares


(1)  NEI: not elsewhere included.

(2)  NCA: non compris ailleurs.

Tillägg 5

FORMAT FÖR POSITIONSRAPPORT (VMS)

ÖVERFÖRING AV VMS-MEDDELANDEN

POSITIONSRAPPORT

Uppgift

Kod

Obligatorisk/frivillig

Innehåll

Ny rapport

SR

O

Systemuppgift – anger början på rapporten

Mottagare

AD

O

Meddelandeuppgift – mottagare. Landets treställiga alfabetiska ISO-kod

Från

FR

O

Meddelandeuppgift – avsändare. Landets treställiga alfabetiska ISO-kod

Flaggstat

FS

F

Uppgifter om meddelandet – flaggstat

Typ av meddelande

TM

O

Uppgifter om meddelandet – typ av meddelande [POS, ENT, EXI]

Radioanropssignal

RC

O

Fartygsuppgift – fartygets internationella radioanropssignal

Avtalspartens interna referensnummer

IR

F

Fartygsuppgift – avtalspartens unika nummer (flaggstatens treställiga ISO-kod följd av ett nummer)

Externt registreringsnummer

XR

O

Fartygsuppgift – numret på fartygets sida

Latitud

LA

O

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter N/S GGMM (WGS-84)

Longitud

LO

O

Uppgift om fartygets position – i grader och minuter Ö/V GGMM (WGS-84)

Kurs

CO

O

Fartygets kurs på en 360-gradig skala

Hastighet

SP

O

Fartygets hastighet angiven i knop med en decimal

Datum

DA

O

Positionsuppgift, UTC-datum för position (ÅÅÅÅMMDD)

Tid

TI

O

Positionsuppgift, UTC-tid för position UTC (HHMM)

Slut på rapporten

ER

O

Systemuppgift, anger slutet på rapporten

O

=

obligatorisk uppgift

F

=

frivillig uppgift

En dataöverföring struktureras på följande sätt:

1.

Tecken enligt norm ISO 8859,1.

2.

Ett dubbelt snedstreck (//) och koden SR anger överföringens början.

3.

Varje dataelement identifieras med hjälp av sin kod och skiljs från andra dataelement av ett dubbelt snedstreck (//).

4.

Ett enkelt snedstreck (/) skiljer koden och datatypen.

5.

ER-koden följd av ett dubbelt snedstreck (//) anger slutet på meddelandet.

6.

Frivilliga dataelement ska införas mellan meddelandets början och slut.